1
00:00:00,418 --> 00:00:02,170
A aceder a dados do arquivo.
2
00:00:02,796 --> 00:00:06,049
A aversão do Zed pelo Renegado
continua a crescer...
3
00:00:06,299 --> 00:00:07,842
Não! É a minha moto.
4
00:00:07,968 --> 00:00:09,803
O Renegado roubou-te a moto.
5
00:00:10,136 --> 00:00:12,138
Gostas de ser alvo de chacota?
6
00:00:12,305 --> 00:00:13,723
É tempo de todos em Argon
7
00:00:13,807 --> 00:00:16,518
saberem que esse Renegado é uma fraude.
8
00:00:16,601 --> 00:00:18,645
Achas que não haverá hipótese
9
00:00:18,728 --> 00:00:19,854
de ele ser o Tron?
10
00:00:19,980 --> 00:00:22,816
Bem como a fidelidade de Mara
à causa do Renegado.
11
00:00:22,899 --> 00:00:26,361
Ele está a arriscar a vida
e precisa da nossa ajuda.
12
00:00:26,903 --> 00:00:30,031
Vocês não sei, mas eu vou ajudá-lo.
13
00:00:36,454 --> 00:00:38,123
Queres ouvir-me?
14
00:00:38,206 --> 00:00:39,416
TRON
VIVE
15
00:00:39,499 --> 00:00:40,667
TRON MENTE
16
00:00:40,750 --> 00:00:42,544
Certo! Mas ao menos vem comigo!
17
00:00:44,421 --> 00:00:46,673
Espera, para! Não estás em ti.
18
00:00:48,341 --> 00:00:52,345
Ajuda-me a matar O Renegado,
ou sai-me da frente.
19
00:00:54,514 --> 00:00:55,515
Espera!
20
00:01:01,730 --> 00:01:02,731
Mara!
21
00:01:06,234 --> 00:01:07,736
VÁRIOS CICLOS ANTES...
22
00:01:13,575 --> 00:01:16,995
Qual delas diz "derrubar o Clu"?
23
00:01:17,329 --> 00:01:19,414
Eu era capaz disto, não achas?
24
00:01:21,166 --> 00:01:22,167
Alguém te pediu?
25
00:01:26,588 --> 00:01:27,839
TRON VIVE
26
00:01:37,057 --> 00:01:38,266
DRONE
COMANDO MANUAL
27
00:01:58,954 --> 00:02:01,665
Todos os sujeitos a testar
têm de ser examinados.
28
00:02:02,249 --> 00:02:05,710
É favor dirigir os programas infetados
à zona de testes P.
29
00:02:12,259 --> 00:02:14,886
Tudo bem. Estás em boas mãos.
30
00:02:14,970 --> 00:02:17,138
O Zed cuidará bem de ti.
31
00:02:17,222 --> 00:02:19,933
Além de que nunca me trocarias
pelo Renegado.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,936
Devo preocupar-me por falares com a moto?
33
00:02:23,270 --> 00:02:25,564
O que achas? Estou a ficar doido
34
00:02:25,647 --> 00:02:29,484
por fazer tantos turnos duplos
por "alguém" nunca estar cá.
35
00:02:30,944 --> 00:02:31,945
Agora estou aqui.
36
00:02:32,028 --> 00:02:33,238
Deixa-me ajudar.
37
00:02:33,321 --> 00:02:36,533
Queres ajudar? Recupera a minha velha moto
do Renegado.
38
00:02:36,616 --> 00:02:39,327
Não continuas chateado com isso, pois não?
39
00:02:39,828 --> 00:02:42,247
Só queria que estivesses do meu lado,
40
00:02:43,456 --> 00:02:44,749
como dantes.
41
00:02:51,464 --> 00:02:53,466
Voltaste? Correu tudo bem?
42
00:02:53,550 --> 00:02:54,551
Sim.
43
00:02:56,678 --> 00:02:59,931
Houve um pequeno acidente.
44
00:03:00,015 --> 00:03:02,434
Mas... estou bem.
45
00:03:02,517 --> 00:03:04,561
Melhor que bem. Sinto-me...
46
00:03:05,979 --> 00:03:07,439
... purificada.
47
00:03:07,522 --> 00:03:10,358
Como se tudo estivesse finalmente em foco.
48
00:03:10,901 --> 00:03:12,819
Não bateste com a cabeça, ou assim?
49
00:03:18,074 --> 00:03:20,911
Os acidentes colocam as coisas
em perspetiva.
50
00:03:21,786 --> 00:03:24,247
Olhem lá para fora.
51
00:03:24,331 --> 00:03:27,334
Vejo Reconhecedores. Imensos.
52
00:03:27,417 --> 00:03:30,170
Exato. São tão...
53
00:03:31,296 --> 00:03:32,297
... bonitos.
54
00:03:33,924 --> 00:03:35,467
Bonitos?
55
00:03:35,550 --> 00:03:37,344
Onde disse ela que foi o acidente?
56
00:03:37,594 --> 00:03:38,595
Não disse.
57
00:03:40,013 --> 00:03:42,933
-Mas não há motivo para preocupação.
-Estás cego?
58
00:03:43,016 --> 00:03:45,727
Há mesmo algo de errado com a tua amiga.
59
00:03:46,019 --> 00:03:48,313
Não devíamos fazer algo quanto a isso?
60
00:04:04,537 --> 00:04:09,209
Atenção. Pacientes recém-chegados.
Por favor, preparem-se para o exame.
61
00:04:20,053 --> 00:04:22,722
O código patogénico
entrou no grupo de ensaio.
62
00:04:22,806 --> 00:04:24,307
A fase um teve êxito.
63
00:04:24,891 --> 00:04:27,978
A fase um está concluída, Keller.
64
00:04:28,061 --> 00:04:30,522
O êxito será decidido
ao acabares a tarefa.
65
00:04:31,231 --> 00:04:33,817
Que tarefa? Controlo mental?
66
00:04:33,900 --> 00:04:37,779
Sou cientista. Desenhei este agente
para libertar programas,
67
00:04:37,862 --> 00:04:39,781
e você usa-os para criar escravos.
68
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
Estou a criar crentes.
69
00:04:42,325 --> 00:04:45,370
Viste as ruas, poluídas com discórdia!
70
00:04:46,162 --> 00:04:48,164
Temos de acabar com isto.
71
00:04:48,498 --> 00:04:51,334
Não posso. Quero... sair.
72
00:04:53,420 --> 00:04:55,922
Deixa-me facilitar-te as coisas.
73
00:04:56,006 --> 00:04:57,632
Tu vais-te embora
74
00:04:57,799 --> 00:05:00,594
e eu mando o Pavel
arrancar-te o código do corpo.
75
00:05:01,136 --> 00:05:04,514
Se fugires, desresoluciono-te.
76
00:05:06,308 --> 00:05:08,727
Damos-te uns instantes para refletires.
77
00:05:21,031 --> 00:05:22,407
Estamos convidados?
78
00:05:22,490 --> 00:05:26,745
Claro que estão convidados, Hopper.
Não seria uma festa sem vocês os dois.
79
00:05:28,788 --> 00:05:31,791
-De certeza?
-Mara? O que estás a fazer?
80
00:05:31,875 --> 00:05:32,959
A recrutar.
81
00:05:33,209 --> 00:05:35,921
O Tesler dá uma festa
e estamos todos convidados.
82
00:05:36,796 --> 00:05:38,548
Mara, vamos! Isto não é para ti.
83
00:05:38,840 --> 00:05:40,217
Não, Zed.
84
00:05:40,634 --> 00:05:43,637
É, sim. O Clu trará ordem à Grade.
85
00:05:44,304 --> 00:05:47,807
E então, recompensará os que o apoiaram,
86
00:05:47,933 --> 00:05:49,309
os seus leais apoiantes.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,774
Não sei o que O Renegado diria disso.
88
00:05:56,942 --> 00:05:58,318
Mara! Para!
89
00:05:58,401 --> 00:06:00,320
Conheces O Renegado?
90
00:06:00,654 --> 00:06:02,280
Diz-me onde encontrá-lo!
91
00:06:02,697 --> 00:06:03,740
O que é que tens?
92
00:06:03,823 --> 00:06:06,409
O Renegado está a perverter o sistema,
93
00:06:06,493 --> 00:06:09,579
a espalhar mentiras
sobre o nosso glorioso líder.
94
00:06:09,663 --> 00:06:13,458
-Devemos intervir?
-E estragar a diversão?
95
00:06:13,541 --> 00:06:15,585
Quero ver se ela lhe arranca os braços.
96
00:06:18,547 --> 00:06:20,882
Vamos. Temos uma festa à nossa espera
97
00:06:20,966 --> 00:06:23,301
e não queremos chegar tarde.
98
00:06:23,426 --> 00:06:26,763
-Podíamos convidar-te...
-Mas não gostamos de ti.
99
00:06:34,938 --> 00:06:38,233
Juntem-se à música e ao convívio
em Argon Square.
100
00:06:38,316 --> 00:06:39,317
É por minha conta.
101
00:06:39,609 --> 00:06:42,070
Porque vocês merecem-no, programas.
102
00:06:42,946 --> 00:06:45,448
Desde quando é que o Tesler dá festas?
103
00:07:03,675 --> 00:07:05,635
Alto aí, Renegado!
104
00:07:16,354 --> 00:07:17,814
Vai, antes que te magoes.
105
00:07:18,732 --> 00:07:19,733
Não!
106
00:07:21,318 --> 00:07:23,153
-Não provoques.
-"Não provoques."
107
00:07:23,528 --> 00:07:25,947
O que te deu? Queres ser desresolucionado?
108
00:07:26,031 --> 00:07:28,783
Só quero ajudar a minha amiga Mara.
109
00:07:28,867 --> 00:07:31,328
Viste o acidente? Ela estava lá.
110
00:07:31,411 --> 00:07:33,830
E isso afetou-lhe o cérebro.
111
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
E o meu outro amigo,
112
00:07:35,081 --> 00:07:38,877
o programa que devia ajudar-me,
nunca mais aparece.
113
00:07:41,046 --> 00:07:44,090
Porque estou a dizer-te isto?
Ele não é teu amigo.
114
00:07:45,175 --> 00:07:47,093
Começo a achar que também não é meu.
115
00:07:49,012 --> 00:07:50,013
O que é isto?
116
00:07:53,141 --> 00:07:55,852
Obviamente, uma pista. Depois agradeces.
117
00:07:58,438 --> 00:08:01,858
Vês? O camião-cisterna é um drone.
Comandado à distância.
118
00:08:04,486 --> 00:08:08,323
Ainda bem que um de nós é mecânico.
Vejamos o que a câmara captou.
119
00:08:23,380 --> 00:08:25,090
Foi programado para bater.
120
00:08:25,173 --> 00:08:28,093
Muito à tua frente. Tenta acompanhar.
121
00:08:28,176 --> 00:08:30,679
E não foi o único camião-cisterna
destruído.
122
00:08:32,556 --> 00:08:35,141
Porque alguém destruiria
seis camiões seus?
123
00:08:41,898 --> 00:08:43,066
Alguém para sétimo?
124
00:08:47,404 --> 00:08:49,739
Temos de apanhar esse camião quanto antes.
125
00:08:49,823 --> 00:08:53,326
-Tenta acompanhar!
-Vê se não me fazes bater em ti!
126
00:09:05,005 --> 00:09:08,174
-E agora?
-Como é o raio de viragem daquilo?
127
00:09:09,467 --> 00:09:10,594
O quê de viragem?
128
00:09:14,389 --> 00:09:17,267
Vê por onde vais!
129
00:09:29,946 --> 00:09:32,908
O que é feito
de não me fazeres bater em ti?
130
00:09:34,284 --> 00:09:35,702
Isto não vai ajudar.
131
00:09:38,788 --> 00:09:40,707
-O camião! Carrega-o!
-Ainda não!
132
00:09:45,795 --> 00:09:47,130
És muito popular.
133
00:09:47,297 --> 00:09:50,050
Eles não vieram em paz.
Deixa-me resolver isto.
134
00:10:35,887 --> 00:10:36,888
Vamos.
135
00:10:49,609 --> 00:10:51,069
Isto não tem piada.
136
00:10:59,619 --> 00:11:02,372
Agora, deves-me duas motos.
137
00:11:06,376 --> 00:11:08,879
Segundo diz aqui,
o tanque chocará num túnel.
138
00:11:08,962 --> 00:11:10,505
Aquele túnel?
139
00:11:10,755 --> 00:11:12,883
Temos de voltar a pô-lo em manual.
140
00:11:13,133 --> 00:11:14,134
Pega no volante.
141
00:11:14,217 --> 00:11:16,845
Quando eu disser, descontrola o camião.
142
00:11:19,389 --> 00:11:20,765
Pronto? Agora!
143
00:11:33,778 --> 00:11:36,615
-E agora?
-Perguntas-me a mim?
144
00:11:38,074 --> 00:11:39,075
Temos de saltar.
145
00:11:40,201 --> 00:11:41,202
Já!
146
00:11:52,088 --> 00:11:53,173
Isso é hilariante.
147
00:11:59,721 --> 00:12:02,891
Sabes como paramos os camiões?
Segue as vítimas.
148
00:12:02,974 --> 00:12:04,142
Eu sabia.
149
00:12:20,492 --> 00:12:22,827
-Zed.
-O que foi? Eu estou bem.
150
00:12:29,084 --> 00:12:31,127
Porque demoras tanto?
151
00:12:32,629 --> 00:12:34,965
É um processo complicado.
152
00:12:35,048 --> 00:12:38,510
Para desencadear o código patogénico
tem de se fazer isto bem.
153
00:12:39,052 --> 00:12:41,388
Fingirei que sabes o que isso significa.
154
00:12:42,180 --> 00:12:46,059
Refiro-me a ativar a matéria laranja.
155
00:12:58,029 --> 00:13:00,448
Tenho de acabar de calibrar esta antena.
156
00:13:01,825 --> 00:13:04,494
Porque me dizes isso? Despacha-te.
157
00:13:04,578 --> 00:13:06,830
E recupera o ritmo. A festa espera-nos.
158
00:13:14,337 --> 00:13:16,840
É aquela torre
que controla a tua amiga Mara
159
00:13:16,923 --> 00:13:20,010
e quem tenha inspirado um pouco
daquele pó laranja.
160
00:13:20,802 --> 00:13:24,890
Então, em teoria, se destruirmos a torre,
voltam todos ao normal.
161
00:13:25,515 --> 00:13:27,559
Por acaso não tens outra megabomba?
162
00:13:27,642 --> 00:13:30,103
Lançamento do dirigível em marcha.
163
00:13:31,938 --> 00:13:35,609
Para vossa segurança,
afastem-se das portas.
164
00:13:38,236 --> 00:13:40,071
Agora, tenho. Anda.
165
00:13:59,132 --> 00:14:01,134
Saudações, programas.
166
00:14:01,343 --> 00:14:03,428
Estamos muito felizes por terem vindo.
167
00:14:03,929 --> 00:14:06,556
Reúnam-se na praça,
para terem uma vista melhor.
168
00:14:07,182 --> 00:14:09,601
O evento está prestes a começar.
169
00:14:32,958 --> 00:14:33,959
Boa!
170
00:14:54,145 --> 00:14:57,148
Boa. Não quero que os guardas
venham atrás de ti.
171
00:14:57,232 --> 00:14:58,358
Não é por eles.
172
00:14:58,441 --> 00:15:00,569
Prefiro não inalar nada daquilo.
173
00:15:32,893 --> 00:15:37,105
Clu!
174
00:15:40,233 --> 00:15:41,902
Clu!
175
00:15:42,360 --> 00:15:45,113
Não podemos deixar a Mara ali sozinha.
176
00:15:45,196 --> 00:15:46,531
Vou atrás dela.
177
00:15:48,408 --> 00:15:50,994
-Deve ser importante para ti.
-Nem imaginas.
178
00:15:51,119 --> 00:15:53,580
Os teus amigos têm sorte
por os procurares.
179
00:15:54,789 --> 00:15:57,792
Voa de braços e pernas para fora
e aterra em andamento.
180
00:15:57,876 --> 00:16:00,587
Eu sei. Já dei um pontapé de asa.
181
00:16:00,754 --> 00:16:01,755
Não deste nada.
182
00:16:01,922 --> 00:16:04,299
Mas já vi dar. Não há de ser difícil.
183
00:16:19,564 --> 00:16:20,565
Cuidado com as mãos.
184
00:16:20,649 --> 00:16:22,651
PERFEIÇÃO É LIBERDADE
185
00:16:24,694 --> 00:16:26,238
Porquê essa cara?
186
00:16:26,655 --> 00:16:29,699
Devíamos estar a festejar... juntos.
187
00:16:30,617 --> 00:16:33,662
Primeiro, tinhas de me dar
um pouco desse gás.
188
00:16:34,037 --> 00:16:35,497
Isso resolve-se.
189
00:16:50,512 --> 00:16:53,765
Com licença! Aí vem o programa São.
190
00:16:57,435 --> 00:16:58,436
Mara!
191
00:16:59,729 --> 00:17:02,274
Zed! Sempre vieste!
192
00:17:02,357 --> 00:17:04,234
Viva o Clu!
193
00:17:04,317 --> 00:17:06,570
Sim. Viva...
194
00:17:07,529 --> 00:17:10,490
-Bolas!
-Logo me agradeces.
195
00:17:12,367 --> 00:17:13,368
Tu!
196
00:17:13,660 --> 00:17:15,161
Criarei uma via alternativa.
197
00:17:15,453 --> 00:17:17,372
Podes ir-te embora,
198
00:17:17,455 --> 00:17:19,666
ou ficar para o fogo de artifício.
199
00:17:20,041 --> 00:17:21,585
Adoro o fogo de artifício!
200
00:17:35,682 --> 00:17:37,058
Isso foi divertido.
201
00:17:39,853 --> 00:17:43,607
Zed, para! Vamos perder a festa!
202
00:17:43,690 --> 00:17:45,650
A sério? Parecia estar a morrer.
203
00:17:48,236 --> 00:17:49,738
Mara, por favor.
204
00:17:49,821 --> 00:17:53,074
Tens de voltar para a garagem.
Isto não é seguro!
205
00:17:53,241 --> 00:17:54,784
TRON
VIVE
206
00:17:56,286 --> 00:17:57,287
Blasfémia!
207
00:18:06,963 --> 00:18:07,964
Mara!
208
00:18:09,132 --> 00:18:10,800
Importas-te de me ouvir?
209
00:18:10,884 --> 00:18:12,260
TRON
VIVE
210
00:18:12,344 --> 00:18:13,470
TRON
MENTE
211
00:18:13,553 --> 00:18:15,222
Certo. Ao menos, vem comigo.
212
00:18:27,776 --> 00:18:31,780
Ajuda-me a matar O Renegado,
ou sai-me da frente.
213
00:18:34,407 --> 00:18:35,408
Espera!
214
00:18:50,799 --> 00:18:52,175
Tinha-o na mão.
215
00:18:52,300 --> 00:18:55,637
Mesmo assim, tinha de o fazer.
216
00:19:03,728 --> 00:19:04,729
Foge!
217
00:19:34,843 --> 00:19:36,094
O que aconteceu?
218
00:19:37,762 --> 00:19:38,972
Como cheguei aqui?
219
00:19:39,055 --> 00:19:42,350
Uma longa história.
Responde-me só a uma pergunta.
220
00:19:42,559 --> 00:19:45,103
O que sentes pelo Renegado?
221
00:19:47,522 --> 00:19:48,899
Zed.
222
00:19:48,982 --> 00:19:51,401
Precisamos de ter esta discussão
outra vez?
223
00:19:51,526 --> 00:19:53,820
Acho que ele está a sair-se bem.
224
00:19:53,904 --> 00:19:55,447
Podes acabar com isso?
225
00:19:57,198 --> 00:19:59,242
Vou tentar.
226
00:20:03,788 --> 00:20:07,334
-Onde está a Mara?
-Lá em cima. A recodificar o penteado.
227
00:20:08,543 --> 00:20:10,253
Tornou-o cor de laranja.
228
00:20:11,838 --> 00:20:13,423
Tornou o cabelo laranja?
229
00:20:14,299 --> 00:20:15,717
Reencontrei O Renegado.
230
00:20:16,551 --> 00:20:18,470
Sabes? Não é assim tão mau.
231
00:20:20,347 --> 00:20:23,099
Tu e O Renegado
agora são os melhores amigos.
232
00:20:23,391 --> 00:20:26,019
Não sei se diria tanto, mas...
233
00:20:26,311 --> 00:20:28,480
Ensinei-o a dar o pontapé de asa.
234
00:20:30,899 --> 00:20:31,942
A minha velha moto!
235
00:20:56,633 --> 00:20:58,343
Onde estavas?
236
00:20:58,426 --> 00:21:01,471
Quero esta torre reconstruída, já!
237
00:21:01,888 --> 00:21:04,057
Receio que não adiante, senhor.
238
00:21:04,140 --> 00:21:07,143
A Keller traiu-nos,
ao sabotar a sua própria torre.
239
00:21:07,227 --> 00:21:09,145
Ela neutralizou o patogénio.
240
00:21:11,106 --> 00:21:12,691
Então, encontra a Keller...
241
00:21:16,194 --> 00:21:18,113
... e neutraliza-a.
242
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Tradução: Maria Júdice