1
00:00:00,377 --> 00:00:02,212
A aceder à base de dados.
2
00:00:02,879 --> 00:00:03,880
Tu, outra vez?
3
00:00:04,381 --> 00:00:06,299
A Paige persegue o Renegado,
4
00:00:07,092 --> 00:00:09,594
ignorando que já o deixara fugir antes.
5
00:00:09,678 --> 00:00:12,264
Um sai em liberdade!
Um sai em liberdade!
6
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Prometeste liberdade à multidão.
7
00:00:15,016 --> 00:00:16,142
Um deve ser libertado.
8
00:00:16,643 --> 00:00:17,644
Entretanto...
9
00:00:18,019 --> 00:00:20,522
O Tesler fica de olho num novo inimigo.
10
00:00:20,605 --> 00:00:21,606
A Keller traiu-nos.
11
00:00:21,690 --> 00:00:23,441
Ela neutralizou o patógeno.
12
00:00:24,192 --> 00:00:25,277
Encontra a Keller.
13
00:00:26,820 --> 00:00:28,280
E neutraliza-a.
14
00:00:30,073 --> 00:00:31,241
PROCURADA
15
00:00:31,324 --> 00:00:33,368
Servir o Clu é um privilégio.
16
00:00:33,952 --> 00:00:35,996
A rebeldia não será tolerada.
17
00:00:36,496 --> 00:00:38,540
Denunciem a desertora prontamente.
18
00:00:43,295 --> 00:00:45,213
Servir o Clu é um privilégio.
19
00:00:45,839 --> 00:00:47,841
A rebeldia não será tolerada.
20
00:00:48,383 --> 00:00:50,385
Denunciem a desertora prontamente.
21
00:00:58,143 --> 00:00:59,394
Está ali. Apanhem-na.
22
00:01:09,154 --> 00:01:12,282
PROCURADA
23
00:01:24,294 --> 00:01:25,295
Que mal eu fiz?
24
00:01:25,378 --> 00:01:26,379
Digam-me logo!
25
00:01:27,797 --> 00:01:28,798
Não é a Keller.
26
00:01:29,049 --> 00:01:30,050
Continua a busca.
27
00:01:38,642 --> 00:01:40,644
Servir o Clu é um privilégio.
28
00:01:41,353 --> 00:01:43,396
A rebeldia não será tolerada.
29
00:01:43,980 --> 00:01:46,024
Denunciem a desertora prontamente.
30
00:01:47,192 --> 00:01:48,735
Parece que safaste-te.
31
00:01:50,153 --> 00:01:51,321
Bem podes dizê-lo.
32
00:01:51,529 --> 00:01:53,573
Oxalá achem a desertora em breve.
33
00:01:53,865 --> 00:01:54,866
Concordo.
34
00:01:54,950 --> 00:01:55,951
Bilhete, por favor.
35
00:02:02,499 --> 00:02:04,209
Boa viagem para Bismuth.
36
00:02:09,839 --> 00:02:11,716
Servir o Clu é um privilégio.
37
00:02:12,509 --> 00:02:14,135
A rebeldia não será tolerada.
38
00:02:14,928 --> 00:02:17,180
Denunciem a desertora prontamente.
39
00:02:23,937 --> 00:02:26,773
CTC operacional. A inserir coordenadas.
40
00:02:40,787 --> 00:02:41,788
Olá, Keller.
41
00:02:43,164 --> 00:02:44,165
Para onde vais?
42
00:03:01,308 --> 00:03:02,309
Sem escândalo.
43
00:03:03,810 --> 00:03:04,811
Quem és tu?
44
00:03:04,895 --> 00:03:08,189
Digamos que sou da resistência
em crescimento em Argon
45
00:03:08,273 --> 00:03:10,442
e queremos alguém com o teu talento.
46
00:03:10,525 --> 00:03:11,651
Dispenso.
47
00:03:11,735 --> 00:03:14,988
Ninguém deserta do exército do Tesler
e fica impune.
48
00:03:15,322 --> 00:03:17,115
Sem a minha ajuda, não tens...
49
00:03:18,408 --> 00:03:19,409
O que foi?
50
00:03:19,492 --> 00:03:22,495
Um dos soldados do Tesler acabou
de ir para o bar.
51
00:03:23,038 --> 00:03:24,831
Podes ir. Fica atento.
52
00:03:25,999 --> 00:03:27,334
Não podemos ficar aqui.
53
00:03:29,002 --> 00:03:30,003
O teu disfarce...
54
00:03:35,217 --> 00:03:36,468
Deixa, não há tempo.
55
00:03:37,761 --> 00:03:39,221
Foge! Vai pelas escadas.
56
00:03:39,512 --> 00:03:40,513
Paige!
57
00:03:42,057 --> 00:03:43,391
-Como estás?
-O quê?
58
00:03:44,059 --> 00:03:46,478
Sou eu, o Beck. Não te lembras de mim?
59
00:03:48,688 --> 00:03:50,190
Então, não sejas assim.
60
00:03:50,774 --> 00:03:53,068
Eu e tu? Os jogos?
61
00:03:53,318 --> 00:03:54,319
Nós falamos.
62
00:03:54,402 --> 00:03:56,071
Falo com muitos programas.
63
00:03:56,488 --> 00:03:59,616
Mas havia um clima entre nós.
Estavas a algemar-me.
64
00:03:59,866 --> 00:04:01,701
Eu sorri. Tu não.
65
00:04:02,160 --> 00:04:03,787
As algemas estavam apertadas.
66
00:04:03,870 --> 00:04:05,205
Não quiseste saber.
67
00:04:05,288 --> 00:04:06,790
É para ter piada?
68
00:04:08,708 --> 00:04:10,335
Talvez isto te avive a memória.
69
00:04:10,418 --> 00:04:13,046
"Um sai em liberdade!
Um sai em liberdade!"
70
00:04:14,089 --> 00:04:17,717
Tu. Agora já me lembro.
71
00:04:18,134 --> 00:04:22,514
A tua perícia com o disco é adequada
para um amador.
72
00:04:24,140 --> 00:04:27,394
Não te sintas mal. Decerto
que és bom no teu trabalho.
73
00:04:27,852 --> 00:04:31,147
Diz-me, é bom trabalhar
no tratamento de resíduos?
74
00:04:31,773 --> 00:04:33,149
E quem tem piada agora?
75
00:04:33,316 --> 00:04:36,444
Só para que saibas, sou um arquiteto.
76
00:04:36,861 --> 00:04:38,488
Devem ter orgulho em ti.
77
00:04:38,572 --> 00:04:41,449
Vamos lá, arquiteto.
Tenho trabalho a fazer.
78
00:04:53,169 --> 00:04:54,170
O Pavel.
79
00:05:11,771 --> 00:05:13,857
Volta para o helicóptero, Pavel.
80
00:05:14,441 --> 00:05:17,235
Paige, também é bom voltar a ver-te.
81
00:05:17,652 --> 00:05:18,862
Não preciso de ajuda.
82
00:05:18,945 --> 00:05:22,490
O nosso perspicaz líder pensa o contrário.
83
00:05:22,866 --> 00:05:24,618
Tenho tudo controlado.
84
00:05:25,327 --> 00:05:26,453
Não tens nada.
85
00:05:27,370 --> 00:05:30,123
Nem a Keller, nem uma pista
para a apanhar!
86
00:05:34,961 --> 00:05:37,547
PARAQUEDAS
DE EMERGÊNCIA
87
00:05:37,631 --> 00:05:40,342
NUNCA ACIONAR EM FRENTE
AO HELICOPTERO
88
00:05:41,092 --> 00:05:42,886
Já te disse que trato disto.
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,764
Se a Keller estiver aqui,
não alcançará Bismuth.
90
00:05:46,556 --> 00:05:47,557
Tens razão.
91
00:05:47,641 --> 00:05:49,684
Porque parece que a consegui expor.
92
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Abrir fogo!
93
00:06:26,555 --> 00:06:27,597
ALERTA
VERMELHO
94
00:06:27,681 --> 00:06:29,766
Aviso. Avaria nos travões.
95
00:06:30,642 --> 00:06:31,851
Sistema inativo.
96
00:06:33,770 --> 00:06:35,146
Estás feliz?
97
00:06:35,230 --> 00:06:36,314
Extasiado.
98
00:06:36,606 --> 00:06:38,108
Depois agradeces-me.
99
00:06:38,441 --> 00:06:41,653
De preferência ajoelhada
em frente ao General Tesler.
100
00:06:41,903 --> 00:06:42,904
Agradecer-te?
101
00:06:43,405 --> 00:06:45,490
Tu e o teu piloto de gatilho leve
102
00:06:45,574 --> 00:06:48,660
transformaram este comboio
numa sentença de morte
103
00:06:48,743 --> 00:06:50,537
para centenas de programas!
104
00:06:50,620 --> 00:06:52,372
O que eu fiz, sua ingrata,
105
00:06:52,455 --> 00:06:54,416
foi impedir o teu alvo de fugir,
106
00:06:54,499 --> 00:06:56,418
assegurando o seu fim antecipado.
107
00:06:57,252 --> 00:06:59,754
Entra a bordo
e se fores simpática talvez
108
00:06:59,838 --> 00:07:01,423
veja o fogo de artifício.
109
00:07:02,966 --> 00:07:04,926
Não há nada como o barulho de
110
00:07:05,010 --> 00:07:07,262
destroços retorcidos, para dormir bem.
111
00:07:07,470 --> 00:07:09,681
Não me vou embora sem a Keller.
112
00:07:10,140 --> 00:07:12,309
Não até acabar esta missão.
113
00:07:13,310 --> 00:07:16,354
Vou sentir a tua falta, Paige.
114
00:07:16,605 --> 00:07:18,064
Sempre previsível.
115
00:07:18,148 --> 00:07:19,566
Até ao fim!
116
00:07:26,031 --> 00:07:28,158
Medidas de emergência ativadas.
117
00:07:28,825 --> 00:07:30,619
Por favor, fiquem sentados.
118
00:07:32,329 --> 00:07:34,414
Medidas de emergência ativadas.
119
00:07:35,165 --> 00:07:36,917
Por favor, fiquem sentados.
120
00:07:47,010 --> 00:07:48,011
Estás doida?
121
00:07:49,554 --> 00:07:51,640
Morrer não é a solução.
122
00:07:52,390 --> 00:07:54,768
Juntar-me a uma revolução também não.
123
00:07:59,731 --> 00:08:00,732
Tem fé.
124
00:08:01,149 --> 00:08:04,069
Não, não estou nisto
para escolher um lado.
125
00:08:04,361 --> 00:08:06,196
Só quero poder começar de novo.
126
00:08:06,529 --> 00:08:08,073
E Bismuth é mesmo isso.
127
00:08:08,156 --> 00:08:10,408
Se chegar lá,
consigo desaparecer.
128
00:08:10,492 --> 00:08:11,493
Não!
129
00:08:18,208 --> 00:08:19,501
Por outro lado...
130
00:08:20,252 --> 00:08:22,295
Isso talvez já não seja uma opção.
131
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Não digas isso.
Optes ou não por ajudar-nos,
132
00:08:25,549 --> 00:08:27,842
vou-te tirar viva deste comboio.
133
00:08:28,218 --> 00:08:29,386
Agora esconde-te.
134
00:08:32,180 --> 00:08:33,223
Sai-me da frente.
135
00:08:33,306 --> 00:08:34,307
Que se passa?
136
00:08:34,391 --> 00:08:36,309
Problemas técnicos. Sai.
137
00:08:36,393 --> 00:08:37,644
Procuro uma pessoa.
138
00:08:37,727 --> 00:08:39,312
-Tipo eu?
-Como?
139
00:08:39,396 --> 00:08:41,273
É a mim que procuras.
140
00:08:41,898 --> 00:08:43,066
Queres magoar-te?
141
00:08:43,567 --> 00:08:45,151
Quero reparar o comboio.
142
00:08:45,402 --> 00:08:46,987
Como? És um arquiteto.
143
00:08:47,279 --> 00:08:49,906
Nem por isso. Sou mecânico.
144
00:08:51,116 --> 00:08:52,117
Porque mentiste?
145
00:08:52,742 --> 00:08:55,412
Queria impressionar-te. Desculpa.
146
00:08:55,662 --> 00:08:57,664
Pareceu-me uma boa ideia.
147
00:08:59,165 --> 00:09:00,208
Informação:
148
00:09:00,834 --> 00:09:02,669
contenção de danos em curso.
149
00:09:03,420 --> 00:09:05,839
Acesso à locomotiva interdito.
150
00:09:06,548 --> 00:09:07,966
Agradecemos a sua paciência.
151
00:09:08,842 --> 00:09:12,470
Informação: contenção de danos em curso.
152
00:09:12,971 --> 00:09:15,557
Acesso à locomotiva interdito.
153
00:09:16,224 --> 00:09:17,767
Agradecemos a sua paciência.
154
00:09:17,976 --> 00:09:19,936
Está bem. Queres impressionar-me?
155
00:09:20,604 --> 00:09:21,605
Arranja aquilo.
156
00:09:35,285 --> 00:09:36,494
O acelerador fundiu.
157
00:09:37,495 --> 00:09:39,831
Não vamos conseguir parar em Bismuth.
158
00:09:40,498 --> 00:09:42,584
Então, vamos todos morrer.
159
00:09:43,043 --> 00:09:44,169
Nem todos.
160
00:09:45,503 --> 00:09:46,796
Eu vi a planta.
161
00:09:47,005 --> 00:09:49,591
A cápsula de fuga ainda está operacional.
162
00:09:50,008 --> 00:09:52,219
Mas está na locomotiva. Está fechada.
163
00:09:52,761 --> 00:09:54,804
Não, se formos de fora.
164
00:09:55,222 --> 00:09:56,765
Vamos a grande velocidade.
165
00:09:56,848 --> 00:09:58,141
Não temos escolha.
166
00:10:03,104 --> 00:10:04,940
Se não consegues, diz logo.
167
00:10:05,273 --> 00:10:07,692
Também mentiste sobre ser mecânico.
168
00:10:07,776 --> 00:10:10,695
Não. Mas menti
sobre querer impressionar-te.
169
00:10:11,780 --> 00:10:12,781
Na minha opinião,
170
00:10:12,864 --> 00:10:15,033
estás impressionada desde o início.
171
00:10:16,159 --> 00:10:19,037
De modo algum. Porque haveria de estar?
172
00:10:19,120 --> 00:10:20,538
Não me consigo lembrar.
173
00:10:30,090 --> 00:10:31,091
Há mais questões?
174
00:10:51,027 --> 00:10:52,028
Leva-me contigo!
175
00:11:03,582 --> 00:11:04,666
Ott, cuidado!
176
00:11:14,259 --> 00:11:16,428
Desculpa. Não há nada a fazer.
177
00:11:16,553 --> 00:11:18,597
Não há código suficiente para reparar.
178
00:11:18,680 --> 00:11:21,349
Tens de ver outra maneira
de parar o comboio.
179
00:11:21,433 --> 00:11:23,643
Não os vou deixar morrer.
180
00:11:23,727 --> 00:11:26,980
Desde quando se preocupam
em poupar os inocentes?
181
00:11:27,063 --> 00:11:29,357
Não me conheces. Não finjas conhecer.
182
00:11:30,483 --> 00:11:31,484
É justo.
183
00:11:32,903 --> 00:11:33,904
Pega no comunicador.
184
00:11:34,654 --> 00:11:36,698
Manda todos para a parte de trás.
185
00:11:36,990 --> 00:11:38,909
Vou desacoplar-nos da locomotiva.
186
00:11:38,992 --> 00:11:40,911
Se formos rápidos, as carruagens
187
00:11:40,994 --> 00:11:43,204
devem parar antes de descarrilarmos.
188
00:11:43,288 --> 00:11:44,706
E se não pararem?
189
00:11:45,290 --> 00:11:48,126
Não importará se estás ou não
impressionada comigo.
190
00:11:48,835 --> 00:11:50,712
Para a parte de trás do comboio.
191
00:11:51,463 --> 00:11:55,759
Repito, para vossa segurança,
vão para a parte de trás do comboio.
192
00:11:57,010 --> 00:11:59,054
Vão para a parte de trás do comboio.
193
00:11:59,679 --> 00:12:03,934
Repito, para vossa segurança,
vão para a parte de trás do comboio.
194
00:12:12,567 --> 00:12:13,860
Dás conta disto?
195
00:12:14,152 --> 00:12:16,154
Espera. Não podes ir.
196
00:12:17,322 --> 00:12:18,406
Perdão?
197
00:12:19,824 --> 00:12:21,785
As juntas não se cortam sozinhas.
198
00:12:24,412 --> 00:12:26,081
Preocupas-te demasiado.
199
00:12:26,456 --> 00:12:27,832
Sobretudo ao meu lado.
200
00:12:31,336 --> 00:12:32,712
Duvido que ser o único.
201
00:12:35,423 --> 00:12:36,550
Que queres dizer?
202
00:12:36,883 --> 00:12:39,427
Quero dizer que não entraste no comboio
203
00:12:39,511 --> 00:12:41,763
para ir passear até Bismuth, pois não?
204
00:12:43,056 --> 00:12:45,475
Tal como te tinha dito, procuro alguém.
205
00:12:45,559 --> 00:12:47,352
E quando a encontrares?
206
00:12:47,435 --> 00:12:49,938
Sabes que fazes demasiadas perguntas?
207
00:12:52,357 --> 00:12:53,358
Conseguimos.
208
00:12:54,276 --> 00:12:55,318
Bom trabalho.
209
00:12:57,779 --> 00:13:00,198
Como é salvar vidas, para variar?
210
00:13:00,282 --> 00:13:02,784
Para que saibas, nem sempre fui militar.
211
00:13:02,867 --> 00:13:03,868
Ai sim?
212
00:13:09,749 --> 00:13:10,875
Mas agora sou.
213
00:13:11,293 --> 00:13:12,294
Paige! Não!
214
00:13:36,651 --> 00:13:37,652
Keller!
215
00:13:39,070 --> 00:13:40,405
-Espera.
-Reservado.
216
00:13:40,488 --> 00:13:41,489
Abre!
217
00:13:48,288 --> 00:13:50,540
Vamos lá, Beck. Tu consegues.
218
00:14:04,262 --> 00:14:05,263
Não!
219
00:14:06,264 --> 00:14:07,807
Desculpa!
220
00:14:17,609 --> 00:14:18,610
Keller!
221
00:14:26,243 --> 00:14:27,619
Expresso de Argon City
222
00:14:27,702 --> 00:14:29,454
a entrar em Bismuth.
223
00:14:30,664 --> 00:14:32,916
Expresso a sair da estação de Bismuth.
224
00:15:01,778 --> 00:15:03,738
É melhor não me seguires.
225
00:15:04,155 --> 00:15:06,116
Estás a tornar isto mais difícil.
226
00:15:06,283 --> 00:15:07,284
Para com isto.
227
00:15:07,534 --> 00:15:10,287
O programa que persegues é como nós.
228
00:15:10,620 --> 00:15:14,583
Só quer sair do comboio viva
e voltar à vida dela.
229
00:15:14,666 --> 00:15:17,419
Já te disse, preocupas-te demasiado.
230
00:15:17,502 --> 00:15:18,503
PONTE INOPERACIONAL
231
00:15:48,283 --> 00:15:49,409
Sai, Keller.
232
00:15:50,827 --> 00:15:51,870
Estou desarmada.
233
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Quero que ouças com atenção.
234
00:15:56,082 --> 00:15:57,584
Não te vou fazer mal.
235
00:15:58,251 --> 00:16:00,212
Vim levar-te de volta a Argon.
236
00:16:00,629 --> 00:16:01,713
Sem te questionar.
237
00:16:03,715 --> 00:16:04,716
Eu sei.
238
00:16:05,467 --> 00:16:06,676
Difícil crer, não?
239
00:16:07,761 --> 00:16:10,013
Compreendo a tua hesitação.
240
00:16:11,014 --> 00:16:12,098
Há pouco tempo,
241
00:16:12,474 --> 00:16:14,809
o Tesler deu-me outra oportunidade.
242
00:16:16,019 --> 00:16:18,271
Não sabia se devia ou não confiar nele.
243
00:16:18,980 --> 00:16:21,149
Mas tudo se compôs, ele foi sincero.
244
00:16:21,399 --> 00:16:24,110
E está disposto a fazer o mesmo por ti.
245
00:16:24,778 --> 00:16:27,614
Só tens de me deixar entregar-te.
246
00:16:29,532 --> 00:16:31,284
PERIGO
PONTE INOPERACIONAL
247
00:16:33,620 --> 00:16:34,621
A ponte!
248
00:16:40,544 --> 00:16:42,087
Resolvem isso mais tarde.
249
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Agora, têm de se agarrar
pelas vossas vidas.
250
00:16:48,802 --> 00:16:51,930
Se sairmos disto com vida,
só quero que saibas...
251
00:16:52,222 --> 00:16:53,890
A minha oferta mantém-se.
252
00:16:59,145 --> 00:17:00,188
A partir de agora.
253
00:17:37,267 --> 00:17:38,268
Mexam-se!
254
00:17:38,351 --> 00:17:39,603
Anda, corre!
255
00:18:27,484 --> 00:18:28,526
Ele conseguiu!
256
00:19:04,062 --> 00:19:05,063
Esperem.
257
00:19:06,231 --> 00:19:08,483
Estás vivo! Nem dá para acreditar.
258
00:19:08,567 --> 00:19:10,569
Pensei que tinhas sido desativado.
259
00:19:11,903 --> 00:19:13,446
Pois, eu também.
260
00:19:13,905 --> 00:19:15,031
Tenho de admitir,
261
00:19:15,532 --> 00:19:17,742
és um mecânico impressionante.
262
00:19:17,909 --> 00:19:18,952
Isso é bom saber.
263
00:19:19,160 --> 00:19:21,705
-Porque sou um péssimo arquiteto.
-Paige!
264
00:19:22,205 --> 00:19:24,082
Há algo que tenho de te dizer.
265
00:19:25,333 --> 00:19:26,334
Este programa...
266
00:19:27,669 --> 00:19:31,089
É um verdadeiro herói.
267
00:19:31,965 --> 00:19:33,133
Se não fosse ele,
268
00:19:33,717 --> 00:19:37,429
decerto que as coisas
teriam terminado de uma forma diferente.
269
00:19:38,763 --> 00:19:39,764
Boa sorte.
270
00:19:42,559 --> 00:19:44,185
Devias estar orgulhoso.
271
00:19:44,436 --> 00:19:46,021
Salvaste muitas vidas.
272
00:19:46,646 --> 00:19:47,647
Obrigado.
273
00:19:47,814 --> 00:19:49,190
Sabe bem, não sabe?
274
00:19:50,317 --> 00:19:53,069
Nenhum dos meus soldados sabe, mas...
275
00:19:53,570 --> 00:19:55,530
... fui programada para ser médica.
276
00:19:57,198 --> 00:19:59,618
Salvar vidas ainda é importante para mim.
277
00:20:00,577 --> 00:20:03,580
Sabes que mais?
Isso também é impressionante.
278
00:20:04,581 --> 00:20:06,541
Que tal isto...
279
00:20:07,167 --> 00:20:09,794
Vem-me procurar
quando voltares a Argon.
280
00:20:10,378 --> 00:20:12,756
Talvez possamos sair juntos.
281
00:20:14,549 --> 00:20:15,550
A sério?
282
00:20:16,218 --> 00:20:17,928
Quero dizer, claro.
283
00:20:18,511 --> 00:20:19,512
Ia gostar disso.
284
00:20:22,432 --> 00:20:23,433
Eu também.
285
00:20:31,483 --> 00:20:32,484
Keller,
286
00:20:32,817 --> 00:20:36,363
Nem te consigo dizer
como estou feliz por teres regressado.
287
00:20:36,696 --> 00:20:38,240
Estou feliz por regressar.
288
00:20:39,241 --> 00:20:42,077
A moratória da Keller é
muito louvável, General.
289
00:20:43,036 --> 00:20:45,664
Sei que a vai ajudar tal como me ajudou.
290
00:20:46,706 --> 00:20:47,832
Claro.
291
00:20:49,292 --> 00:20:50,377
Agora deixa-nos.
292
00:20:51,127 --> 00:20:53,296
Temos muito que falar.
293
00:21:00,512 --> 00:21:03,223
Servir o Clu é um privilégio.
294
00:21:04,474 --> 00:21:06,101
Não voltarei a desiludi-lo.
295
00:21:06,977 --> 00:21:07,978
Não vou.
296
00:21:14,693 --> 00:21:16,319
Eu sei que não vais.
297
00:21:25,370 --> 00:21:26,830
Bem-vinda a casa.
298
00:21:57,068 --> 00:21:59,070
Tradução: Filipe F. Oliveira