1
00:00:00,043 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:02,585 --> 00:00:06,002
Zed ellenszenve
a Renegát iránt egyre nő...
3
00:00:06,084 --> 00:00:07,793
Ne! Az az én motorom!
4
00:00:07,877 --> 00:00:09,793
A Renegát ellopta a motorodat.
5
00:00:09,877 --> 00:00:12,209
Élvezed, hogy kiröhögnek?
6
00:00:12,293 --> 00:00:16,877
Minden argoninak tudnia kell,
mekkora szélhámos ez a Renegát.
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,793
Teljesen kizártnak tartod, hogy ő Tron?
8
00:00:19,877 --> 00:00:22,918
Akárcsak Mara elkötelezettsége
a Renegát ügye iránt.
9
00:00:23,002 --> 00:00:26,960
Az életét teszi kockára,
és a segítségünket kéri.
10
00:00:27,043 --> 00:00:30,002
Rólatok nem tudom, de én segítek is.
11
00:00:36,209 --> 00:00:38,043
Meghallgatnál?
12
00:00:40,835 --> 00:00:43,501
Jó, akkor legalább gyere velem!
13
00:00:44,501 --> 00:00:47,209
Várj, ne! Nem vagy önmagad!
14
00:00:48,460 --> 00:00:53,251
Vagy segíts megölni a Renegátot,
vagy tűnj az utamból!
15
00:00:54,043 --> 00:00:56,043
Várj!
16
00:01:02,209 --> 00:01:04,084
Mara!
17
00:01:06,251 --> 00:01:07,668
TÖBB CIKLUSSAL KORÁBBAN
18
00:01:13,543 --> 00:01:16,960
Melyik illik a legjobban
Clu megdöntéséhez?
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,460
Ez akár működhet is, nem?
20
00:01:21,168 --> 00:01:22,460
Téged ki kérdezett?
21
00:01:26,585 --> 00:01:28,334
TRON ÉL
22
00:01:37,043 --> 00:01:38,209
KÉZI IRÁNYÍTÁS
23
00:01:58,418 --> 00:02:01,668
Minden beérkező tesztalanyt
meg kell vizsgálni.
24
00:02:02,251 --> 00:02:05,668
A fertőzött programokat
szállítsák a P gyűjtőterületre!
25
00:02:12,293 --> 00:02:14,877
Semmi baj. Értő kezekben vagy.
26
00:02:14,960 --> 00:02:17,043
Zed majd gondoskodik rólad.
27
00:02:17,126 --> 00:02:19,877
És tudom,
hogy te nem hagynál el a Renegátért.
28
00:02:20,835 --> 00:02:24,376
- Aggasztó, hogy a motorodhoz beszélsz.
- Nem tehetek róla.
29
00:02:24,460 --> 00:02:27,626
Kezdek cseppet
becsavarodni a dupla műszakoktól,
30
00:02:27,710 --> 00:02:29,418
mert ugye valaki sosincs itt.
31
00:02:31,002 --> 00:02:33,209
Most itt vagyok. Hadd segítsek!
32
00:02:33,293 --> 00:02:36,543
Segítenél? Szerezd vissza
a Renegáttól a régi motoromat!
33
00:02:36,626 --> 00:02:39,376
Ugye nem haragszol még mindig amiatt?
34
00:02:39,460 --> 00:02:42,209
Csak örülnék,
ha végre egyszer mellém állnál,
35
00:02:43,501 --> 00:02:44,793
mint régen.
36
00:02:51,501 --> 00:02:53,585
Most érkeztél? Minden rendben ment?
37
00:02:53,668 --> 00:02:54,710
Aha.
38
00:02:56,752 --> 00:03:00,002
Történt egy kis koccanás.
39
00:03:00,084 --> 00:03:01,543
De jól vagyok.
40
00:03:02,585 --> 00:03:04,877
Sőt, annál is jobban. Úgy érzem…
41
00:03:06,043 --> 00:03:07,460
megtisztultam.
42
00:03:07,543 --> 00:03:10,293
Mintha végre minden fókuszban lenne.
43
00:03:10,960 --> 00:03:12,752
Biztos nem ütötted be a fejed?
44
00:03:18,126 --> 00:03:21,002
A balesetek más perspektívába
helyezik a dolgokat.
45
00:03:21,710 --> 00:03:24,293
Nézzetek csak ki!
46
00:03:24,376 --> 00:03:28,043
- Egy csomó Felismerő Egységet látok.
- Pontosan.
47
00:03:29,418 --> 00:03:32,251
Annyira… gyönyörűek!
48
00:03:33,918 --> 00:03:37,501
Gyönyörűek?
Mit mondott, hol volt a baleset?
49
00:03:37,585 --> 00:03:38,668
Nem mondta.
50
00:03:40,126 --> 00:03:43,084
- De semmi ok az aggodalomra.
- Vak vagy?
51
00:03:43,168 --> 00:03:45,710
Láthatóan valami gond van a barátunkkal!
52
00:03:45,793 --> 00:03:48,334
Nem kellene tennünk valamit?
53
00:04:04,543 --> 00:04:07,168
Figyelem! Beérkező páciensek.
54
00:04:07,251 --> 00:04:09,209
Vizsgálatra felkészülni!
55
00:04:20,002 --> 00:04:24,835
A patogén kód beépült a tesztcsoportba,
tábornok úr. Az első fázis sikeres.
56
00:04:24,918 --> 00:04:30,501
Az első fázis kész, Keller.
A sikert a feladat elvégzése jelenti majd.
57
00:04:31,168 --> 00:04:33,668
Miféle feladat? Agykontroll?
58
00:04:33,752 --> 00:04:35,334
Én tudós vagyok.
59
00:04:35,418 --> 00:04:37,835
A kódom célja a programok felszabadítása,
60
00:04:37,918 --> 00:04:39,918
de ön rabszolgákat hoz vele létre.
61
00:04:40,002 --> 00:04:42,209
Én hívőket hozok létre.
62
00:04:42,293 --> 00:04:46,084
Hisz az utcákat
elárasztják az elégedetlenkedők.
63
00:04:46,168 --> 00:04:48,084
Véget kell vetnünk ennek.
64
00:04:48,168 --> 00:04:51,251
Nem megy. Ki akarok szállni.
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,002
Megkönnyítem a dolgodat.
66
00:04:56,084 --> 00:05:01,126
Ha elsétálsz, Pavel fogja
kitépni a kódot a testedből.
67
00:05:01,209 --> 00:05:04,543
Ha elszöksz, én magam pixelezlek szét.
68
00:05:06,168 --> 00:05:08,501
Kapsz egy percet, hogy átgondold.
69
00:05:20,918 --> 00:05:22,376
Legyünk mi is ott?
70
00:05:22,460 --> 00:05:25,002
Persze, hogy meghívlak titeket, Hopper.
71
00:05:25,084 --> 00:05:27,501
Nélkületek nem lenne igazi a buli.
72
00:05:28,752 --> 00:05:30,543
- Biztos?
- Mara?
73
00:05:30,626 --> 00:05:32,918
- Mit csinálsz?
- Toborzok.
74
00:05:33,002 --> 00:05:35,877
Tesler ünnepélyt rendez,
mindenkit meghívtak.
75
00:05:36,835 --> 00:05:41,710
- Menjünk, Mara! Ez nem vall rád.
- De igen, Zed.
76
00:05:41,793 --> 00:05:44,251
Clu rendet tesz a Rácsban.
77
00:05:44,334 --> 00:05:47,835
És utána pedig megjutalmazza azokat,
akik mellette álltak.
78
00:05:47,918 --> 00:05:49,835
A hűséges támogatóit.
79
00:05:53,418 --> 00:05:55,752
Vajon a Renegát mit szólna ehhez?
80
00:05:56,877 --> 00:05:58,293
Mara! Állj le!
81
00:05:58,376 --> 00:06:00,334
Ismered a Renegátot?
82
00:06:00,418 --> 00:06:03,668
- Áruld el, hol találom!
- Mi bajod van?
83
00:06:03,752 --> 00:06:06,585
A Renegát megrontja a rendszert.
84
00:06:06,668 --> 00:06:09,626
Hazugságokat terjeszt dicső vezérünkről.
85
00:06:09,710 --> 00:06:13,501
- Ne lépjünk közbe?
- És rontsuk el a mókát?
86
00:06:13,585 --> 00:06:16,376
Látni szeretném,
hogy Mara letépi-e a karját.
87
00:06:18,543 --> 00:06:23,334
Menjünk!
Vár minket a buli, ne késsünk el róla!
88
00:06:23,418 --> 00:06:26,752
- Mondanánk, hogy gyere.
- De nem kedvelünk.
89
00:06:34,918 --> 00:06:39,460
Mindenki a vendégem
a zenés összejövetelen Argon főterén!
90
00:06:39,543 --> 00:06:42,002
Mert megérdemlitek, programok!
91
00:06:42,918 --> 00:06:45,418
Tesler mióta rendez bulikat?
92
00:07:03,626 --> 00:07:05,543
Ne mozdulj, Renegát!
93
00:07:16,126 --> 00:07:17,752
Menj haza, mielőtt bajod esik!
94
00:07:18,877 --> 00:07:19,752
Nem!
95
00:07:21,251 --> 00:07:23,084
- Ne kényszeríts!
- Ne kényszeríts!
96
00:07:23,168 --> 00:07:25,960
Mi a bajod?
Azt akarod, hogy szétpixelezzenek?
97
00:07:26,043 --> 00:07:28,668
A barátomnak, Marának akarok segíteni.
98
00:07:28,752 --> 00:07:31,251
Láttad a balesetet? Ő is a részese volt.
99
00:07:31,334 --> 00:07:33,918
És valami
összezavarodott a fejében miatta.
100
00:07:34,002 --> 00:07:37,084
A másik barátom pedig,
akinek segítenie kéne,
101
00:07:37,168 --> 00:07:38,877
nyomtalanul eltűnt.
102
00:07:40,918 --> 00:07:43,710
Miért is mondom el neked?
Neked nem a barátod.
103
00:07:45,043 --> 00:07:47,168
Kezdem azt hinni, hogy nekem sem.
104
00:07:49,418 --> 00:07:50,585
Ez mi?
105
00:07:53,126 --> 00:07:55,835
Nyilván nyom. Majd megköszönöd.
106
00:07:58,376 --> 00:08:01,793
Látod? Ez a tanker egy drón.
Távolról irányították.
107
00:08:04,418 --> 00:08:06,501
Még jó, hogy egyikünk szerelő.
108
00:08:06,585 --> 00:08:08,376
Lássuk, mit látott a kamerája!
109
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
Beprogramozták a karambolra.
110
00:08:25,126 --> 00:08:28,043
Előtted járok. Próbálj lépést tartani!
111
00:08:28,126 --> 00:08:30,918
Nem csak ez a tanker
karambolozott a ciklusban.
112
00:08:32,543 --> 00:08:35,710
Miért töri össze bárki
a saját hat kamionját?
113
00:08:42,002 --> 00:08:43,918
Vagy esetleg hetet?
114
00:08:47,126 --> 00:08:49,793
Utol kell érnünk, mielőtt összetörne.
115
00:08:49,877 --> 00:08:52,752
- Ne maradj le!
- Ne akard, hogy neked menjek!
116
00:09:04,960 --> 00:09:06,376
És most?
117
00:09:06,460 --> 00:09:08,793
Mekkora a motor fordulási sugara?
118
00:09:09,418 --> 00:09:10,543
Fordulási micsoda?
119
00:09:14,501 --> 00:09:17,251
Hé! Vigyázz, merre mész!
120
00:09:29,960 --> 00:09:32,835
Nem úgy volt, hogy vigyázol,
ne menjek neked?
121
00:09:33,877 --> 00:09:36,418
Hát ez biztos nem segít.
122
00:09:38,835 --> 00:09:41,585
- A kamion! Meglesz!
- Még nem.
123
00:09:45,793 --> 00:09:47,209
Nagyon népszerű vagy.
124
00:09:47,293 --> 00:09:50,668
Nem barátkozni akarnak.
Majd én elintézem.
125
00:10:35,543 --> 00:10:36,752
Gyerünk!
126
00:10:49,710 --> 00:10:51,043
Ez nem jó.
127
00:10:59,585 --> 00:11:02,334
Most már két motorral jössz nekem.
128
00:11:06,168 --> 00:11:08,918
Úgy néz ki, egy alagútban fog összetörni.
129
00:11:09,002 --> 00:11:10,460
Abban az alagútban?
130
00:11:10,543 --> 00:11:12,960
Kézi irányításra kell kapcsolnunk.
131
00:11:13,043 --> 00:11:16,835
Hé! Fogd a kormányt!
Ha szólok, forgasd el a kamiont!
132
00:11:19,168 --> 00:11:20,710
Kész? Most!
133
00:11:33,752 --> 00:11:36,585
- És most?
- Tőlem kérded?
134
00:11:38,043 --> 00:11:41,293
Ki kell ugranunk! Most!
135
00:11:52,168 --> 00:11:53,960
Nagyon vicces.
136
00:11:59,793 --> 00:12:01,710
Tudod, hogy állítjuk meg őket?
137
00:12:01,793 --> 00:12:04,293
- Követjük az áldozatokat.
- Én is tudtam.
138
00:12:20,585 --> 00:12:22,710
- Zed!
- Mi az? Jól vagyok.
139
00:12:29,084 --> 00:12:31,084
Mi tart ilyen sokáig?
140
00:12:32,251 --> 00:12:34,835
Ez egy összetett folyamat.
141
00:12:34,918 --> 00:12:38,460
A patogén kód csak úgy aktiválódik,
ha minden hibátlan.
142
00:12:39,168 --> 00:12:41,334
Úgy teszek, mintha érteném.
143
00:12:42,209 --> 00:12:46,460
A narancsszínű dolog
aktiválásáról beszélek.
144
00:12:57,626 --> 00:13:00,376
Be kell fejeznem az antenna kalibrálását.
145
00:13:01,793 --> 00:13:04,501
Miért mondod? Csak csináld!
146
00:13:04,585 --> 00:13:07,043
És csipkedd magad! Vár a parti!
147
00:13:14,251 --> 00:13:16,668
Az a torony irányítja a barátodat, Marát.
148
00:13:16,752 --> 00:13:19,960
és mindenkit, aki beleszippantott
abba a narancs izébe.
149
00:13:20,793 --> 00:13:24,835
Tehát ha leromboljuk a tornyot,
elméletileg mindenki helyrejön.
150
00:13:25,585 --> 00:13:27,460
Nincs nálad egy megabomba?
151
00:13:27,543 --> 00:13:29,877
Légijármű indítása folyamatban.
152
00:13:31,960 --> 00:13:35,585
Kérjük, maradjanak távol a kilövőállástól!
153
00:13:38,043 --> 00:13:40,002
Most már van. Gyerünk!
154
00:13:58,918 --> 00:14:01,168
Üdvözlet, programok!
155
00:14:01,251 --> 00:14:03,501
Örülünk, hogy eljöttetek!
156
00:14:03,585 --> 00:14:06,501
A legjobb kilátás érdekében
a téren gyülekezzetek!
157
00:14:07,209 --> 00:14:09,585
Az esemény nemsokára kezdetét veszi.
158
00:14:33,002 --> 00:14:34,043
Igen!
159
00:14:54,126 --> 00:14:57,251
Okos! Jobb, ha az őrök
később sem találnak meg!
160
00:14:57,334 --> 00:15:00,626
Nem miattuk.
Nem szeretném belélegezni azt ott.
161
00:15:32,918 --> 00:15:37,043
Clu!
162
00:15:37,126 --> 00:15:40,168
Clu!
163
00:15:40,251 --> 00:15:42,126
Clu!
164
00:15:42,209 --> 00:15:45,293
Nem hagyhatjuk ott egyedül Marát!
165
00:15:45,376 --> 00:15:46,877
Utánamegyek.
166
00:15:48,209 --> 00:15:50,918
- Sokat jelenthet neked.
- Többet, mint hinnéd.
167
00:15:51,668 --> 00:15:54,710
A barátaid szerencsések,
hogy vigyázol rájuk.
168
00:15:54,793 --> 00:15:57,877
Siklás közben tárd ki a végtagjaid,
és futva landolj!
169
00:15:57,960 --> 00:16:01,668
- Tudom, repültem már siklóruhával.
- Nem igaz.
170
00:16:01,752 --> 00:16:04,251
Jó, de láttam már ilyet.
Biztos nem nehéz.
171
00:16:19,626 --> 00:16:21,251
Vigyázzatok, hova nyúltok!
172
00:16:24,752 --> 00:16:26,168
Miért búsulsz?
173
00:16:26,251 --> 00:16:29,626
Közösen kellene ünnepelnünk.
174
00:16:30,710 --> 00:16:33,585
Ahhoz kapnom kellene abból a gázból.
175
00:16:33,668 --> 00:16:35,501
Megoldható.
176
00:16:50,251 --> 00:16:53,710
Bocsánat! Utat az épeszű programnak!
177
00:16:57,752 --> 00:16:59,710
Mara!
178
00:16:59,793 --> 00:17:02,209
Zed! Hát mégis eljöttél!
179
00:17:02,293 --> 00:17:04,209
Éljen soká Clu!
180
00:17:04,293 --> 00:17:06,793
Aha. Éljen soká…
181
00:17:07,460 --> 00:17:10,418
- Hé!
- Később hálás leszel ezért.
182
00:17:12,501 --> 00:17:15,084
- Te!
- Megváltoztatom az útvonalat.
183
00:17:15,168 --> 00:17:19,626
Elmehetsz vagy megvárhatod a tűzijátékot.
184
00:17:19,710 --> 00:17:21,543
Imádom a tűzijátékot!
185
00:17:35,668 --> 00:17:37,460
Ez jó volt.
186
00:17:40,043 --> 00:17:43,668
Állj le, Zed! Lemaradunk a buliról!
187
00:17:43,752 --> 00:17:45,626
Tényleg? Már úgyis alábbhagyott.
188
00:17:48,334 --> 00:17:49,835
Kérlek, Mara!
189
00:17:49,918 --> 00:17:53,126
Vissza kell menned a műhelybe!
Itt nem biztonságos.
190
00:17:53,209 --> 00:17:54,710
TRON ÉL
191
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Gyalázat!
192
00:18:06,960 --> 00:18:08,835
Mara!
193
00:18:08,918 --> 00:18:10,752
Hallgass már meg!
194
00:18:13,543 --> 00:18:15,168
Jó. Legalább gyere velem!
195
00:18:22,168 --> 00:18:23,084
Igen!
196
00:18:27,835 --> 00:18:31,752
Segíts megölni a Renegátot,
vagy tűnj az utamból!
197
00:18:34,126 --> 00:18:35,460
Várj!
198
00:18:50,835 --> 00:18:52,126
Legyőztem volna ám.
199
00:18:52,209 --> 00:18:55,668
Igen. Akkor is muszáj volt.
200
00:19:04,002 --> 00:19:05,126
Futás!
201
00:19:18,960 --> 00:19:22,877
A TÖKÉLETESSÉG SZABADSÁG
202
00:19:34,918 --> 00:19:36,209
Mi történt?
203
00:19:37,251 --> 00:19:40,376
- Hogy kerültem ide?
- Hosszú sztori.
204
00:19:40,460 --> 00:19:42,334
Egyetlen dologra felelj!
205
00:19:42,418 --> 00:19:44,877
Mit érzel a Renegát iránt?
206
00:19:47,334 --> 00:19:51,376
Zed! Muszáj megint erről vitatkoznunk?
207
00:19:51,460 --> 00:19:55,960
Szerintem helyes, amit tesz.
Tedd túl magad rajta!
208
00:19:57,126 --> 00:19:58,752
Majd igyekszem.
209
00:20:03,835 --> 00:20:07,251
- Mara hol van?
- Fent. Átkódolja a frizuráját.
210
00:20:08,460 --> 00:20:10,209
Narancsszínű lett.
211
00:20:11,877 --> 00:20:15,668
- Narancsszínű lett a haja?
- Megint találkoztam a Renegáttal.
212
00:20:16,668 --> 00:20:19,002
És tudod, mit? Annyira nem is rossz.
213
00:20:20,460 --> 00:20:23,002
Szóval összebarátkoztatok a Renegáttal.
214
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Azt azért nem mondanám, de…
215
00:20:26,251 --> 00:20:28,793
Megmutattam neki
a siklóruha használatát.
216
00:20:30,960 --> 00:20:32,168
A régi motorom!
217
00:20:56,752 --> 00:21:01,585
Hol voltál? Ezt a tornyot
most azonnal újra kell építeni!
218
00:21:01,668 --> 00:21:04,002
Attól tartok, semmi értelme, uram.
219
00:21:04,084 --> 00:21:07,168
Keller elárult minket,
és szabotálta a saját tornyát.
220
00:21:07,251 --> 00:21:09,043
Semlegesítette a patogént.
221
00:21:11,084 --> 00:21:13,418
Akkor kerítsd elő Kellert…
222
00:21:16,209 --> 00:21:18,084
és őt is semlegesítsd!
223
00:21:57,710 --> 00:21:59,960
A feliratot fordította: Marik Gábor