1 00:00:00,418 --> 00:00:02,126 Otvírám archiv... 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,209 Zase ty? 3 00:00:04,293 --> 00:00:06,710 Paige tvrdošíjně pronásleduje rebela 4 00:00:06,793 --> 00:00:09,460 a neví, že už ho jednou nechala jít. 5 00:00:10,334 --> 00:00:12,418 Svobodu! 6 00:00:12,501 --> 00:00:14,626 Slíbil jste programům svobodu. 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,543 Jeden by ji měl dostat. 8 00:00:16,626 --> 00:00:17,752 Mezitím 9 00:00:17,835 --> 00:00:20,043 Tesler se zaměří na nového nepřítele. 10 00:00:20,126 --> 00:00:21,668 Keller nás zradila. 11 00:00:21,752 --> 00:00:23,877 Neutralizovala patogen. 12 00:00:23,960 --> 00:00:25,752 Tak ji najdi. 13 00:00:26,543 --> 00:00:28,293 A neutralizuj ji. 14 00:00:30,043 --> 00:00:30,877 HLEDÁ SE 15 00:00:30,960 --> 00:00:33,793 Sloužit Cluovi je výsada. 16 00:00:33,877 --> 00:00:36,084 Odpor nebude tolerován. 17 00:00:36,168 --> 00:00:38,793 Okamžitě nahlaste zběha. 18 00:00:42,918 --> 00:00:45,877 Sloužit Cluovi je výsada. 19 00:00:45,960 --> 00:00:47,918 Odpor nebude tolerován. 20 00:00:48,002 --> 00:00:50,043 Okamžitě nahlaste zběha. 21 00:00:57,835 --> 00:00:59,376 Tamhle je. Chyťte ji! 22 00:01:09,668 --> 00:01:11,002 HLEDÁ SE 23 00:01:23,918 --> 00:01:24,918 Co jsem provedl? 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,334 Řekněte! 25 00:01:27,501 --> 00:01:28,877 To není Keller. 26 00:01:28,960 --> 00:01:30,002 Hledejte dál. 27 00:01:38,334 --> 00:01:40,918 Sloužit Cluovi je výsada. 28 00:01:41,002 --> 00:01:43,543 Odpor nebude tolerován. 29 00:01:43,626 --> 00:01:46,084 Okamžitě nahlaste zběha. 30 00:01:46,960 --> 00:01:48,752 Zdá se, žes to stihl jen tak tak. 31 00:01:49,585 --> 00:01:51,126 To mi povídej. 32 00:01:51,209 --> 00:01:53,543 Snad toho zběha brzy najdou. 33 00:01:53,626 --> 00:01:54,543 Souhlasím. 34 00:01:54,626 --> 00:01:56,334 Lístek, prosím. 35 00:02:01,960 --> 00:02:05,043 Pěknou cestu do Bismuthu. 36 00:02:09,418 --> 00:02:11,918 Sloužit Cluovi je výsada. 37 00:02:12,002 --> 00:02:15,002 Odpor nebude tolerován. 38 00:02:15,084 --> 00:02:17,543 Okamžitě nahlaste zběha. 39 00:02:23,668 --> 00:02:26,752 CTC funkční. Označuju koordináty. 40 00:02:40,293 --> 00:02:42,418 Ahoj, Keller. 41 00:02:42,501 --> 00:02:44,209 Jedeš někam? 42 00:03:01,084 --> 00:03:02,418 Nedělej rozruch. 43 00:03:03,501 --> 00:03:04,752 Kdo jsi? 44 00:03:04,835 --> 00:03:08,084 Řekněme, že jsem součástí rostoucího hnutí v Argonu. 45 00:03:08,168 --> 00:03:10,126 Někdo s tvým talentem by se nám hodil. 46 00:03:10,209 --> 00:03:11,543 To mě nezajímá. 47 00:03:11,626 --> 00:03:15,126 Hele, Nikdo neuteče z Teslerovy armády bez trestu. 48 00:03:15,209 --> 00:03:17,710 Bez mé pomoci nemáš... 49 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Co se děje? 50 00:03:19,168 --> 00:03:22,793 Ne. Jeden z Teslerových vojáků vstoupil do baru. 51 00:03:22,877 --> 00:03:24,960 V pořádku. Mějte oči otevřené. 52 00:03:25,960 --> 00:03:27,418 Nemůžeme tu jen sedět. 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,376 Tvoje přestrojení. 54 00:03:35,002 --> 00:03:36,501 Zapomeň na to, není dost času. 55 00:03:37,710 --> 00:03:39,334 Běž na schody. 56 00:03:39,543 --> 00:03:40,668 Paige! 57 00:03:41,877 --> 00:03:43,877 -Jak se máš? -Cože? 58 00:03:43,960 --> 00:03:46,626 To jsem já, Beck. Nepamatuješ si mě? 59 00:03:48,585 --> 00:03:50,293 Ale no tak. Nebuď taková. 60 00:03:50,376 --> 00:03:53,251 Já, ty, hry? 61 00:03:53,334 --> 00:03:54,251 Mluvili jsme. 62 00:03:54,334 --> 00:03:55,835 Mluvím se spoustami programů. 63 00:03:55,918 --> 00:03:59,251 Ale přeskočila jiskra. Nasazovala jsi mi pouta. 64 00:03:59,334 --> 00:04:01,877 Já se usmál. Ty ne. 65 00:04:01,960 --> 00:04:03,835 Říkal jsem, že jsou moc utažená. 66 00:04:03,918 --> 00:04:04,877 A ty, že to je fuk. 67 00:04:04,960 --> 00:04:07,293 To má být vtipné? 68 00:04:08,835 --> 00:04:09,960 Možná pomůže tohle: 69 00:04:10,043 --> 00:04:13,043 „Svobodu!“ 70 00:04:14,168 --> 00:04:17,752 Aha, ty. Už si vzpomínám. 71 00:04:18,002 --> 00:04:22,501 Na amatéra jsi bojoval docela slušně. 72 00:04:24,002 --> 00:04:27,418 Ale neboj, ve své práci určitě exceluješ. 73 00:04:27,501 --> 00:04:30,918 Pověz, připadá ti práce u popelářů uspokojivá? 74 00:04:31,002 --> 00:04:32,877 A kdo se teď snaží být vtipný? 75 00:04:32,960 --> 00:04:36,460 Pro tvou informaci, jsem architekt. 76 00:04:36,543 --> 00:04:38,251 Tví kamarádi jsou určitě hrdí. 77 00:04:38,334 --> 00:04:41,334 Tak uhni, architekte. Mám tu práci. 78 00:04:52,960 --> 00:04:54,585 Pavel. 79 00:05:11,168 --> 00:05:14,043 Vrať se do vrtulníku, Pavle. 80 00:05:14,126 --> 00:05:17,460 Paige, rád tě zase vidím. 81 00:05:17,543 --> 00:05:18,752 Nepotřebuju tvou pomoc. 82 00:05:18,835 --> 00:05:22,418 Bohužel, náš energický vůdce si to nemyslí. 83 00:05:22,877 --> 00:05:24,710 Mám to pod kontrolou. 84 00:05:24,960 --> 00:05:26,877 Nemáš nic. 85 00:05:26,960 --> 00:05:30,126 Ani Keller, ani ponětí, jak ji chytit. 86 00:05:34,918 --> 00:05:38,168 NOUZOVÝ PADÁK 87 00:05:40,835 --> 00:05:42,501 Řekla jsem, že se o to postarám. 88 00:05:42,585 --> 00:05:45,960 Pokud je Keller v tomhle vlaku, do Bismuthu nedojede. 89 00:05:46,043 --> 00:05:47,710 Máš pravdu. 90 00:05:47,793 --> 00:05:49,752 Zdá se, že jsem ji zrovna vylákal. 91 00:05:52,084 --> 00:05:54,126 Střílejte! 92 00:06:26,668 --> 00:06:29,877 Pozor. Porucha brzdného systému. 93 00:06:29,960 --> 00:06:32,209 Systém nefunkční. 94 00:06:33,376 --> 00:06:34,918 Spokojený? 95 00:06:35,002 --> 00:06:36,585 Nadšený. 96 00:06:36,668 --> 00:06:37,960 Poděkuješ mi později. 97 00:06:38,043 --> 00:06:41,626 Nejlépe na kolenou před generálem Teslerem. 98 00:06:41,710 --> 00:06:43,168 Poděkovat ti? 99 00:06:43,251 --> 00:06:45,043 Ty a tvůj bezduchý pilot 100 00:06:45,126 --> 00:06:48,585 jste z tohohle vlaku udělali vysokorychlostní rakev 101 00:06:48,668 --> 00:06:50,251 pro stovky programů. 102 00:06:50,334 --> 00:06:51,877 Udělal jsem jen to, 103 00:06:51,960 --> 00:06:54,251 že jsem zabránil tvému cíli utéct, 104 00:06:54,334 --> 00:06:56,710 a zajistil její brzkou porážku. 105 00:06:57,334 --> 00:06:59,752 Tak si nastup, a když budeš hodná, 106 00:06:59,835 --> 00:07:01,501 nechám tě podívat se na ohňostroj. 107 00:07:02,960 --> 00:07:04,835 Nic mi nepomůže lépe usnout, 108 00:07:04,918 --> 00:07:07,251 než zvuk zkázy a ohýbání kovů. 109 00:07:07,334 --> 00:07:09,877 Bez Keller nejdu. 110 00:07:09,960 --> 00:07:12,877 Dokud nebude tenhle úkol hotový. 111 00:07:12,960 --> 00:07:16,501 Ale Paige, budeš mi tak chybět. 112 00:07:16,585 --> 00:07:19,918 Jsi předvídatelná až za roh! 113 00:07:25,710 --> 00:07:28,084 Aktivován pohotovostní režim. 114 00:07:28,710 --> 00:07:31,585 Prosím, zůstaňte sedět. 115 00:07:31,877 --> 00:07:34,877 Aktivován pohotovostní režim. 116 00:07:34,960 --> 00:07:37,460 Prosím, zůstaňte sedět. 117 00:07:46,752 --> 00:07:48,002 Zbláznila ses? 118 00:07:49,418 --> 00:07:52,209 To, že se zabiješ, ničemu nepomůže. 119 00:07:52,293 --> 00:07:54,918 To ani když se přidám k nějaké pochybné revoluci. 120 00:07:59,585 --> 00:08:00,877 Dej nám šanci. 121 00:08:00,960 --> 00:08:03,835 Ne. Nemůžu si volit strany. 122 00:08:03,918 --> 00:08:05,877 Jen chci začít znovu. 123 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 A v Bismuthu můžu. 124 00:08:08,043 --> 00:08:10,376 Když se tam dostanu, dokážu zmizet. 125 00:08:10,460 --> 00:08:11,501 Ne! 126 00:08:18,668 --> 00:08:19,918 No, možná... 127 00:08:20,002 --> 00:08:22,793 už ani to není pro mě východisko. 128 00:08:22,877 --> 00:08:24,960 To neříkej. Ať už nám pomůžeš, nebo ne, 129 00:08:25,043 --> 00:08:27,877 dostanu tě z tohohle vlaku živou. 130 00:08:27,960 --> 00:08:29,334 Tak se ukryj. 131 00:08:32,002 --> 00:08:33,002 Uhni stranou. 132 00:08:33,084 --> 00:08:34,043 Co se stalo? 133 00:08:34,126 --> 00:08:36,002 Technické problémy, uhni. 134 00:08:36,084 --> 00:08:37,376 Někoho hledám. 135 00:08:37,460 --> 00:08:38,376 Jako mě? 136 00:08:38,460 --> 00:08:39,376 Prosím? 137 00:08:39,460 --> 00:08:41,084 Ty hledáš mě. 138 00:08:42,043 --> 00:08:42,960 Chceš se zranit? 139 00:08:43,043 --> 00:08:45,043 Ne, chci opravit vlak. 140 00:08:45,126 --> 00:08:46,877 Jak? Jsi architekt. 141 00:08:46,960 --> 00:08:49,918 To nejsem. Jsem mechanik. 142 00:08:50,918 --> 00:08:52,084 Proč jsi lhal? 143 00:08:52,168 --> 00:08:55,626 Chtěl jsem na tebe udělat dojem. Promiň. 144 00:08:55,710 --> 00:08:57,793 Tehdy mi to přišlo jako dobrý nápad. 145 00:08:59,043 --> 00:09:00,668 Varování. 146 00:09:00,752 --> 00:09:02,793 Probíhá zamezení šíření poruchy. 147 00:09:03,002 --> 00:09:06,460 Přístup k motoru je nyní uzavřen. 148 00:09:06,543 --> 00:09:07,960 Děkujeme za vaši trpělivost. 149 00:09:08,543 --> 00:09:12,752 Varování. Probíhá zamezení šíření poruchy. 150 00:09:12,835 --> 00:09:16,002 Přístup k motoru je nyní uzavřen. 151 00:09:16,084 --> 00:09:17,752 Děkujeme za vaši trpělivost. 152 00:09:17,835 --> 00:09:19,918 Fajn. Chceš teď udělat dojem? 153 00:09:20,002 --> 00:09:21,710 Oprav to. 154 00:09:35,084 --> 00:09:37,209 Ovládání rychlosti má pojistku. 155 00:09:37,293 --> 00:09:39,793 Nebudeme moct zastavit v Bismuthu. 156 00:09:40,334 --> 00:09:42,835 Tak to všichni zemřeme. 157 00:09:42,918 --> 00:09:44,251 Všichni ne. 158 00:09:44,752 --> 00:09:46,835 Koukal jsem do schématu. 159 00:09:46,918 --> 00:09:49,752 Dvoupilotní únikový modul pořád funguje. 160 00:09:49,835 --> 00:09:52,418 Ale je ve vagonu s motorem. Mimo přístup. 161 00:09:52,501 --> 00:09:54,960 Ne, když to vezmeme venkem. 162 00:09:55,251 --> 00:09:56,877 Jedeme moc rychle. 163 00:09:56,960 --> 00:09:58,334 Nemáme na výběr. 164 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Pokud to nezvládneš, tak to řekni. 165 00:10:05,418 --> 00:10:07,585 Třeba lžeš i o tom, že jsi mechanik. 166 00:10:07,668 --> 00:10:10,626 Ne. Ale lhal jsem o tom, že na tebe chci udělat dojem. 167 00:10:11,752 --> 00:10:14,668 Myslím si, že už jsem dojem udělal. 168 00:10:15,877 --> 00:10:18,543 Rozhodně. A čím že to je? 169 00:10:18,626 --> 00:10:20,877 Už si to nějak nepamatuju. 170 00:10:30,002 --> 00:10:31,710 Další otázky? 171 00:10:50,710 --> 00:10:51,918 Vezměte mě s sebou. 172 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Otte, pozor! 173 00:11:14,293 --> 00:11:16,376 Je mi líto, nemůžu nic udělat. 174 00:11:16,460 --> 00:11:18,418 Není tu dostatek kódu k opravě. 175 00:11:18,501 --> 00:11:20,877 Tak musíš zjistit, jak ten vlak zastavit. 176 00:11:21,293 --> 00:11:23,293 Nenechám tyhle programy zemřít. 177 00:11:23,376 --> 00:11:26,418 Odkdy okupaci záleží na nevinných životech? 178 00:11:26,501 --> 00:11:27,585 Vůbec mě neznáš. 179 00:11:27,668 --> 00:11:29,293 Nedělej, že ano. 180 00:11:30,460 --> 00:11:31,460 Dobře. 181 00:11:32,835 --> 00:11:34,126 Jdi k mikrofonu. 182 00:11:34,460 --> 00:11:36,793 Řekni všem, ať přejdou do zadních vagónů. 183 00:11:36,877 --> 00:11:38,501 Oddělím nás od motoru. 184 00:11:38,585 --> 00:11:40,668 Pokud to stihneme, zadní vagony 185 00:11:40,752 --> 00:11:42,835 by se měly zastavit samy, než vykolejí. 186 00:11:42,918 --> 00:11:44,418 A co když ne? 187 00:11:45,126 --> 00:11:48,293 Pak bude jedno, jestli jsem udělal dojem, nebo ne. 188 00:11:48,376 --> 00:11:50,835 Přejděte do zadní části vlaku. 189 00:11:51,418 --> 00:11:53,752 Opakuji, pro vlastní bezpečí 190 00:11:53,835 --> 00:11:56,543 přejděte do zadní části vlaku. 191 00:11:56,626 --> 00:11:59,043 Přejděte do zadní části vlaku. 192 00:11:59,626 --> 00:12:01,710 Opakuji, pro vlastní bezpečí, 193 00:12:01,793 --> 00:12:03,877 přejděte do zadní části vlaku. 194 00:12:12,334 --> 00:12:13,585 Máš to? 195 00:12:14,084 --> 00:12:16,168 Počkej. Nemůžeš odejít. 196 00:12:16,918 --> 00:12:18,168 Prosím? 197 00:12:18,835 --> 00:12:22,126 No, tahle spojka se sama nepřeřízne. 198 00:12:24,460 --> 00:12:26,376 Moc se staráš, mechaniku. 199 00:12:26,460 --> 00:12:28,334 Hlavně, když jsem poblíž. 200 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Pochybuju, že jsem jediný. 201 00:12:35,334 --> 00:12:36,543 Co to znamená? 202 00:12:36,626 --> 00:12:39,501 No, určitě jsi nenastoupila do vlaku 203 00:12:39,585 --> 00:12:41,835 kvůli projížďce do Bismuthu, ne? 204 00:12:43,002 --> 00:12:45,334 Říkala jsem, někoho hledám. 205 00:12:45,418 --> 00:12:46,793 Co bude, až ji najdeš? 206 00:12:46,877 --> 00:12:49,710 Už ti někdo řekl, že pokládáš příliš mnoho otázek? 207 00:12:52,585 --> 00:12:53,752 Zvládli jsme to. 208 00:12:54,168 --> 00:12:55,334 Dobrá práce. 209 00:12:57,251 --> 00:13:00,084 Jaký je to pocit, někoho zachránit? 210 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Abys věděl, nebyla jsem vždycky voják. 211 00:13:02,918 --> 00:13:03,793 Jo? 212 00:13:09,460 --> 00:13:10,752 Ale teď jsem. 213 00:13:10,835 --> 00:13:12,209 Baige! Ne! 214 00:13:36,626 --> 00:13:37,626 Keller! 215 00:13:39,043 --> 00:13:40,543 -Ne. -Jen pro zaměstnance. 216 00:13:40,626 --> 00:13:41,793 Otevřte! 217 00:13:48,209 --> 00:13:50,543 Dobře, Becku, tohle zvládneš. 218 00:14:04,209 --> 00:14:05,209 Ne! 219 00:14:17,376 --> 00:14:18,376 Keller! 220 00:14:26,209 --> 00:14:27,585 Expres z Argonu 221 00:14:27,668 --> 00:14:30,585 právě přijíždí do stanice Bismuth. 222 00:14:30,835 --> 00:14:33,334 Expres odjíždí ze stanice Bismuth. 223 00:15:01,668 --> 00:15:03,960 Neměl jsi za mnou chodit, mechaniku. 224 00:15:04,043 --> 00:15:06,002 Jen to zhoršuješ. 225 00:15:06,084 --> 00:15:07,209 Nedělej to. 226 00:15:07,752 --> 00:15:10,209 Ten program, po kterém jdeš, je stejný jako my. 227 00:15:10,626 --> 00:15:12,084 Jen se chce dostat z vlaku 228 00:15:12,168 --> 00:15:13,960 a pokračovat svým životem. 229 00:15:14,501 --> 00:15:17,710 Říkala jsem ti. Až moc se staráš. 230 00:15:48,084 --> 00:15:49,543 Předstup, Keller. 231 00:15:50,668 --> 00:15:52,084 Jsem neozbrojená. 232 00:15:52,793 --> 00:15:54,752 Chci, abys mě pozorně poslouchala. 233 00:15:56,002 --> 00:15:57,918 Nechci ti ublížit. 234 00:15:58,002 --> 00:16:00,168 Chci tě vzít zpátky do Argonu. 235 00:16:00,543 --> 00:16:01,960 Bez otázek. 236 00:16:03,585 --> 00:16:04,460 Já vím. 237 00:16:05,460 --> 00:16:07,126 Je těžké tomu uvěřit, co? 238 00:16:07,376 --> 00:16:09,626 Chápu, že váháš. 239 00:16:10,752 --> 00:16:12,168 Není to dlouho, 240 00:16:12,251 --> 00:16:14,626 co mi generál Tesler nabídl druhou šanci. 241 00:16:15,835 --> 00:16:18,460 Taky jsem nevěděla, jestli mu můžu věřit. 242 00:16:18,543 --> 00:16:21,460 Ale ukázalo se, že je mužem svého slova. 243 00:16:21,543 --> 00:16:24,002 A je ochotný totéž udělat i pro tebe. 244 00:16:24,668 --> 00:16:27,376 Musíš mě jen nechat ho k němu přivést. 245 00:16:33,668 --> 00:16:34,668 Ten most. 246 00:16:41,043 --> 00:16:42,002 Vybojujte si to pak. 247 00:16:42,460 --> 00:16:45,168 Teď se co nejvíc držte. 248 00:16:48,710 --> 00:16:50,418 Pokud to přežijeme, 249 00:16:50,501 --> 00:16:51,877 jen chci, abys věděla... 250 00:16:51,960 --> 00:16:53,501 že moje nabídka trvá. 251 00:16:58,960 --> 00:17:00,293 Od teď. 252 00:17:36,585 --> 00:17:38,209 Jděte! 253 00:17:38,293 --> 00:17:39,626 No tak, běžte! 254 00:18:27,501 --> 00:18:28,710 Dokázal to! 255 00:19:04,002 --> 00:19:04,960 Počkat. 256 00:19:06,168 --> 00:19:08,168 Ty žiješ. Neuvěřitelné. 257 00:19:08,251 --> 00:19:10,626 Myslela jsem, že tě to rozhodně dekompilovalo. 258 00:19:11,835 --> 00:19:13,543 Jo, já taky. 259 00:19:13,835 --> 00:19:15,084 Musím uznat, 260 00:19:15,168 --> 00:19:17,710 že jsi výjimečný mechanik. 261 00:19:17,793 --> 00:19:20,710 To je fajn vědět. Protože jsem příšerný architekt. 262 00:19:20,793 --> 00:19:21,710 Paige! 263 00:19:22,209 --> 00:19:24,002 Musím ti něco říct! 264 00:19:25,251 --> 00:19:26,793 Tenhle program... 265 00:19:27,460 --> 00:19:31,418 Je to skutečný hrdina. 266 00:19:31,877 --> 00:19:33,668 Kdyby nebyl na palubě vlaku, 267 00:19:33,752 --> 00:19:37,501 určitě by všechno dopadlo úplně jinak. 268 00:19:38,793 --> 00:19:39,668 Hodně štěstí. 269 00:19:42,501 --> 00:19:44,418 Měl bys být na sebe hrdý. 270 00:19:44,501 --> 00:19:46,668 Dneska jsi zachránil mnoho životů. 271 00:19:46,752 --> 00:19:47,626 Díky. 272 00:19:47,710 --> 00:19:49,376 Je to dobrý pocit, ne? 273 00:19:50,084 --> 00:19:52,168 Nikdo pod mým velením to neví, 274 00:19:52,251 --> 00:19:55,835 ale mé původní naprogramování je medik. 275 00:19:57,043 --> 00:19:59,460 Zachránit někomu život je pro mě pořád důležité. 276 00:20:00,543 --> 00:20:03,793 Víš co? To je taky dost působivé. 277 00:20:04,626 --> 00:20:06,585 Mám nápad. 278 00:20:07,209 --> 00:20:09,585 Až budeme zpátky v Argonu, zkus mě vyhledat. 279 00:20:10,418 --> 00:20:12,752 Možná bychom spolu mohli pobýt. 280 00:20:14,668 --> 00:20:18,293 Vážně? Teda... Jasně. 281 00:20:18,501 --> 00:20:19,501 To bych rád. 282 00:20:22,418 --> 00:20:23,334 Já taky. 283 00:20:31,376 --> 00:20:32,209 Keller, 284 00:20:32,835 --> 00:20:35,960 mám velkou radost, že jsi zase zpátky. 285 00:20:36,585 --> 00:20:39,084 Jsem ráda doma, pane. 286 00:20:39,168 --> 00:20:42,501 Keller je za milost velmi vděčná, generále. 287 00:20:43,002 --> 00:20:45,752 Vím, že jí pomůžete, jako jste pomohl i mně. 288 00:20:46,626 --> 00:20:48,126 Jistě. 289 00:20:49,084 --> 00:20:50,835 Nyní nás nech. 290 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Máme si hodně co povědět. 291 00:21:00,626 --> 00:21:02,835 Sloužit Cluovi je výsada. 292 00:21:04,376 --> 00:21:06,002 Znovu vás nezklamu, pane. 293 00:21:07,043 --> 00:21:08,002 Opravdu. 294 00:21:14,668 --> 00:21:16,168 Tím si jsem jistý. 295 00:21:18,960 --> 00:21:22,043 Ne! 296 00:21:25,418 --> 00:21:27,043 Vítej doma.