1 00:00:00,418 --> 00:00:02,170 A aceder a dados do arquivo. 2 00:00:02,796 --> 00:00:06,049 A aversão do Zed pelo Renegado continua a crescer... 3 00:00:06,299 --> 00:00:07,842 Não! É a minha moto. 4 00:00:07,968 --> 00:00:09,803 O Renegado roubou-te a moto. 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,138 Gostas de ser alvo de chacota? 6 00:00:12,305 --> 00:00:13,723 É tempo de todos em Argon 7 00:00:13,807 --> 00:00:16,518 saberem que esse Renegado é uma fraude. 8 00:00:16,601 --> 00:00:18,645 Achas que não haverá hipótese 9 00:00:18,728 --> 00:00:19,854 de ele ser o Tron? 10 00:00:19,980 --> 00:00:22,816 Bem como a fidelidade de Mara à causa do Renegado. 11 00:00:22,899 --> 00:00:26,361 Ele está a arriscar a vida e precisa da nossa ajuda. 12 00:00:26,903 --> 00:00:30,031 Vocês não sei, mas eu vou ajudá-lo. 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,123 Queres ouvir-me? 14 00:00:38,206 --> 00:00:39,416 TRON VIVE 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,667 TRON MENTE 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,544 Certo! Mas ao menos vem comigo! 17 00:00:44,421 --> 00:00:46,673 Espera, para! Não estás em ti. 18 00:00:48,341 --> 00:00:52,345 Ajuda-me a matar O Renegado, ou sai-me da frente. 19 00:00:54,514 --> 00:00:55,515 Espera! 20 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Mara! 21 00:01:06,234 --> 00:01:07,736 VÁRIOS CICLOS ANTES... 22 00:01:13,575 --> 00:01:16,995 Qual delas diz "derrubar o Clu"? 23 00:01:17,329 --> 00:01:19,414 Eu era capaz disto, não achas? 24 00:01:21,166 --> 00:01:22,167 Alguém te pediu? 25 00:01:26,588 --> 00:01:27,839 TRON VIVE 26 00:01:37,057 --> 00:01:38,266 DRONE COMANDO MANUAL 27 00:01:58,954 --> 00:02:01,665 Todos os sujeitos a testar têm de ser examinados. 28 00:02:02,249 --> 00:02:05,710 É favor dirigir os programas infetados à zona de testes P. 29 00:02:12,259 --> 00:02:14,886 Tudo bem. Estás em boas mãos. 30 00:02:14,970 --> 00:02:17,138 O Zed cuidará bem de ti. 31 00:02:17,222 --> 00:02:19,933 Além de que nunca me trocarias pelo Renegado. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,936 Devo preocupar-me por falares com a moto? 33 00:02:23,270 --> 00:02:25,564 O que achas? Estou a ficar doido 34 00:02:25,647 --> 00:02:29,484 por fazer tantos turnos duplos por "alguém" nunca estar cá. 35 00:02:30,944 --> 00:02:31,945 Agora estou aqui. 36 00:02:32,028 --> 00:02:33,238 Deixa-me ajudar. 37 00:02:33,321 --> 00:02:36,533 Queres ajudar? Recupera a minha velha moto do Renegado. 38 00:02:36,616 --> 00:02:39,327 Não continuas chateado com isso, pois não? 39 00:02:39,828 --> 00:02:42,247 Só queria que estivesses do meu lado, 40 00:02:43,456 --> 00:02:44,749 como dantes. 41 00:02:51,464 --> 00:02:53,466 Voltaste? Correu tudo bem? 42 00:02:53,550 --> 00:02:54,551 Sim. 43 00:02:56,678 --> 00:02:59,931 Houve um pequeno acidente. 44 00:03:00,015 --> 00:03:02,434 Mas... estou bem. 45 00:03:02,517 --> 00:03:04,561 Melhor que bem. Sinto-me... 46 00:03:05,979 --> 00:03:07,439 ... purificada. 47 00:03:07,522 --> 00:03:10,358 Como se tudo estivesse finalmente em foco. 48 00:03:10,901 --> 00:03:12,819 Não bateste com a cabeça, ou assim? 49 00:03:18,074 --> 00:03:20,911 Os acidentes colocam as coisas em perspetiva. 50 00:03:21,786 --> 00:03:24,247 Olhem lá para fora. 51 00:03:24,331 --> 00:03:27,334 Vejo Reconhecedores. Imensos. 52 00:03:27,417 --> 00:03:30,170 Exato. São tão... 53 00:03:31,296 --> 00:03:32,297 ... bonitos. 54 00:03:33,924 --> 00:03:35,467 Bonitos? 55 00:03:35,550 --> 00:03:37,344 Onde disse ela que foi o acidente? 56 00:03:37,594 --> 00:03:38,595 Não disse. 57 00:03:40,013 --> 00:03:42,933 -Mas não há motivo para preocupação. -Estás cego? 58 00:03:43,016 --> 00:03:45,727 Há mesmo algo de errado com a tua amiga. 59 00:03:46,019 --> 00:03:48,313 Não devíamos fazer algo quanto a isso? 60 00:04:04,537 --> 00:04:09,209 Atenção. Pacientes recém-chegados. Por favor, preparem-se para o exame. 61 00:04:20,053 --> 00:04:22,722 O código patogénico entrou no grupo de ensaio. 62 00:04:22,806 --> 00:04:24,307 A fase um teve êxito. 63 00:04:24,891 --> 00:04:27,978 A fase um está concluída, Keller. 64 00:04:28,061 --> 00:04:30,522 O êxito será decidido ao acabares a tarefa. 65 00:04:31,231 --> 00:04:33,817 Que tarefa? Controlo mental? 66 00:04:33,900 --> 00:04:37,779 Sou cientista. Desenhei este agente para libertar programas, 67 00:04:37,862 --> 00:04:39,781 e você usa-os para criar escravos. 68 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 Estou a criar crentes. 69 00:04:42,325 --> 00:04:45,370 Viste as ruas, poluídas com discórdia! 70 00:04:46,162 --> 00:04:48,164 Temos de acabar com isto. 71 00:04:48,498 --> 00:04:51,334 Não posso. Quero... sair. 72 00:04:53,420 --> 00:04:55,922 Deixa-me facilitar-te as coisas. 73 00:04:56,006 --> 00:04:57,632 Tu vais-te embora 74 00:04:57,799 --> 00:05:00,594 e eu mando o Pavel arrancar-te o código do corpo. 75 00:05:01,136 --> 00:05:04,514 Se fugires, desresoluciono-te. 76 00:05:06,308 --> 00:05:08,727 Damos-te uns instantes para refletires. 77 00:05:21,031 --> 00:05:22,407 Estamos convidados? 78 00:05:22,490 --> 00:05:26,745 Claro que estão convidados, Hopper. Não seria uma festa sem vocês os dois. 79 00:05:28,788 --> 00:05:31,791 -De certeza? -Mara? O que estás a fazer? 80 00:05:31,875 --> 00:05:32,959 A recrutar. 81 00:05:33,209 --> 00:05:35,921 O Tesler dá uma festa e estamos todos convidados. 82 00:05:36,796 --> 00:05:38,548 Mara, vamos! Isto não é para ti. 83 00:05:38,840 --> 00:05:40,217 Não, Zed. 84 00:05:40,634 --> 00:05:43,637 É, sim. O Clu trará ordem à Grade. 85 00:05:44,304 --> 00:05:47,807 E então, recompensará os que o apoiaram, 86 00:05:47,933 --> 00:05:49,309 os seus leais apoiantes. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,774 Não sei o que O Renegado diria disso. 88 00:05:56,942 --> 00:05:58,318 Mara! Para! 89 00:05:58,401 --> 00:06:00,320 Conheces O Renegado? 90 00:06:00,654 --> 00:06:02,280 Diz-me onde encontrá-lo! 91 00:06:02,697 --> 00:06:03,740 O que é que tens? 92 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 O Renegado está a perverter o sistema, 93 00:06:06,493 --> 00:06:09,579 a espalhar mentiras sobre o nosso glorioso líder. 94 00:06:09,663 --> 00:06:13,458 -Devemos intervir? -E estragar a diversão? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,585 Quero ver se ela lhe arranca os braços. 96 00:06:18,547 --> 00:06:20,882 Vamos. Temos uma festa à nossa espera 97 00:06:20,966 --> 00:06:23,301 e não queremos chegar tarde. 98 00:06:23,426 --> 00:06:26,763 -Podíamos convidar-te... -Mas não gostamos de ti. 99 00:06:34,938 --> 00:06:38,233 Juntem-se à música e ao convívio em Argon Square. 100 00:06:38,316 --> 00:06:39,317 É por minha conta. 101 00:06:39,609 --> 00:06:42,070 Porque vocês merecem-no, programas. 102 00:06:42,946 --> 00:06:45,448 Desde quando é que o Tesler dá festas? 103 00:07:03,675 --> 00:07:05,635 Alto aí, Renegado! 104 00:07:16,354 --> 00:07:17,814 Vai, antes que te magoes. 105 00:07:18,732 --> 00:07:19,733 Não! 106 00:07:21,318 --> 00:07:23,153 -Não provoques. -"Não provoques." 107 00:07:23,528 --> 00:07:25,947 O que te deu? Queres ser desresolucionado? 108 00:07:26,031 --> 00:07:28,783 Só quero ajudar a minha amiga Mara. 109 00:07:28,867 --> 00:07:31,328 Viste o acidente? Ela estava lá. 110 00:07:31,411 --> 00:07:33,830 E isso afetou-lhe o cérebro. 111 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 E o meu outro amigo, 112 00:07:35,081 --> 00:07:38,877 o programa que devia ajudar-me, nunca mais aparece. 113 00:07:41,046 --> 00:07:44,090 Porque estou a dizer-te isto? Ele não é teu amigo. 114 00:07:45,175 --> 00:07:47,093 Começo a achar que também não é meu. 115 00:07:49,012 --> 00:07:50,013 O que é isto? 116 00:07:53,141 --> 00:07:55,852 Obviamente, uma pista. Depois agradeces. 117 00:07:58,438 --> 00:08:01,858 Vês? O camião-cisterna é um drone. Comandado à distância. 118 00:08:04,486 --> 00:08:08,323 Ainda bem que um de nós é mecânico. Vejamos o que a câmara captou. 119 00:08:23,380 --> 00:08:25,090 Foi programado para bater. 120 00:08:25,173 --> 00:08:28,093 Muito à tua frente. Tenta acompanhar. 121 00:08:28,176 --> 00:08:30,679 E não foi o único camião-cisterna destruído. 122 00:08:32,556 --> 00:08:35,141 Porque alguém destruiria seis camiões seus? 123 00:08:41,898 --> 00:08:43,066 Alguém para sétimo? 124 00:08:47,404 --> 00:08:49,739 Temos de apanhar esse camião quanto antes. 125 00:08:49,823 --> 00:08:53,326 -Tenta acompanhar! -Vê se não me fazes bater em ti! 126 00:09:05,005 --> 00:09:08,174 -E agora? -Como é o raio de viragem daquilo? 127 00:09:09,467 --> 00:09:10,594 O quê de viragem? 128 00:09:14,389 --> 00:09:17,267 Vê por onde vais! 129 00:09:29,946 --> 00:09:32,908 O que é feito de não me fazeres bater em ti? 130 00:09:34,284 --> 00:09:35,702 Isto não vai ajudar. 131 00:09:38,788 --> 00:09:40,707 -O camião! Carrega-o! -Ainda não! 132 00:09:45,795 --> 00:09:47,130 És muito popular. 133 00:09:47,297 --> 00:09:50,050 Eles não vieram em paz. Deixa-me resolver isto. 134 00:10:35,887 --> 00:10:36,888 Vamos. 135 00:10:49,609 --> 00:10:51,069 Isto não tem piada. 136 00:10:59,619 --> 00:11:02,372 Agora, deves-me duas motos. 137 00:11:06,376 --> 00:11:08,879 Segundo diz aqui, o tanque chocará num túnel. 138 00:11:08,962 --> 00:11:10,505 Aquele túnel? 139 00:11:10,755 --> 00:11:12,883 Temos de voltar a pô-lo em manual. 140 00:11:13,133 --> 00:11:14,134 Pega no volante. 141 00:11:14,217 --> 00:11:16,845 Quando eu disser, descontrola o camião. 142 00:11:19,389 --> 00:11:20,765 Pronto? Agora! 143 00:11:33,778 --> 00:11:36,615 -E agora? -Perguntas-me a mim? 144 00:11:38,074 --> 00:11:39,075 Temos de saltar. 145 00:11:40,201 --> 00:11:41,202 Já! 146 00:11:52,088 --> 00:11:53,173 Isso é hilariante. 147 00:11:59,721 --> 00:12:02,891 Sabes como paramos os camiões? Segue as vítimas. 148 00:12:02,974 --> 00:12:04,142 Eu sabia. 149 00:12:20,492 --> 00:12:22,827 -Zed. -O que foi? Eu estou bem. 150 00:12:29,084 --> 00:12:31,127 Porque demoras tanto? 151 00:12:32,629 --> 00:12:34,965 É um processo complicado. 152 00:12:35,048 --> 00:12:38,510 Para desencadear o código patogénico tem de se fazer isto bem. 153 00:12:39,052 --> 00:12:41,388 Fingirei que sabes o que isso significa. 154 00:12:42,180 --> 00:12:46,059 Refiro-me a ativar a matéria laranja. 155 00:12:58,029 --> 00:13:00,448 Tenho de acabar de calibrar esta antena. 156 00:13:01,825 --> 00:13:04,494 Porque me dizes isso? Despacha-te. 157 00:13:04,578 --> 00:13:06,830 E recupera o ritmo. A festa espera-nos. 158 00:13:14,337 --> 00:13:16,840 É aquela torre que controla a tua amiga Mara 159 00:13:16,923 --> 00:13:20,010 e quem tenha inspirado um pouco daquele pó laranja. 160 00:13:20,802 --> 00:13:24,890 Então, em teoria, se destruirmos a torre, voltam todos ao normal. 161 00:13:25,515 --> 00:13:27,559 Por acaso não tens outra megabomba? 162 00:13:27,642 --> 00:13:30,103 Lançamento do dirigível em marcha. 163 00:13:31,938 --> 00:13:35,609 Para vossa segurança, afastem-se das portas. 164 00:13:38,236 --> 00:13:40,071 Agora, tenho. Anda. 165 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Saudações, programas. 166 00:14:01,343 --> 00:14:03,428 Estamos muito felizes por terem vindo. 167 00:14:03,929 --> 00:14:06,556 Reúnam-se na praça, para terem uma vista melhor. 168 00:14:07,182 --> 00:14:09,601 O evento está prestes a começar. 169 00:14:32,958 --> 00:14:33,959 Boa! 170 00:14:54,145 --> 00:14:57,148 Boa. Não quero que os guardas venham atrás de ti. 171 00:14:57,232 --> 00:14:58,358 Não é por eles. 172 00:14:58,441 --> 00:15:00,569 Prefiro não inalar nada daquilo. 173 00:15:32,893 --> 00:15:37,105 Clu! 174 00:15:40,233 --> 00:15:41,902 Clu! 175 00:15:42,360 --> 00:15:45,113 Não podemos deixar a Mara ali sozinha. 176 00:15:45,196 --> 00:15:46,531 Vou atrás dela. 177 00:15:48,408 --> 00:15:50,994 -Deve ser importante para ti. -Nem imaginas. 178 00:15:51,119 --> 00:15:53,580 Os teus amigos têm sorte por os procurares. 179 00:15:54,789 --> 00:15:57,792 Voa de braços e pernas para fora e aterra em andamento. 180 00:15:57,876 --> 00:16:00,587 Eu sei. Já dei um pontapé de asa. 181 00:16:00,754 --> 00:16:01,755 Não deste nada. 182 00:16:01,922 --> 00:16:04,299 Mas já vi dar. Não há de ser difícil. 183 00:16:19,564 --> 00:16:20,565 Cuidado com as mãos. 184 00:16:20,649 --> 00:16:22,651 PERFEIÇÃO É LIBERDADE 185 00:16:24,694 --> 00:16:26,238 Porquê essa cara? 186 00:16:26,655 --> 00:16:29,699 Devíamos estar a festejar... juntos. 187 00:16:30,617 --> 00:16:33,662 Primeiro, tinhas de me dar um pouco desse gás. 188 00:16:34,037 --> 00:16:35,497 Isso resolve-se. 189 00:16:50,512 --> 00:16:53,765 Com licença! Aí vem o programa São. 190 00:16:57,435 --> 00:16:58,436 Mara! 191 00:16:59,729 --> 00:17:02,274 Zed! Sempre vieste! 192 00:17:02,357 --> 00:17:04,234 Viva o Clu! 193 00:17:04,317 --> 00:17:06,570 Sim. Viva... 194 00:17:07,529 --> 00:17:10,490 -Bolas! -Logo me agradeces. 195 00:17:12,367 --> 00:17:13,368 Tu! 196 00:17:13,660 --> 00:17:15,161 Criarei uma via alternativa. 197 00:17:15,453 --> 00:17:17,372 Podes ir-te embora, 198 00:17:17,455 --> 00:17:19,666 ou ficar para o fogo de artifício. 199 00:17:20,041 --> 00:17:21,585 Adoro o fogo de artifício! 200 00:17:35,682 --> 00:17:37,058 Isso foi divertido. 201 00:17:39,853 --> 00:17:43,607 Zed, para! Vamos perder a festa! 202 00:17:43,690 --> 00:17:45,650 A sério? Parecia estar a morrer. 203 00:17:48,236 --> 00:17:49,738 Mara, por favor. 204 00:17:49,821 --> 00:17:53,074 Tens de voltar para a garagem. Isto não é seguro! 205 00:17:53,241 --> 00:17:54,784 TRON VIVE 206 00:17:56,286 --> 00:17:57,287 Blasfémia! 207 00:18:06,963 --> 00:18:07,964 Mara! 208 00:18:09,132 --> 00:18:10,800 Importas-te de me ouvir? 209 00:18:10,884 --> 00:18:12,260 TRON VIVE 210 00:18:12,344 --> 00:18:13,470 TRON MENTE 211 00:18:13,553 --> 00:18:15,222 Certo. Ao menos, vem comigo. 212 00:18:27,776 --> 00:18:31,780 Ajuda-me a matar O Renegado, ou sai-me da frente. 213 00:18:34,407 --> 00:18:35,408 Espera! 214 00:18:50,799 --> 00:18:52,175 Tinha-o na mão. 215 00:18:52,300 --> 00:18:55,637 Mesmo assim, tinha de o fazer. 216 00:19:03,728 --> 00:19:04,729 Foge! 217 00:19:34,843 --> 00:19:36,094 O que aconteceu? 218 00:19:37,762 --> 00:19:38,972 Como cheguei aqui? 219 00:19:39,055 --> 00:19:42,350 Uma longa história. Responde-me só a uma pergunta. 220 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 O que sentes pelo Renegado? 221 00:19:47,522 --> 00:19:48,899 Zed. 222 00:19:48,982 --> 00:19:51,401 Precisamos de ter esta discussão outra vez? 223 00:19:51,526 --> 00:19:53,820 Acho que ele está a sair-se bem. 224 00:19:53,904 --> 00:19:55,447 Podes acabar com isso? 225 00:19:57,198 --> 00:19:59,242 Vou tentar. 226 00:20:03,788 --> 00:20:07,334 -Onde está a Mara? -Lá em cima. A recodificar o penteado. 227 00:20:08,543 --> 00:20:10,253 Tornou-o cor de laranja. 228 00:20:11,838 --> 00:20:13,423 Tornou o cabelo laranja? 229 00:20:14,299 --> 00:20:15,717 Reencontrei O Renegado. 230 00:20:16,551 --> 00:20:18,470 Sabes? Não é assim tão mau. 231 00:20:20,347 --> 00:20:23,099 Tu e O Renegado agora são os melhores amigos. 232 00:20:23,391 --> 00:20:26,019 Não sei se diria tanto, mas... 233 00:20:26,311 --> 00:20:28,480 Ensinei-o a dar o pontapé de asa. 234 00:20:30,899 --> 00:20:31,942 A minha velha moto! 235 00:20:56,633 --> 00:20:58,343 Onde estavas? 236 00:20:58,426 --> 00:21:01,471 Quero esta torre reconstruída, já! 237 00:21:01,888 --> 00:21:04,057 Receio que não adiante, senhor. 238 00:21:04,140 --> 00:21:07,143 A Keller traiu-nos, ao sabotar a sua própria torre. 239 00:21:07,227 --> 00:21:09,145 Ela neutralizou o patogénio. 240 00:21:11,106 --> 00:21:12,691 Então, encontra a Keller... 241 00:21:16,194 --> 00:21:18,113 ... e neutraliza-a. 242 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Tradução: Maria Júdice