1
00:00:00,377 --> 00:00:02,295
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,547 --> 00:00:06,800
O Renegado continua
a inspirar o público...
3
00:00:07,217 --> 00:00:09,844
Enfrentar o Tesler mostrou aos programas
4
00:00:10,303 --> 00:00:12,222
que não precisam de ficar quietos.
5
00:00:12,305 --> 00:00:13,682
Eles podem escolher lutar.
6
00:00:14,599 --> 00:00:19,104
E o Beck conhece alguém
que sabe que o Tron está vivo.
7
00:00:19,396 --> 00:00:22,774
Não és o primeiro programa
que o Tron treinou para ripostar.
8
00:00:23,567 --> 00:00:24,693
Eu é que sou.
9
00:00:25,068 --> 00:00:28,947
Surpresa. Sou o primeiro Renegado.
10
00:01:11,865 --> 00:01:16,578
TRON
VIVE
11
00:01:25,712 --> 00:01:29,758
Pare, programa!
Violação do código penal 113.
12
00:01:47,442 --> 00:01:48,735
Lá está ele!
13
00:01:48,818 --> 00:01:50,237
Não, aqui!
14
00:01:50,570 --> 00:01:51,821
Separem-se!
15
00:01:58,995 --> 00:02:01,915
És rápido, Renegado. Mas não o suficiente.
16
00:02:05,001 --> 00:02:06,336
Espera, tu não és...
17
00:02:20,934 --> 00:02:22,644
TRON VIVE
18
00:02:43,248 --> 00:02:45,000
O meu clube de fãs fez das suas.
19
00:02:45,208 --> 00:02:46,960
Ou seja, o meu clube de fãs.
20
00:02:47,252 --> 00:02:50,422
Ena, disseste uma piada.
Isso é um progresso.
21
00:02:50,797 --> 00:02:52,090
O que descobriste?
22
00:02:52,424 --> 00:02:54,759
Pouco. Os soldados ainda acham que sou eu.
23
00:02:54,885 --> 00:02:57,178
Ainda não perceberam
que há mais do que um.
24
00:02:57,596 --> 00:03:00,348
-Então, quando os recrutamos?
-Não recrutamos.
25
00:03:01,182 --> 00:03:02,809
-Ainda não.
-Como assim?
26
00:03:03,310 --> 00:03:05,896
É por isto que ansiamos: recrutas.
27
00:03:06,438 --> 00:03:09,608
Teremos de criar batalhões
e eles acreditam na causa.
28
00:03:10,191 --> 00:03:13,278
A revolta não é só atos de vandalismo.
29
00:03:13,528 --> 00:03:14,571
Sabes isso.
30
00:03:15,822 --> 00:03:17,032
Bem, agora, sabes.
31
00:03:17,282 --> 00:03:20,035
Porque me deste a oportunidade
de fazer algo,
32
00:03:20,118 --> 00:03:21,286
de fazer a diferença.
33
00:03:21,369 --> 00:03:24,247
Não sei se reparaste,
mas eu estou meio sozinho.
34
00:03:24,706 --> 00:03:27,042
Apenas te peço que esperes.
35
00:03:27,125 --> 00:03:29,711
Estou farto.
Enquanto estiver com este fato,
36
00:03:29,794 --> 00:03:31,963
tens de me deixar tomar decisões.
37
00:03:33,548 --> 00:03:36,259
Estes programas têm de conhecer a causa.
38
00:03:36,426 --> 00:03:38,345
De estar dispostos a morrer por ela.
39
00:03:39,346 --> 00:03:41,681
Queres decidir? Força!
40
00:03:42,557 --> 00:03:45,185
Mas prepara-te para lidar
com as consequências.
41
00:03:47,395 --> 00:03:49,773
E lá vais tu.
42
00:03:50,232 --> 00:03:51,441
Que surpresa.
43
00:04:04,079 --> 00:04:05,247
Onde está?
44
00:04:05,956 --> 00:04:08,375
-Identifique-se.
-Já disse que não vi nada.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,419
Quero todos os programas detidos.
46
00:04:11,503 --> 00:04:13,588
Ninguém sai até ser interrogado.
47
00:04:13,672 --> 00:04:14,798
Sim, senhor.
48
00:04:21,346 --> 00:04:23,848
Então? Abre-a!
49
00:04:26,726 --> 00:04:28,186
Deixa comigo!
50
00:04:35,819 --> 00:04:37,028
Baixa-te!
51
00:04:50,834 --> 00:04:52,878
TRON
VIVE
52
00:05:04,222 --> 00:05:08,143
Triunfo! Adoraria ter visto a cara deles
quando a contagem chegou ao zero.
53
00:05:08,435 --> 00:05:10,395
Adoraria ter visto a minha obra-prima.
54
00:05:12,105 --> 00:05:13,398
A nossa obra-prima.
55
00:05:13,607 --> 00:05:16,151
Para a próxima,
vamos ficar no local mais tempo.
56
00:05:16,359 --> 00:05:19,362
-É mais divertido com perseguição.
-Assim, somos apanhados.
57
00:05:19,446 --> 00:05:22,574
Se queremos continuar esta operação,
seguimos o meu plano.
58
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
-E agora?
-Fujam!
59
00:05:48,767 --> 00:05:52,270
Sabem que podiam ter sido desativados
pelo que fizeram?
60
00:05:52,479 --> 00:05:55,732
Vandalismo de propriedade, invasão,
61
00:05:56,191 --> 00:05:59,027
instigação à desobediência,
espalhando mentiras.
62
00:05:59,402 --> 00:06:02,113
-Não são mentiras.
-Silêncio!
63
00:06:02,656 --> 00:06:04,991
E não é vandalismo, é código livre.
64
00:06:05,450 --> 00:06:10,163
Para que conste, não faço ideia
do que vocês estão a falar.
65
00:06:11,873 --> 00:06:13,625
Então! Não.
66
00:06:14,668 --> 00:06:16,294
TRON
VIVE
67
00:06:17,754 --> 00:06:18,922
Isso.
68
00:06:19,256 --> 00:06:20,507
Está bem.
69
00:06:21,591 --> 00:06:23,843
Então, acreditas que o Tron está vivo?
70
00:06:24,469 --> 00:06:26,471
-Acredito.
-E tu?
71
00:06:26,805 --> 00:06:29,140
Deixo que o meu trabalho fale por si.
72
00:06:29,558 --> 00:06:30,934
Então, que seja.
73
00:06:32,060 --> 00:06:34,980
Espera! Não! Não pode!
74
00:06:43,446 --> 00:06:47,367
Tron? Então, não nos vais desativar?
75
00:06:48,076 --> 00:06:50,495
Ele está aqui para nos ajudar. Não é?
76
00:06:52,581 --> 00:06:54,291
Vocês é que vão ajudar-me.
77
00:06:54,791 --> 00:06:56,960
Mas, primeiro, tenho de confiar em vós.
78
00:07:02,799 --> 00:07:04,217
Chamo-me Moog.
79
00:07:05,552 --> 00:07:07,178
E este é o Rasket.
80
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
Pronuncia-se "Ras-kay".
81
00:07:11,099 --> 00:07:14,185
E, por fim, a alma e coração
dos trapaceiros alegres.
82
00:07:14,603 --> 00:07:15,770
Mara.
83
00:07:17,689 --> 00:07:20,400
É bom rever-te, Tron.
84
00:07:27,699 --> 00:07:30,410
Espera. Vocês conhecem-se?
85
00:07:30,493 --> 00:07:31,703
-Não.
-Sim.
86
00:07:32,412 --> 00:07:35,248
Ele salvou-me a vida. Mais do que uma vez.
87
00:07:35,498 --> 00:07:37,876
Claro que sim. Está disfarçado de Tron.
88
00:07:38,793 --> 00:07:40,378
Quero dizer, ele é o Tron.
89
00:07:41,171 --> 00:07:44,925
Nós os dois, os três,
somos grandes fãs do teu trabalho.
90
00:07:47,010 --> 00:07:48,136
Obrigado.
91
00:07:48,637 --> 00:07:50,764
Trouxe-vos para aqui por um motivo.
92
00:07:51,056 --> 00:07:54,559
Aproxima-se uma revolução
e preciso de recrutas ao meu lado.
93
00:07:54,976 --> 00:07:57,520
Então, o que me dizem?
94
00:07:57,896 --> 00:07:59,648
-Estão preparados?
-Claro!
95
00:07:59,731 --> 00:08:01,608
-Incrível!
-A sério? Claro!
96
00:08:02,150 --> 00:08:03,610
Isto foi fácil.
97
00:08:04,110 --> 00:08:05,779
Mas a nossa missão não será.
98
00:08:05,862 --> 00:08:08,198
Quero apenas dizer que tenho esperado
99
00:08:08,281 --> 00:08:10,742
uma oportunidade como esta, há um tempo.
100
00:08:11,076 --> 00:08:15,038
Uma oportunidade de mostrar
a minha dedicação à revolução, a ti.
101
00:08:15,372 --> 00:08:19,209
Isso é muito lisonjeiro, a sério.
102
00:08:19,376 --> 00:08:21,378
Vocês já passaram por muito.
103
00:08:21,461 --> 00:08:25,006
Vamos acabar por agora, depois,
voltemos no início do próximo ciclo
104
00:08:25,090 --> 00:08:26,341
para mais instruções.
105
00:08:28,927 --> 00:08:30,136
Turma dispensada.
106
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Vamos. Vamos bazar.
107
00:08:34,599 --> 00:08:36,309
Seja para o que for,
108
00:08:36,393 --> 00:08:38,812
quero que saibas que não tenho medo.
109
00:08:43,900 --> 00:08:47,237
Lembras-te de quando me abordaste
e eu disse que não tinha medo?
110
00:08:48,113 --> 00:08:50,740
Mas como é que sabias
que eu era a escolha certa?
111
00:08:51,283 --> 00:08:53,702
Não sabia. Eras muito insistente.
112
00:08:54,661 --> 00:08:57,455
Quanto mais te afastava, mais lutavas.
113
00:08:59,666 --> 00:09:02,919
-Fui a tua primeira escolha?
-Sim.
114
00:09:03,378 --> 00:09:06,339
A sério? Não houve ninguém antes de mim?
115
00:09:07,507 --> 00:09:09,342
Restauro incompleto.
116
00:09:09,843 --> 00:09:12,178
-Deseja recomeçar?
-Porque perguntas?
117
00:09:13,263 --> 00:09:15,599
Tens algo para me dizer, Beck?
118
00:09:15,682 --> 00:09:16,725
Não.
119
00:09:17,976 --> 00:09:21,354
Queria apenas saber se receavas
ter feito a escolha errada,
120
00:09:22,063 --> 00:09:23,273
comigo.
121
00:09:23,607 --> 00:09:24,649
Esqueces-te de que,
122
00:09:25,066 --> 00:09:27,611
quando te encontrei,
já travavas a tua guerra
123
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
contra a Ocupação.
124
00:09:29,821 --> 00:09:31,823
Apenas te guiei no caminho certo.
125
00:09:35,243 --> 00:09:37,329
O caminho certo, que é qual?
126
00:09:38,246 --> 00:09:40,123
Destruir comboios e cartazes?
127
00:09:40,332 --> 00:09:43,460
Ou desferir um golpe duro
à fortaleza do inimigo?
128
00:09:44,920 --> 00:09:46,213
É a nave do Tesler.
129
00:09:46,296 --> 00:09:48,715
E os três vão ajudar-me a lá entrar.
130
00:09:48,840 --> 00:09:50,592
Na nave, há uma chave de código.
131
00:09:50,884 --> 00:09:53,178
A nave do Tesler é a maior em Argon.
132
00:09:53,470 --> 00:09:55,222
Se a atacarmos, faremos história.
133
00:09:56,056 --> 00:09:58,391
Só eu é que atacarei a nave.
134
00:09:58,683 --> 00:10:00,810
Vocês nem estarão por perto.
135
00:10:01,353 --> 00:10:04,898
No quinto ciclo, a nave acopla
à torre de reabastecimento de Argon.
136
00:10:05,190 --> 00:10:06,566
É aí que vocês entram.
137
00:10:06,650 --> 00:10:09,361
Enquanto circundo a jato,
farão o que fazem melhor:
138
00:10:09,444 --> 00:10:11,655
bombardear a área
com o vosso código livre.
139
00:10:11,863 --> 00:10:13,740
Atraímos os guardas para longe,
140
00:10:13,823 --> 00:10:16,493
assim, podes entrar na nave,
sem seres visto.
141
00:10:16,743 --> 00:10:18,578
Gostaram da minha dedução?
142
00:10:19,454 --> 00:10:21,164
Então, somos uma distração.
143
00:10:21,248 --> 00:10:24,501
Qual é a piada disso?
Queremos ser incluídos.
144
00:10:24,584 --> 00:10:27,712
Não é essa a questão.
Quero tentar reunir informação.
145
00:10:28,129 --> 00:10:31,132
E, se não entendem isso,
talvez eu tenha cometido um erro.
146
00:10:31,216 --> 00:10:32,509
Tron, espera.
147
00:10:33,009 --> 00:10:35,053
Não acredito no que ouço.
148
00:10:35,178 --> 00:10:37,264
Sabem com quem estamos a falar?
149
00:10:37,889 --> 00:10:41,101
Este é o programa que vos inspirou a criar
150
00:10:41,434 --> 00:10:44,479
e inspirou-te a ajudar o Rasket
na sua missão.
151
00:10:45,146 --> 00:10:47,148
-"Ras-kay".
-Tanto faz.
152
00:10:47,566 --> 00:10:50,902
Está a arriscar a vida dele
e precisa da nossa ajuda.
153
00:10:51,570 --> 00:10:54,322
Vocês, não sei, mas eu vou ajudá-lo.
154
00:10:57,576 --> 00:11:00,036
Nós também. Quando começamos?
155
00:11:18,722 --> 00:11:21,099
Mesmo a tempo. Cuidado.
156
00:11:32,652 --> 00:11:35,989
Zona de segurança violada.
Alertar Comandante Paige.
157
00:11:54,549 --> 00:11:58,428
Afastem-se para acoplamento.
A preparar reabastecimento.
158
00:12:05,185 --> 00:12:06,728
Criminosos à solta.
159
00:12:07,729 --> 00:12:09,731
Reportem ou serão desativados.
160
00:12:11,733 --> 00:12:13,568
Então, aonde é que vão?
161
00:12:13,652 --> 00:12:16,071
O plano é ir ter com o Tron ao armazém.
162
00:12:16,863 --> 00:12:18,198
Mudança de planos.
163
00:12:40,595 --> 00:12:45,183
Todo o pessoal na zona da doca
até ao reabastecimento estiver completo.
164
00:13:11,918 --> 00:13:14,379
Estás sozinha. Porquê?
165
00:13:14,754 --> 00:13:16,339
Eu tentei impedi-los.
166
00:13:16,756 --> 00:13:19,217
Impedi-los? Mara, onde é que eles estão?
167
00:13:23,138 --> 00:13:24,222
Ali.
168
00:13:24,639 --> 00:13:26,099
No que estavam a pensar?
169
00:13:26,266 --> 00:13:28,894
Não estavam. Normalmente, eu é que penso.
170
00:13:29,144 --> 00:13:32,105
A tua missão acaba aqui.
Eu trato do resto.
171
00:13:33,023 --> 00:13:34,316
Boa sorte.
172
00:13:34,524 --> 00:13:36,735
Eu convenci-os a juntar-se a ti.
173
00:13:36,818 --> 00:13:38,528
E conheço o plano deles.
174
00:13:38,612 --> 00:13:41,281
Sem mim, nunca os encontrarás a tempo.
175
00:13:41,489 --> 00:13:43,533
E não aceitarei um não.
176
00:13:45,327 --> 00:13:46,703
Já receava isso.
177
00:13:51,875 --> 00:13:54,377
O Zed nunca acreditará nisto!
178
00:13:57,505 --> 00:13:59,216
Não há sinal do Renegado.
179
00:13:59,382 --> 00:14:01,927
Ou de quem atacou junto à torre.
180
00:14:02,010 --> 00:14:03,803
Inaceitável. Continua à procura.
181
00:14:04,179 --> 00:14:06,514
Esta blasfémia
do "Tron Vive" tem de parar.
182
00:14:06,765 --> 00:14:09,684
Então,
não devia olhar lá para fora, senhor.
183
00:14:12,187 --> 00:14:14,356
Donde é que aquilo vem?
184
00:14:15,065 --> 00:14:18,401
Pelo que me parece, de nós.
185
00:14:22,656 --> 00:14:24,574
Talvez seja melhor fugirmos.
186
00:14:26,368 --> 00:14:28,411
Eu já estava todo focado.
187
00:14:30,956 --> 00:14:32,249
Alerta de segurança.
188
00:14:33,416 --> 00:14:34,793
Alerta de segurança.
189
00:14:36,336 --> 00:14:37,671
Alerta de segurança.
190
00:14:38,964 --> 00:14:40,298
Alerta de segurança.
191
00:14:47,973 --> 00:14:49,933
Estão a rir-se de quê?
192
00:14:59,568 --> 00:15:01,945
Desilude-me que não sejam o Renegado,
193
00:15:02,028 --> 00:15:04,948
mas isso não significa
que não nos possamos divertir.
194
00:15:14,416 --> 00:15:16,918
Moog, estamos a andar sobre o quê?
195
00:15:17,002 --> 00:15:20,422
Acho que é sobre quem estamos a andar?
196
00:15:25,093 --> 00:15:27,262
-Ele gritou?
-Sim, senhor.
197
00:15:32,517 --> 00:15:36,605
É o problema destes programas,
não sabem comportar-se.
198
00:15:47,532 --> 00:15:49,826
Um pouco de privacidade, por favor.
199
00:15:55,957 --> 00:15:57,667
Falha de segurança contida.
200
00:15:58,126 --> 00:16:02,422
General Tesler, favor de reportar
ao nível prisional para interrogatório.
201
00:16:03,089 --> 00:16:04,507
Enquanto conseguem falar,
202
00:16:04,591 --> 00:16:08,386
que tal dizerem-me onde está
o vosso líder, o Renegado?
203
00:16:08,678 --> 00:16:11,723
Olhe, não sabemos! Acredite em nós, sim?
204
00:16:11,806 --> 00:16:13,975
-É a verdade!
-Que piada tem isso?
205
00:16:21,483 --> 00:16:25,028
Por favor! Perdoe-nos!
Não passamos de artistas!
206
00:16:26,446 --> 00:16:28,865
Então, trabalham com as mãos.
207
00:16:46,424 --> 00:16:47,551
Apanhem-no!
208
00:16:53,431 --> 00:16:55,892
Estão a trancar-nos. Vamos ficar presos.
209
00:16:59,729 --> 00:17:02,899
Eu trato do Renegado. Apanhem os outros.
210
00:17:03,608 --> 00:17:06,945
Vocês os três, abram o portão,
enquanto lido com eles.
211
00:17:17,664 --> 00:17:21,793
-Não desistes, pois não?
-Não, nem nunca desistirei.
212
00:17:26,131 --> 00:17:28,008
Vais querer despachar-te, Mara.
213
00:17:28,091 --> 00:17:30,051
Não posso! Não há tempo!
214
00:17:30,385 --> 00:17:32,596
Então, do que esperamos? Apanha!
215
00:17:33,430 --> 00:17:35,348
Não, espera! Então, e o Tron?
216
00:17:35,432 --> 00:17:39,311
O que tem? Ele está bem. É o Tron.
217
00:17:54,200 --> 00:17:55,869
Temos de ir, já!
218
00:18:00,373 --> 00:18:03,543
Estava errado!
Não é mais divertido quando nos perseguem.
219
00:18:03,627 --> 00:18:06,254
Pensei que queriam ser incluídos.
220
00:18:23,730 --> 00:18:24,814
Abortar!
221
00:19:11,319 --> 00:19:13,029
Mara, vai!
222
00:19:47,981 --> 00:19:49,316
Fizemos asneira.
223
00:19:49,399 --> 00:19:51,109
Asneira da grossa.
224
00:19:51,568 --> 00:19:53,236
E obrigado por nos salvares.
225
00:19:53,320 --> 00:19:55,947
-Não têm de me agradecer só a mim.
-De nada.
226
00:19:56,156 --> 00:19:57,782
O caminho certo de que falaste,
227
00:19:58,992 --> 00:20:01,161
está por aí, certo? É Argon.
228
00:20:01,369 --> 00:20:03,288
É por que tens lutado.
229
00:20:03,371 --> 00:20:04,706
É mais do que Argon.
230
00:20:04,789 --> 00:20:07,000
Vais levar a luta até Clu.
231
00:20:07,083 --> 00:20:09,794
Lutas para que isto pare.
232
00:20:10,337 --> 00:20:11,463
Juntem-se a mim.
233
00:20:11,796 --> 00:20:13,924
Deixem-me usar os vossos talentos.
234
00:20:14,174 --> 00:20:17,052
A revolta precisa de vós. Tal como eu.
235
00:20:18,011 --> 00:20:19,679
Nós não prestamos. Não dá.
236
00:20:19,763 --> 00:20:21,431
Mal sobrevivemos lá em cima.
237
00:20:22,098 --> 00:20:24,351
Não teremos tanta sorte, da próxima vez.
238
00:20:25,769 --> 00:20:28,855
A tua causa é certa,
mas não somos o teu exército.
239
00:20:30,232 --> 00:20:33,568
Ouve... Ainda bem que o Tron vive.
240
00:20:34,444 --> 00:20:35,612
Argon precisa de ti.
241
00:20:40,450 --> 00:20:41,785
Conta comigo.
242
00:20:41,868 --> 00:20:44,871
Não interessam os riscos,
estou pronta para isto.
243
00:20:49,501 --> 00:20:50,585
Eu não.
244
00:20:51,002 --> 00:20:52,379
O que quer isso dizer?
245
00:20:52,504 --> 00:20:55,173
Que, sem os teus amigos,
não me podes ajudar.
246
00:20:55,507 --> 00:20:56,675
Vai para casa.
247
00:21:02,597 --> 00:21:04,641
Foi a única forma de ela partir.
248
00:21:06,393 --> 00:21:08,687
Ela era a única crente da causa.
249
00:21:10,230 --> 00:21:12,482
Mas não estava pronto
para as consequências.
250
00:21:14,109 --> 00:21:15,819
Então, tomaste a decisão certa.
251
00:21:16,820 --> 00:21:20,073
Se ela está mesmo disposta
a arriscar tudo pela causa,
252
00:21:21,616 --> 00:21:24,369
continuará disponível,
quando estiveres pronto.
253
00:21:57,193 --> 00:21:59,195
Tradução: João Braga