1 00:00:00,543 --> 00:00:02,501 Accesez arhiva. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,877 Iar tu? 3 00:00:03,960 --> 00:00:07,002 Paige îl urmărește cu asiduitate pe Rebel, 4 00:00:07,084 --> 00:00:09,626 fără să știe că l-a scăpat o dată. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,376 Unul e eliberat! 6 00:00:12,460 --> 00:00:14,543 Ați promis mulțimii libertatea. 7 00:00:15,126 --> 00:00:16,460 Unul trebuie eliberat. 8 00:00:16,543 --> 00:00:20,126 Între timp, Tesler are în vizor un nou inamic. 9 00:00:20,209 --> 00:00:21,585 Keller ne-a trădat. 10 00:00:21,668 --> 00:00:23,835 A neutralizat patogenul. 11 00:00:23,918 --> 00:00:25,209 Atunci, găsește-o. 12 00:00:26,835 --> 00:00:28,626 Și neutralizeaz-o și tu pe ea. 13 00:00:30,084 --> 00:00:31,376 CĂUTATĂ 14 00:00:31,460 --> 00:00:33,960 A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu. 15 00:00:34,043 --> 00:00:36,334 Răzvrătirea nu va fi tolerată. 16 00:00:36,418 --> 00:00:38,752 Denunțați imediat dezertorul. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,877 A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu. 18 00:00:45,960 --> 00:00:48,418 Răzvrătirea nu va fi tolerată. 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,960 Denunțați imediat dezertorul. 20 00:00:57,793 --> 00:00:59,376 Uite-o! Prinde-o! 21 00:01:24,376 --> 00:01:27,376 Ce-am făcut? Spune-mi! 22 00:01:27,460 --> 00:01:30,043 Nu e Keller. Caută în continuare. 23 00:01:38,334 --> 00:01:41,126 A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu. 24 00:01:41,209 --> 00:01:43,793 Răzvrătirea nu va fi tolerată. 25 00:01:43,877 --> 00:01:46,168 Denunțați imediat dezertorul. 26 00:01:47,251 --> 00:01:48,793 Ai reușit să ajungi. 27 00:01:50,126 --> 00:01:53,543 Că bine zici! Să sperăm că prind dezertorul curând. 28 00:01:53,626 --> 00:01:55,835 De acord. Biletul, te rog. 29 00:02:02,626 --> 00:02:05,002 Călătorie plăcută spre Bismuth. 30 00:02:09,877 --> 00:02:12,376 A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu. 31 00:02:12,460 --> 00:02:15,043 Răzvrătirea nu va fi tolerată. 32 00:02:15,126 --> 00:02:18,293 Denunțați imediat dezertorul. 33 00:02:23,710 --> 00:02:26,877 CTC funcțional. Introduc coordonatele. 34 00:02:40,835 --> 00:02:42,460 Bună, Keller! 35 00:02:43,126 --> 00:02:44,960 Pleci undeva? 36 00:03:01,126 --> 00:03:02,501 Nu te agita. 37 00:03:03,543 --> 00:03:04,835 Cine ești? 38 00:03:04,918 --> 00:03:08,168 Să zicem că sunt din mișcarea de rezistență din Argon. 39 00:03:08,251 --> 00:03:11,626 - Ne-ar folosi talentul tău. - Nu sunt interesată. 40 00:03:11,710 --> 00:03:15,376 Ascultă, nimeni nu dezertează din armata lui Tesler și scapă. 41 00:03:15,460 --> 00:03:17,710 Fără ajutorul meu, nu ai nicio… 42 00:03:18,710 --> 00:03:20,376 - Ce e? - Nu te întoarce! 43 00:03:20,460 --> 00:03:22,835 Un soldat de-ai lui Tesler e la bar. 44 00:03:22,918 --> 00:03:25,043 Ești liber. Fii atent în jur. 45 00:03:26,084 --> 00:03:28,376 Nu putem să stăm aici. 46 00:03:29,168 --> 00:03:30,543 Deghizarea ta… 47 00:03:35,002 --> 00:03:36,460 Las-o! Nu e timp. 48 00:03:37,752 --> 00:03:40,209 Du-te pe scări. Paige! 49 00:03:41,752 --> 00:03:44,084 - Ce mai faci? - Poftim? 50 00:03:44,168 --> 00:03:46,626 Sunt eu, Beck. Nu mă mai ții minte? 51 00:03:48,585 --> 00:03:50,793 Haide, nu fii așa. 52 00:03:50,877 --> 00:03:53,668 Eu, tu, Jocurile… 53 00:03:53,752 --> 00:03:56,418 - Am vorbit. - Vorbesc cu multe programe. 54 00:03:56,501 --> 00:03:59,752 Dar între noi a fost ceva. Mi-ai pus cătușe. 55 00:03:59,835 --> 00:04:02,126 Eu am zâmbit. Tu, nu. 56 00:04:02,209 --> 00:04:05,293 Am zis că sunt prea strânse. Tu ai zis că nu-ți pasă. 57 00:04:05,376 --> 00:04:07,752 Asta ar trebui să fie amuzant? 58 00:04:08,752 --> 00:04:13,334 Poate că asta te ajută: „Unul pleacă liber!” 59 00:04:15,376 --> 00:04:17,793 Tu! Acum îmi amintesc. 60 00:04:17,877 --> 00:04:22,501 Ai mânuit discul acceptabil pentru un amator. 61 00:04:24,002 --> 00:04:27,752 Nu te simți prost. Sigur excelezi la ceea ce faci. 62 00:04:27,835 --> 00:04:31,209 Spune-mi, e satisfăcător să strângi gunoiul? 63 00:04:31,835 --> 00:04:36,418 Cine se crede amuzantă acum? Dacă vrei să știi, sunt… arhitect. 64 00:04:36,501 --> 00:04:38,543 Sigur îți faci prietenii mândri. 65 00:04:38,626 --> 00:04:42,126 Acum, lasă-mă, arhitectule. Am treabă. 66 00:04:52,877 --> 00:04:54,585 Pavel… 67 00:05:11,835 --> 00:05:14,084 Urcă înapoi în elicopter, Pavel. 68 00:05:14,168 --> 00:05:18,835 - Paige, și eu mă bucur că te văd. - N-am nevoie de ajutor. 69 00:05:18,918 --> 00:05:22,501 Din nefericire, liderul nostru ferm crede altceva. 70 00:05:22,585 --> 00:05:24,960 Am situația sub control. 71 00:05:25,043 --> 00:05:27,293 Nu ai nimic. 72 00:05:27,376 --> 00:05:30,460 N-o ai pe Keller și habar n-ai cum să o prinzi. 73 00:05:35,835 --> 00:05:40,334 ARIPI-PARAȘUTĂ DE URGENȚĂ 74 00:05:41,126 --> 00:05:43,126 Ți-am zis că mă ocup eu. 75 00:05:43,209 --> 00:05:46,043 Dacă e în tren, Keller n-o să ajungă la Bismuth. 76 00:05:46,626 --> 00:05:49,668 Așa e. Se pare că am scos-o eu din ascunzătoare. 77 00:05:52,668 --> 00:05:54,293 Trageți! 78 00:06:26,585 --> 00:06:27,501 COD ROȘU 79 00:06:27,585 --> 00:06:32,168 Atenție! Sistem de frânare defect. Sistem nefuncțional. 80 00:06:33,877 --> 00:06:36,501 - Ești mulțumit acum? - În extaz. 81 00:06:36,585 --> 00:06:38,376 Îmi mulțumești mai târziu. 82 00:06:38,460 --> 00:06:41,668 De preferat, în genunchi, în fața generalului Tesler. 83 00:06:41,752 --> 00:06:43,251 Să-ți mulțumesc? 84 00:06:43,334 --> 00:06:45,543 Tu și pilotul tău cu degete grăbite 85 00:06:45,626 --> 00:06:48,918 ați transformat trenul într-o condamnare la moarte 86 00:06:49,002 --> 00:06:50,585 pentru sute de programe. 87 00:06:50,668 --> 00:06:52,543 Ceea ce am făcut, ingrato, 88 00:06:52,626 --> 00:06:57,418 a fost să nu-ți las ținta să scape, garantând în același timp moartea ei. 89 00:06:57,501 --> 00:07:02,002 Urcă la bord. Dacă ești drăguță, mai stăm în zonă să vedem și artificiile. 90 00:07:02,668 --> 00:07:06,043 Nimic nu se compară cu sunetul de fiare contorsionate 91 00:07:06,126 --> 00:07:07,251 când vreau să dorm. 92 00:07:07,334 --> 00:07:10,002 Nu plec fără Keller. 93 00:07:10,084 --> 00:07:12,251 Nu, până nu-mi termin treaba. 94 00:07:13,334 --> 00:07:16,585 Paige, o să-mi fie dor de tine. 95 00:07:16,668 --> 00:07:19,918 Mereu previzibilă, până la sfârșit! 96 00:07:26,043 --> 00:07:28,835 Proceduri de urgență activate. 97 00:07:28,918 --> 00:07:30,710 Vă rugăm să rămâneți așezați. 98 00:07:32,293 --> 00:07:35,002 Proceduri de urgență activate. 99 00:07:35,084 --> 00:07:36,960 Vă rugăm să rămâneți așezați. 100 00:07:47,251 --> 00:07:48,585 Ești nebună? 101 00:07:49,710 --> 00:07:52,418 Sinuciderea nu e o soluție. 102 00:07:52,501 --> 00:07:54,835 Nici o revoluție de doi bani. 103 00:07:59,585 --> 00:08:01,168 Dă-ne o șansă. 104 00:08:01,251 --> 00:08:04,251 Nu. Nu vreau să aleg o tabără. 105 00:08:04,334 --> 00:08:06,418 Vreau să o iau de la început. 106 00:08:06,501 --> 00:08:08,209 Pentru asta merg la Bismuth. 107 00:08:08,293 --> 00:08:11,585 - Dacă ajung acolo, pot să dispar. - Nu! 108 00:08:18,877 --> 00:08:22,835 Totuși, poate că asta nu mai e o opțiune. 109 00:08:22,918 --> 00:08:28,084 Nu spune asta. Vrei să ne ajuți sau nu, eu te voi coborî vie din tren. 110 00:08:28,168 --> 00:08:29,585 Stai ascunsă. 111 00:08:32,543 --> 00:08:34,209 - Fă loc! - Ce s-a întâmplat? 112 00:08:34,293 --> 00:08:36,501 Probleme tehnice. Dă-te! 113 00:08:36,585 --> 00:08:38,334 - Caut pe cineva. - Pe mine? 114 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 - Poftim? - Pe mine mă cauți. 115 00:08:42,168 --> 00:08:45,126 - Vrei să suferi? - Nu. Vreau să repar trenul. 116 00:08:45,209 --> 00:08:46,960 Cum? Ești arhitect. 117 00:08:47,043 --> 00:08:49,835 Nu chiar. Sunt mecanic. 118 00:08:50,960 --> 00:08:52,168 De ce ai mințit? 119 00:08:52,251 --> 00:08:55,710 Am vrut să te impresionez. Îmi pare rău. 120 00:08:55,793 --> 00:08:57,960 Mi s-a părut o idee bună atunci. 121 00:08:59,209 --> 00:09:02,710 Vă anunțăm că se încearcă restrângerea pagubelor. 122 00:09:03,543 --> 00:09:06,460 Accesul la compartimentul motor a fost blocat. 123 00:09:06,543 --> 00:09:07,960 Mulțumim pentru răbdare. 124 00:09:08,960 --> 00:09:12,793 Vă anunțăm că se încearcă restrângerea pagubelor. 125 00:09:12,877 --> 00:09:16,209 Accesul la compartimentul motor a fost blocat. 126 00:09:16,293 --> 00:09:18,002 Mulțumim pentru răbdare. 127 00:09:18,084 --> 00:09:21,585 Bine. Vrei să mă impresionezi? Repară asta! 128 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Accelerația e blocată. 129 00:09:37,293 --> 00:09:39,793 N-o să putem opri la depoul din Bismuth. 130 00:09:40,543 --> 00:09:43,043 Înseamnă că o să murim cu toții. 131 00:09:43,126 --> 00:09:44,376 Nu toți. 132 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 M-am uitat pe scheme. 133 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 Capsula de salvare cu două locuri e funcțională. 134 00:09:50,043 --> 00:09:52,793 Dar e la motor. Totul e blocat. 135 00:09:52,877 --> 00:09:54,918 Nu și dacă venim de afară. 136 00:09:55,002 --> 00:09:58,376 - Avem viteză prea mare. - N-avem de ales. 137 00:10:03,168 --> 00:10:07,668 Dacă nu ești în stare, spune. Poate că ai mințit și că ești mecanic. 138 00:10:07,752 --> 00:10:10,668 Nu! Dar am mințit că voiam să te impresionez. 139 00:10:11,668 --> 00:10:16,084 Aș zice că tu ai fost impresionată de mine de când ne-am cunoscut. 140 00:10:16,168 --> 00:10:18,543 Sigur că da. De ce oare? 141 00:10:18,626 --> 00:10:20,918 Nu-mi amintesc. 142 00:10:30,043 --> 00:10:31,251 Alte întrebări? 143 00:10:51,002 --> 00:10:52,668 Luați-mă cu voi! 144 00:11:03,585 --> 00:11:05,251 Ott, ai grijă! 145 00:11:14,501 --> 00:11:18,501 Scuze, n-am ce să fac. Nu mai e destul cod ca să-l repar. 146 00:11:18,585 --> 00:11:21,501 Atunci, găsește alt mod de a opri trenul. 147 00:11:21,585 --> 00:11:23,501 Nu las programele să moară. 148 00:11:23,585 --> 00:11:26,668 De când ține ocupantul să salveze vieți nevinovate? 149 00:11:26,752 --> 00:11:29,877 Nu mă cunoști. Nu te purta ca și cum m-ai cunoaște. 150 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 Corect. 151 00:11:33,002 --> 00:11:36,877 Ia microfonul. Spune-le să meargă în vagoanele din spate. 152 00:11:36,960 --> 00:11:38,877 O să decuplez motorul. 153 00:11:38,960 --> 00:11:43,251 Dacă o facem repede, vagoanele o să se oprească înainte să deraiem. 154 00:11:43,334 --> 00:11:45,084 Și dacă nu? 155 00:11:45,168 --> 00:11:48,334 Nu va conta dacă te-am impresionat sau nu. 156 00:11:48,418 --> 00:11:50,960 Mergeți către spatele trenului. 157 00:11:51,585 --> 00:11:56,376 Repet: pentru siguranța voastră, mergeți către spatele trenului. 158 00:11:57,002 --> 00:11:59,334 Mergeți către spatele trenului. 159 00:11:59,918 --> 00:12:03,918 Repet: pentru siguranța voastră, mergeți către spatele trenului. 160 00:12:12,668 --> 00:12:14,251 Te descurci? 161 00:12:14,334 --> 00:12:16,084 Stai! Nu poți pleca. 162 00:12:17,293 --> 00:12:19,002 Poftim? 163 00:12:19,084 --> 00:12:21,710 Cuplajul nu se rupe singur. 164 00:12:24,460 --> 00:12:28,626 Îți faci prea multe griji, mecanicule. Mai ales când sunt prin preajmă. 165 00:12:30,960 --> 00:12:33,002 Mă îndoiesc că sunt singurul. 166 00:12:35,543 --> 00:12:36,585 Adică? 167 00:12:36,668 --> 00:12:41,835 Adică nu te-ai urcat în tren ca să faci o excursie la Bismuth. 168 00:12:43,168 --> 00:12:45,460 Ți-am spus. Caut pe cineva. 169 00:12:45,543 --> 00:12:46,877 Și când o găsești? 170 00:12:46,960 --> 00:12:50,501 Ți-a zis cineva vreodată că pui prea multe întrebări? 171 00:12:52,668 --> 00:12:55,002 - Am reușit! - Bună treabă! 172 00:12:57,835 --> 00:13:00,293 Cum te simți când salvezi vieți? 173 00:13:00,376 --> 00:13:03,209 Să știi că n-am fost mereu soldat. 174 00:13:03,293 --> 00:13:04,418 Nu? 175 00:13:09,752 --> 00:13:12,209 - Dar acum sunt. - Paige, nu! 176 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Keller! 177 00:13:39,168 --> 00:13:41,793 - E doar pentru angajați. - Deschide! 178 00:13:48,334 --> 00:13:50,585 Așa, Beck. Poți face asta. 179 00:14:04,293 --> 00:14:05,460 Nu! 180 00:14:06,334 --> 00:14:08,960 Îmi pare rău! 181 00:14:17,585 --> 00:14:19,126 Keller! 182 00:14:26,251 --> 00:14:29,835 Expresul de la Argon City intră în stația Bismuth. 183 00:14:29,918 --> 00:14:33,376 Expresul iese din stația Bismuth. 184 00:15:01,793 --> 00:15:06,084 Nu trebuia să mă urmărești, mecanicule. Îmi îngreunezi treaba. 185 00:15:06,168 --> 00:15:07,877 Nu face asta. 186 00:15:07,960 --> 00:15:10,251 Programul pe care-l cauți nu e diferit. 187 00:15:10,334 --> 00:15:14,002 Vrea să scape cu viață din tren și să-și vadă de viață. 188 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 Ți-am zis că-ți faci prea multe griji. 189 00:15:17,585 --> 00:15:18,501 POD DESCHIS 190 00:15:48,126 --> 00:15:50,043 Arată-te, Keller. 191 00:15:50,752 --> 00:15:52,126 Sunt neînarmată. 192 00:15:53,002 --> 00:15:54,835 Vreau să mă asculți cu atenție. 193 00:15:55,835 --> 00:16:00,209 Nu sunt aici să-ți fac rău. Vreau să te duc înapoi la Argon. 194 00:16:00,293 --> 00:16:01,960 Fără întrebări. 195 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 Știu. 196 00:16:05,209 --> 00:16:06,668 E greu de crezut, nu? 197 00:16:07,543 --> 00:16:10,043 Îți înțeleg ezitarea. 198 00:16:10,793 --> 00:16:15,501 Nu demult, generalul Tesler mi-a oferit o a doua șansă. 199 00:16:16,084 --> 00:16:18,960 Nici eu n-am știut dacă pot avea încredere în el. 200 00:16:19,043 --> 00:16:21,460 Dar s-a dovedit că e om de cuvânt. 201 00:16:21,543 --> 00:16:24,710 Vrea să facă același lucru în cazul tău. 202 00:16:24,793 --> 00:16:27,543 Nu trebuie decât să mă lași să te duc la el. 203 00:16:29,543 --> 00:16:31,334 PERICOL POD DESCHIS 204 00:16:33,334 --> 00:16:34,585 Podul! 205 00:16:40,543 --> 00:16:42,752 Puteți să vă certați mai târziu. 206 00:16:42,835 --> 00:16:45,835 Acum, trebuie să rămâneți în viață. 207 00:16:48,501 --> 00:16:50,460 Dacă scăpăm cu viață, 208 00:16:50,543 --> 00:16:54,002 să știi că oferta mea rămâne valabilă. 209 00:16:59,084 --> 00:17:00,376 Începând de acum. 210 00:17:36,793 --> 00:17:38,418 Duceți-vă! 211 00:17:38,501 --> 00:17:41,002 Vino! Aleargă! 212 00:18:27,460 --> 00:18:28,752 A reușit! 213 00:19:04,168 --> 00:19:06,251 Așteaptă. 214 00:19:06,334 --> 00:19:08,543 Ești în viață! E incredibil. 215 00:19:08,626 --> 00:19:10,710 Eram sigură că ai fost decompilat. 216 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Da. Și eu. 217 00:19:14,043 --> 00:19:17,710 Trebuie să recunosc că ești un mecanic impresionant. 218 00:19:17,793 --> 00:19:20,752 E bine de știut. Ca arhitect, sunt groaznic. 219 00:19:20,835 --> 00:19:24,043 Paige, trebuie să-ți spun ceva. 220 00:19:25,293 --> 00:19:27,460 Acest program… 221 00:19:27,543 --> 00:19:28,585 este… 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,126 E un adevărat erou. 223 00:19:32,126 --> 00:19:33,752 Dacă nu era în tren, 224 00:19:33,835 --> 00:19:37,334 sunt sigură că totul s-ar fi terminat altfel. 225 00:19:38,835 --> 00:19:39,835 Succes! 226 00:19:42,543 --> 00:19:44,460 Trebuie să fii mândru de tine. 227 00:19:44,543 --> 00:19:47,793 - Ai salvat multe vieți. - Mulțumesc. 228 00:19:47,877 --> 00:19:49,293 E plăcut, nu-i așa? 229 00:19:50,293 --> 00:19:52,251 Niciun soldat de-ai mei nu știe, 230 00:19:52,334 --> 00:19:56,084 dar inițial, am fost programată ca medic. 231 00:19:56,918 --> 00:19:59,543 Salvarea unei vieți contează încă pentru mine. 232 00:20:00,501 --> 00:20:03,793 Știi ceva? Și asta e impresionant. 233 00:20:04,543 --> 00:20:06,460 Mi-a venit o idee. 234 00:20:07,251 --> 00:20:09,460 Caută-mă când te întorci în Argon. 235 00:20:10,501 --> 00:20:12,752 Poate facem ceva împreună. 236 00:20:14,710 --> 00:20:19,501 Serios? Adică, sigur că da. Mi-ar plăcea. 237 00:20:22,460 --> 00:20:23,710 Și mie. 238 00:20:31,501 --> 00:20:36,585 Keller, nu pot să-ți spun cât mă bucur să te revăd. 239 00:20:36,668 --> 00:20:39,126 Mă bucur că sunt acasă, domnule. 240 00:20:39,209 --> 00:20:42,918 Keller vă mulțumește anularea pedepsei, dle general. 241 00:20:43,002 --> 00:20:45,918 Știu că o veți ajuta, cum m-ați ajutat și pe mine. 242 00:20:46,877 --> 00:20:48,585 Desigur. 243 00:20:49,251 --> 00:20:53,376 Acum, lasă-ne singuri. Avem multe de discutat. 244 00:21:00,585 --> 00:21:03,251 A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu. 245 00:21:04,418 --> 00:21:06,293 Nu vă voi mai dezamăgi, domnule. 246 00:21:07,126 --> 00:21:07,960 N-o voi face. 247 00:21:14,960 --> 00:21:16,376 Știu că n-o vei face. 248 00:21:19,126 --> 00:21:20,960 Nu! 249 00:21:25,501 --> 00:21:26,835 Bun venit acasă! 250 00:21:32,126 --> 00:21:34,168 Subtitrarea: Dan Ilioiu