1
00:00:00,543 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,877
Már megint te?
3
00:00:03,960 --> 00:00:07,002
Paige kitartóan üldözi a Renegátot,
4
00:00:07,084 --> 00:00:09,626
nem sejtve,
hogy egyszer kiengedte a kezéből.
5
00:00:09,710 --> 00:00:12,376
Egyikük szabadul!
6
00:00:12,460 --> 00:00:16,460
Szabadságot ígért a nézőknek.
Az egyiknek ki kell szabadulnia.
7
00:00:16,543 --> 00:00:20,126
Eközben Tesler
egy új ellenséget vesz célba.
8
00:00:20,209 --> 00:00:21,585
Keller elárult minket.
9
00:00:21,668 --> 00:00:23,835
Semlegesítette a patogént.
10
00:00:23,918 --> 00:00:25,209
Kerítsd elő Kellert...
11
00:00:26,835 --> 00:00:28,626
és őt is semlegesítsd!
12
00:00:30,084 --> 00:00:31,376
KÖRÖZÉS ALATT
13
00:00:31,460 --> 00:00:33,960
Clu szolgálata kiváltság.
14
00:00:34,043 --> 00:00:36,334
A szembeszegülés tűrhetetlen.
15
00:00:36,418 --> 00:00:38,752
Azonnal jelentsék a dezertőrt!
16
00:00:43,293 --> 00:00:45,877
Clu szolgálata kiváltság.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,418
A szembeszegülés tűrhetetlen.
18
00:00:48,501 --> 00:00:50,960
Azonnal jelentsék a dezertőrt!
19
00:00:57,793 --> 00:00:59,376
Ott van. Elfogni!
20
00:01:09,168 --> 00:01:12,251
KÖRÖZÉS ALATT
21
00:01:24,376 --> 00:01:27,376
Mit csináltam? Áruld el!
22
00:01:27,460 --> 00:01:30,043
Ez nem Keller. Keresd tovább!
23
00:01:38,334 --> 00:01:41,126
Clu szolgálata kiváltság.
24
00:01:41,209 --> 00:01:43,793
A szembeszegülés tűrhetetlen.
25
00:01:43,877 --> 00:01:46,168
Azonnal jelentsék a dezertőrt!
26
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Úgy tűnik, épphogy elérte.
27
00:01:50,168 --> 00:01:53,543
Jól mondja. Reméljük,
hamar megtalálják ezt a dezertőrt.
28
00:01:53,626 --> 00:01:55,835
Egyetértek. A jegyét kérem.
29
00:02:02,626 --> 00:02:05,002
Jó utat Bismuthba!
30
00:02:09,960 --> 00:02:12,376
Clu szolgálata kiváltság.
31
00:02:12,460 --> 00:02:15,043
A szembeszegülés tűrhetetlen.
32
00:02:15,126 --> 00:02:17,668
Azonnal jelentsék a dezertőrt!
33
00:02:23,710 --> 00:02:26,877
Forgalomirányítás üzemben.
Megadom a koordinátákat.
34
00:02:40,835 --> 00:02:42,460
Helló, Keller!
35
00:02:43,126 --> 00:02:44,418
Mész valahová?
36
00:03:01,126 --> 00:03:02,501
Ne rendezz jelenetet!
37
00:03:03,543 --> 00:03:04,835
Ki vagy te?
38
00:03:04,918 --> 00:03:08,168
Mondjuk úgy,
hogy a növekvő argoni ellenállás tagja.
39
00:03:08,251 --> 00:03:10,460
És hasznát vennénk a tudásodnak.
40
00:03:10,543 --> 00:03:11,626
Nem érdekel.
41
00:03:11,710 --> 00:03:15,376
Nézd, senki sem ússza meg,
aki Tesler seregéből dezertál.
42
00:03:15,460 --> 00:03:17,710
A segítségem nélkül esélyed sincs…
43
00:03:18,710 --> 00:03:20,376
- Mi az?
- Ne!
44
00:03:20,460 --> 00:03:22,835
Egy Tesler-katona lépett be a bárba.
45
00:03:22,918 --> 00:03:25,043
Rendben van. Tartsa nyitva a szemét!
46
00:03:26,084 --> 00:03:27,418
Nem ülhetünk itt!
47
00:03:29,168 --> 00:03:30,543
Az álcád…
48
00:03:35,002 --> 00:03:36,460
Hagyd! Nincs idő.
49
00:03:37,752 --> 00:03:40,209
Menj fel a lépcsőn! Paige!
50
00:03:41,752 --> 00:03:44,084
- Hogy vagy?
- Tessék?
51
00:03:44,168 --> 00:03:46,626
Beck vagyok. Nem emlékszel?
52
00:03:48,585 --> 00:03:50,793
Ne már, ne légy ilyen!
53
00:03:50,877 --> 00:03:53,668
Te, én, a Játékok.
54
00:03:53,752 --> 00:03:56,418
- Beszéltünk.
- Sok programmal beszélek.
55
00:03:56,501 --> 00:03:59,752
Pedig volt köztünk valami.
Fénybilincset adtál rám.
56
00:03:59,835 --> 00:04:02,168
Én mosolyogtam, te nem.
57
00:04:02,251 --> 00:04:05,293
Mondtam, hogy túl szoros a bilincs,
de nem érdekelt.
58
00:04:05,376 --> 00:04:07,752
Te most viccelni próbálsz?
59
00:04:08,752 --> 00:04:09,960
Talán erről beugrik.
60
00:04:10,043 --> 00:04:13,334
„Egyikük szabadul!”
61
00:04:14,251 --> 00:04:17,793
Ja, te. Most már emlékszem.
62
00:04:17,877 --> 00:04:23,418
A lemezforgató tudásod elégséges volt
egy amatőrhöz képest.
63
00:04:24,002 --> 00:04:27,752
Ne búsulj!
Az igazi munkádban biztos nagyon jó vagy.
64
00:04:27,835 --> 00:04:31,209
Mondd csak, elégedett vagy
a szemétfeldolgozással?
65
00:04:31,293 --> 00:04:33,293
Na és most ki próbál viccelni?
66
00:04:33,376 --> 00:04:36,418
Csak hogy tudd, én… építész vagyok.
67
00:04:36,501 --> 00:04:38,543
Biztos büszkék rád a barátaid.
68
00:04:38,626 --> 00:04:42,126
És most haladj tovább, építész!
Nekem dolgom van.
69
00:04:52,877 --> 00:04:54,585
Pavel.
70
00:05:11,835 --> 00:05:14,084
Szállj vissza a helikopterre, Pavel!
71
00:05:14,168 --> 00:05:17,460
Paige! Téged is jó látni!
72
00:05:17,543 --> 00:05:18,835
Nem kell a segítséged.
73
00:05:18,918 --> 00:05:22,501
Sajnos a mi határozott vezérünk
másképp gondolja.
74
00:05:22,585 --> 00:05:24,960
Mindent kézben tartok.
75
00:05:25,043 --> 00:05:27,293
Semmit sem tartasz kézben.
76
00:05:27,376 --> 00:05:30,460
Bottal ütheted Keller nyomát!
77
00:05:35,835 --> 00:05:40,334
VÉSZHELYZETI SIKLÓRUHA
78
00:05:41,126 --> 00:05:43,126
Mondtam, hogy megoldom.
79
00:05:43,209 --> 00:05:46,043
Ha Keller a vonaton van,
nem fog Bismuthba érni.
80
00:05:46,126 --> 00:05:47,835
Igazad van.
81
00:05:47,918 --> 00:05:49,668
Mert úgy tűnik, előcsaltam!
82
00:05:52,668 --> 00:05:54,293
Tűz!
83
00:06:27,418 --> 00:06:30,585
Figyelem: a fékezőrendszer meghibásodott.
84
00:06:30,668 --> 00:06:32,168
A rendszer nem üzemel.
85
00:06:33,877 --> 00:06:36,501
- Most örülsz?
- Borzasztóan.
86
00:06:36,585 --> 00:06:38,376
Majd később megköszönöd.
87
00:06:38,460 --> 00:06:41,668
Lehetőleg féltérden,
Tesler tábornok előtt.
88
00:06:41,752 --> 00:06:43,251
Kösz!
89
00:06:43,334 --> 00:06:45,543
A lövöldözős pilótáddal
90
00:06:45,626 --> 00:06:50,585
expressz sebességű halálra ítéltétek
a vonaton utazó több száz programot!
91
00:06:50,668 --> 00:06:54,293
Te hálátlan, én akadályoztam meg,
hogy a célpontod megszökjön,
92
00:06:54,376 --> 00:06:56,585
és biztosítottam a korai halálát is!
93
00:06:57,501 --> 00:07:02,002
Szállj fel, és ha jól viselkedsz,
talán még a tűzijátékot is megnézzük.
94
00:07:02,668 --> 00:07:07,251
Borzasztóan szeretek
sodródó roncsok hangjára elaludni.
95
00:07:07,334 --> 00:07:10,002
Nem megyek sehová Keller nélkül.
96
00:07:10,084 --> 00:07:12,251
Előbb elvégzem a feladatom.
97
00:07:13,334 --> 00:07:16,585
Jaj, Paige! Úgy fogsz hiányozni!
98
00:07:16,668 --> 00:07:19,918
A végsőkig kiszámítható voltál!
99
00:07:26,043 --> 00:07:28,835
Vészhelyzeti intézkedések folyamatban.
100
00:07:28,918 --> 00:07:30,585
Kérjük, maradjanak ülve!
101
00:07:32,293 --> 00:07:35,002
Vészhelyzeti intézkedések folyamatban.
102
00:07:35,084 --> 00:07:36,960
Kérjük, maradjanak ülve!
103
00:07:47,251 --> 00:07:48,585
Megőrültél?
104
00:07:49,710 --> 00:07:52,084
Az nem megoldás, ha megölöd magad.
105
00:07:52,168 --> 00:07:54,835
Az sem,
ha egy rongyos forradalom mellé állok.
106
00:07:59,585 --> 00:08:01,168
Adj nekünk esélyt!
107
00:08:01,251 --> 00:08:04,251
Nem. Nem az a célom,
hogy oldalt válasszak,
108
00:08:04,334 --> 00:08:06,334
hanem újra akarom kezdeni.
109
00:08:06,418 --> 00:08:08,209
És Bismuth épp megfelelő erre.
110
00:08:08,293 --> 00:08:11,585
- Ha eljutok oda, eltűnhetek.
- Ne!
111
00:08:18,877 --> 00:08:22,793
Persze lehet,
hogy számomra ez már nem opció.
112
00:08:22,877 --> 00:08:25,376
Ne mondj ilyet!
Akár csatlakozol, akár nem,
113
00:08:25,460 --> 00:08:28,084
segítek élve lejutnod a vonatról.
114
00:08:28,168 --> 00:08:29,585
Rejtőzz el!
115
00:08:32,543 --> 00:08:34,209
- Állj félre!
- Mi történt?
116
00:08:34,293 --> 00:08:36,501
Műszaki probléma. Engedj át!
117
00:08:36,585 --> 00:08:38,334
- Keresek valakit.
- Engem?
118
00:08:38,418 --> 00:08:41,251
- Tessék?
- Engem keresel.
119
00:08:42,043 --> 00:08:45,126
- Meg akarsz sérülni?
- A vonatot akarom megjavítani.
120
00:08:45,209 --> 00:08:46,960
Hogyan? Hisz építész vagy.
121
00:08:47,043 --> 00:08:49,835
Igazából nem. Szerelő vagyok.
122
00:08:50,960 --> 00:08:52,168
Miért hazudtál?
123
00:08:52,251 --> 00:08:55,710
Le akartalak nyűgözni. Sajnálom.
124
00:08:55,793 --> 00:08:57,960
Akkor jó ötletnek tűnt.
125
00:08:59,168 --> 00:09:02,710
Felhívjuk a figyelmüket,
hogy a kárelhárítás folyamatban van.
126
00:09:03,543 --> 00:09:07,960
A mozdonyba mostantól tilos a belépés.
Köszönjük a türelmüket.
127
00:09:08,960 --> 00:09:12,793
Felhívjuk a figyelmüket,
hogy a kárelhárítás folyamatban van.
128
00:09:12,877 --> 00:09:16,209
A mozdonyba mostantól tilos a belépés.
129
00:09:16,293 --> 00:09:18,002
Köszönjük a türelmüket.
130
00:09:18,084 --> 00:09:20,501
Jól van. Szeretnél lenyűgözni?
131
00:09:20,585 --> 00:09:21,585
Oldd meg ezt!
132
00:09:35,251 --> 00:09:36,585
Kiégett a zárószelep.
133
00:09:37,293 --> 00:09:39,793
Nem tudunk megállni a bismuthi állomáson.
134
00:09:40,543 --> 00:09:43,043
Akkor mind meghalunk.
135
00:09:43,126 --> 00:09:44,376
Nem mind.
136
00:09:45,626 --> 00:09:49,960
Megnéztem a tervrajzokat.
A kétüléses mentőkabin még működik.
137
00:09:50,043 --> 00:09:52,793
De az a mozdonyban van, elzárták.
138
00:09:52,877 --> 00:09:54,918
Viszont kívülről megközelíthető.
139
00:09:55,002 --> 00:09:58,376
- Túl gyorsan haladunk.
- Nincs más választásunk!
140
00:10:03,168 --> 00:10:07,668
Ha nem megy, akkor szólj! Arról is
hazudhattál, hogy szerelő vagy.
141
00:10:07,752 --> 00:10:10,668
Nem, az volt a hazugság,
hogy le akarlak nyűgözni.
142
00:10:10,752 --> 00:10:12,710
- Aha.
- Ha engem kérdezel,
143
00:10:12,793 --> 00:10:15,376
már akkor lenyűgöztelek,
amikor megismertél.
144
00:10:16,209 --> 00:10:18,543
Hát persze. És miért is?
145
00:10:18,626 --> 00:10:20,918
Kiment a fejemből.
146
00:10:30,043 --> 00:10:31,251
Van még kérdés?
147
00:10:51,002 --> 00:10:52,668
Vigyetek magatokkal!
148
00:11:03,585 --> 00:11:05,251
Ott, vigyázz!
149
00:11:14,501 --> 00:11:16,418
Sajnálom, semmit sem tehetek.
150
00:11:16,501 --> 00:11:18,376
Nem maradt elég javítható kód.
151
00:11:18,460 --> 00:11:21,501
Találd ki, hogy lehet
máshogy megállítani a vonatot!
152
00:11:21,585 --> 00:11:23,585
Nem hagyom meghalni a programokat.
153
00:11:23,668 --> 00:11:26,668
Mióta törődnek a megszállók
ártatlan életekkel?
154
00:11:26,752 --> 00:11:29,334
Nem ismersz engem, szerelő,
ne is tégy úgy!
155
00:11:30,668 --> 00:11:32,126
Rendben.
156
00:11:33,002 --> 00:11:36,877
Mondd be a hangosbemondón,
hogy mindenki menjen a hátsó kocsikba!
157
00:11:36,960 --> 00:11:38,793
Leválasztom a mozdonyt.
158
00:11:38,877 --> 00:11:43,251
Ha időben tesszük, a hátsó kocsik
maguktól megállnak, mielőtt kisiklanánk.
159
00:11:43,334 --> 00:11:45,084
És ha nem állnak meg?
160
00:11:45,168 --> 00:11:48,334
Akkor már mindegy lesz,
hogy lenyűgöztelek-e.
161
00:11:48,418 --> 00:11:50,960
Menjenek a vonat hátsó részébe!
162
00:11:51,585 --> 00:11:56,376
Ismétlem: a biztonságuk érdekében
menjenek a vonat hátsó részébe!
163
00:11:57,002 --> 00:11:59,334
Menjenek a vonat hátsó részébe!
164
00:11:59,918 --> 00:12:03,918
Ismétlem: a biztonságuk érdekében
menjenek a vonat hátsó részébe!
165
00:12:12,668 --> 00:12:14,251
Megoldod?
166
00:12:14,334 --> 00:12:16,084
Várj! Nem mehetsz el!
167
00:12:17,293 --> 00:12:19,002
Tessék?
168
00:12:19,084 --> 00:12:21,710
Ez a csatolás nem fog magától szétválni.
169
00:12:24,460 --> 00:12:28,626
Túl sokat aggódsz, szerelő.
Főleg amikor a közeledben vagyok.
170
00:12:30,960 --> 00:12:33,002
Kétlem, hogy egyedül lennék.
171
00:12:35,543 --> 00:12:36,585
Hogy érted?
172
00:12:36,668 --> 00:12:41,835
Úgy, hogy nem egy bismuthi kirándulás
miatt szálltál fel a vonatra, ugye?
173
00:12:43,168 --> 00:12:46,877
- Mondtam már. Keresek valakit.
- És mi lesz, ha megtalálod?
174
00:12:46,960 --> 00:12:50,501
Mondták már neked,
hogy túl sokat kérdezel?
175
00:12:52,668 --> 00:12:55,002
- Sikerült.
- Szép munka.
176
00:12:57,334 --> 00:13:00,418
Milyen érzés
a változatosság kedvéért életet menteni?
177
00:13:00,501 --> 00:13:03,209
Csak hogy tudd,
nem voltam mindig katona.
178
00:13:03,293 --> 00:13:04,418
Tényleg?
179
00:13:09,752 --> 00:13:12,209
- De most már az vagyok.
- Paige, ne!
180
00:13:36,668 --> 00:13:37,668
Keller!
181
00:13:38,668 --> 00:13:40,376
- Ne! Várj!
- Csak dolgozóknak!
182
00:13:40,460 --> 00:13:41,793
Kinyitni!
183
00:13:48,334 --> 00:13:50,585
Jól van, Beck. Képes vagy rá.
184
00:14:04,293 --> 00:14:06,043
Ne!
185
00:14:17,585 --> 00:14:19,126
Keller!
186
00:14:26,251 --> 00:14:29,835
Az argoni expressz
megérkezik a bismuthi állomásra.
187
00:14:31,126 --> 00:14:33,376
Most elhagyja a bismuthi állomást.
188
00:15:01,793 --> 00:15:04,002
Nem kellett volna követned, szerelő.
189
00:15:04,084 --> 00:15:06,084
Csak megnehezíted a dolgot.
190
00:15:06,168 --> 00:15:10,251
Ne csináld! A program, akit üldözöl,
ugyanolyan, mint bárki más.
191
00:15:10,334 --> 00:15:14,002
Szeretne élve leszállni a vonatról,
és élni az életét.
192
00:15:14,084 --> 00:15:17,418
Mondtam már. Túl sokat aggodalmaskodsz.
193
00:15:17,501 --> 00:15:18,501
HÍD ÜZEMEN KÍVÜL
194
00:15:48,126 --> 00:15:50,043
Gyere elő, Keller!
195
00:15:50,752 --> 00:15:52,126
Nincs nálam fegyver.
196
00:15:53,002 --> 00:15:54,835
Jól figyelj rám!
197
00:15:55,835 --> 00:15:58,293
Nem akarlak bántani.
198
00:15:58,376 --> 00:16:00,209
Visszaviszlek Argonba.
199
00:16:00,293 --> 00:16:01,960
Nem kérdezősködöm.
200
00:16:03,501 --> 00:16:05,126
Tudom.
201
00:16:05,209 --> 00:16:06,668
Nehéz elhinni, ugye?
202
00:16:07,543 --> 00:16:10,043
Érthető, hogy vonakodsz.
203
00:16:10,793 --> 00:16:15,501
A közelmúltban kaptam
egy második esélyt Tesler tábornoktól.
204
00:16:16,084 --> 00:16:18,960
Én sem tudtam, hogy bízhatok-e benne.
205
00:16:19,043 --> 00:16:21,460
De kiderült, hogy komolyan gondolta.
206
00:16:21,543 --> 00:16:24,710
És erre érted is hajlandó.
207
00:16:24,793 --> 00:16:27,543
Csak engedd meg, hogy elvigyelek hozzá.
208
00:16:29,543 --> 00:16:31,334
VESZÉLY
HÍD ÜZEMEN KÍVÜL
209
00:16:33,334 --> 00:16:34,585
A híd!
210
00:16:40,543 --> 00:16:42,752
Majd később megbeszélitek.
211
00:16:42,835 --> 00:16:45,835
Most azonban kapaszkodjatok erősen!
212
00:16:48,501 --> 00:16:50,460
Ha élve kijutunk innen,
213
00:16:50,543 --> 00:16:54,002
szeretném, ha tudnád,
hogy még mindig él az ajánlatom.
214
00:16:59,084 --> 00:17:00,376
Mostantól.
215
00:17:36,793 --> 00:17:38,418
Menjetek!
216
00:17:38,501 --> 00:17:39,585
Gyerünk! Futás!
217
00:18:27,460 --> 00:18:28,752
Sikerült neki.
218
00:19:04,168 --> 00:19:05,043
Várj!
219
00:19:06,334 --> 00:19:08,543
Hisz élsz. Ez hihetetlen!
220
00:19:08,626 --> 00:19:10,710
Azt hittem, szétpixeleződtél.
221
00:19:11,960 --> 00:19:13,960
Aha, én is.
222
00:19:14,043 --> 00:19:17,710
El kell ismernem,
tényleg lenyűgöző szerelő vagy.
223
00:19:17,793 --> 00:19:20,752
Jó tudni, mert építésznek szörnyű vagyok.
224
00:19:20,835 --> 00:19:24,043
Paige! El kell mondanom valamit.
225
00:19:25,293 --> 00:19:27,460
Ez a program…
226
00:19:27,543 --> 00:19:28,626
egy…
227
00:19:29,960 --> 00:19:31,126
egy igazi hős.
228
00:19:32,126 --> 00:19:33,752
Ha nincs a vonaton,
229
00:19:33,835 --> 00:19:37,334
akkor ez biztosan
máshogy végződött volna.
230
00:19:38,835 --> 00:19:39,835
Sok szerencsét!
231
00:19:42,543 --> 00:19:44,460
Büszke lehetsz magadra.
232
00:19:44,543 --> 00:19:47,793
- Sok életet mentettél meg.
- Kösz.
233
00:19:47,877 --> 00:19:49,293
Jó érzés, ugye?
234
00:19:50,293 --> 00:19:56,835
Az alám beosztott katonák nem tudják,
de eredetileg orvosi programozást kaptam.
235
00:19:56,918 --> 00:19:59,543
Ma is fontos nekem, ha életet menthetek.
236
00:20:00,501 --> 00:20:03,793
Tudod, mit? Ez is lenyűgöző dolog.
237
00:20:04,543 --> 00:20:06,460
Hé, van egy ötletem.
238
00:20:07,251 --> 00:20:09,460
Keress meg, ha visszaértél Argonba!
239
00:20:10,501 --> 00:20:12,752
Esetleg találkozhatnánk.
240
00:20:14,710 --> 00:20:19,501
Tényleg? Hát… persze! Örülnék neki.
241
00:20:22,460 --> 00:20:23,710
Én is.
242
00:20:31,501 --> 00:20:36,710
Keller! El sem tudom mondani,
mennyire örülök, hogy újra látlak.
243
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
Örülök, hogy itthon lehetek, uram.
244
00:20:39,251 --> 00:20:42,251
Nagyra értékeljük,
hogy megkegyelmezett Kellernek.
245
00:20:43,043 --> 00:20:45,918
Tudom, hogy segít majd neki,
ahogy nekem segített.
246
00:20:46,877 --> 00:20:48,585
Hogyne.
247
00:20:49,251 --> 00:20:53,376
És most távozz!
Sok a megbeszélnivalóm vele.
248
00:21:00,585 --> 00:21:03,251
Clu szolgálata kiváltság.
249
00:21:04,418 --> 00:21:06,293
Nem okozok több csalódást, uram.
250
00:21:07,126 --> 00:21:07,960
Ígérem.
251
00:21:14,960 --> 00:21:16,376
Tudom, hogy nem fogsz.
252
00:21:19,126 --> 00:21:20,960
Ne!
253
00:21:25,501 --> 00:21:26,710
Üdv itthon!
254
00:21:56,835 --> 00:21:59,084
A feliratot fordította: Marik Gábor