1 00:00:00,543 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,877 Már megint te? 3 00:00:03,960 --> 00:00:07,002 Paige kitartóan üldözi a Renegátot, 4 00:00:07,084 --> 00:00:09,626 nem sejtve, hogy egyszer kiengedte a kezéből. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,376 Egyikük szabadul! 6 00:00:12,460 --> 00:00:16,460 Szabadságot ígért a nézőknek. Az egyiknek ki kell szabadulnia. 7 00:00:16,543 --> 00:00:20,126 Eközben Tesler egy új ellenséget vesz célba. 8 00:00:20,209 --> 00:00:21,585 Keller elárult minket. 9 00:00:21,668 --> 00:00:23,835 Semlegesítette a patogént. 10 00:00:23,918 --> 00:00:25,209 Kerítsd elő Kellert... 11 00:00:26,835 --> 00:00:28,626 és őt is semlegesítsd! 12 00:00:30,084 --> 00:00:31,376 KÖRÖZÉS ALATT 13 00:00:31,460 --> 00:00:33,960 Clu szolgálata kiváltság. 14 00:00:34,043 --> 00:00:36,334 A szembeszegülés tűrhetetlen. 15 00:00:36,418 --> 00:00:38,752 Azonnal jelentsék a dezertőrt! 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,877 Clu szolgálata kiváltság. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,418 A szembeszegülés tűrhetetlen. 18 00:00:48,501 --> 00:00:50,960 Azonnal jelentsék a dezertőrt! 19 00:00:57,793 --> 00:00:59,376 Ott van. Elfogni! 20 00:01:09,168 --> 00:01:12,251 KÖRÖZÉS ALATT 21 00:01:24,376 --> 00:01:27,376 Mit csináltam? Áruld el! 22 00:01:27,460 --> 00:01:30,043 Ez nem Keller. Keresd tovább! 23 00:01:38,334 --> 00:01:41,126 Clu szolgálata kiváltság. 24 00:01:41,209 --> 00:01:43,793 A szembeszegülés tűrhetetlen. 25 00:01:43,877 --> 00:01:46,168 Azonnal jelentsék a dezertőrt! 26 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Úgy tűnik, épphogy elérte. 27 00:01:50,168 --> 00:01:53,543 Jól mondja. Reméljük, hamar megtalálják ezt a dezertőrt. 28 00:01:53,626 --> 00:01:55,835 Egyetértek. A jegyét kérem. 29 00:02:02,626 --> 00:02:05,002 Jó utat Bismuthba! 30 00:02:09,960 --> 00:02:12,376 Clu szolgálata kiváltság. 31 00:02:12,460 --> 00:02:15,043 A szembeszegülés tűrhetetlen. 32 00:02:15,126 --> 00:02:17,668 Azonnal jelentsék a dezertőrt! 33 00:02:23,710 --> 00:02:26,877 Forgalomirányítás üzemben. Megadom a koordinátákat. 34 00:02:40,835 --> 00:02:42,460 Helló, Keller! 35 00:02:43,126 --> 00:02:44,418 Mész valahová? 36 00:03:01,126 --> 00:03:02,501 Ne rendezz jelenetet! 37 00:03:03,543 --> 00:03:04,835 Ki vagy te? 38 00:03:04,918 --> 00:03:08,168 Mondjuk úgy, hogy a növekvő argoni ellenállás tagja. 39 00:03:08,251 --> 00:03:10,460 És hasznát vennénk a tudásodnak. 40 00:03:10,543 --> 00:03:11,626 Nem érdekel. 41 00:03:11,710 --> 00:03:15,376 Nézd, senki sem ússza meg, aki Tesler seregéből dezertál. 42 00:03:15,460 --> 00:03:17,710 A segítségem nélkül esélyed sincs… 43 00:03:18,710 --> 00:03:20,376 - Mi az? - Ne! 44 00:03:20,460 --> 00:03:22,835 Egy Tesler-katona lépett be a bárba. 45 00:03:22,918 --> 00:03:25,043 Rendben van. Tartsa nyitva a szemét! 46 00:03:26,084 --> 00:03:27,418 Nem ülhetünk itt! 47 00:03:29,168 --> 00:03:30,543 Az álcád… 48 00:03:35,002 --> 00:03:36,460 Hagyd! Nincs idő. 49 00:03:37,752 --> 00:03:40,209 Menj fel a lépcsőn! Paige! 50 00:03:41,752 --> 00:03:44,084 - Hogy vagy? - Tessék? 51 00:03:44,168 --> 00:03:46,626 Beck vagyok. Nem emlékszel? 52 00:03:48,585 --> 00:03:50,793 Ne már, ne légy ilyen! 53 00:03:50,877 --> 00:03:53,668 Te, én, a Játékok. 54 00:03:53,752 --> 00:03:56,418 - Beszéltünk. - Sok programmal beszélek. 55 00:03:56,501 --> 00:03:59,752 Pedig volt köztünk valami. Fénybilincset adtál rám. 56 00:03:59,835 --> 00:04:02,168 Én mosolyogtam, te nem. 57 00:04:02,251 --> 00:04:05,293 Mondtam, hogy túl szoros a bilincs, de nem érdekelt. 58 00:04:05,376 --> 00:04:07,752 Te most viccelni próbálsz? 59 00:04:08,752 --> 00:04:09,960 Talán erről beugrik. 60 00:04:10,043 --> 00:04:13,334 „Egyikük szabadul!” 61 00:04:14,251 --> 00:04:17,793 Ja, te. Most már emlékszem. 62 00:04:17,877 --> 00:04:23,418 A lemezforgató tudásod elégséges volt egy amatőrhöz képest. 63 00:04:24,002 --> 00:04:27,752 Ne búsulj! Az igazi munkádban biztos nagyon jó vagy. 64 00:04:27,835 --> 00:04:31,209 Mondd csak, elégedett vagy a szemétfeldolgozással? 65 00:04:31,293 --> 00:04:33,293 Na és most ki próbál viccelni? 66 00:04:33,376 --> 00:04:36,418 Csak hogy tudd, én… építész vagyok. 67 00:04:36,501 --> 00:04:38,543 Biztos büszkék rád a barátaid. 68 00:04:38,626 --> 00:04:42,126 És most haladj tovább, építész! Nekem dolgom van. 69 00:04:52,877 --> 00:04:54,585 Pavel. 70 00:05:11,835 --> 00:05:14,084 Szállj vissza a helikopterre, Pavel! 71 00:05:14,168 --> 00:05:17,460 Paige! Téged is jó látni! 72 00:05:17,543 --> 00:05:18,835 Nem kell a segítséged. 73 00:05:18,918 --> 00:05:22,501 Sajnos a mi határozott vezérünk másképp gondolja. 74 00:05:22,585 --> 00:05:24,960 Mindent kézben tartok. 75 00:05:25,043 --> 00:05:27,293 Semmit sem tartasz kézben. 76 00:05:27,376 --> 00:05:30,460 Bottal ütheted Keller nyomát! 77 00:05:35,835 --> 00:05:40,334 VÉSZHELYZETI SIKLÓRUHA 78 00:05:41,126 --> 00:05:43,126 Mondtam, hogy megoldom. 79 00:05:43,209 --> 00:05:46,043 Ha Keller a vonaton van, nem fog Bismuthba érni. 80 00:05:46,126 --> 00:05:47,835 Igazad van. 81 00:05:47,918 --> 00:05:49,668 Mert úgy tűnik, előcsaltam! 82 00:05:52,668 --> 00:05:54,293 Tűz! 83 00:06:27,418 --> 00:06:30,585 Figyelem: a fékezőrendszer meghibásodott. 84 00:06:30,668 --> 00:06:32,168 A rendszer nem üzemel. 85 00:06:33,877 --> 00:06:36,501 - Most örülsz? - Borzasztóan. 86 00:06:36,585 --> 00:06:38,376 Majd később megköszönöd. 87 00:06:38,460 --> 00:06:41,668 Lehetőleg féltérden, Tesler tábornok előtt. 88 00:06:41,752 --> 00:06:43,251 Kösz! 89 00:06:43,334 --> 00:06:45,543 A lövöldözős pilótáddal 90 00:06:45,626 --> 00:06:50,585 expressz sebességű halálra ítéltétek a vonaton utazó több száz programot! 91 00:06:50,668 --> 00:06:54,293 Te hálátlan, én akadályoztam meg, hogy a célpontod megszökjön, 92 00:06:54,376 --> 00:06:56,585 és biztosítottam a korai halálát is! 93 00:06:57,501 --> 00:07:02,002 Szállj fel, és ha jól viselkedsz, talán még a tűzijátékot is megnézzük. 94 00:07:02,668 --> 00:07:07,251 Borzasztóan szeretek sodródó roncsok hangjára elaludni. 95 00:07:07,334 --> 00:07:10,002 Nem megyek sehová Keller nélkül. 96 00:07:10,084 --> 00:07:12,251 Előbb elvégzem a feladatom. 97 00:07:13,334 --> 00:07:16,585 Jaj, Paige! Úgy fogsz hiányozni! 98 00:07:16,668 --> 00:07:19,918 A végsőkig kiszámítható voltál! 99 00:07:26,043 --> 00:07:28,835 Vészhelyzeti intézkedések folyamatban. 100 00:07:28,918 --> 00:07:30,585 Kérjük, maradjanak ülve! 101 00:07:32,293 --> 00:07:35,002 Vészhelyzeti intézkedések folyamatban. 102 00:07:35,084 --> 00:07:36,960 Kérjük, maradjanak ülve! 103 00:07:47,251 --> 00:07:48,585 Megőrültél? 104 00:07:49,710 --> 00:07:52,084 Az nem megoldás, ha megölöd magad. 105 00:07:52,168 --> 00:07:54,835 Az sem, ha egy rongyos forradalom mellé állok. 106 00:07:59,585 --> 00:08:01,168 Adj nekünk esélyt! 107 00:08:01,251 --> 00:08:04,251 Nem. Nem az a célom, hogy oldalt válasszak, 108 00:08:04,334 --> 00:08:06,334 hanem újra akarom kezdeni. 109 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 És Bismuth épp megfelelő erre. 110 00:08:08,293 --> 00:08:11,585 - Ha eljutok oda, eltűnhetek. - Ne! 111 00:08:18,877 --> 00:08:22,793 Persze lehet, hogy számomra ez már nem opció. 112 00:08:22,877 --> 00:08:25,376 Ne mondj ilyet! Akár csatlakozol, akár nem, 113 00:08:25,460 --> 00:08:28,084 segítek élve lejutnod a vonatról. 114 00:08:28,168 --> 00:08:29,585 Rejtőzz el! 115 00:08:32,543 --> 00:08:34,209 - Állj félre! - Mi történt? 116 00:08:34,293 --> 00:08:36,501 Műszaki probléma. Engedj át! 117 00:08:36,585 --> 00:08:38,334 - Keresek valakit. - Engem? 118 00:08:38,418 --> 00:08:41,251 - Tessék? - Engem keresel. 119 00:08:42,043 --> 00:08:45,126 - Meg akarsz sérülni? - A vonatot akarom megjavítani. 120 00:08:45,209 --> 00:08:46,960 Hogyan? Hisz építész vagy. 121 00:08:47,043 --> 00:08:49,835 Igazából nem. Szerelő vagyok. 122 00:08:50,960 --> 00:08:52,168 Miért hazudtál? 123 00:08:52,251 --> 00:08:55,710 Le akartalak nyűgözni. Sajnálom. 124 00:08:55,793 --> 00:08:57,960 Akkor jó ötletnek tűnt. 125 00:08:59,168 --> 00:09:02,710 Felhívjuk a figyelmüket, hogy a kárelhárítás folyamatban van. 126 00:09:03,543 --> 00:09:07,960 A mozdonyba mostantól tilos a belépés. Köszönjük a türelmüket. 127 00:09:08,960 --> 00:09:12,793 Felhívjuk a figyelmüket, hogy a kárelhárítás folyamatban van. 128 00:09:12,877 --> 00:09:16,209 A mozdonyba mostantól tilos a belépés. 129 00:09:16,293 --> 00:09:18,002 Köszönjük a türelmüket. 130 00:09:18,084 --> 00:09:20,501 Jól van. Szeretnél lenyűgözni? 131 00:09:20,585 --> 00:09:21,585 Oldd meg ezt! 132 00:09:35,251 --> 00:09:36,585 Kiégett a zárószelep. 133 00:09:37,293 --> 00:09:39,793 Nem tudunk megállni a bismuthi állomáson. 134 00:09:40,543 --> 00:09:43,043 Akkor mind meghalunk. 135 00:09:43,126 --> 00:09:44,376 Nem mind. 136 00:09:45,626 --> 00:09:49,960 Megnéztem a tervrajzokat. A kétüléses mentőkabin még működik. 137 00:09:50,043 --> 00:09:52,793 De az a mozdonyban van, elzárták. 138 00:09:52,877 --> 00:09:54,918 Viszont kívülről megközelíthető. 139 00:09:55,002 --> 00:09:58,376 - Túl gyorsan haladunk. - Nincs más választásunk! 140 00:10:03,168 --> 00:10:07,668 Ha nem megy, akkor szólj! Arról is hazudhattál, hogy szerelő vagy. 141 00:10:07,752 --> 00:10:10,668 Nem, az volt a hazugság, hogy le akarlak nyűgözni. 142 00:10:10,752 --> 00:10:12,710 - Aha. - Ha engem kérdezel, 143 00:10:12,793 --> 00:10:15,376 már akkor lenyűgöztelek, amikor megismertél. 144 00:10:16,209 --> 00:10:18,543 Hát persze. És miért is? 145 00:10:18,626 --> 00:10:20,918 Kiment a fejemből. 146 00:10:30,043 --> 00:10:31,251 Van még kérdés? 147 00:10:51,002 --> 00:10:52,668 Vigyetek magatokkal! 148 00:11:03,585 --> 00:11:05,251 Ott, vigyázz! 149 00:11:14,501 --> 00:11:16,418 Sajnálom, semmit sem tehetek. 150 00:11:16,501 --> 00:11:18,376 Nem maradt elég javítható kód. 151 00:11:18,460 --> 00:11:21,501 Találd ki, hogy lehet máshogy megállítani a vonatot! 152 00:11:21,585 --> 00:11:23,585 Nem hagyom meghalni a programokat. 153 00:11:23,668 --> 00:11:26,668 Mióta törődnek a megszállók ártatlan életekkel? 154 00:11:26,752 --> 00:11:29,334 Nem ismersz engem, szerelő, ne is tégy úgy! 155 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 Rendben. 156 00:11:33,002 --> 00:11:36,877 Mondd be a hangosbemondón, hogy mindenki menjen a hátsó kocsikba! 157 00:11:36,960 --> 00:11:38,793 Leválasztom a mozdonyt. 158 00:11:38,877 --> 00:11:43,251 Ha időben tesszük, a hátsó kocsik maguktól megállnak, mielőtt kisiklanánk. 159 00:11:43,334 --> 00:11:45,084 És ha nem állnak meg? 160 00:11:45,168 --> 00:11:48,334 Akkor már mindegy lesz, hogy lenyűgöztelek-e. 161 00:11:48,418 --> 00:11:50,960 Menjenek a vonat hátsó részébe! 162 00:11:51,585 --> 00:11:56,376 Ismétlem: a biztonságuk érdekében menjenek a vonat hátsó részébe! 163 00:11:57,002 --> 00:11:59,334 Menjenek a vonat hátsó részébe! 164 00:11:59,918 --> 00:12:03,918 Ismétlem: a biztonságuk érdekében menjenek a vonat hátsó részébe! 165 00:12:12,668 --> 00:12:14,251 Megoldod? 166 00:12:14,334 --> 00:12:16,084 Várj! Nem mehetsz el! 167 00:12:17,293 --> 00:12:19,002 Tessék? 168 00:12:19,084 --> 00:12:21,710 Ez a csatolás nem fog magától szétválni. 169 00:12:24,460 --> 00:12:28,626 Túl sokat aggódsz, szerelő. Főleg amikor a közeledben vagyok. 170 00:12:30,960 --> 00:12:33,002 Kétlem, hogy egyedül lennék. 171 00:12:35,543 --> 00:12:36,585 Hogy érted? 172 00:12:36,668 --> 00:12:41,835 Úgy, hogy nem egy bismuthi kirándulás miatt szálltál fel a vonatra, ugye? 173 00:12:43,168 --> 00:12:46,877 - Mondtam már. Keresek valakit. - És mi lesz, ha megtalálod? 174 00:12:46,960 --> 00:12:50,501 Mondták már neked, hogy túl sokat kérdezel? 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,002 - Sikerült. - Szép munka. 176 00:12:57,334 --> 00:13:00,418 Milyen érzés a változatosság kedvéért életet menteni? 177 00:13:00,501 --> 00:13:03,209 Csak hogy tudd, nem voltam mindig katona. 178 00:13:03,293 --> 00:13:04,418 Tényleg? 179 00:13:09,752 --> 00:13:12,209 - De most már az vagyok. - Paige, ne! 180 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Keller! 181 00:13:38,668 --> 00:13:40,376 - Ne! Várj! - Csak dolgozóknak! 182 00:13:40,460 --> 00:13:41,793 Kinyitni! 183 00:13:48,334 --> 00:13:50,585 Jól van, Beck. Képes vagy rá. 184 00:14:04,293 --> 00:14:06,043 Ne! 185 00:14:17,585 --> 00:14:19,126 Keller! 186 00:14:26,251 --> 00:14:29,835 Az argoni expressz megérkezik a bismuthi állomásra. 187 00:14:31,126 --> 00:14:33,376 Most elhagyja a bismuthi állomást. 188 00:15:01,793 --> 00:15:04,002 Nem kellett volna követned, szerelő. 189 00:15:04,084 --> 00:15:06,084 Csak megnehezíted a dolgot. 190 00:15:06,168 --> 00:15:10,251 Ne csináld! A program, akit üldözöl, ugyanolyan, mint bárki más. 191 00:15:10,334 --> 00:15:14,002 Szeretne élve leszállni a vonatról, és élni az életét. 192 00:15:14,084 --> 00:15:17,418 Mondtam már. Túl sokat aggodalmaskodsz. 193 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 HÍD ÜZEMEN KÍVÜL 194 00:15:48,126 --> 00:15:50,043 Gyere elő, Keller! 195 00:15:50,752 --> 00:15:52,126 Nincs nálam fegyver. 196 00:15:53,002 --> 00:15:54,835 Jól figyelj rám! 197 00:15:55,835 --> 00:15:58,293 Nem akarlak bántani. 198 00:15:58,376 --> 00:16:00,209 Visszaviszlek Argonba. 199 00:16:00,293 --> 00:16:01,960 Nem kérdezősködöm. 200 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 Tudom. 201 00:16:05,209 --> 00:16:06,668 Nehéz elhinni, ugye? 202 00:16:07,543 --> 00:16:10,043 Érthető, hogy vonakodsz. 203 00:16:10,793 --> 00:16:15,501 A közelmúltban kaptam egy második esélyt Tesler tábornoktól. 204 00:16:16,084 --> 00:16:18,960 Én sem tudtam, hogy bízhatok-e benne. 205 00:16:19,043 --> 00:16:21,460 De kiderült, hogy komolyan gondolta. 206 00:16:21,543 --> 00:16:24,710 És erre érted is hajlandó. 207 00:16:24,793 --> 00:16:27,543 Csak engedd meg, hogy elvigyelek hozzá. 208 00:16:29,543 --> 00:16:31,334 VESZÉLY HÍD ÜZEMEN KÍVÜL 209 00:16:33,334 --> 00:16:34,585 A híd! 210 00:16:40,543 --> 00:16:42,752 Majd később megbeszélitek. 211 00:16:42,835 --> 00:16:45,835 Most azonban kapaszkodjatok erősen! 212 00:16:48,501 --> 00:16:50,460 Ha élve kijutunk innen, 213 00:16:50,543 --> 00:16:54,002 szeretném, ha tudnád, hogy még mindig él az ajánlatom. 214 00:16:59,084 --> 00:17:00,376 Mostantól. 215 00:17:36,793 --> 00:17:38,418 Menjetek! 216 00:17:38,501 --> 00:17:39,585 Gyerünk! Futás! 217 00:18:27,460 --> 00:18:28,752 Sikerült neki. 218 00:19:04,168 --> 00:19:05,043 Várj! 219 00:19:06,334 --> 00:19:08,543 Hisz élsz. Ez hihetetlen! 220 00:19:08,626 --> 00:19:10,710 Azt hittem, szétpixeleződtél. 221 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Aha, én is. 222 00:19:14,043 --> 00:19:17,710 El kell ismernem, tényleg lenyűgöző szerelő vagy. 223 00:19:17,793 --> 00:19:20,752 Jó tudni, mert építésznek szörnyű vagyok. 224 00:19:20,835 --> 00:19:24,043 Paige! El kell mondanom valamit. 225 00:19:25,293 --> 00:19:27,460 Ez a program… 226 00:19:27,543 --> 00:19:28,626 egy… 227 00:19:29,960 --> 00:19:31,126 egy igazi hős. 228 00:19:32,126 --> 00:19:33,752 Ha nincs a vonaton, 229 00:19:33,835 --> 00:19:37,334 akkor ez biztosan máshogy végződött volna. 230 00:19:38,835 --> 00:19:39,835 Sok szerencsét! 231 00:19:42,543 --> 00:19:44,460 Büszke lehetsz magadra. 232 00:19:44,543 --> 00:19:47,793 - Sok életet mentettél meg. - Kösz. 233 00:19:47,877 --> 00:19:49,293 Jó érzés, ugye? 234 00:19:50,293 --> 00:19:56,835 Az alám beosztott katonák nem tudják, de eredetileg orvosi programozást kaptam. 235 00:19:56,918 --> 00:19:59,543 Ma is fontos nekem, ha életet menthetek. 236 00:20:00,501 --> 00:20:03,793 Tudod, mit? Ez is lenyűgöző dolog. 237 00:20:04,543 --> 00:20:06,460 Hé, van egy ötletem. 238 00:20:07,251 --> 00:20:09,460 Keress meg, ha visszaértél Argonba! 239 00:20:10,501 --> 00:20:12,752 Esetleg találkozhatnánk. 240 00:20:14,710 --> 00:20:19,501 Tényleg? Hát… persze! Örülnék neki. 241 00:20:22,460 --> 00:20:23,710 Én is. 242 00:20:31,501 --> 00:20:36,710 Keller! El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy újra látlak. 243 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 Örülök, hogy itthon lehetek, uram. 244 00:20:39,251 --> 00:20:42,251 Nagyra értékeljük, hogy megkegyelmezett Kellernek. 245 00:20:43,043 --> 00:20:45,918 Tudom, hogy segít majd neki, ahogy nekem segített. 246 00:20:46,877 --> 00:20:48,585 Hogyne. 247 00:20:49,251 --> 00:20:53,376 És most távozz! Sok a megbeszélnivalóm vele. 248 00:21:00,585 --> 00:21:03,251 Clu szolgálata kiváltság. 249 00:21:04,418 --> 00:21:06,293 Nem okozok több csalódást, uram. 250 00:21:07,126 --> 00:21:07,960 Ígérem. 251 00:21:14,960 --> 00:21:16,376 Tudom, hogy nem fogsz. 252 00:21:19,126 --> 00:21:20,960 Ne! 253 00:21:25,501 --> 00:21:26,710 Üdv itthon! 254 00:21:56,835 --> 00:21:59,084 A feliratot fordította: Marik Gábor