1 00:00:00,043 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:03,710 --> 00:00:07,002 A Renegát tovább inspirálja a közvéleményt… 3 00:00:07,084 --> 00:00:10,043 A kiállásoddal megmutattad a programoknak, 4 00:00:10,126 --> 00:00:12,293 hogy nem muszáj tétlenül ülniük. 5 00:00:12,376 --> 00:00:13,460 Harcolhatnak is. 6 00:00:14,543 --> 00:00:19,334 …míg Beck megismer valakit, aki tudja, hogy Tron életben van. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,668 Tron nem téged képzett ki először az ellenállásra. 8 00:00:23,668 --> 00:00:24,710 Hanem engem. 9 00:00:24,793 --> 00:00:28,835 Meglepetés! Én vagyok az első Renegát. 10 00:01:13,002 --> 00:01:14,376 TRON ÉL 11 00:01:14,460 --> 00:01:16,543 Tron él. Ez nem igazi? 12 00:01:25,918 --> 00:01:27,043 Állj, program! 13 00:01:27,126 --> 00:01:30,168 Megszegte a büntető törvénykönyv 113-as cikkelyét. 14 00:01:47,585 --> 00:01:48,918 Ott van! 15 00:01:49,002 --> 00:01:51,585 - Nem, erre! - Váljunk szét! 16 00:01:59,168 --> 00:02:02,002 Gyors vagy, Renegát, de nem elég gyors. 17 00:02:05,168 --> 00:02:07,126 Hé, te nem… 18 00:02:43,376 --> 00:02:46,710 - Újra lecsapott a rajongói klubom. - Mármint az enyém. 19 00:02:47,418 --> 00:02:50,877 Hé, vicceltél. Fejlődsz. 20 00:02:50,960 --> 00:02:52,460 Mit tudtál meg? 21 00:02:52,543 --> 00:02:54,960 Nem sokat. A katonák szerint én voltam. 22 00:02:55,043 --> 00:02:57,626 Arra sem jöttek rá, hogy többen vannak. 23 00:02:57,710 --> 00:02:59,710 Mikor vesszük be őket? 24 00:02:59,793 --> 00:03:03,334 - Nem vesszük be őket. Egyelőre. - Hogyhogy? 25 00:03:03,418 --> 00:03:06,126 Hisz erre vártunk. Az erősítésre. 26 00:03:06,209 --> 00:03:10,209 Muszáj lesz sereget toboroznunk, és ők láthatóan hisznek az ügyben. 27 00:03:10,293 --> 00:03:14,376 A felkelés nem a vandalizmusról szól, ezt te is tudod. 28 00:03:16,002 --> 00:03:17,168 Most már tudod. 29 00:03:17,251 --> 00:03:21,209 Igen, mert esélyt kaptam tőled, hogy cselekedjek, hogy változtassak. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,668 Nem tudom, feltűnt-e, de egyedül vagyok. 31 00:03:24,710 --> 00:03:26,918 Csak arra kérlek, hogy várj. 32 00:03:27,002 --> 00:03:31,585 Eleget vártam. Ha rajtam van a ruha, ideje, hogy döntéseket is hozhassak. 33 00:03:33,752 --> 00:03:36,543 A programoknak tudniuk kell, miért harcolnak. 34 00:03:36,626 --> 00:03:39,084 A halálra is készen kell állniuk. 35 00:03:39,168 --> 00:03:42,002 Ha döntést akarsz hozni, csak rajta! 36 00:03:42,752 --> 00:03:45,710 De készülj fel a következményekre! 37 00:03:47,543 --> 00:03:50,334 És erre elmész. 38 00:03:50,418 --> 00:03:51,418 Meglepő. 39 00:04:04,293 --> 00:04:05,168 Hol van? 40 00:04:05,918 --> 00:04:08,168 - Azonosítás! - De nem láttam semmit. 41 00:04:09,043 --> 00:04:11,668 Minden programot őrizetbe venni a vonaton! 42 00:04:11,752 --> 00:04:13,710 Mindenkit ki akarok hallgatni. 43 00:04:13,793 --> 00:04:15,002 Igenis. 44 00:04:21,626 --> 00:04:22,501 Nos? 45 00:04:23,168 --> 00:04:24,668 Kinyitni! 46 00:04:26,710 --> 00:04:27,877 Majd én. 47 00:04:36,002 --> 00:04:37,418 A földre! 48 00:05:04,418 --> 00:05:05,752 Diadal! 49 00:05:05,835 --> 00:05:08,418 Bár láttam volna a képüket, amikor robbant! 50 00:05:08,501 --> 00:05:10,918 Bár láthattam volna a mesterművemet! 51 00:05:12,334 --> 00:05:13,793 A mesterművünket. 52 00:05:13,877 --> 00:05:16,460 Legközelebb maradjunk tovább a helyszínen! 53 00:05:16,543 --> 00:05:17,793 Jobb, ha üldöznek is. 54 00:05:17,877 --> 00:05:19,418 De úgy elkapnak. 55 00:05:19,501 --> 00:05:22,418 Ha folytatni akarjuk, akkor követjük a tervemet. 56 00:05:25,960 --> 00:05:27,835 - És most? - Futás! 57 00:05:48,626 --> 00:05:52,002 Tudjátok, milyen hamar szétpixeleztek volna titeket ezért? 58 00:05:52,585 --> 00:05:56,251 A város tulajdonának rongálása, illetéktelen behatolás, 59 00:05:56,334 --> 00:05:59,126 engedetlenségre való felbujtás hazugságokkal. 60 00:05:59,209 --> 00:06:00,835 Nem hazugságok. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,835 Hé, hallgass! 62 00:06:02,918 --> 00:06:05,084 Ez nem rongálás, hanem szabad kód! 63 00:06:05,168 --> 00:06:11,002 A rend kedvéért: fogalmam sincs róla, hogy miről beszélnek. 64 00:06:12,209 --> 00:06:14,209 Hé! 65 00:06:16,376 --> 00:06:20,043 Ja, az. Oké. 66 00:06:21,710 --> 00:06:25,043 - Tehát elhiszitek, hogy Tron él? - Én igen. 67 00:06:25,877 --> 00:06:29,084 - És te? - A munkám magáért beszél. 68 00:06:29,168 --> 00:06:31,668 Ám legyen. 69 00:06:32,334 --> 00:06:33,501 Várj! 70 00:06:33,585 --> 00:06:34,668 Ne! Nem teheted! 71 00:06:43,585 --> 00:06:44,835 Tron? 72 00:06:44,918 --> 00:06:47,543 Szóval nem fogsz szétpixelezni minket? 73 00:06:47,626 --> 00:06:50,460 Dehogy, segíteni akar. Ugye? 74 00:06:52,835 --> 00:06:57,376 Igazából ti fogtok nekem segíteni. De előbb bíznom kell bennetek. 75 00:07:02,960 --> 00:07:04,084 A nevem Moog. 76 00:07:05,585 --> 00:07:07,460 Ő itt Rasket. 77 00:07:07,543 --> 00:07:09,668 „Raszkének” ejtik. 78 00:07:11,251 --> 00:07:14,251 Végül pedig a vidám vagányok veleje és magva. 79 00:07:14,334 --> 00:07:15,585 Mara. 80 00:07:17,877 --> 00:07:21,002 Örülök, hogy újra látlak, Tron. 81 00:07:27,918 --> 00:07:30,626 Pillanat! Ti ismeritek egymást? 82 00:07:30,710 --> 00:07:32,501 - Nem. - Igen. 83 00:07:32,585 --> 00:07:35,585 Megmentette az életem. Nem is egyszer. 84 00:07:35,668 --> 00:07:37,835 Még szép. Tront utánozza. 85 00:07:39,043 --> 00:07:40,501 Mármint ő Tron. 86 00:07:41,376 --> 00:07:45,460 Mindketten… mindhárman nagyra tartjuk a tetteidet. 87 00:07:47,209 --> 00:07:48,668 Köszi. 88 00:07:48,752 --> 00:07:51,084 Nem véletlenül hoztalak titeket ide. 89 00:07:51,168 --> 00:07:55,043 Forradalom közeledik, és katonákra van szükségem. 90 00:07:55,126 --> 00:07:58,002 Szóval… mit szóltok? 91 00:07:58,084 --> 00:07:58,960 Benne vagytok? 92 00:07:59,043 --> 00:08:01,043 - Teljes mértékben! - Csodálatos! 93 00:08:01,126 --> 00:08:02,209 Persze! 94 00:08:02,293 --> 00:08:04,168 Ez könnyű volt. 95 00:08:04,251 --> 00:08:06,084 De a ránk váró feladat nem az. 96 00:08:06,168 --> 00:08:10,752 El kell mondanom, hogy én már nagyon régóta várok egy ilyen alkalomra, 97 00:08:10,835 --> 00:08:15,251 hogy kimutathassam, mennyire támogatom a forradalmat és téged. 98 00:08:15,334 --> 00:08:19,334 Ez nagyon hízelgő. Tényleg. 99 00:08:19,418 --> 00:08:22,460 Nézzétek, biztos fáradtak vagytok. Egyelőre ennyi. 100 00:08:22,543 --> 00:08:26,877 A következő ciklus elején ugyanitt megbeszéljük a további teendőket. 101 00:08:29,126 --> 00:08:30,793 Elmehettek. 102 00:08:30,877 --> 00:08:32,793 Gyertek, lépjünk le! 103 00:08:34,752 --> 00:08:39,002 Bármit is szeretnél tőlünk, tudnod kell, hogy nem félek. 104 00:08:44,126 --> 00:08:47,918 Emlékszel, amikor először megkerestél? Azt mondtam, nem félek. 105 00:08:48,002 --> 00:08:51,376 De valójában honnan tudtad, hogy én vagyok a jó választás? 106 00:08:51,460 --> 00:08:54,418 Nem tudtam. Folyton visszajöttél. 107 00:08:54,501 --> 00:08:58,084 Minél jobban erőltettem, annál keményebben küzdöttél. 108 00:08:59,877 --> 00:09:01,501 Engem választottál először? 109 00:09:02,293 --> 00:09:04,543 - Igen. - Tényleg? 110 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 Nem volt előttem senki? 111 00:09:07,668 --> 00:09:09,710 A gyakorlat nem teljes. 112 00:09:10,918 --> 00:09:13,043 Miért kérded? 113 00:09:13,126 --> 00:09:15,793 Szeretnél mondani valamit, Beck? 114 00:09:15,877 --> 00:09:16,835 Nem. 115 00:09:18,002 --> 00:09:23,251 Csak elgondolkodtam, nem félsz-e, hogy rossz döntést hoztál velem. 116 00:09:23,334 --> 00:09:25,835 Elfelejted, hogy amikor rád találtam, 117 00:09:25,918 --> 00:09:29,918 már a saját háborúdat vívtad a megszállók ellen. 118 00:09:30,002 --> 00:09:32,626 Én csak a helyes útra tereltelek. 119 00:09:35,418 --> 00:09:40,293 Mi volna a helyes út? Ha vonatokat és kijelzőket maszkolunk át? 120 00:09:40,376 --> 00:09:43,460 Vagy ha keményen lesújtunk az ellenség erődjére? 121 00:09:43,543 --> 00:09:46,209 Hú! Vagyis Tesler hajójára. 122 00:09:46,293 --> 00:09:48,918 Ahová segíteni fogtok beszivárogni. 123 00:09:49,002 --> 00:09:50,835 A hajón van egy adatkulcs. 124 00:09:50,918 --> 00:09:55,043 Az a hajó a legnagyobb felület Argonban. Ha lecsapunk rá, történelmet írunk! 125 00:09:55,126 --> 00:09:58,835 Hé! Csakis én csapok le Tesler hajójára. 126 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 Ti a közelében sem lesztek. 127 00:10:01,501 --> 00:10:04,752 A hajó minden ötödik ciklusban kiköt a tankolótoronynál. 128 00:10:05,334 --> 00:10:09,251 Itt jöttök ti. Én egy fényjettel körözök, míg ti aktivizálódtok, 129 00:10:09,334 --> 00:10:11,877 és szabad kóddal bombázzátok a területet. 130 00:10:11,960 --> 00:10:13,710 Hogy elcsaljuk az őröket, 131 00:10:13,793 --> 00:10:16,877 és te észrevétlenül bejuthass a hajóra! 132 00:10:16,960 --> 00:10:18,752 Szépen kitaláltam, mi? 133 00:10:19,543 --> 00:10:22,752 - Tehát csak eltereljük a figyelmet. - Abban mi a jó? 134 00:10:22,835 --> 00:10:24,418 Mi is izgalmat szeretnénk! 135 00:10:24,501 --> 00:10:28,168 Ez nem az izgalomról szól. Információt akarok szerezni. 136 00:10:28,251 --> 00:10:31,168 Ha nem értitek, akkor lehet, hogy tévedtem. 137 00:10:31,251 --> 00:10:32,543 Tron, várj! 138 00:10:33,126 --> 00:10:35,251 Nem hiszek a fülemnek! 139 00:10:35,334 --> 00:10:37,960 Tudjátok ti, kivel beszélünk? 140 00:10:38,043 --> 00:10:41,543 Ez a program inspirált téged az alkotásra, 141 00:10:41,626 --> 00:10:44,418 és hogy segíts Rasketnek megérteni a feladatát. 142 00:10:44,501 --> 00:10:47,585 - „Raszké”. - Mindegy. 143 00:10:47,668 --> 00:10:51,585 Ő az életét teszi kockára, és a segítségünket kéri. 144 00:10:51,668 --> 00:10:54,334 Rólatok nem tudom, de én segítek is. 145 00:10:57,835 --> 00:11:01,209 Mi is. Mikor kezdünk? 146 00:11:18,877 --> 00:11:21,168 Épp időben. Vigyázzatok! 147 00:11:32,626 --> 00:11:35,877 Behatoltak a biztonsági zónába. Értesíteni Paige parancsnokot! 148 00:11:54,752 --> 00:11:58,668 Vigyázat, dokkolás! Üzemanyag feltöltésére felkészülni! 149 00:12:05,418 --> 00:12:09,710 Elkövetők! Adjátok fel magatokat, vagy szétpixelezés vár rátok! 150 00:12:11,835 --> 00:12:13,793 Hé! Ti meg hová mentek? 151 00:12:13,877 --> 00:12:16,168 A raktárban kell találkoznunk Tronnal. 152 00:12:17,043 --> 00:12:18,752 Változott a terv, bébi. 153 00:12:40,710 --> 00:12:46,209 A tankolás alatt a személyzet minden tagja maradjon a dokkolózónában! 154 00:13:12,002 --> 00:13:14,418 Egyedül vagy. Miért? 155 00:13:14,501 --> 00:13:16,293 Próbáltam megállítani őket. 156 00:13:16,376 --> 00:13:19,168 Megállítani? Hol vannak, Mara? 157 00:13:23,334 --> 00:13:26,334 - Ott. - Mégis hogy gondolták? 158 00:13:26,418 --> 00:13:28,793 Sehogy, általában én gondolkodom. 159 00:13:29,376 --> 00:13:32,460 Te itt maradsz, majd én intézkedem. 160 00:13:33,168 --> 00:13:36,793 Próbáld újra! Én beszéltem rá őket, hogy segítsenek neked. 161 00:13:36,877 --> 00:13:38,668 Ráadásul ismerem a tervüket. 162 00:13:38,752 --> 00:13:41,501 Nélkülem sosem találod meg őket időben. 163 00:13:41,585 --> 00:13:43,460 Nem fogadok el nemleges választ. 164 00:13:45,501 --> 00:13:46,877 Ettől tartottam. 165 00:13:52,002 --> 00:13:54,126 Zed sosem fogja elhinni! 166 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 A Renegátnak semmi nyoma. 167 00:13:59,251 --> 00:14:01,793 Vagy annak, aki a tankolótoronynál támadt. 168 00:14:01,877 --> 00:14:06,334 Elfogadhatatlan. Keressétek tovább! Elég ebből a gyalázatból, hogy „Tron él”! 169 00:14:06,918 --> 00:14:10,126 Akkor semmiképpen se nézzen ki, uram! 170 00:14:12,418 --> 00:14:15,168 Honnan ered ez? 171 00:14:15,251 --> 00:14:18,418 Ha jól látom, akkor tőlünk. 172 00:14:22,793 --> 00:14:25,043 Talán ideje kereket oldanunk. 173 00:14:26,501 --> 00:14:29,002 Pont kezdtem belejönni. 174 00:14:30,668 --> 00:14:32,002 Biztonsági riadó! 175 00:14:33,460 --> 00:14:35,043 Biztonsági riadó! 176 00:14:36,460 --> 00:14:37,960 Biztonsági riadó! 177 00:14:39,376 --> 00:14:40,626 Biztonsági riadó! 178 00:14:48,168 --> 00:14:49,877 Ti meg mit vigyorogtok? 179 00:14:59,752 --> 00:15:02,084 Kár, hogy nem a Renegátot kaptuk el, 180 00:15:02,168 --> 00:15:04,835 de attól még jót mulathatunk együtt! 181 00:15:14,543 --> 00:15:16,960 Moog! Mi ez a lábunk alatt? 182 00:15:17,043 --> 00:15:20,793 Szerintem inkább ki ez a lábunk alatt. 183 00:15:25,126 --> 00:15:28,043 - Üvöltött? - Igen, uram. 184 00:15:32,418 --> 00:15:36,626 Ez a baj ezekkel a programokkal, nem bírják összeszedni magukat. 185 00:15:47,710 --> 00:15:50,126 Hagyjatok magunkra minket! 186 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 Behatolás elhárítva. 187 00:15:58,293 --> 00:16:03,126 Tesler tábornok, kérjük, fáradjon a börtönszintre kihallgatás céljából! 188 00:16:03,209 --> 00:16:04,460 Amíg tudtok beszélni, 189 00:16:04,543 --> 00:16:08,376 elárulhatnátok, hol van a vezéretek, a Renegát. 190 00:16:08,460 --> 00:16:11,585 Nem tudjuk! Hinnie kell nekünk! 191 00:16:11,668 --> 00:16:13,793 Abban mi a jó? 192 00:16:22,251 --> 00:16:25,126 Kérjük! Sajnáljuk! Csak művészek vagyunk. 193 00:16:25,209 --> 00:16:28,877 Tehát a kezetekkel dolgoztok. 194 00:16:46,668 --> 00:16:48,209 Elkapni! 195 00:16:53,668 --> 00:16:55,918 Lezárnak mindet. Csapdába esünk. 196 00:16:59,877 --> 00:17:03,334 A Renegátot én intézem, a többieket ti. 197 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 Nyissátok ki a kaput, amíg elintézem őket! 198 00:17:17,460 --> 00:17:19,585 Nem adod fel, mi? 199 00:17:19,668 --> 00:17:21,793 Nem, és sosem fogom. 200 00:17:26,418 --> 00:17:27,960 Jobb, ha sietsz, Mara. 201 00:17:28,043 --> 00:17:30,460 Nem megy. Nincs elég idő. 202 00:17:30,543 --> 00:17:33,293 Akkor mire várunk? Kapd el! 203 00:17:33,376 --> 00:17:36,918 - Ne, várj! És Tron? - Mi van vele? 204 00:17:37,002 --> 00:17:39,585 Megoldja. Ő Tron. 205 00:17:54,334 --> 00:17:56,084 Most kell indulnunk! 206 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Tévedtem. Nem jobb úgy, ha üldöznek. 207 00:18:03,585 --> 00:18:06,084 Azt hittem, neked az izgalom számít. 208 00:18:23,585 --> 00:18:25,002 Vörös riadó! 209 00:19:11,501 --> 00:19:13,710 Mara, menj! 210 00:19:48,168 --> 00:19:51,376 - Elszúrtuk. - Igen, nagyon. 211 00:19:51,460 --> 00:19:52,918 Kösz, hogy visszajöttél. 212 00:19:53,002 --> 00:19:56,168 - Ne csak nekem köszönjétek! - Szívesen. 213 00:19:56,251 --> 00:19:58,960 A helyes út, amit említettél… 214 00:19:59,043 --> 00:20:01,418 Itt van előttünk, ugye? Argon az. 215 00:20:01,501 --> 00:20:02,752 Érte harcolsz. 216 00:20:03,334 --> 00:20:04,835 Annál többről van szó. 217 00:20:04,918 --> 00:20:07,084 Egészen Cluig viszed a küzdelmet. 218 00:20:07,168 --> 00:20:10,376 Azért harcolsz, hogy ennek vége legyen. 219 00:20:10,460 --> 00:20:11,918 Akkor csatlakozzatok! 220 00:20:12,002 --> 00:20:14,293 Hadd hasznosítsam a tudásotokat! 221 00:20:14,376 --> 00:20:17,251 A felkelésnek szüksége van rátok. És nekem is. 222 00:20:18,209 --> 00:20:22,168 - Nem vagyunk elég jók. Kizárt. - Most is alig éltük túl. 223 00:20:22,251 --> 00:20:24,752 Másodjára már nem lenne ekkora szerencsénk. 224 00:20:25,918 --> 00:20:29,710 Igaz ügyért harcolsz, de nem mi vagyunk a sereged. 225 00:20:30,460 --> 00:20:36,126 Hé! Jó, hogy Tron él. Argonnak szüksége van rád. 226 00:20:40,626 --> 00:20:42,002 Rám számíthatsz. 227 00:20:42,084 --> 00:20:44,960 Bármekkora a veszély, én készen állok. 228 00:20:49,585 --> 00:20:52,543 - Én nem. - Ez mit jelent? 229 00:20:52,626 --> 00:20:55,418 Hogy a barátaid nélkül nem vagy a hasznomra. 230 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Menj haza! 231 00:21:02,752 --> 00:21:05,084 Csak így tudtam rávenni, hogy távozzon. 232 00:21:06,543 --> 00:21:09,376 Ő az, aki tényleg hitt az ügyben. 233 00:21:10,043 --> 00:21:13,501 De nem álltam készen a következményekre. 234 00:21:14,293 --> 00:21:16,501 Helyesen döntöttél. 235 00:21:16,585 --> 00:21:20,710 Ha tényleg hajlandó minden kockára tenni az ügyért, 236 00:21:21,501 --> 00:21:25,043 akkor számíthatsz majd rá, ha készen állsz. 237 00:21:57,043 --> 00:21:59,293 A feliratot fordította: Marik Gábor