1 00:00:00,377 --> 00:00:02,295 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,547 --> 00:00:06,800 O Renegado continua a inspirar o público... 3 00:00:07,217 --> 00:00:09,844 Enfrentar o Tesler mostrou aos programas 4 00:00:10,303 --> 00:00:12,222 que não precisam de ficar quietos. 5 00:00:12,305 --> 00:00:13,682 Eles podem escolher lutar. 6 00:00:14,599 --> 00:00:19,104 E o Beck conhece alguém que sabe que o Tron está vivo. 7 00:00:19,396 --> 00:00:22,774 Não és o primeiro programa que o Tron treinou para ripostar. 8 00:00:23,567 --> 00:00:24,693 Eu é que sou. 9 00:00:25,068 --> 00:00:28,947 Surpresa. Sou o primeiro Renegado. 10 00:01:11,865 --> 00:01:16,578 TRON VIVE 11 00:01:25,712 --> 00:01:29,758 Pare, programa! Violação do código penal 113. 12 00:01:47,442 --> 00:01:48,735 Lá está ele! 13 00:01:48,818 --> 00:01:50,237 Não, aqui! 14 00:01:50,570 --> 00:01:51,821 Separem-se! 15 00:01:58,995 --> 00:02:01,915 És rápido, Renegado. Mas não o suficiente. 16 00:02:05,001 --> 00:02:06,336 Espera, tu não és... 17 00:02:20,934 --> 00:02:22,644 TRON VIVE 18 00:02:43,248 --> 00:02:45,000 O meu clube de fãs fez das suas. 19 00:02:45,208 --> 00:02:46,960 Ou seja, o meu clube de fãs. 20 00:02:47,252 --> 00:02:50,422 Ena, disseste uma piada. Isso é um progresso. 21 00:02:50,797 --> 00:02:52,090 O que descobriste? 22 00:02:52,424 --> 00:02:54,759 Pouco. Os soldados ainda acham que sou eu. 23 00:02:54,885 --> 00:02:57,178 Ainda não perceberam que há mais do que um. 24 00:02:57,596 --> 00:03:00,348 -Então, quando os recrutamos? -Não recrutamos. 25 00:03:01,182 --> 00:03:02,809 -Ainda não. -Como assim? 26 00:03:03,310 --> 00:03:05,896 É por isto que ansiamos: recrutas. 27 00:03:06,438 --> 00:03:09,608 Teremos de criar batalhões e eles acreditam na causa. 28 00:03:10,191 --> 00:03:13,278 A revolta não é só atos de vandalismo. 29 00:03:13,528 --> 00:03:14,571 Sabes isso. 30 00:03:15,822 --> 00:03:17,032 Bem, agora, sabes. 31 00:03:17,282 --> 00:03:20,035 Porque me deste a oportunidade de fazer algo, 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,286 de fazer a diferença. 33 00:03:21,369 --> 00:03:24,247 Não sei se reparaste, mas eu estou meio sozinho. 34 00:03:24,706 --> 00:03:27,042 Apenas te peço que esperes. 35 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Estou farto. Enquanto estiver com este fato, 36 00:03:29,794 --> 00:03:31,963 tens de me deixar tomar decisões. 37 00:03:33,548 --> 00:03:36,259 Estes programas têm de conhecer a causa. 38 00:03:36,426 --> 00:03:38,345 De estar dispostos a morrer por ela. 39 00:03:39,346 --> 00:03:41,681 Queres decidir? Força! 40 00:03:42,557 --> 00:03:45,185 Mas prepara-te para lidar com as consequências. 41 00:03:47,395 --> 00:03:49,773 E lá vais tu. 42 00:03:50,232 --> 00:03:51,441 Que surpresa. 43 00:04:04,079 --> 00:04:05,247 Onde está? 44 00:04:05,956 --> 00:04:08,375 -Identifique-se. -Já disse que não vi nada. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,419 Quero todos os programas detidos. 46 00:04:11,503 --> 00:04:13,588 Ninguém sai até ser interrogado. 47 00:04:13,672 --> 00:04:14,798 Sim, senhor. 48 00:04:21,346 --> 00:04:23,848 Então? Abre-a! 49 00:04:26,726 --> 00:04:28,186 Deixa comigo! 50 00:04:35,819 --> 00:04:37,028 Baixa-te! 51 00:04:50,834 --> 00:04:52,878 TRON VIVE 52 00:05:04,222 --> 00:05:08,143 Triunfo! Adoraria ter visto a cara deles quando a contagem chegou ao zero. 53 00:05:08,435 --> 00:05:10,395 Adoraria ter visto a minha obra-prima. 54 00:05:12,105 --> 00:05:13,398 A nossa obra-prima. 55 00:05:13,607 --> 00:05:16,151 Para a próxima, vamos ficar no local mais tempo. 56 00:05:16,359 --> 00:05:19,362 -É mais divertido com perseguição. -Assim, somos apanhados. 57 00:05:19,446 --> 00:05:22,574 Se queremos continuar esta operação, seguimos o meu plano. 58 00:05:26,077 --> 00:05:27,787 -E agora? -Fujam! 59 00:05:48,767 --> 00:05:52,270 Sabem que podiam ter sido desativados pelo que fizeram? 60 00:05:52,479 --> 00:05:55,732 Vandalismo de propriedade, invasão, 61 00:05:56,191 --> 00:05:59,027 instigação à desobediência, espalhando mentiras. 62 00:05:59,402 --> 00:06:02,113 -Não são mentiras. -Silêncio! 63 00:06:02,656 --> 00:06:04,991 E não é vandalismo, é código livre. 64 00:06:05,450 --> 00:06:10,163 Para que conste, não faço ideia do que vocês estão a falar. 65 00:06:11,873 --> 00:06:13,625 Então! Não. 66 00:06:14,668 --> 00:06:16,294 TRON VIVE 67 00:06:17,754 --> 00:06:18,922 Isso. 68 00:06:19,256 --> 00:06:20,507 Está bem. 69 00:06:21,591 --> 00:06:23,843 Então, acreditas que o Tron está vivo? 70 00:06:24,469 --> 00:06:26,471 -Acredito. -E tu? 71 00:06:26,805 --> 00:06:29,140 Deixo que o meu trabalho fale por si. 72 00:06:29,558 --> 00:06:30,934 Então, que seja. 73 00:06:32,060 --> 00:06:34,980 Espera! Não! Não pode! 74 00:06:43,446 --> 00:06:47,367 Tron? Então, não nos vais desativar? 75 00:06:48,076 --> 00:06:50,495 Ele está aqui para nos ajudar. Não é? 76 00:06:52,581 --> 00:06:54,291 Vocês é que vão ajudar-me. 77 00:06:54,791 --> 00:06:56,960 Mas, primeiro, tenho de confiar em vós. 78 00:07:02,799 --> 00:07:04,217 Chamo-me Moog. 79 00:07:05,552 --> 00:07:07,178 E este é o Rasket. 80 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 Pronuncia-se "Ras-kay". 81 00:07:11,099 --> 00:07:14,185 E, por fim, a alma e coração dos trapaceiros alegres. 82 00:07:14,603 --> 00:07:15,770 Mara. 83 00:07:17,689 --> 00:07:20,400 É bom rever-te, Tron. 84 00:07:27,699 --> 00:07:30,410 Espera. Vocês conhecem-se? 85 00:07:30,493 --> 00:07:31,703 -Não. -Sim. 86 00:07:32,412 --> 00:07:35,248 Ele salvou-me a vida. Mais do que uma vez. 87 00:07:35,498 --> 00:07:37,876 Claro que sim. Está disfarçado de Tron. 88 00:07:38,793 --> 00:07:40,378 Quero dizer, ele é o Tron. 89 00:07:41,171 --> 00:07:44,925 Nós os dois, os três, somos grandes fãs do teu trabalho. 90 00:07:47,010 --> 00:07:48,136 Obrigado. 91 00:07:48,637 --> 00:07:50,764 Trouxe-vos para aqui por um motivo. 92 00:07:51,056 --> 00:07:54,559 Aproxima-se uma revolução e preciso de recrutas ao meu lado. 93 00:07:54,976 --> 00:07:57,520 Então, o que me dizem? 94 00:07:57,896 --> 00:07:59,648 -Estão preparados? -Claro! 95 00:07:59,731 --> 00:08:01,608 -Incrível! -A sério? Claro! 96 00:08:02,150 --> 00:08:03,610 Isto foi fácil. 97 00:08:04,110 --> 00:08:05,779 Mas a nossa missão não será. 98 00:08:05,862 --> 00:08:08,198 Quero apenas dizer que tenho esperado 99 00:08:08,281 --> 00:08:10,742 uma oportunidade como esta, há um tempo. 100 00:08:11,076 --> 00:08:15,038 Uma oportunidade de mostrar a minha dedicação à revolução, a ti. 101 00:08:15,372 --> 00:08:19,209 Isso é muito lisonjeiro, a sério. 102 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 Vocês já passaram por muito. 103 00:08:21,461 --> 00:08:25,006 Vamos acabar por agora, depois, voltemos no início do próximo ciclo 104 00:08:25,090 --> 00:08:26,341 para mais instruções. 105 00:08:28,927 --> 00:08:30,136 Turma dispensada. 106 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Vamos. Vamos bazar. 107 00:08:34,599 --> 00:08:36,309 Seja para o que for, 108 00:08:36,393 --> 00:08:38,812 quero que saibas que não tenho medo. 109 00:08:43,900 --> 00:08:47,237 Lembras-te de quando me abordaste e eu disse que não tinha medo? 110 00:08:48,113 --> 00:08:50,740 Mas como é que sabias que eu era a escolha certa? 111 00:08:51,283 --> 00:08:53,702 Não sabia. Eras muito insistente. 112 00:08:54,661 --> 00:08:57,455 Quanto mais te afastava, mais lutavas. 113 00:08:59,666 --> 00:09:02,919 -Fui a tua primeira escolha? -Sim. 114 00:09:03,378 --> 00:09:06,339 A sério? Não houve ninguém antes de mim? 115 00:09:07,507 --> 00:09:09,342 Restauro incompleto. 116 00:09:09,843 --> 00:09:12,178 -Deseja recomeçar? -Porque perguntas? 117 00:09:13,263 --> 00:09:15,599 Tens algo para me dizer, Beck? 118 00:09:15,682 --> 00:09:16,725 Não. 119 00:09:17,976 --> 00:09:21,354 Queria apenas saber se receavas ter feito a escolha errada, 120 00:09:22,063 --> 00:09:23,273 comigo. 121 00:09:23,607 --> 00:09:24,649 Esqueces-te de que, 122 00:09:25,066 --> 00:09:27,611 quando te encontrei, já travavas a tua guerra 123 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 contra a Ocupação. 124 00:09:29,821 --> 00:09:31,823 Apenas te guiei no caminho certo. 125 00:09:35,243 --> 00:09:37,329 O caminho certo, que é qual? 126 00:09:38,246 --> 00:09:40,123 Destruir comboios e cartazes? 127 00:09:40,332 --> 00:09:43,460 Ou desferir um golpe duro à fortaleza do inimigo? 128 00:09:44,920 --> 00:09:46,213 É a nave do Tesler. 129 00:09:46,296 --> 00:09:48,715 E os três vão ajudar-me a lá entrar. 130 00:09:48,840 --> 00:09:50,592 Na nave, há uma chave de código. 131 00:09:50,884 --> 00:09:53,178 A nave do Tesler é a maior em Argon. 132 00:09:53,470 --> 00:09:55,222 Se a atacarmos, faremos história. 133 00:09:56,056 --> 00:09:58,391 Só eu é que atacarei a nave. 134 00:09:58,683 --> 00:10:00,810 Vocês nem estarão por perto. 135 00:10:01,353 --> 00:10:04,898 No quinto ciclo, a nave acopla à torre de reabastecimento de Argon. 136 00:10:05,190 --> 00:10:06,566 É aí que vocês entram. 137 00:10:06,650 --> 00:10:09,361 Enquanto circundo a jato, farão o que fazem melhor: 138 00:10:09,444 --> 00:10:11,655 bombardear a área com o vosso código livre. 139 00:10:11,863 --> 00:10:13,740 Atraímos os guardas para longe, 140 00:10:13,823 --> 00:10:16,493 assim, podes entrar na nave, sem seres visto. 141 00:10:16,743 --> 00:10:18,578 Gostaram da minha dedução? 142 00:10:19,454 --> 00:10:21,164 Então, somos uma distração. 143 00:10:21,248 --> 00:10:24,501 Qual é a piada disso? Queremos ser incluídos. 144 00:10:24,584 --> 00:10:27,712 Não é essa a questão. Quero tentar reunir informação. 145 00:10:28,129 --> 00:10:31,132 E, se não entendem isso, talvez eu tenha cometido um erro. 146 00:10:31,216 --> 00:10:32,509 Tron, espera. 147 00:10:33,009 --> 00:10:35,053 Não acredito no que ouço. 148 00:10:35,178 --> 00:10:37,264 Sabem com quem estamos a falar? 149 00:10:37,889 --> 00:10:41,101 Este é o programa que vos inspirou a criar 150 00:10:41,434 --> 00:10:44,479 e inspirou-te a ajudar o Rasket na sua missão. 151 00:10:45,146 --> 00:10:47,148 -"Ras-kay". -Tanto faz. 152 00:10:47,566 --> 00:10:50,902 Está a arriscar a vida dele e precisa da nossa ajuda. 153 00:10:51,570 --> 00:10:54,322 Vocês, não sei, mas eu vou ajudá-lo. 154 00:10:57,576 --> 00:11:00,036 Nós também. Quando começamos? 155 00:11:18,722 --> 00:11:21,099 Mesmo a tempo. Cuidado. 156 00:11:32,652 --> 00:11:35,989 Zona de segurança violada. Alertar Comandante Paige. 157 00:11:54,549 --> 00:11:58,428 Afastem-se para acoplamento. A preparar reabastecimento. 158 00:12:05,185 --> 00:12:06,728 Criminosos à solta. 159 00:12:07,729 --> 00:12:09,731 Reportem ou serão desativados. 160 00:12:11,733 --> 00:12:13,568 Então, aonde é que vão? 161 00:12:13,652 --> 00:12:16,071 O plano é ir ter com o Tron ao armazém. 162 00:12:16,863 --> 00:12:18,198 Mudança de planos. 163 00:12:40,595 --> 00:12:45,183 Todo o pessoal na zona da doca até ao reabastecimento estiver completo. 164 00:13:11,918 --> 00:13:14,379 Estás sozinha. Porquê? 165 00:13:14,754 --> 00:13:16,339 Eu tentei impedi-los. 166 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 Impedi-los? Mara, onde é que eles estão? 167 00:13:23,138 --> 00:13:24,222 Ali. 168 00:13:24,639 --> 00:13:26,099 No que estavam a pensar? 169 00:13:26,266 --> 00:13:28,894 Não estavam. Normalmente, eu é que penso. 170 00:13:29,144 --> 00:13:32,105 A tua missão acaba aqui. Eu trato do resto. 171 00:13:33,023 --> 00:13:34,316 Boa sorte. 172 00:13:34,524 --> 00:13:36,735 Eu convenci-os a juntar-se a ti. 173 00:13:36,818 --> 00:13:38,528 E conheço o plano deles. 174 00:13:38,612 --> 00:13:41,281 Sem mim, nunca os encontrarás a tempo. 175 00:13:41,489 --> 00:13:43,533 E não aceitarei um não. 176 00:13:45,327 --> 00:13:46,703 Já receava isso. 177 00:13:51,875 --> 00:13:54,377 O Zed nunca acreditará nisto! 178 00:13:57,505 --> 00:13:59,216 Não há sinal do Renegado. 179 00:13:59,382 --> 00:14:01,927 Ou de quem atacou junto à torre. 180 00:14:02,010 --> 00:14:03,803 Inaceitável. Continua à procura. 181 00:14:04,179 --> 00:14:06,514 Esta blasfémia do "Tron Vive" tem de parar. 182 00:14:06,765 --> 00:14:09,684 Então, não devia olhar lá para fora, senhor. 183 00:14:12,187 --> 00:14:14,356 Donde é que aquilo vem? 184 00:14:15,065 --> 00:14:18,401 Pelo que me parece, de nós. 185 00:14:22,656 --> 00:14:24,574 Talvez seja melhor fugirmos. 186 00:14:26,368 --> 00:14:28,411 Eu já estava todo focado. 187 00:14:30,956 --> 00:14:32,249 Alerta de segurança. 188 00:14:33,416 --> 00:14:34,793 Alerta de segurança. 189 00:14:36,336 --> 00:14:37,671 Alerta de segurança. 190 00:14:38,964 --> 00:14:40,298 Alerta de segurança. 191 00:14:47,973 --> 00:14:49,933 Estão a rir-se de quê? 192 00:14:59,568 --> 00:15:01,945 Desilude-me que não sejam o Renegado, 193 00:15:02,028 --> 00:15:04,948 mas isso não significa que não nos possamos divertir. 194 00:15:14,416 --> 00:15:16,918 Moog, estamos a andar sobre o quê? 195 00:15:17,002 --> 00:15:20,422 Acho que é sobre quem estamos a andar? 196 00:15:25,093 --> 00:15:27,262 -Ele gritou? -Sim, senhor. 197 00:15:32,517 --> 00:15:36,605 É o problema destes programas, não sabem comportar-se. 198 00:15:47,532 --> 00:15:49,826 Um pouco de privacidade, por favor. 199 00:15:55,957 --> 00:15:57,667 Falha de segurança contida. 200 00:15:58,126 --> 00:16:02,422 General Tesler, favor de reportar ao nível prisional para interrogatório. 201 00:16:03,089 --> 00:16:04,507 Enquanto conseguem falar, 202 00:16:04,591 --> 00:16:08,386 que tal dizerem-me onde está o vosso líder, o Renegado? 203 00:16:08,678 --> 00:16:11,723 Olhe, não sabemos! Acredite em nós, sim? 204 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 -É a verdade! -Que piada tem isso? 205 00:16:21,483 --> 00:16:25,028 Por favor! Perdoe-nos! Não passamos de artistas! 206 00:16:26,446 --> 00:16:28,865 Então, trabalham com as mãos. 207 00:16:46,424 --> 00:16:47,551 Apanhem-no! 208 00:16:53,431 --> 00:16:55,892 Estão a trancar-nos. Vamos ficar presos. 209 00:16:59,729 --> 00:17:02,899 Eu trato do Renegado. Apanhem os outros. 210 00:17:03,608 --> 00:17:06,945 Vocês os três, abram o portão, enquanto lido com eles. 211 00:17:17,664 --> 00:17:21,793 -Não desistes, pois não? -Não, nem nunca desistirei. 212 00:17:26,131 --> 00:17:28,008 Vais querer despachar-te, Mara. 213 00:17:28,091 --> 00:17:30,051 Não posso! Não há tempo! 214 00:17:30,385 --> 00:17:32,596 Então, do que esperamos? Apanha! 215 00:17:33,430 --> 00:17:35,348 Não, espera! Então, e o Tron? 216 00:17:35,432 --> 00:17:39,311 O que tem? Ele está bem. É o Tron. 217 00:17:54,200 --> 00:17:55,869 Temos de ir, já! 218 00:18:00,373 --> 00:18:03,543 Estava errado! Não é mais divertido quando nos perseguem. 219 00:18:03,627 --> 00:18:06,254 Pensei que queriam ser incluídos. 220 00:18:23,730 --> 00:18:24,814 Abortar! 221 00:19:11,319 --> 00:19:13,029 Mara, vai! 222 00:19:47,981 --> 00:19:49,316 Fizemos asneira. 223 00:19:49,399 --> 00:19:51,109 Asneira da grossa. 224 00:19:51,568 --> 00:19:53,236 E obrigado por nos salvares. 225 00:19:53,320 --> 00:19:55,947 -Não têm de me agradecer só a mim. -De nada. 226 00:19:56,156 --> 00:19:57,782 O caminho certo de que falaste, 227 00:19:58,992 --> 00:20:01,161 está por aí, certo? É Argon. 228 00:20:01,369 --> 00:20:03,288 É por que tens lutado. 229 00:20:03,371 --> 00:20:04,706 É mais do que Argon. 230 00:20:04,789 --> 00:20:07,000 Vais levar a luta até Clu. 231 00:20:07,083 --> 00:20:09,794 Lutas para que isto pare. 232 00:20:10,337 --> 00:20:11,463 Juntem-se a mim. 233 00:20:11,796 --> 00:20:13,924 Deixem-me usar os vossos talentos. 234 00:20:14,174 --> 00:20:17,052 A revolta precisa de vós. Tal como eu. 235 00:20:18,011 --> 00:20:19,679 Nós não prestamos. Não dá. 236 00:20:19,763 --> 00:20:21,431 Mal sobrevivemos lá em cima. 237 00:20:22,098 --> 00:20:24,351 Não teremos tanta sorte, da próxima vez. 238 00:20:25,769 --> 00:20:28,855 A tua causa é certa, mas não somos o teu exército. 239 00:20:30,232 --> 00:20:33,568 Ouve... Ainda bem que o Tron vive. 240 00:20:34,444 --> 00:20:35,612 Argon precisa de ti. 241 00:20:40,450 --> 00:20:41,785 Conta comigo. 242 00:20:41,868 --> 00:20:44,871 Não interessam os riscos, estou pronta para isto. 243 00:20:49,501 --> 00:20:50,585 Eu não. 244 00:20:51,002 --> 00:20:52,379 O que quer isso dizer? 245 00:20:52,504 --> 00:20:55,173 Que, sem os teus amigos, não me podes ajudar. 246 00:20:55,507 --> 00:20:56,675 Vai para casa. 247 00:21:02,597 --> 00:21:04,641 Foi a única forma de ela partir. 248 00:21:06,393 --> 00:21:08,687 Ela era a única crente da causa. 249 00:21:10,230 --> 00:21:12,482 Mas não estava pronto para as consequências. 250 00:21:14,109 --> 00:21:15,819 Então, tomaste a decisão certa. 251 00:21:16,820 --> 00:21:20,073 Se ela está mesmo disposta a arriscar tudo pela causa, 252 00:21:21,616 --> 00:21:24,369 continuará disponível, quando estiveres pronto. 253 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 Tradução: João Braga