1
00:00:00,043 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:03,710 --> 00:00:07,002
A Renegát tovább inspirálja
a közvéleményt…
3
00:00:07,084 --> 00:00:10,043
A kiállásoddal megmutattad a programoknak,
4
00:00:10,126 --> 00:00:12,293
hogy nem muszáj tétlenül ülniük.
5
00:00:12,376 --> 00:00:13,460
Harcolhatnak is.
6
00:00:14,543 --> 00:00:19,334
…míg Beck megismer valakit,
aki tudja, hogy Tron életben van.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,668
Tron nem téged képzett ki
először az ellenállásra.
8
00:00:23,668 --> 00:00:24,710
Hanem engem.
9
00:00:24,793 --> 00:00:28,835
Meglepetés! Én vagyok az első Renegát.
10
00:01:13,002 --> 00:01:14,376
TRON ÉL
11
00:01:14,460 --> 00:01:16,543
Tron él. Ez nem igazi?
12
00:01:25,918 --> 00:01:27,043
Állj, program!
13
00:01:27,126 --> 00:01:30,168
Megszegte a büntető törvénykönyv
113-as cikkelyét.
14
00:01:47,585 --> 00:01:48,918
Ott van!
15
00:01:49,002 --> 00:01:51,585
- Nem, erre!
- Váljunk szét!
16
00:01:59,168 --> 00:02:02,002
Gyors vagy, Renegát, de nem elég gyors.
17
00:02:05,168 --> 00:02:07,126
Hé, te nem…
18
00:02:43,376 --> 00:02:46,710
- Újra lecsapott a rajongói klubom.
- Mármint az enyém.
19
00:02:47,418 --> 00:02:50,877
Hé, vicceltél. Fejlődsz.
20
00:02:50,960 --> 00:02:52,460
Mit tudtál meg?
21
00:02:52,543 --> 00:02:54,960
Nem sokat.
A katonák szerint én voltam.
22
00:02:55,043 --> 00:02:57,626
Arra sem jöttek rá, hogy többen vannak.
23
00:02:57,710 --> 00:02:59,710
Mikor vesszük be őket?
24
00:02:59,793 --> 00:03:03,334
- Nem vesszük be őket. Egyelőre.
- Hogyhogy?
25
00:03:03,418 --> 00:03:06,126
Hisz erre vártunk. Az erősítésre.
26
00:03:06,209 --> 00:03:10,209
Muszáj lesz sereget toboroznunk,
és ők láthatóan hisznek az ügyben.
27
00:03:10,293 --> 00:03:14,376
A felkelés nem a vandalizmusról szól,
ezt te is tudod.
28
00:03:16,002 --> 00:03:17,168
Most már tudod.
29
00:03:17,251 --> 00:03:21,209
Igen, mert esélyt kaptam tőled,
hogy cselekedjek, hogy változtassak.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,668
Nem tudom, feltűnt-e, de egyedül vagyok.
31
00:03:24,710 --> 00:03:26,918
Csak arra kérlek, hogy várj.
32
00:03:27,002 --> 00:03:31,585
Eleget vártam. Ha rajtam van a ruha,
ideje, hogy döntéseket is hozhassak.
33
00:03:33,752 --> 00:03:36,543
A programoknak tudniuk kell,
miért harcolnak.
34
00:03:36,626 --> 00:03:39,084
A halálra is készen kell állniuk.
35
00:03:39,168 --> 00:03:42,002
Ha döntést akarsz hozni, csak rajta!
36
00:03:42,752 --> 00:03:45,710
De készülj fel a következményekre!
37
00:03:47,543 --> 00:03:50,334
És erre elmész.
38
00:03:50,418 --> 00:03:51,418
Meglepő.
39
00:04:04,293 --> 00:04:05,168
Hol van?
40
00:04:05,918 --> 00:04:08,168
- Azonosítás!
- De nem láttam semmit.
41
00:04:09,043 --> 00:04:11,668
Minden programot
őrizetbe venni a vonaton!
42
00:04:11,752 --> 00:04:13,710
Mindenkit ki akarok hallgatni.
43
00:04:13,793 --> 00:04:15,002
Igenis.
44
00:04:21,626 --> 00:04:22,501
Nos?
45
00:04:23,168 --> 00:04:24,668
Kinyitni!
46
00:04:26,710 --> 00:04:27,877
Majd én.
47
00:04:36,002 --> 00:04:37,418
A földre!
48
00:05:04,418 --> 00:05:05,752
Diadal!
49
00:05:05,835 --> 00:05:08,418
Bár láttam volna a képüket,
amikor robbant!
50
00:05:08,501 --> 00:05:10,918
Bár láthattam volna a mesterművemet!
51
00:05:12,334 --> 00:05:13,793
A mesterművünket.
52
00:05:13,877 --> 00:05:16,460
Legközelebb maradjunk tovább a helyszínen!
53
00:05:16,543 --> 00:05:17,793
Jobb, ha üldöznek is.
54
00:05:17,877 --> 00:05:19,418
De úgy elkapnak.
55
00:05:19,501 --> 00:05:22,418
Ha folytatni akarjuk,
akkor követjük a tervemet.
56
00:05:25,960 --> 00:05:27,835
- És most?
- Futás!
57
00:05:48,626 --> 00:05:52,002
Tudjátok, milyen hamar szétpixeleztek
volna titeket ezért?
58
00:05:52,585 --> 00:05:56,251
A város tulajdonának rongálása,
illetéktelen behatolás,
59
00:05:56,334 --> 00:05:59,126
engedetlenségre való felbujtás
hazugságokkal.
60
00:05:59,209 --> 00:06:00,835
Nem hazugságok.
61
00:06:00,918 --> 00:06:02,835
Hé, hallgass!
62
00:06:02,918 --> 00:06:05,084
Ez nem rongálás, hanem szabad kód!
63
00:06:05,168 --> 00:06:11,002
A rend kedvéért: fogalmam sincs róla,
hogy miről beszélnek.
64
00:06:12,209 --> 00:06:14,209
Hé!
65
00:06:16,376 --> 00:06:20,043
Ja, az. Oké.
66
00:06:21,710 --> 00:06:25,043
- Tehát elhiszitek, hogy Tron él?
- Én igen.
67
00:06:25,877 --> 00:06:29,084
- És te?
- A munkám magáért beszél.
68
00:06:29,168 --> 00:06:31,668
Ám legyen.
69
00:06:32,334 --> 00:06:33,501
Várj!
70
00:06:33,585 --> 00:06:34,668
Ne! Nem teheted!
71
00:06:43,585 --> 00:06:44,835
Tron?
72
00:06:44,918 --> 00:06:47,543
Szóval nem fogsz szétpixelezni minket?
73
00:06:47,626 --> 00:06:50,460
Dehogy, segíteni akar. Ugye?
74
00:06:52,835 --> 00:06:57,376
Igazából ti fogtok nekem segíteni.
De előbb bíznom kell bennetek.
75
00:07:02,960 --> 00:07:04,084
A nevem Moog.
76
00:07:05,585 --> 00:07:07,460
Ő itt Rasket.
77
00:07:07,543 --> 00:07:09,668
„Raszkének” ejtik.
78
00:07:11,251 --> 00:07:14,251
Végül pedig a vidám vagányok
veleje és magva.
79
00:07:14,334 --> 00:07:15,585
Mara.
80
00:07:17,877 --> 00:07:21,002
Örülök, hogy újra látlak, Tron.
81
00:07:27,918 --> 00:07:30,626
Pillanat! Ti ismeritek egymást?
82
00:07:30,710 --> 00:07:32,501
- Nem.
- Igen.
83
00:07:32,585 --> 00:07:35,585
Megmentette az életem. Nem is egyszer.
84
00:07:35,668 --> 00:07:37,835
Még szép. Tront utánozza.
85
00:07:39,043 --> 00:07:40,501
Mármint ő Tron.
86
00:07:41,376 --> 00:07:45,460
Mindketten… mindhárman
nagyra tartjuk a tetteidet.
87
00:07:47,209 --> 00:07:48,668
Köszi.
88
00:07:48,752 --> 00:07:51,084
Nem véletlenül hoztalak titeket ide.
89
00:07:51,168 --> 00:07:55,043
Forradalom közeledik,
és katonákra van szükségem.
90
00:07:55,126 --> 00:07:58,002
Szóval… mit szóltok?
91
00:07:58,084 --> 00:07:58,960
Benne vagytok?
92
00:07:59,043 --> 00:08:01,043
- Teljes mértékben!
- Csodálatos!
93
00:08:01,126 --> 00:08:02,209
Persze!
94
00:08:02,293 --> 00:08:04,168
Ez könnyű volt.
95
00:08:04,251 --> 00:08:06,084
De a ránk váró feladat nem az.
96
00:08:06,168 --> 00:08:10,752
El kell mondanom, hogy én már
nagyon régóta várok egy ilyen alkalomra,
97
00:08:10,835 --> 00:08:15,251
hogy kimutathassam,
mennyire támogatom a forradalmat és téged.
98
00:08:15,334 --> 00:08:19,334
Ez nagyon hízelgő. Tényleg.
99
00:08:19,418 --> 00:08:22,460
Nézzétek, biztos fáradtak vagytok.
Egyelőre ennyi.
100
00:08:22,543 --> 00:08:26,877
A következő ciklus elején ugyanitt
megbeszéljük a további teendőket.
101
00:08:29,126 --> 00:08:30,793
Elmehettek.
102
00:08:30,877 --> 00:08:32,793
Gyertek, lépjünk le!
103
00:08:34,752 --> 00:08:39,002
Bármit is szeretnél tőlünk,
tudnod kell, hogy nem félek.
104
00:08:44,126 --> 00:08:47,918
Emlékszel, amikor először megkerestél?
Azt mondtam, nem félek.
105
00:08:48,002 --> 00:08:51,376
De valójában honnan tudtad,
hogy én vagyok a jó választás?
106
00:08:51,460 --> 00:08:54,418
Nem tudtam. Folyton visszajöttél.
107
00:08:54,501 --> 00:08:58,084
Minél jobban erőltettem,
annál keményebben küzdöttél.
108
00:08:59,877 --> 00:09:01,501
Engem választottál először?
109
00:09:02,293 --> 00:09:04,543
- Igen.
- Tényleg?
110
00:09:04,626 --> 00:09:06,543
Nem volt előttem senki?
111
00:09:07,668 --> 00:09:09,710
A gyakorlat nem teljes.
112
00:09:10,918 --> 00:09:13,043
Miért kérded?
113
00:09:13,126 --> 00:09:15,793
Szeretnél mondani valamit, Beck?
114
00:09:15,877 --> 00:09:16,835
Nem.
115
00:09:18,002 --> 00:09:23,251
Csak elgondolkodtam, nem félsz-e,
hogy rossz döntést hoztál velem.
116
00:09:23,334 --> 00:09:25,835
Elfelejted, hogy amikor rád találtam,
117
00:09:25,918 --> 00:09:29,918
már a saját háborúdat vívtad
a megszállók ellen.
118
00:09:30,002 --> 00:09:32,626
Én csak a helyes útra tereltelek.
119
00:09:35,418 --> 00:09:40,293
Mi volna a helyes út? Ha vonatokat
és kijelzőket maszkolunk át?
120
00:09:40,376 --> 00:09:43,460
Vagy ha keményen lesújtunk
az ellenség erődjére?
121
00:09:43,543 --> 00:09:46,209
Hú! Vagyis Tesler hajójára.
122
00:09:46,293 --> 00:09:48,918
Ahová segíteni fogtok beszivárogni.
123
00:09:49,002 --> 00:09:50,835
A hajón van egy adatkulcs.
124
00:09:50,918 --> 00:09:55,043
Az a hajó a legnagyobb felület Argonban.
Ha lecsapunk rá, történelmet írunk!
125
00:09:55,126 --> 00:09:58,835
Hé! Csakis én csapok le Tesler hajójára.
126
00:09:58,918 --> 00:10:01,418
Ti a közelében sem lesztek.
127
00:10:01,501 --> 00:10:04,752
A hajó minden ötödik ciklusban
kiköt a tankolótoronynál.
128
00:10:05,334 --> 00:10:09,251
Itt jöttök ti. Én egy fényjettel körözök,
míg ti aktivizálódtok,
129
00:10:09,334 --> 00:10:11,877
és szabad kóddal bombázzátok a területet.
130
00:10:11,960 --> 00:10:13,710
Hogy elcsaljuk az őröket,
131
00:10:13,793 --> 00:10:16,877
és te észrevétlenül bejuthass a hajóra!
132
00:10:16,960 --> 00:10:18,752
Szépen kitaláltam, mi?
133
00:10:19,543 --> 00:10:22,752
- Tehát csak eltereljük a figyelmet.
- Abban mi a jó?
134
00:10:22,835 --> 00:10:24,418
Mi is izgalmat szeretnénk!
135
00:10:24,501 --> 00:10:28,168
Ez nem az izgalomról szól.
Információt akarok szerezni.
136
00:10:28,251 --> 00:10:31,168
Ha nem értitek,
akkor lehet, hogy tévedtem.
137
00:10:31,251 --> 00:10:32,543
Tron, várj!
138
00:10:33,126 --> 00:10:35,251
Nem hiszek a fülemnek!
139
00:10:35,334 --> 00:10:37,960
Tudjátok ti, kivel beszélünk?
140
00:10:38,043 --> 00:10:41,543
Ez a program
inspirált téged az alkotásra,
141
00:10:41,626 --> 00:10:44,418
és hogy segíts Rasketnek
megérteni a feladatát.
142
00:10:44,501 --> 00:10:47,585
- „Raszké”.
- Mindegy.
143
00:10:47,668 --> 00:10:51,585
Ő az életét teszi kockára,
és a segítségünket kéri.
144
00:10:51,668 --> 00:10:54,334
Rólatok nem tudom, de én segítek is.
145
00:10:57,835 --> 00:11:01,209
Mi is. Mikor kezdünk?
146
00:11:18,877 --> 00:11:21,168
Épp időben. Vigyázzatok!
147
00:11:32,626 --> 00:11:35,877
Behatoltak a biztonsági zónába.
Értesíteni Paige parancsnokot!
148
00:11:54,752 --> 00:11:58,668
Vigyázat, dokkolás!
Üzemanyag feltöltésére felkészülni!
149
00:12:05,418 --> 00:12:09,710
Elkövetők! Adjátok fel magatokat,
vagy szétpixelezés vár rátok!
150
00:12:11,835 --> 00:12:13,793
Hé! Ti meg hová mentek?
151
00:12:13,877 --> 00:12:16,168
A raktárban kell találkoznunk Tronnal.
152
00:12:17,043 --> 00:12:18,752
Változott a terv, bébi.
153
00:12:40,710 --> 00:12:46,209
A tankolás alatt a személyzet minden tagja
maradjon a dokkolózónában!
154
00:13:12,002 --> 00:13:14,418
Egyedül vagy. Miért?
155
00:13:14,501 --> 00:13:16,293
Próbáltam megállítani őket.
156
00:13:16,376 --> 00:13:19,168
Megállítani? Hol vannak, Mara?
157
00:13:23,334 --> 00:13:26,334
- Ott.
- Mégis hogy gondolták?
158
00:13:26,418 --> 00:13:28,793
Sehogy, általában én gondolkodom.
159
00:13:29,376 --> 00:13:32,460
Te itt maradsz, majd én intézkedem.
160
00:13:33,168 --> 00:13:36,793
Próbáld újra! Én beszéltem rá őket,
hogy segítsenek neked.
161
00:13:36,877 --> 00:13:38,668
Ráadásul ismerem a tervüket.
162
00:13:38,752 --> 00:13:41,501
Nélkülem sosem találod meg őket időben.
163
00:13:41,585 --> 00:13:43,460
Nem fogadok el nemleges választ.
164
00:13:45,501 --> 00:13:46,877
Ettől tartottam.
165
00:13:52,002 --> 00:13:54,126
Zed sosem fogja elhinni!
166
00:13:57,668 --> 00:13:59,168
A Renegátnak semmi nyoma.
167
00:13:59,251 --> 00:14:01,793
Vagy annak,
aki a tankolótoronynál támadt.
168
00:14:01,877 --> 00:14:06,334
Elfogadhatatlan. Keressétek tovább!
Elég ebből a gyalázatból, hogy „Tron él”!
169
00:14:06,918 --> 00:14:10,126
Akkor semmiképpen se nézzen ki, uram!
170
00:14:12,418 --> 00:14:15,168
Honnan ered ez?
171
00:14:15,251 --> 00:14:18,418
Ha jól látom, akkor tőlünk.
172
00:14:22,793 --> 00:14:25,043
Talán ideje kereket oldanunk.
173
00:14:26,501 --> 00:14:29,002
Pont kezdtem belejönni.
174
00:14:30,668 --> 00:14:32,002
Biztonsági riadó!
175
00:14:33,460 --> 00:14:35,043
Biztonsági riadó!
176
00:14:36,460 --> 00:14:37,960
Biztonsági riadó!
177
00:14:39,376 --> 00:14:40,626
Biztonsági riadó!
178
00:14:48,168 --> 00:14:49,877
Ti meg mit vigyorogtok?
179
00:14:59,752 --> 00:15:02,084
Kár, hogy nem a Renegátot kaptuk el,
180
00:15:02,168 --> 00:15:04,835
de attól még jót mulathatunk együtt!
181
00:15:14,543 --> 00:15:16,960
Moog! Mi ez a lábunk alatt?
182
00:15:17,043 --> 00:15:20,793
Szerintem inkább ki ez a lábunk alatt.
183
00:15:25,126 --> 00:15:28,043
- Üvöltött?
- Igen, uram.
184
00:15:32,418 --> 00:15:36,626
Ez a baj ezekkel a programokkal,
nem bírják összeszedni magukat.
185
00:15:47,710 --> 00:15:50,126
Hagyjatok magunkra minket!
186
00:15:55,918 --> 00:15:58,209
Behatolás elhárítva.
187
00:15:58,293 --> 00:16:03,126
Tesler tábornok, kérjük, fáradjon
a börtönszintre kihallgatás céljából!
188
00:16:03,209 --> 00:16:04,460
Amíg tudtok beszélni,
189
00:16:04,543 --> 00:16:08,376
elárulhatnátok,
hol van a vezéretek, a Renegát.
190
00:16:08,460 --> 00:16:11,585
Nem tudjuk! Hinnie kell nekünk!
191
00:16:11,668 --> 00:16:13,793
Abban mi a jó?
192
00:16:22,251 --> 00:16:25,126
Kérjük! Sajnáljuk! Csak művészek vagyunk.
193
00:16:25,209 --> 00:16:28,877
Tehát a kezetekkel dolgoztok.
194
00:16:46,668 --> 00:16:48,209
Elkapni!
195
00:16:53,668 --> 00:16:55,918
Lezárnak mindet. Csapdába esünk.
196
00:16:59,877 --> 00:17:03,334
A Renegátot én intézem, a többieket ti.
197
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
Nyissátok ki a kaput, amíg elintézem őket!
198
00:17:17,460 --> 00:17:19,585
Nem adod fel, mi?
199
00:17:19,668 --> 00:17:21,793
Nem, és sosem fogom.
200
00:17:26,418 --> 00:17:27,960
Jobb, ha sietsz, Mara.
201
00:17:28,043 --> 00:17:30,460
Nem megy. Nincs elég idő.
202
00:17:30,543 --> 00:17:33,293
Akkor mire várunk? Kapd el!
203
00:17:33,376 --> 00:17:36,918
- Ne, várj! És Tron?
- Mi van vele?
204
00:17:37,002 --> 00:17:39,585
Megoldja. Ő Tron.
205
00:17:54,334 --> 00:17:56,084
Most kell indulnunk!
206
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Tévedtem. Nem jobb úgy, ha üldöznek.
207
00:18:03,585 --> 00:18:06,084
Azt hittem, neked az izgalom számít.
208
00:18:23,585 --> 00:18:25,002
Vörös riadó!
209
00:19:11,501 --> 00:19:13,710
Mara, menj!
210
00:19:48,168 --> 00:19:51,376
- Elszúrtuk.
- Igen, nagyon.
211
00:19:51,460 --> 00:19:52,918
Kösz, hogy visszajöttél.
212
00:19:53,002 --> 00:19:56,168
- Ne csak nekem köszönjétek!
- Szívesen.
213
00:19:56,251 --> 00:19:58,960
A helyes út, amit említettél…
214
00:19:59,043 --> 00:20:01,418
Itt van előttünk, ugye? Argon az.
215
00:20:01,501 --> 00:20:02,752
Érte harcolsz.
216
00:20:03,334 --> 00:20:04,835
Annál többről van szó.
217
00:20:04,918 --> 00:20:07,084
Egészen Cluig viszed a küzdelmet.
218
00:20:07,168 --> 00:20:10,376
Azért harcolsz, hogy ennek vége legyen.
219
00:20:10,460 --> 00:20:11,918
Akkor csatlakozzatok!
220
00:20:12,002 --> 00:20:14,293
Hadd hasznosítsam a tudásotokat!
221
00:20:14,376 --> 00:20:17,251
A felkelésnek szüksége van rátok.
És nekem is.
222
00:20:18,209 --> 00:20:22,168
- Nem vagyunk elég jók. Kizárt.
- Most is alig éltük túl.
223
00:20:22,251 --> 00:20:24,752
Másodjára már
nem lenne ekkora szerencsénk.
224
00:20:25,918 --> 00:20:29,710
Igaz ügyért harcolsz,
de nem mi vagyunk a sereged.
225
00:20:30,460 --> 00:20:36,126
Hé! Jó, hogy Tron él.
Argonnak szüksége van rád.
226
00:20:40,626 --> 00:20:42,002
Rám számíthatsz.
227
00:20:42,084 --> 00:20:44,960
Bármekkora a veszély, én készen állok.
228
00:20:49,585 --> 00:20:52,543
- Én nem.
- Ez mit jelent?
229
00:20:52,626 --> 00:20:55,418
Hogy a barátaid nélkül
nem vagy a hasznomra.
230
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Menj haza!
231
00:21:02,752 --> 00:21:05,084
Csak így tudtam rávenni, hogy távozzon.
232
00:21:06,543 --> 00:21:09,376
Ő az, aki tényleg hitt az ügyben.
233
00:21:10,043 --> 00:21:13,501
De nem álltam készen
a következményekre.
234
00:21:14,293 --> 00:21:16,501
Helyesen döntöttél.
235
00:21:16,585 --> 00:21:20,710
Ha tényleg hajlandó
minden kockára tenni az ügyért,
236
00:21:21,501 --> 00:21:25,043
akkor számíthatsz majd rá,
ha készen állsz.
237
00:21:57,043 --> 00:21:59,293
A feliratot fordította: Marik Gábor