1 00:00:00,377 --> 00:00:02,212 A aceder à base de dados. 2 00:00:02,879 --> 00:00:03,880 Tu, outra vez? 3 00:00:04,381 --> 00:00:06,299 A Paige persegue o Renegado, 4 00:00:07,092 --> 00:00:09,594 ignorando que já o deixara fugir antes. 5 00:00:09,678 --> 00:00:12,264 Um sai em liberdade! Um sai em liberdade! 6 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Prometeste liberdade à multidão. 7 00:00:15,016 --> 00:00:16,142 Um deve ser libertado. 8 00:00:16,643 --> 00:00:17,644 Entretanto... 9 00:00:18,019 --> 00:00:20,522 O Tesler fica de olho num novo inimigo. 10 00:00:20,605 --> 00:00:21,606 A Keller traiu-nos. 11 00:00:21,690 --> 00:00:23,441 Ela neutralizou o patógeno. 12 00:00:24,192 --> 00:00:25,277 Encontra a Keller. 13 00:00:26,820 --> 00:00:28,280 E neutraliza-a. 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,241 PROCURADA 15 00:00:31,324 --> 00:00:33,368 Servir o Clu é um privilégio. 16 00:00:33,952 --> 00:00:35,996 A rebeldia não será tolerada. 17 00:00:36,496 --> 00:00:38,540 Denunciem a desertora prontamente. 18 00:00:43,295 --> 00:00:45,213 Servir o Clu é um privilégio. 19 00:00:45,839 --> 00:00:47,841 A rebeldia não será tolerada. 20 00:00:48,383 --> 00:00:50,385 Denunciem a desertora prontamente. 21 00:00:58,143 --> 00:00:59,394 Está ali. Apanhem-na. 22 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 PROCURADA 23 00:01:24,294 --> 00:01:25,295 Que mal eu fiz? 24 00:01:25,378 --> 00:01:26,379 Digam-me logo! 25 00:01:27,797 --> 00:01:28,798 Não é a Keller. 26 00:01:29,049 --> 00:01:30,050 Continua a busca. 27 00:01:38,642 --> 00:01:40,644 Servir o Clu é um privilégio. 28 00:01:41,353 --> 00:01:43,396 A rebeldia não será tolerada. 29 00:01:43,980 --> 00:01:46,024 Denunciem a desertora prontamente. 30 00:01:47,192 --> 00:01:48,735 Parece que safaste-te. 31 00:01:50,153 --> 00:01:51,321 Bem podes dizê-lo. 32 00:01:51,529 --> 00:01:53,573 Oxalá achem a desertora em breve. 33 00:01:53,865 --> 00:01:54,866 Concordo. 34 00:01:54,950 --> 00:01:55,951 Bilhete, por favor. 35 00:02:02,499 --> 00:02:04,209 Boa viagem para Bismuth. 36 00:02:09,839 --> 00:02:11,716 Servir o Clu é um privilégio. 37 00:02:12,509 --> 00:02:14,135 A rebeldia não será tolerada. 38 00:02:14,928 --> 00:02:17,180 Denunciem a desertora prontamente. 39 00:02:23,937 --> 00:02:26,773 CTC operacional. A inserir coordenadas. 40 00:02:40,787 --> 00:02:41,788 Olá, Keller. 41 00:02:43,164 --> 00:02:44,165 Para onde vais? 42 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 Sem escândalo. 43 00:03:03,810 --> 00:03:04,811 Quem és tu? 44 00:03:04,895 --> 00:03:08,189 Digamos que sou da resistência em crescimento em Argon 45 00:03:08,273 --> 00:03:10,442 e queremos alguém com o teu talento. 46 00:03:10,525 --> 00:03:11,651 Dispenso. 47 00:03:11,735 --> 00:03:14,988 Ninguém deserta do exército do Tesler e fica impune. 48 00:03:15,322 --> 00:03:17,115 Sem a minha ajuda, não tens... 49 00:03:18,408 --> 00:03:19,409 O que foi? 50 00:03:19,492 --> 00:03:22,495 Um dos soldados do Tesler acabou de ir para o bar. 51 00:03:23,038 --> 00:03:24,831 Podes ir. Fica atento. 52 00:03:25,999 --> 00:03:27,334 Não podemos ficar aqui. 53 00:03:29,002 --> 00:03:30,003 O teu disfarce... 54 00:03:35,217 --> 00:03:36,468 Deixa, não há tempo. 55 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Foge! Vai pelas escadas. 56 00:03:39,512 --> 00:03:40,513 Paige! 57 00:03:42,057 --> 00:03:43,391 -Como estás? -O quê? 58 00:03:44,059 --> 00:03:46,478 Sou eu, o Beck. Não te lembras de mim? 59 00:03:48,688 --> 00:03:50,190 Então, não sejas assim. 60 00:03:50,774 --> 00:03:53,068 Eu e tu? Os jogos? 61 00:03:53,318 --> 00:03:54,319 Nós falamos. 62 00:03:54,402 --> 00:03:56,071 Falo com muitos programas. 63 00:03:56,488 --> 00:03:59,616 Mas havia um clima entre nós. Estavas a algemar-me. 64 00:03:59,866 --> 00:04:01,701 Eu sorri. Tu não. 65 00:04:02,160 --> 00:04:03,787 As algemas estavam apertadas. 66 00:04:03,870 --> 00:04:05,205 Não quiseste saber. 67 00:04:05,288 --> 00:04:06,790 É para ter piada? 68 00:04:08,708 --> 00:04:10,335 Talvez isto te avive a memória. 69 00:04:10,418 --> 00:04:13,046 "Um sai em liberdade! Um sai em liberdade!" 70 00:04:14,089 --> 00:04:17,717 Tu. Agora já me lembro. 71 00:04:18,134 --> 00:04:22,514 A tua perícia com o disco é adequada para um amador. 72 00:04:24,140 --> 00:04:27,394 Não te sintas mal. Decerto que és bom no teu trabalho. 73 00:04:27,852 --> 00:04:31,147 Diz-me, é bom trabalhar no tratamento de resíduos? 74 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 E quem tem piada agora? 75 00:04:33,316 --> 00:04:36,444 Só para que saibas, sou um arquiteto. 76 00:04:36,861 --> 00:04:38,488 Devem ter orgulho em ti. 77 00:04:38,572 --> 00:04:41,449 Vamos lá, arquiteto. Tenho trabalho a fazer. 78 00:04:53,169 --> 00:04:54,170 O Pavel. 79 00:05:11,771 --> 00:05:13,857 Volta para o helicóptero, Pavel. 80 00:05:14,441 --> 00:05:17,235 Paige, também é bom voltar a ver-te. 81 00:05:17,652 --> 00:05:18,862 Não preciso de ajuda. 82 00:05:18,945 --> 00:05:22,490 O nosso perspicaz líder pensa o contrário. 83 00:05:22,866 --> 00:05:24,618 Tenho tudo controlado. 84 00:05:25,327 --> 00:05:26,453 Não tens nada. 85 00:05:27,370 --> 00:05:30,123 Nem a Keller, nem uma pista para a apanhar! 86 00:05:34,961 --> 00:05:37,547 PARAQUEDAS DE EMERGÊNCIA 87 00:05:37,631 --> 00:05:40,342 NUNCA ACIONAR EM FRENTE AO HELICOPTERO 88 00:05:41,092 --> 00:05:42,886 Já te disse que trato disto. 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,764 Se a Keller estiver aqui, não alcançará Bismuth. 90 00:05:46,556 --> 00:05:47,557 Tens razão. 91 00:05:47,641 --> 00:05:49,684 Porque parece que a consegui expor. 92 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Abrir fogo! 93 00:06:26,555 --> 00:06:27,597 ALERTA VERMELHO 94 00:06:27,681 --> 00:06:29,766 Aviso. Avaria nos travões. 95 00:06:30,642 --> 00:06:31,851 Sistema inativo. 96 00:06:33,770 --> 00:06:35,146 Estás feliz? 97 00:06:35,230 --> 00:06:36,314 Extasiado. 98 00:06:36,606 --> 00:06:38,108 Depois agradeces-me. 99 00:06:38,441 --> 00:06:41,653 De preferência ajoelhada em frente ao General Tesler. 100 00:06:41,903 --> 00:06:42,904 Agradecer-te? 101 00:06:43,405 --> 00:06:45,490 Tu e o teu piloto de gatilho leve 102 00:06:45,574 --> 00:06:48,660 transformaram este comboio numa sentença de morte 103 00:06:48,743 --> 00:06:50,537 para centenas de programas! 104 00:06:50,620 --> 00:06:52,372 O que eu fiz, sua ingrata, 105 00:06:52,455 --> 00:06:54,416 foi impedir o teu alvo de fugir, 106 00:06:54,499 --> 00:06:56,418 assegurando o seu fim antecipado. 107 00:06:57,252 --> 00:06:59,754 Entra a bordo e se fores simpática talvez 108 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 veja o fogo de artifício. 109 00:07:02,966 --> 00:07:04,926 Não há nada como o barulho de 110 00:07:05,010 --> 00:07:07,262 destroços retorcidos, para dormir bem. 111 00:07:07,470 --> 00:07:09,681 Não me vou embora sem a Keller. 112 00:07:10,140 --> 00:07:12,309 Não até acabar esta missão. 113 00:07:13,310 --> 00:07:16,354 Vou sentir a tua falta, Paige. 114 00:07:16,605 --> 00:07:18,064 Sempre previsível. 115 00:07:18,148 --> 00:07:19,566 Até ao fim! 116 00:07:26,031 --> 00:07:28,158 Medidas de emergência ativadas. 117 00:07:28,825 --> 00:07:30,619 Por favor, fiquem sentados. 118 00:07:32,329 --> 00:07:34,414 Medidas de emergência ativadas. 119 00:07:35,165 --> 00:07:36,917 Por favor, fiquem sentados. 120 00:07:47,010 --> 00:07:48,011 Estás doida? 121 00:07:49,554 --> 00:07:51,640 Morrer não é a solução. 122 00:07:52,390 --> 00:07:54,768 Juntar-me a uma revolução também não. 123 00:07:59,731 --> 00:08:00,732 Tem fé. 124 00:08:01,149 --> 00:08:04,069 Não, não estou nisto para escolher um lado. 125 00:08:04,361 --> 00:08:06,196 Só quero poder começar de novo. 126 00:08:06,529 --> 00:08:08,073 E Bismuth é mesmo isso. 127 00:08:08,156 --> 00:08:10,408 Se chegar lá, consigo desaparecer. 128 00:08:10,492 --> 00:08:11,493 Não! 129 00:08:18,208 --> 00:08:19,501 Por outro lado... 130 00:08:20,252 --> 00:08:22,295 Isso talvez já não seja uma opção. 131 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Não digas isso. Optes ou não por ajudar-nos, 132 00:08:25,549 --> 00:08:27,842 vou-te tirar viva deste comboio. 133 00:08:28,218 --> 00:08:29,386 Agora esconde-te. 134 00:08:32,180 --> 00:08:33,223 Sai-me da frente. 135 00:08:33,306 --> 00:08:34,307 Que se passa? 136 00:08:34,391 --> 00:08:36,309 Problemas técnicos. Sai. 137 00:08:36,393 --> 00:08:37,644 Procuro uma pessoa. 138 00:08:37,727 --> 00:08:39,312 -Tipo eu? -Como? 139 00:08:39,396 --> 00:08:41,273 É a mim que procuras. 140 00:08:41,898 --> 00:08:43,066 Queres magoar-te? 141 00:08:43,567 --> 00:08:45,151 Quero reparar o comboio. 142 00:08:45,402 --> 00:08:46,987 Como? És um arquiteto. 143 00:08:47,279 --> 00:08:49,906 Nem por isso. Sou mecânico. 144 00:08:51,116 --> 00:08:52,117 Porque mentiste? 145 00:08:52,742 --> 00:08:55,412 Queria impressionar-te. Desculpa. 146 00:08:55,662 --> 00:08:57,664 Pareceu-me uma boa ideia. 147 00:08:59,165 --> 00:09:00,208 Informação: 148 00:09:00,834 --> 00:09:02,669 contenção de danos em curso. 149 00:09:03,420 --> 00:09:05,839 Acesso à locomotiva interdito. 150 00:09:06,548 --> 00:09:07,966 Agradecemos a sua paciência. 151 00:09:08,842 --> 00:09:12,470 Informação: contenção de danos em curso. 152 00:09:12,971 --> 00:09:15,557 Acesso à locomotiva interdito. 153 00:09:16,224 --> 00:09:17,767 Agradecemos a sua paciência. 154 00:09:17,976 --> 00:09:19,936 Está bem. Queres impressionar-me? 155 00:09:20,604 --> 00:09:21,605 Arranja aquilo. 156 00:09:35,285 --> 00:09:36,494 O acelerador fundiu. 157 00:09:37,495 --> 00:09:39,831 Não vamos conseguir parar em Bismuth. 158 00:09:40,498 --> 00:09:42,584 Então, vamos todos morrer. 159 00:09:43,043 --> 00:09:44,169 Nem todos. 160 00:09:45,503 --> 00:09:46,796 Eu vi a planta. 161 00:09:47,005 --> 00:09:49,591 A cápsula de fuga ainda está operacional. 162 00:09:50,008 --> 00:09:52,219 Mas está na locomotiva. Está fechada. 163 00:09:52,761 --> 00:09:54,804 Não, se formos de fora. 164 00:09:55,222 --> 00:09:56,765 Vamos a grande velocidade. 165 00:09:56,848 --> 00:09:58,141 Não temos escolha. 166 00:10:03,104 --> 00:10:04,940 Se não consegues, diz logo. 167 00:10:05,273 --> 00:10:07,692 Também mentiste sobre ser mecânico. 168 00:10:07,776 --> 00:10:10,695 Não. Mas menti sobre querer impressionar-te. 169 00:10:11,780 --> 00:10:12,781 Na minha opinião, 170 00:10:12,864 --> 00:10:15,033 estás impressionada desde o início. 171 00:10:16,159 --> 00:10:19,037 De modo algum. Porque haveria de estar? 172 00:10:19,120 --> 00:10:20,538 Não me consigo lembrar. 173 00:10:30,090 --> 00:10:31,091 Há mais questões? 174 00:10:51,027 --> 00:10:52,028 Leva-me contigo! 175 00:11:03,582 --> 00:11:04,666 Ott, cuidado! 176 00:11:14,259 --> 00:11:16,428 Desculpa. Não há nada a fazer. 177 00:11:16,553 --> 00:11:18,597 Não há código suficiente para reparar. 178 00:11:18,680 --> 00:11:21,349 Tens de ver outra maneira de parar o comboio. 179 00:11:21,433 --> 00:11:23,643 Não os vou deixar morrer. 180 00:11:23,727 --> 00:11:26,980 Desde quando se preocupam em poupar os inocentes? 181 00:11:27,063 --> 00:11:29,357 Não me conheces. Não finjas conhecer. 182 00:11:30,483 --> 00:11:31,484 É justo. 183 00:11:32,903 --> 00:11:33,904 Pega no comunicador. 184 00:11:34,654 --> 00:11:36,698 Manda todos para a parte de trás. 185 00:11:36,990 --> 00:11:38,909 Vou desacoplar-nos da locomotiva. 186 00:11:38,992 --> 00:11:40,911 Se formos rápidos, as carruagens 187 00:11:40,994 --> 00:11:43,204 devem parar antes de descarrilarmos. 188 00:11:43,288 --> 00:11:44,706 E se não pararem? 189 00:11:45,290 --> 00:11:48,126 Não importará se estás ou não impressionada comigo. 190 00:11:48,835 --> 00:11:50,712 Para a parte de trás do comboio. 191 00:11:51,463 --> 00:11:55,759 Repito, para vossa segurança, vão para a parte de trás do comboio. 192 00:11:57,010 --> 00:11:59,054 Vão para a parte de trás do comboio. 193 00:11:59,679 --> 00:12:03,934 Repito, para vossa segurança, vão para a parte de trás do comboio. 194 00:12:12,567 --> 00:12:13,860 Dás conta disto? 195 00:12:14,152 --> 00:12:16,154 Espera. Não podes ir. 196 00:12:17,322 --> 00:12:18,406 Perdão? 197 00:12:19,824 --> 00:12:21,785 As juntas não se cortam sozinhas. 198 00:12:24,412 --> 00:12:26,081 Preocupas-te demasiado. 199 00:12:26,456 --> 00:12:27,832 Sobretudo ao meu lado. 200 00:12:31,336 --> 00:12:32,712 Duvido que ser o único. 201 00:12:35,423 --> 00:12:36,550 Que queres dizer? 202 00:12:36,883 --> 00:12:39,427 Quero dizer que não entraste no comboio 203 00:12:39,511 --> 00:12:41,763 para ir passear até Bismuth, pois não? 204 00:12:43,056 --> 00:12:45,475 Tal como te tinha dito, procuro alguém. 205 00:12:45,559 --> 00:12:47,352 E quando a encontrares? 206 00:12:47,435 --> 00:12:49,938 Sabes que fazes demasiadas perguntas? 207 00:12:52,357 --> 00:12:53,358 Conseguimos. 208 00:12:54,276 --> 00:12:55,318 Bom trabalho. 209 00:12:57,779 --> 00:13:00,198 Como é salvar vidas, para variar? 210 00:13:00,282 --> 00:13:02,784 Para que saibas, nem sempre fui militar. 211 00:13:02,867 --> 00:13:03,868 Ai sim? 212 00:13:09,749 --> 00:13:10,875 Mas agora sou. 213 00:13:11,293 --> 00:13:12,294 Paige! Não! 214 00:13:36,651 --> 00:13:37,652 Keller! 215 00:13:39,070 --> 00:13:40,405 -Espera. -Reservado. 216 00:13:40,488 --> 00:13:41,489 Abre! 217 00:13:48,288 --> 00:13:50,540 Vamos lá, Beck. Tu consegues. 218 00:14:04,262 --> 00:14:05,263 Não! 219 00:14:06,264 --> 00:14:07,807 Desculpa! 220 00:14:17,609 --> 00:14:18,610 Keller! 221 00:14:26,243 --> 00:14:27,619 Expresso de Argon City 222 00:14:27,702 --> 00:14:29,454 a entrar em Bismuth. 223 00:14:30,664 --> 00:14:32,916 Expresso a sair da estação de Bismuth. 224 00:15:01,778 --> 00:15:03,738 É melhor não me seguires. 225 00:15:04,155 --> 00:15:06,116 Estás a tornar isto mais difícil. 226 00:15:06,283 --> 00:15:07,284 Para com isto. 227 00:15:07,534 --> 00:15:10,287 O programa que persegues é como nós. 228 00:15:10,620 --> 00:15:14,583 Só quer sair do comboio viva e voltar à vida dela. 229 00:15:14,666 --> 00:15:17,419 Já te disse, preocupas-te demasiado. 230 00:15:17,502 --> 00:15:18,503 PONTE INOPERACIONAL 231 00:15:48,283 --> 00:15:49,409 Sai, Keller. 232 00:15:50,827 --> 00:15:51,870 Estou desarmada. 233 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Quero que ouças com atenção. 234 00:15:56,082 --> 00:15:57,584 Não te vou fazer mal. 235 00:15:58,251 --> 00:16:00,212 Vim levar-te de volta a Argon. 236 00:16:00,629 --> 00:16:01,713 Sem te questionar. 237 00:16:03,715 --> 00:16:04,716 Eu sei. 238 00:16:05,467 --> 00:16:06,676 Difícil crer, não? 239 00:16:07,761 --> 00:16:10,013 Compreendo a tua hesitação. 240 00:16:11,014 --> 00:16:12,098 Há pouco tempo, 241 00:16:12,474 --> 00:16:14,809 o Tesler deu-me outra oportunidade. 242 00:16:16,019 --> 00:16:18,271 Não sabia se devia ou não confiar nele. 243 00:16:18,980 --> 00:16:21,149 Mas tudo se compôs, ele foi sincero. 244 00:16:21,399 --> 00:16:24,110 E está disposto a fazer o mesmo por ti. 245 00:16:24,778 --> 00:16:27,614 Só tens de me deixar entregar-te. 246 00:16:29,532 --> 00:16:31,284 PERIGO PONTE INOPERACIONAL 247 00:16:33,620 --> 00:16:34,621 A ponte! 248 00:16:40,544 --> 00:16:42,087 Resolvem isso mais tarde. 249 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Agora, têm de se agarrar pelas vossas vidas. 250 00:16:48,802 --> 00:16:51,930 Se sairmos disto com vida, só quero que saibas... 251 00:16:52,222 --> 00:16:53,890 A minha oferta mantém-se. 252 00:16:59,145 --> 00:17:00,188 A partir de agora. 253 00:17:37,267 --> 00:17:38,268 Mexam-se! 254 00:17:38,351 --> 00:17:39,603 Anda, corre! 255 00:18:27,484 --> 00:18:28,526 Ele conseguiu! 256 00:19:04,062 --> 00:19:05,063 Esperem. 257 00:19:06,231 --> 00:19:08,483 Estás vivo! Nem dá para acreditar. 258 00:19:08,567 --> 00:19:10,569 Pensei que tinhas sido desativado. 259 00:19:11,903 --> 00:19:13,446 Pois, eu também. 260 00:19:13,905 --> 00:19:15,031 Tenho de admitir, 261 00:19:15,532 --> 00:19:17,742 és um mecânico impressionante. 262 00:19:17,909 --> 00:19:18,952 Isso é bom saber. 263 00:19:19,160 --> 00:19:21,705 -Porque sou um péssimo arquiteto. -Paige! 264 00:19:22,205 --> 00:19:24,082 Há algo que tenho de te dizer. 265 00:19:25,333 --> 00:19:26,334 Este programa... 266 00:19:27,669 --> 00:19:31,089 É um verdadeiro herói. 267 00:19:31,965 --> 00:19:33,133 Se não fosse ele, 268 00:19:33,717 --> 00:19:37,429 decerto que as coisas teriam terminado de uma forma diferente. 269 00:19:38,763 --> 00:19:39,764 Boa sorte. 270 00:19:42,559 --> 00:19:44,185 Devias estar orgulhoso. 271 00:19:44,436 --> 00:19:46,021 Salvaste muitas vidas. 272 00:19:46,646 --> 00:19:47,647 Obrigado. 273 00:19:47,814 --> 00:19:49,190 Sabe bem, não sabe? 274 00:19:50,317 --> 00:19:53,069 Nenhum dos meus soldados sabe, mas... 275 00:19:53,570 --> 00:19:55,530 ... fui programada para ser médica. 276 00:19:57,198 --> 00:19:59,618 Salvar vidas ainda é importante para mim. 277 00:20:00,577 --> 00:20:03,580 Sabes que mais? Isso também é impressionante. 278 00:20:04,581 --> 00:20:06,541 Que tal isto... 279 00:20:07,167 --> 00:20:09,794 Vem-me procurar quando voltares a Argon. 280 00:20:10,378 --> 00:20:12,756 Talvez possamos sair juntos. 281 00:20:14,549 --> 00:20:15,550 A sério? 282 00:20:16,218 --> 00:20:17,928 Quero dizer, claro. 283 00:20:18,511 --> 00:20:19,512 Ia gostar disso. 284 00:20:22,432 --> 00:20:23,433 Eu também. 285 00:20:31,483 --> 00:20:32,484 Keller, 286 00:20:32,817 --> 00:20:36,363 Nem te consigo dizer como estou feliz por teres regressado. 287 00:20:36,696 --> 00:20:38,240 Estou feliz por regressar. 288 00:20:39,241 --> 00:20:42,077 A moratória da Keller é muito louvável, General. 289 00:20:43,036 --> 00:20:45,664 Sei que a vai ajudar tal como me ajudou. 290 00:20:46,706 --> 00:20:47,832 Claro. 291 00:20:49,292 --> 00:20:50,377 Agora deixa-nos. 292 00:20:51,127 --> 00:20:53,296 Temos muito que falar. 293 00:21:00,512 --> 00:21:03,223 Servir o Clu é um privilégio. 294 00:21:04,474 --> 00:21:06,101 Não voltarei a desiludi-lo. 295 00:21:06,977 --> 00:21:07,978 Não vou. 296 00:21:14,693 --> 00:21:16,319 Eu sei que não vais. 297 00:21:25,370 --> 00:21:26,830 Bem-vinda a casa. 298 00:21:57,068 --> 00:21:59,070 Tradução: Filipe F. Oliveira