1 00:00:00,043 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:02,585 --> 00:00:06,002 Zed ellenszenve a Renegát iránt egyre nő... 3 00:00:06,084 --> 00:00:07,793 Ne! Az az én motorom! 4 00:00:07,877 --> 00:00:09,793 A Renegát ellopta a motorodat. 5 00:00:09,877 --> 00:00:12,209 Élvezed, hogy kiröhögnek? 6 00:00:12,293 --> 00:00:16,877 Minden argoninak tudnia kell, mekkora szélhámos ez a Renegát. 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,793 Teljesen kizártnak tartod, hogy ő Tron? 8 00:00:19,877 --> 00:00:22,918 Akárcsak Mara elkötelezettsége a Renegát ügye iránt. 9 00:00:23,002 --> 00:00:26,960 Az életét teszi kockára, és a segítségünket kéri. 10 00:00:27,043 --> 00:00:30,002 Rólatok nem tudom, de én segítek is. 11 00:00:36,209 --> 00:00:38,043 Meghallgatnál? 12 00:00:40,835 --> 00:00:43,501 Jó, akkor legalább gyere velem! 13 00:00:44,501 --> 00:00:47,209 Várj, ne! Nem vagy önmagad! 14 00:00:48,460 --> 00:00:53,251 Vagy segíts megölni a Renegátot, vagy tűnj az utamból! 15 00:00:54,043 --> 00:00:56,043 Várj! 16 00:01:02,209 --> 00:01:04,084 Mara! 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,668 TÖBB CIKLUSSAL KORÁBBAN 18 00:01:13,543 --> 00:01:16,960 Melyik illik a legjobban Clu megdöntéséhez? 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,460 Ez akár működhet is, nem? 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,460 Téged ki kérdezett? 21 00:01:26,585 --> 00:01:28,334 TRON ÉL 22 00:01:37,043 --> 00:01:38,209 KÉZI IRÁNYÍTÁS 23 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 Minden beérkező tesztalanyt meg kell vizsgálni. 24 00:02:02,251 --> 00:02:05,668 A fertőzött programokat szállítsák a P gyűjtőterületre! 25 00:02:12,293 --> 00:02:14,877 Semmi baj. Értő kezekben vagy. 26 00:02:14,960 --> 00:02:17,043 Zed majd gondoskodik rólad. 27 00:02:17,126 --> 00:02:19,877 És tudom, hogy te nem hagynál el a Renegátért. 28 00:02:20,835 --> 00:02:24,376 - Aggasztó, hogy a motorodhoz beszélsz. - Nem tehetek róla. 29 00:02:24,460 --> 00:02:27,626 Kezdek cseppet becsavarodni a dupla műszakoktól, 30 00:02:27,710 --> 00:02:29,418 mert ugye valaki sosincs itt. 31 00:02:31,002 --> 00:02:33,209 Most itt vagyok. Hadd segítsek! 32 00:02:33,293 --> 00:02:36,543 Segítenél? Szerezd vissza a Renegáttól a régi motoromat! 33 00:02:36,626 --> 00:02:39,376 Ugye nem haragszol még mindig amiatt? 34 00:02:39,460 --> 00:02:42,209 Csak örülnék, ha végre egyszer mellém állnál, 35 00:02:43,501 --> 00:02:44,793 mint régen. 36 00:02:51,501 --> 00:02:53,585 Most érkeztél? Minden rendben ment? 37 00:02:53,668 --> 00:02:54,710 Aha. 38 00:02:56,752 --> 00:03:00,002 Történt egy kis koccanás. 39 00:03:00,084 --> 00:03:01,543 De jól vagyok. 40 00:03:02,585 --> 00:03:04,877 Sőt, annál is jobban. Úgy érzem… 41 00:03:06,043 --> 00:03:07,460 megtisztultam. 42 00:03:07,543 --> 00:03:10,293 Mintha végre minden fókuszban lenne. 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,752 Biztos nem ütötted be a fejed? 44 00:03:18,126 --> 00:03:21,002 A balesetek más perspektívába helyezik a dolgokat. 45 00:03:21,710 --> 00:03:24,293 Nézzetek csak ki! 46 00:03:24,376 --> 00:03:28,043 - Egy csomó Felismerő Egységet látok. - Pontosan. 47 00:03:29,418 --> 00:03:32,251 Annyira… gyönyörűek! 48 00:03:33,918 --> 00:03:37,501 Gyönyörűek? Mit mondott, hol volt a baleset? 49 00:03:37,585 --> 00:03:38,668 Nem mondta. 50 00:03:40,126 --> 00:03:43,084 - De semmi ok az aggodalomra. - Vak vagy? 51 00:03:43,168 --> 00:03:45,710 Láthatóan valami gond van a barátunkkal! 52 00:03:45,793 --> 00:03:48,334 Nem kellene tennünk valamit? 53 00:04:04,543 --> 00:04:07,168 Figyelem! Beérkező páciensek. 54 00:04:07,251 --> 00:04:09,209 Vizsgálatra felkészülni! 55 00:04:20,002 --> 00:04:24,835 A patogén kód beépült a tesztcsoportba, tábornok úr. Az első fázis sikeres. 56 00:04:24,918 --> 00:04:30,501 Az első fázis kész, Keller. A sikert a feladat elvégzése jelenti majd. 57 00:04:31,168 --> 00:04:33,668 Miféle feladat? Agykontroll? 58 00:04:33,752 --> 00:04:35,334 Én tudós vagyok. 59 00:04:35,418 --> 00:04:37,835 A kódom célja a programok felszabadítása, 60 00:04:37,918 --> 00:04:39,918 de ön rabszolgákat hoz vele létre. 61 00:04:40,002 --> 00:04:42,209 Én hívőket hozok létre. 62 00:04:42,293 --> 00:04:46,084 Hisz az utcákat elárasztják az elégedetlenkedők. 63 00:04:46,168 --> 00:04:48,084 Véget kell vetnünk ennek. 64 00:04:48,168 --> 00:04:51,251 Nem megy. Ki akarok szállni. 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,002 Megkönnyítem a dolgodat. 66 00:04:56,084 --> 00:05:01,126 Ha elsétálsz, Pavel fogja kitépni a kódot a testedből. 67 00:05:01,209 --> 00:05:04,543 Ha elszöksz, én magam pixelezlek szét. 68 00:05:06,168 --> 00:05:08,501 Kapsz egy percet, hogy átgondold. 69 00:05:20,918 --> 00:05:22,376 Legyünk mi is ott? 70 00:05:22,460 --> 00:05:25,002 Persze, hogy meghívlak titeket, Hopper. 71 00:05:25,084 --> 00:05:27,501 Nélkületek nem lenne igazi a buli. 72 00:05:28,752 --> 00:05:30,543 - Biztos? - Mara? 73 00:05:30,626 --> 00:05:32,918 - Mit csinálsz? - Toborzok. 74 00:05:33,002 --> 00:05:35,877 Tesler ünnepélyt rendez, mindenkit meghívtak. 75 00:05:36,835 --> 00:05:41,710 - Menjünk, Mara! Ez nem vall rád. - De igen, Zed. 76 00:05:41,793 --> 00:05:44,251 Clu rendet tesz a Rácsban. 77 00:05:44,334 --> 00:05:47,835 És utána pedig megjutalmazza azokat, akik mellette álltak. 78 00:05:47,918 --> 00:05:49,835 A hűséges támogatóit. 79 00:05:53,418 --> 00:05:55,752 Vajon a Renegát mit szólna ehhez? 80 00:05:56,877 --> 00:05:58,293 Mara! Állj le! 81 00:05:58,376 --> 00:06:00,334 Ismered a Renegátot? 82 00:06:00,418 --> 00:06:03,668 - Áruld el, hol találom! - Mi bajod van? 83 00:06:03,752 --> 00:06:06,585 A Renegát megrontja a rendszert. 84 00:06:06,668 --> 00:06:09,626 Hazugságokat terjeszt dicső vezérünkről. 85 00:06:09,710 --> 00:06:13,501 - Ne lépjünk közbe? - És rontsuk el a mókát? 86 00:06:13,585 --> 00:06:16,376 Látni szeretném, hogy Mara letépi-e a karját. 87 00:06:18,543 --> 00:06:23,334 Menjünk! Vár minket a buli, ne késsünk el róla! 88 00:06:23,418 --> 00:06:26,752 - Mondanánk, hogy gyere. - De nem kedvelünk. 89 00:06:34,918 --> 00:06:39,460 Mindenki a vendégem a zenés összejövetelen Argon főterén! 90 00:06:39,543 --> 00:06:42,002 Mert megérdemlitek, programok! 91 00:06:42,918 --> 00:06:45,418 Tesler mióta rendez bulikat? 92 00:07:03,626 --> 00:07:05,543 Ne mozdulj, Renegát! 93 00:07:16,126 --> 00:07:17,752 Menj haza, mielőtt bajod esik! 94 00:07:18,877 --> 00:07:19,752 Nem! 95 00:07:21,251 --> 00:07:23,084 - Ne kényszeríts! - Ne kényszeríts! 96 00:07:23,168 --> 00:07:25,960 Mi a bajod? Azt akarod, hogy szétpixelezzenek? 97 00:07:26,043 --> 00:07:28,668 A barátomnak, Marának akarok segíteni. 98 00:07:28,752 --> 00:07:31,251 Láttad a balesetet? Ő is a részese volt. 99 00:07:31,334 --> 00:07:33,918 És valami összezavarodott a fejében miatta. 100 00:07:34,002 --> 00:07:37,084 A másik barátom pedig, akinek segítenie kéne, 101 00:07:37,168 --> 00:07:38,877 nyomtalanul eltűnt. 102 00:07:40,918 --> 00:07:43,710 Miért is mondom el neked? Neked nem a barátod. 103 00:07:45,043 --> 00:07:47,168 Kezdem azt hinni, hogy nekem sem. 104 00:07:49,418 --> 00:07:50,585 Ez mi? 105 00:07:53,126 --> 00:07:55,835 Nyilván nyom. Majd megköszönöd. 106 00:07:58,376 --> 00:08:01,793 Látod? Ez a tanker egy drón. Távolról irányították. 107 00:08:04,418 --> 00:08:06,501 Még jó, hogy egyikünk szerelő. 108 00:08:06,585 --> 00:08:08,376 Lássuk, mit látott a kamerája! 109 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 Beprogramozták a karambolra. 110 00:08:25,126 --> 00:08:28,043 Előtted járok. Próbálj lépést tartani! 111 00:08:28,126 --> 00:08:30,918 Nem csak ez a tanker karambolozott a ciklusban. 112 00:08:32,543 --> 00:08:35,710 Miért töri össze bárki a saját hat kamionját? 113 00:08:42,002 --> 00:08:43,918 Vagy esetleg hetet? 114 00:08:47,126 --> 00:08:49,793 Utol kell érnünk, mielőtt összetörne. 115 00:08:49,877 --> 00:08:52,752 - Ne maradj le! - Ne akard, hogy neked menjek! 116 00:09:04,960 --> 00:09:06,376 És most? 117 00:09:06,460 --> 00:09:08,793 Mekkora a motor fordulási sugara? 118 00:09:09,418 --> 00:09:10,543 Fordulási micsoda? 119 00:09:14,501 --> 00:09:17,251 Hé! Vigyázz, merre mész! 120 00:09:29,960 --> 00:09:32,835 Nem úgy volt, hogy vigyázol, ne menjek neked? 121 00:09:33,877 --> 00:09:36,418 Hát ez biztos nem segít. 122 00:09:38,835 --> 00:09:41,585 - A kamion! Meglesz! - Még nem. 123 00:09:45,793 --> 00:09:47,209 Nagyon népszerű vagy. 124 00:09:47,293 --> 00:09:50,668 Nem barátkozni akarnak. Majd én elintézem. 125 00:10:35,543 --> 00:10:36,752 Gyerünk! 126 00:10:49,710 --> 00:10:51,043 Ez nem jó. 127 00:10:59,585 --> 00:11:02,334 Most már két motorral jössz nekem. 128 00:11:06,168 --> 00:11:08,918 Úgy néz ki, egy alagútban fog összetörni. 129 00:11:09,002 --> 00:11:10,460 Abban az alagútban? 130 00:11:10,543 --> 00:11:12,960 Kézi irányításra kell kapcsolnunk. 131 00:11:13,043 --> 00:11:16,835 Hé! Fogd a kormányt! Ha szólok, forgasd el a kamiont! 132 00:11:19,168 --> 00:11:20,710 Kész? Most! 133 00:11:33,752 --> 00:11:36,585 - És most? - Tőlem kérded? 134 00:11:38,043 --> 00:11:41,293 Ki kell ugranunk! Most! 135 00:11:52,168 --> 00:11:53,960 Nagyon vicces. 136 00:11:59,793 --> 00:12:01,710 Tudod, hogy állítjuk meg őket? 137 00:12:01,793 --> 00:12:04,293 - Követjük az áldozatokat. - Én is tudtam. 138 00:12:20,585 --> 00:12:22,710 - Zed! - Mi az? Jól vagyok. 139 00:12:29,084 --> 00:12:31,084 Mi tart ilyen sokáig? 140 00:12:32,251 --> 00:12:34,835 Ez egy összetett folyamat. 141 00:12:34,918 --> 00:12:38,460 A patogén kód csak úgy aktiválódik, ha minden hibátlan. 142 00:12:39,168 --> 00:12:41,334 Úgy teszek, mintha érteném. 143 00:12:42,209 --> 00:12:46,460 A narancsszínű dolog aktiválásáról beszélek. 144 00:12:57,626 --> 00:13:00,376 Be kell fejeznem az antenna kalibrálását. 145 00:13:01,793 --> 00:13:04,501 Miért mondod? Csak csináld! 146 00:13:04,585 --> 00:13:07,043 És csipkedd magad! Vár a parti! 147 00:13:14,251 --> 00:13:16,668 Az a torony irányítja a barátodat, Marát. 148 00:13:16,752 --> 00:13:19,960 és mindenkit, aki beleszippantott abba a narancs izébe. 149 00:13:20,793 --> 00:13:24,835 Tehát ha leromboljuk a tornyot, elméletileg mindenki helyrejön. 150 00:13:25,585 --> 00:13:27,460 Nincs nálad egy megabomba? 151 00:13:27,543 --> 00:13:29,877 Légijármű indítása folyamatban. 152 00:13:31,960 --> 00:13:35,585 Kérjük, maradjanak távol a kilövőállástól! 153 00:13:38,043 --> 00:13:40,002 Most már van. Gyerünk! 154 00:13:58,918 --> 00:14:01,168 Üdvözlet, programok! 155 00:14:01,251 --> 00:14:03,501 Örülünk, hogy eljöttetek! 156 00:14:03,585 --> 00:14:06,501 A legjobb kilátás érdekében a téren gyülekezzetek! 157 00:14:07,209 --> 00:14:09,585 Az esemény nemsokára kezdetét veszi. 158 00:14:33,002 --> 00:14:34,043 Igen! 159 00:14:54,126 --> 00:14:57,251 Okos! Jobb, ha az őrök később sem találnak meg! 160 00:14:57,334 --> 00:15:00,626 Nem miattuk. Nem szeretném belélegezni azt ott. 161 00:15:32,918 --> 00:15:37,043 Clu! 162 00:15:37,126 --> 00:15:40,168 Clu! 163 00:15:40,251 --> 00:15:42,126 Clu! 164 00:15:42,209 --> 00:15:45,293 Nem hagyhatjuk ott egyedül Marát! 165 00:15:45,376 --> 00:15:46,877 Utánamegyek. 166 00:15:48,209 --> 00:15:50,918 - Sokat jelenthet neked. - Többet, mint hinnéd. 167 00:15:51,668 --> 00:15:54,710 A barátaid szerencsések, hogy vigyázol rájuk. 168 00:15:54,793 --> 00:15:57,877 Siklás közben tárd ki a végtagjaid, és futva landolj! 169 00:15:57,960 --> 00:16:01,668 - Tudom, repültem már siklóruhával. - Nem igaz. 170 00:16:01,752 --> 00:16:04,251 Jó, de láttam már ilyet. Biztos nem nehéz. 171 00:16:19,626 --> 00:16:21,251 Vigyázzatok, hova nyúltok! 172 00:16:24,752 --> 00:16:26,168 Miért búsulsz? 173 00:16:26,251 --> 00:16:29,626 Közösen kellene ünnepelnünk. 174 00:16:30,710 --> 00:16:33,585 Ahhoz kapnom kellene abból a gázból. 175 00:16:33,668 --> 00:16:35,501 Megoldható. 176 00:16:50,251 --> 00:16:53,710 Bocsánat! Utat az épeszű programnak! 177 00:16:57,752 --> 00:16:59,710 Mara! 178 00:16:59,793 --> 00:17:02,209 Zed! Hát mégis eljöttél! 179 00:17:02,293 --> 00:17:04,209 Éljen soká Clu! 180 00:17:04,293 --> 00:17:06,793 Aha. Éljen soká… 181 00:17:07,460 --> 00:17:10,418 - Hé! - Később hálás leszel ezért. 182 00:17:12,501 --> 00:17:15,084 - Te! - Megváltoztatom az útvonalat. 183 00:17:15,168 --> 00:17:19,626 Elmehetsz vagy megvárhatod a tűzijátékot. 184 00:17:19,710 --> 00:17:21,543 Imádom a tűzijátékot! 185 00:17:35,668 --> 00:17:37,460 Ez jó volt. 186 00:17:40,043 --> 00:17:43,668 Állj le, Zed! Lemaradunk a buliról! 187 00:17:43,752 --> 00:17:45,626 Tényleg? Már úgyis alábbhagyott. 188 00:17:48,334 --> 00:17:49,835 Kérlek, Mara! 189 00:17:49,918 --> 00:17:53,126 Vissza kell menned a műhelybe! Itt nem biztonságos. 190 00:17:53,209 --> 00:17:54,710 TRON ÉL 191 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Gyalázat! 192 00:18:06,960 --> 00:18:08,835 Mara! 193 00:18:08,918 --> 00:18:10,752 Hallgass már meg! 194 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 Jó. Legalább gyere velem! 195 00:18:22,168 --> 00:18:23,084 Igen! 196 00:18:27,835 --> 00:18:31,752 Segíts megölni a Renegátot, vagy tűnj az utamból! 197 00:18:34,126 --> 00:18:35,460 Várj! 198 00:18:50,835 --> 00:18:52,126 Legyőztem volna ám. 199 00:18:52,209 --> 00:18:55,668 Igen. Akkor is muszáj volt. 200 00:19:04,002 --> 00:19:05,126 Futás! 201 00:19:18,960 --> 00:19:22,877 A TÖKÉLETESSÉG SZABADSÁG 202 00:19:34,918 --> 00:19:36,209 Mi történt? 203 00:19:37,251 --> 00:19:40,376 - Hogy kerültem ide? - Hosszú sztori. 204 00:19:40,460 --> 00:19:42,334 Egyetlen dologra felelj! 205 00:19:42,418 --> 00:19:44,877 Mit érzel a Renegát iránt? 206 00:19:47,334 --> 00:19:51,376 Zed! Muszáj megint erről vitatkoznunk? 207 00:19:51,460 --> 00:19:55,960 Szerintem helyes, amit tesz. Tedd túl magad rajta! 208 00:19:57,126 --> 00:19:58,752 Majd igyekszem. 209 00:20:03,835 --> 00:20:07,251 - Mara hol van? - Fent. Átkódolja a frizuráját. 210 00:20:08,460 --> 00:20:10,209 Narancsszínű lett. 211 00:20:11,877 --> 00:20:15,668 - Narancsszínű lett a haja? - Megint találkoztam a Renegáttal. 212 00:20:16,668 --> 00:20:19,002 És tudod, mit? Annyira nem is rossz. 213 00:20:20,460 --> 00:20:23,002 Szóval összebarátkoztatok a Renegáttal. 214 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Azt azért nem mondanám, de… 215 00:20:26,251 --> 00:20:28,793 Megmutattam neki a siklóruha használatát. 216 00:20:30,960 --> 00:20:32,168 A régi motorom! 217 00:20:56,752 --> 00:21:01,585 Hol voltál? Ezt a tornyot most azonnal újra kell építeni! 218 00:21:01,668 --> 00:21:04,002 Attól tartok, semmi értelme, uram. 219 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 Keller elárult minket, és szabotálta a saját tornyát. 220 00:21:07,251 --> 00:21:09,043 Semlegesítette a patogént. 221 00:21:11,084 --> 00:21:13,418 Akkor kerítsd elő Kellert… 222 00:21:16,209 --> 00:21:18,084 és őt is semlegesítsd! 223 00:21:57,710 --> 00:21:59,960 A feliratot fordította: Marik Gábor