1
00:00:00,418 --> 00:00:02,126
Otvírám archiv...
2
00:00:02,668 --> 00:00:04,209
Zase ty?
3
00:00:04,293 --> 00:00:06,710
Paige tvrdošíjně pronásleduje rebela
4
00:00:06,793 --> 00:00:09,460
a neví, že už ho jednou nechala jít.
5
00:00:10,334 --> 00:00:12,418
Svobodu!
6
00:00:12,501 --> 00:00:14,626
Slíbil jste programům svobodu.
7
00:00:14,710 --> 00:00:16,543
Jeden by ji měl dostat.
8
00:00:16,626 --> 00:00:17,752
Mezitím
9
00:00:17,835 --> 00:00:20,043
Tesler se zaměří na nového nepřítele.
10
00:00:20,126 --> 00:00:21,668
Keller nás zradila.
11
00:00:21,752 --> 00:00:23,877
Neutralizovala patogen.
12
00:00:23,960 --> 00:00:25,752
Tak ji najdi.
13
00:00:26,543 --> 00:00:28,293
A neutralizuj ji.
14
00:00:30,043 --> 00:00:30,877
HLEDÁ SE
15
00:00:30,960 --> 00:00:33,793
Sloužit Cluovi je výsada.
16
00:00:33,877 --> 00:00:36,084
Odpor nebude tolerován.
17
00:00:36,168 --> 00:00:38,793
Okamžitě nahlaste zběha.
18
00:00:42,918 --> 00:00:45,877
Sloužit Cluovi je výsada.
19
00:00:45,960 --> 00:00:47,918
Odpor nebude tolerován.
20
00:00:48,002 --> 00:00:50,043
Okamžitě nahlaste zběha.
21
00:00:57,835 --> 00:00:59,376
Tamhle je. Chyťte ji!
22
00:01:09,668 --> 00:01:11,002
HLEDÁ SE
23
00:01:23,918 --> 00:01:24,918
Co jsem provedl?
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,334
Řekněte!
25
00:01:27,501 --> 00:01:28,877
To není Keller.
26
00:01:28,960 --> 00:01:30,002
Hledejte dál.
27
00:01:38,334 --> 00:01:40,918
Sloužit Cluovi je výsada.
28
00:01:41,002 --> 00:01:43,543
Odpor nebude tolerován.
29
00:01:43,626 --> 00:01:46,084
Okamžitě nahlaste zběha.
30
00:01:46,960 --> 00:01:48,752
Zdá se, žes to stihl jen tak tak.
31
00:01:49,585 --> 00:01:51,126
To mi povídej.
32
00:01:51,209 --> 00:01:53,543
Snad toho zběha brzy najdou.
33
00:01:53,626 --> 00:01:54,543
Souhlasím.
34
00:01:54,626 --> 00:01:56,334
Lístek, prosím.
35
00:02:01,960 --> 00:02:05,043
Pěknou cestu do Bismuthu.
36
00:02:09,418 --> 00:02:11,918
Sloužit Cluovi je výsada.
37
00:02:12,002 --> 00:02:15,002
Odpor nebude tolerován.
38
00:02:15,084 --> 00:02:17,543
Okamžitě nahlaste zběha.
39
00:02:23,668 --> 00:02:26,752
CTC funkční. Označuju koordináty.
40
00:02:40,293 --> 00:02:42,418
Ahoj, Keller.
41
00:02:42,501 --> 00:02:44,209
Jedeš někam?
42
00:03:01,084 --> 00:03:02,418
Nedělej rozruch.
43
00:03:03,501 --> 00:03:04,752
Kdo jsi?
44
00:03:04,835 --> 00:03:08,084
Řekněme, že jsem součástí
rostoucího hnutí v Argonu.
45
00:03:08,168 --> 00:03:10,126
Někdo s tvým talentem by se nám hodil.
46
00:03:10,209 --> 00:03:11,543
To mě nezajímá.
47
00:03:11,626 --> 00:03:15,126
Hele, Nikdo neuteče
z Teslerovy armády bez trestu.
48
00:03:15,209 --> 00:03:17,710
Bez mé pomoci nemáš...
49
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Co se děje?
50
00:03:19,168 --> 00:03:22,793
Ne. Jeden
z Teslerových vojáků vstoupil do baru.
51
00:03:22,877 --> 00:03:24,960
V pořádku. Mějte oči otevřené.
52
00:03:25,960 --> 00:03:27,418
Nemůžeme tu jen sedět.
53
00:03:28,918 --> 00:03:30,376
Tvoje přestrojení.
54
00:03:35,002 --> 00:03:36,501
Zapomeň na to, není dost času.
55
00:03:37,710 --> 00:03:39,334
Běž na schody.
56
00:03:39,543 --> 00:03:40,668
Paige!
57
00:03:41,877 --> 00:03:43,877
-Jak se máš?
-Cože?
58
00:03:43,960 --> 00:03:46,626
To jsem já, Beck. Nepamatuješ si mě?
59
00:03:48,585 --> 00:03:50,293
Ale no tak. Nebuď taková.
60
00:03:50,376 --> 00:03:53,251
Já, ty, hry?
61
00:03:53,334 --> 00:03:54,251
Mluvili jsme.
62
00:03:54,334 --> 00:03:55,835
Mluvím se spoustami programů.
63
00:03:55,918 --> 00:03:59,251
Ale přeskočila jiskra.
Nasazovala jsi mi pouta.
64
00:03:59,334 --> 00:04:01,877
Já se usmál. Ty ne.
65
00:04:01,960 --> 00:04:03,835
Říkal jsem, že jsou moc utažená.
66
00:04:03,918 --> 00:04:04,877
A ty, že to je fuk.
67
00:04:04,960 --> 00:04:07,293
To má být vtipné?
68
00:04:08,835 --> 00:04:09,960
Možná pomůže tohle:
69
00:04:10,043 --> 00:04:13,043
„Svobodu!“
70
00:04:14,168 --> 00:04:17,752
Aha, ty. Už si vzpomínám.
71
00:04:18,002 --> 00:04:22,501
Na amatéra jsi bojoval docela slušně.
72
00:04:24,002 --> 00:04:27,418
Ale neboj, ve své práci určitě exceluješ.
73
00:04:27,501 --> 00:04:30,918
Pověz, připadá ti práce
u popelářů uspokojivá?
74
00:04:31,002 --> 00:04:32,877
A kdo se teď snaží být vtipný?
75
00:04:32,960 --> 00:04:36,460
Pro tvou informaci, jsem architekt.
76
00:04:36,543 --> 00:04:38,251
Tví kamarádi jsou určitě hrdí.
77
00:04:38,334 --> 00:04:41,334
Tak uhni, architekte. Mám tu práci.
78
00:04:52,960 --> 00:04:54,585
Pavel.
79
00:05:11,168 --> 00:05:14,043
Vrať se do vrtulníku, Pavle.
80
00:05:14,126 --> 00:05:17,460
Paige, rád tě zase vidím.
81
00:05:17,543 --> 00:05:18,752
Nepotřebuju tvou pomoc.
82
00:05:18,835 --> 00:05:22,418
Bohužel,
náš energický vůdce si to nemyslí.
83
00:05:22,877 --> 00:05:24,710
Mám to pod kontrolou.
84
00:05:24,960 --> 00:05:26,877
Nemáš nic.
85
00:05:26,960 --> 00:05:30,126
Ani Keller, ani ponětí, jak ji chytit.
86
00:05:34,918 --> 00:05:38,168
NOUZOVÝ PADÁK
87
00:05:40,835 --> 00:05:42,501
Řekla jsem, že se o to postarám.
88
00:05:42,585 --> 00:05:45,960
Pokud je Keller v tomhle vlaku,
do Bismuthu nedojede.
89
00:05:46,043 --> 00:05:47,710
Máš pravdu.
90
00:05:47,793 --> 00:05:49,752
Zdá se, že jsem ji zrovna vylákal.
91
00:05:52,084 --> 00:05:54,126
Střílejte!
92
00:06:26,668 --> 00:06:29,877
Pozor. Porucha brzdného systému.
93
00:06:29,960 --> 00:06:32,209
Systém nefunkční.
94
00:06:33,376 --> 00:06:34,918
Spokojený?
95
00:06:35,002 --> 00:06:36,585
Nadšený.
96
00:06:36,668 --> 00:06:37,960
Poděkuješ mi později.
97
00:06:38,043 --> 00:06:41,626
Nejlépe na kolenou
před generálem Teslerem.
98
00:06:41,710 --> 00:06:43,168
Poděkovat ti?
99
00:06:43,251 --> 00:06:45,043
Ty a tvůj bezduchý pilot
100
00:06:45,126 --> 00:06:48,585
jste z tohohle vlaku udělali
vysokorychlostní rakev
101
00:06:48,668 --> 00:06:50,251
pro stovky programů.
102
00:06:50,334 --> 00:06:51,877
Udělal jsem jen to,
103
00:06:51,960 --> 00:06:54,251
že jsem zabránil tvému cíli utéct,
104
00:06:54,334 --> 00:06:56,710
a zajistil její brzkou porážku.
105
00:06:57,334 --> 00:06:59,752
Tak si nastup, a když budeš hodná,
106
00:06:59,835 --> 00:07:01,501
nechám tě podívat se na ohňostroj.
107
00:07:02,960 --> 00:07:04,835
Nic mi nepomůže lépe usnout,
108
00:07:04,918 --> 00:07:07,251
než zvuk zkázy a ohýbání kovů.
109
00:07:07,334 --> 00:07:09,877
Bez Keller nejdu.
110
00:07:09,960 --> 00:07:12,877
Dokud nebude tenhle úkol hotový.
111
00:07:12,960 --> 00:07:16,501
Ale Paige, budeš mi tak chybět.
112
00:07:16,585 --> 00:07:19,918
Jsi předvídatelná až za roh!
113
00:07:25,710 --> 00:07:28,084
Aktivován pohotovostní režim.
114
00:07:28,710 --> 00:07:31,585
Prosím, zůstaňte sedět.
115
00:07:31,877 --> 00:07:34,877
Aktivován pohotovostní režim.
116
00:07:34,960 --> 00:07:37,460
Prosím, zůstaňte sedět.
117
00:07:46,752 --> 00:07:48,002
Zbláznila ses?
118
00:07:49,418 --> 00:07:52,209
To, že se zabiješ, ničemu nepomůže.
119
00:07:52,293 --> 00:07:54,918
To ani když se přidám
k nějaké pochybné revoluci.
120
00:07:59,585 --> 00:08:00,877
Dej nám šanci.
121
00:08:00,960 --> 00:08:03,835
Ne. Nemůžu si volit strany.
122
00:08:03,918 --> 00:08:05,877
Jen chci začít znovu.
123
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
A v Bismuthu můžu.
124
00:08:08,043 --> 00:08:10,376
Když se tam dostanu, dokážu zmizet.
125
00:08:10,460 --> 00:08:11,501
Ne!
126
00:08:18,668 --> 00:08:19,918
No, možná...
127
00:08:20,002 --> 00:08:22,793
už ani to není pro mě východisko.
128
00:08:22,877 --> 00:08:24,960
To neříkej. Ať už nám pomůžeš, nebo ne,
129
00:08:25,043 --> 00:08:27,877
dostanu tě z tohohle vlaku živou.
130
00:08:27,960 --> 00:08:29,334
Tak se ukryj.
131
00:08:32,002 --> 00:08:33,002
Uhni stranou.
132
00:08:33,084 --> 00:08:34,043
Co se stalo?
133
00:08:34,126 --> 00:08:36,002
Technické problémy, uhni.
134
00:08:36,084 --> 00:08:37,376
Někoho hledám.
135
00:08:37,460 --> 00:08:38,376
Jako mě?
136
00:08:38,460 --> 00:08:39,376
Prosím?
137
00:08:39,460 --> 00:08:41,084
Ty hledáš mě.
138
00:08:42,043 --> 00:08:42,960
Chceš se zranit?
139
00:08:43,043 --> 00:08:45,043
Ne, chci opravit vlak.
140
00:08:45,126 --> 00:08:46,877
Jak? Jsi architekt.
141
00:08:46,960 --> 00:08:49,918
To nejsem. Jsem mechanik.
142
00:08:50,918 --> 00:08:52,084
Proč jsi lhal?
143
00:08:52,168 --> 00:08:55,626
Chtěl jsem na tebe udělat dojem. Promiň.
144
00:08:55,710 --> 00:08:57,793
Tehdy mi to přišlo jako dobrý nápad.
145
00:08:59,043 --> 00:09:00,668
Varování.
146
00:09:00,752 --> 00:09:02,793
Probíhá zamezení šíření poruchy.
147
00:09:03,002 --> 00:09:06,460
Přístup k motoru je nyní uzavřen.
148
00:09:06,543 --> 00:09:07,960
Děkujeme za vaši trpělivost.
149
00:09:08,543 --> 00:09:12,752
Varování. Probíhá zamezení šíření poruchy.
150
00:09:12,835 --> 00:09:16,002
Přístup k motoru je nyní uzavřen.
151
00:09:16,084 --> 00:09:17,752
Děkujeme za vaši trpělivost.
152
00:09:17,835 --> 00:09:19,918
Fajn. Chceš teď udělat dojem?
153
00:09:20,002 --> 00:09:21,710
Oprav to.
154
00:09:35,084 --> 00:09:37,209
Ovládání rychlosti má pojistku.
155
00:09:37,293 --> 00:09:39,793
Nebudeme moct zastavit v Bismuthu.
156
00:09:40,334 --> 00:09:42,835
Tak to všichni zemřeme.
157
00:09:42,918 --> 00:09:44,251
Všichni ne.
158
00:09:44,752 --> 00:09:46,835
Koukal jsem do schématu.
159
00:09:46,918 --> 00:09:49,752
Dvoupilotní únikový modul pořád funguje.
160
00:09:49,835 --> 00:09:52,418
Ale je ve vagonu s motorem. Mimo přístup.
161
00:09:52,501 --> 00:09:54,960
Ne, když to vezmeme venkem.
162
00:09:55,251 --> 00:09:56,877
Jedeme moc rychle.
163
00:09:56,960 --> 00:09:58,334
Nemáme na výběr.
164
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Pokud to nezvládneš, tak to řekni.
165
00:10:05,418 --> 00:10:07,585
Třeba lžeš i o tom, že jsi mechanik.
166
00:10:07,668 --> 00:10:10,626
Ne. Ale lhal jsem o tom,
že na tebe chci udělat dojem.
167
00:10:11,752 --> 00:10:14,668
Myslím si, že už jsem dojem udělal.
168
00:10:15,877 --> 00:10:18,543
Rozhodně. A čím že to je?
169
00:10:18,626 --> 00:10:20,877
Už si to nějak nepamatuju.
170
00:10:30,002 --> 00:10:31,710
Další otázky?
171
00:10:50,710 --> 00:10:51,918
Vezměte mě s sebou.
172
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Otte, pozor!
173
00:11:14,293 --> 00:11:16,376
Je mi líto, nemůžu nic udělat.
174
00:11:16,460 --> 00:11:18,418
Není tu dostatek kódu k opravě.
175
00:11:18,501 --> 00:11:20,877
Tak musíš zjistit, jak ten vlak zastavit.
176
00:11:21,293 --> 00:11:23,293
Nenechám tyhle programy zemřít.
177
00:11:23,376 --> 00:11:26,418
Odkdy okupaci záleží
na nevinných životech?
178
00:11:26,501 --> 00:11:27,585
Vůbec mě neznáš.
179
00:11:27,668 --> 00:11:29,293
Nedělej, že ano.
180
00:11:30,460 --> 00:11:31,460
Dobře.
181
00:11:32,835 --> 00:11:34,126
Jdi k mikrofonu.
182
00:11:34,460 --> 00:11:36,793
Řekni všem, ať přejdou do zadních vagónů.
183
00:11:36,877 --> 00:11:38,501
Oddělím nás od motoru.
184
00:11:38,585 --> 00:11:40,668
Pokud to stihneme, zadní vagony
185
00:11:40,752 --> 00:11:42,835
by se měly zastavit samy, než vykolejí.
186
00:11:42,918 --> 00:11:44,418
A co když ne?
187
00:11:45,126 --> 00:11:48,293
Pak bude jedno,
jestli jsem udělal dojem, nebo ne.
188
00:11:48,376 --> 00:11:50,835
Přejděte do zadní části vlaku.
189
00:11:51,418 --> 00:11:53,752
Opakuji, pro vlastní bezpečí
190
00:11:53,835 --> 00:11:56,543
přejděte do zadní části vlaku.
191
00:11:56,626 --> 00:11:59,043
Přejděte do zadní části vlaku.
192
00:11:59,626 --> 00:12:01,710
Opakuji, pro vlastní bezpečí,
193
00:12:01,793 --> 00:12:03,877
přejděte do zadní části vlaku.
194
00:12:12,334 --> 00:12:13,585
Máš to?
195
00:12:14,084 --> 00:12:16,168
Počkej. Nemůžeš odejít.
196
00:12:16,918 --> 00:12:18,168
Prosím?
197
00:12:18,835 --> 00:12:22,126
No, tahle spojka se sama nepřeřízne.
198
00:12:24,460 --> 00:12:26,376
Moc se staráš, mechaniku.
199
00:12:26,460 --> 00:12:28,334
Hlavně, když jsem poblíž.
200
00:12:31,334 --> 00:12:32,835
Pochybuju, že jsem jediný.
201
00:12:35,334 --> 00:12:36,543
Co to znamená?
202
00:12:36,626 --> 00:12:39,501
No, určitě jsi nenastoupila do vlaku
203
00:12:39,585 --> 00:12:41,835
kvůli projížďce do Bismuthu, ne?
204
00:12:43,002 --> 00:12:45,334
Říkala jsem, někoho hledám.
205
00:12:45,418 --> 00:12:46,793
Co bude, až ji najdeš?
206
00:12:46,877 --> 00:12:49,710
Už ti někdo řekl,
že pokládáš příliš mnoho otázek?
207
00:12:52,585 --> 00:12:53,752
Zvládli jsme to.
208
00:12:54,168 --> 00:12:55,334
Dobrá práce.
209
00:12:57,251 --> 00:13:00,084
Jaký je to pocit, někoho zachránit?
210
00:13:00,168 --> 00:13:02,543
Abys věděl, nebyla jsem vždycky voják.
211
00:13:02,918 --> 00:13:03,793
Jo?
212
00:13:09,460 --> 00:13:10,752
Ale teď jsem.
213
00:13:10,835 --> 00:13:12,209
Baige! Ne!
214
00:13:36,626 --> 00:13:37,626
Keller!
215
00:13:39,043 --> 00:13:40,543
-Ne.
-Jen pro zaměstnance.
216
00:13:40,626 --> 00:13:41,793
Otevřte!
217
00:13:48,209 --> 00:13:50,543
Dobře, Becku, tohle zvládneš.
218
00:14:04,209 --> 00:14:05,209
Ne!
219
00:14:17,376 --> 00:14:18,376
Keller!
220
00:14:26,209 --> 00:14:27,585
Expres z Argonu
221
00:14:27,668 --> 00:14:30,585
právě přijíždí do stanice Bismuth.
222
00:14:30,835 --> 00:14:33,334
Expres odjíždí ze stanice Bismuth.
223
00:15:01,668 --> 00:15:03,960
Neměl jsi za mnou chodit, mechaniku.
224
00:15:04,043 --> 00:15:06,002
Jen to zhoršuješ.
225
00:15:06,084 --> 00:15:07,209
Nedělej to.
226
00:15:07,752 --> 00:15:10,209
Ten program, po kterém jdeš,
je stejný jako my.
227
00:15:10,626 --> 00:15:12,084
Jen se chce dostat z vlaku
228
00:15:12,168 --> 00:15:13,960
a pokračovat svým životem.
229
00:15:14,501 --> 00:15:17,710
Říkala jsem ti. Až moc se staráš.
230
00:15:48,084 --> 00:15:49,543
Předstup, Keller.
231
00:15:50,668 --> 00:15:52,084
Jsem neozbrojená.
232
00:15:52,793 --> 00:15:54,752
Chci, abys mě pozorně poslouchala.
233
00:15:56,002 --> 00:15:57,918
Nechci ti ublížit.
234
00:15:58,002 --> 00:16:00,168
Chci tě vzít zpátky do Argonu.
235
00:16:00,543 --> 00:16:01,960
Bez otázek.
236
00:16:03,585 --> 00:16:04,460
Já vím.
237
00:16:05,460 --> 00:16:07,126
Je těžké tomu uvěřit, co?
238
00:16:07,376 --> 00:16:09,626
Chápu, že váháš.
239
00:16:10,752 --> 00:16:12,168
Není to dlouho,
240
00:16:12,251 --> 00:16:14,626
co mi generál Tesler nabídl druhou šanci.
241
00:16:15,835 --> 00:16:18,460
Taky jsem nevěděla, jestli mu můžu věřit.
242
00:16:18,543 --> 00:16:21,460
Ale ukázalo se, že je mužem svého slova.
243
00:16:21,543 --> 00:16:24,002
A je ochotný totéž udělat i pro tebe.
244
00:16:24,668 --> 00:16:27,376
Musíš mě jen nechat ho k němu přivést.
245
00:16:33,668 --> 00:16:34,668
Ten most.
246
00:16:41,043 --> 00:16:42,002
Vybojujte si to pak.
247
00:16:42,460 --> 00:16:45,168
Teď se co nejvíc držte.
248
00:16:48,710 --> 00:16:50,418
Pokud to přežijeme,
249
00:16:50,501 --> 00:16:51,877
jen chci, abys věděla...
250
00:16:51,960 --> 00:16:53,501
že moje nabídka trvá.
251
00:16:58,960 --> 00:17:00,293
Od teď.
252
00:17:36,585 --> 00:17:38,209
Jděte!
253
00:17:38,293 --> 00:17:39,626
No tak, běžte!
254
00:18:27,501 --> 00:18:28,710
Dokázal to!
255
00:19:04,002 --> 00:19:04,960
Počkat.
256
00:19:06,168 --> 00:19:08,168
Ty žiješ. Neuvěřitelné.
257
00:19:08,251 --> 00:19:10,626
Myslela jsem,
že tě to rozhodně dekompilovalo.
258
00:19:11,835 --> 00:19:13,543
Jo, já taky.
259
00:19:13,835 --> 00:19:15,084
Musím uznat,
260
00:19:15,168 --> 00:19:17,710
že jsi výjimečný mechanik.
261
00:19:17,793 --> 00:19:20,710
To je fajn vědět.
Protože jsem příšerný architekt.
262
00:19:20,793 --> 00:19:21,710
Paige!
263
00:19:22,209 --> 00:19:24,002
Musím ti něco říct!
264
00:19:25,251 --> 00:19:26,793
Tenhle program...
265
00:19:27,460 --> 00:19:31,418
Je to skutečný hrdina.
266
00:19:31,877 --> 00:19:33,668
Kdyby nebyl na palubě vlaku,
267
00:19:33,752 --> 00:19:37,501
určitě by všechno dopadlo úplně jinak.
268
00:19:38,793 --> 00:19:39,668
Hodně štěstí.
269
00:19:42,501 --> 00:19:44,418
Měl bys být na sebe hrdý.
270
00:19:44,501 --> 00:19:46,668
Dneska jsi zachránil mnoho životů.
271
00:19:46,752 --> 00:19:47,626
Díky.
272
00:19:47,710 --> 00:19:49,376
Je to dobrý pocit, ne?
273
00:19:50,084 --> 00:19:52,168
Nikdo pod mým velením to neví,
274
00:19:52,251 --> 00:19:55,835
ale mé původní naprogramování je medik.
275
00:19:57,043 --> 00:19:59,460
Zachránit někomu život
je pro mě pořád důležité.
276
00:20:00,543 --> 00:20:03,793
Víš co? To je taky dost působivé.
277
00:20:04,626 --> 00:20:06,585
Mám nápad.
278
00:20:07,209 --> 00:20:09,585
Až budeme zpátky v Argonu,
zkus mě vyhledat.
279
00:20:10,418 --> 00:20:12,752
Možná bychom spolu mohli pobýt.
280
00:20:14,668 --> 00:20:18,293
Vážně? Teda... Jasně.
281
00:20:18,501 --> 00:20:19,501
To bych rád.
282
00:20:22,418 --> 00:20:23,334
Já taky.
283
00:20:31,376 --> 00:20:32,209
Keller,
284
00:20:32,835 --> 00:20:35,960
mám velkou radost, že jsi zase zpátky.
285
00:20:36,585 --> 00:20:39,084
Jsem ráda doma, pane.
286
00:20:39,168 --> 00:20:42,501
Keller je za milost
velmi vděčná, generále.
287
00:20:43,002 --> 00:20:45,752
Vím, že jí pomůžete,
jako jste pomohl i mně.
288
00:20:46,626 --> 00:20:48,126
Jistě.
289
00:20:49,084 --> 00:20:50,835
Nyní nás nech.
290
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Máme si hodně co povědět.
291
00:21:00,626 --> 00:21:02,835
Sloužit Cluovi je výsada.
292
00:21:04,376 --> 00:21:06,002
Znovu vás nezklamu, pane.
293
00:21:07,043 --> 00:21:08,002
Opravdu.
294
00:21:14,668 --> 00:21:16,168
Tím si jsem jistý.
295
00:21:18,960 --> 00:21:22,043
Ne!
296
00:21:25,418 --> 00:21:27,043
Vítej doma.