1
00:00:00,543 --> 00:00:02,501
Accesez arhiva.
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,877
Iar tu?
3
00:00:03,960 --> 00:00:07,002
Paige îl urmărește cu asiduitate pe Rebel,
4
00:00:07,084 --> 00:00:09,626
fără să știe că l-a scăpat o dată.
5
00:00:09,710 --> 00:00:12,376
Unul e eliberat!
6
00:00:12,460 --> 00:00:14,543
Ați promis mulțimii libertatea.
7
00:00:15,126 --> 00:00:16,460
Unul trebuie eliberat.
8
00:00:16,543 --> 00:00:20,126
Între timp, Tesler are în vizor
un nou inamic.
9
00:00:20,209 --> 00:00:21,585
Keller ne-a trădat.
10
00:00:21,668 --> 00:00:23,835
A neutralizat patogenul.
11
00:00:23,918 --> 00:00:25,209
Atunci, găsește-o.
12
00:00:26,835 --> 00:00:28,626
Și neutralizeaz-o și tu pe ea.
13
00:00:30,084 --> 00:00:31,376
CĂUTATĂ
14
00:00:31,460 --> 00:00:33,960
A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu.
15
00:00:34,043 --> 00:00:36,334
Răzvrătirea nu va fi tolerată.
16
00:00:36,418 --> 00:00:38,752
Denunțați imediat dezertorul.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,877
A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu.
18
00:00:45,960 --> 00:00:48,418
Răzvrătirea nu va fi tolerată.
19
00:00:48,501 --> 00:00:50,960
Denunțați imediat dezertorul.
20
00:00:57,793 --> 00:00:59,376
Uite-o! Prinde-o!
21
00:01:24,376 --> 00:01:27,376
Ce-am făcut? Spune-mi!
22
00:01:27,460 --> 00:01:30,043
Nu e Keller. Caută în continuare.
23
00:01:38,334 --> 00:01:41,126
A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu.
24
00:01:41,209 --> 00:01:43,793
Răzvrătirea nu va fi tolerată.
25
00:01:43,877 --> 00:01:46,168
Denunțați imediat dezertorul.
26
00:01:47,251 --> 00:01:48,793
Ai reușit să ajungi.
27
00:01:50,126 --> 00:01:53,543
Că bine zici! Să sperăm
că prind dezertorul curând.
28
00:01:53,626 --> 00:01:55,835
De acord. Biletul, te rog.
29
00:02:02,626 --> 00:02:05,002
Călătorie plăcută spre Bismuth.
30
00:02:09,877 --> 00:02:12,376
A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu.
31
00:02:12,460 --> 00:02:15,043
Răzvrătirea nu va fi tolerată.
32
00:02:15,126 --> 00:02:18,293
Denunțați imediat dezertorul.
33
00:02:23,710 --> 00:02:26,877
CTC funcțional. Introduc coordonatele.
34
00:02:40,835 --> 00:02:42,460
Bună, Keller!
35
00:02:43,126 --> 00:02:44,960
Pleci undeva?
36
00:03:01,126 --> 00:03:02,501
Nu te agita.
37
00:03:03,543 --> 00:03:04,835
Cine ești?
38
00:03:04,918 --> 00:03:08,168
Să zicem că sunt din mișcarea
de rezistență din Argon.
39
00:03:08,251 --> 00:03:11,626
- Ne-ar folosi talentul tău.
- Nu sunt interesată.
40
00:03:11,710 --> 00:03:15,376
Ascultă, nimeni nu dezertează
din armata lui Tesler și scapă.
41
00:03:15,460 --> 00:03:17,710
Fără ajutorul meu, nu ai nicio…
42
00:03:18,710 --> 00:03:20,376
- Ce e?
- Nu te întoarce!
43
00:03:20,460 --> 00:03:22,835
Un soldat de-ai lui Tesler e la bar.
44
00:03:22,918 --> 00:03:25,043
Ești liber. Fii atent în jur.
45
00:03:26,084 --> 00:03:28,376
Nu putem să stăm aici.
46
00:03:29,168 --> 00:03:30,543
Deghizarea ta…
47
00:03:35,002 --> 00:03:36,460
Las-o! Nu e timp.
48
00:03:37,752 --> 00:03:40,209
Du-te pe scări. Paige!
49
00:03:41,752 --> 00:03:44,084
- Ce mai faci?
- Poftim?
50
00:03:44,168 --> 00:03:46,626
Sunt eu, Beck. Nu mă mai ții minte?
51
00:03:48,585 --> 00:03:50,793
Haide, nu fii așa.
52
00:03:50,877 --> 00:03:53,668
Eu, tu, Jocurile…
53
00:03:53,752 --> 00:03:56,418
- Am vorbit.
- Vorbesc cu multe programe.
54
00:03:56,501 --> 00:03:59,752
Dar între noi a fost ceva.
Mi-ai pus cătușe.
55
00:03:59,835 --> 00:04:02,126
Eu am zâmbit. Tu, nu.
56
00:04:02,209 --> 00:04:05,293
Am zis că sunt prea strânse.
Tu ai zis că nu-ți pasă.
57
00:04:05,376 --> 00:04:07,752
Asta ar trebui să fie amuzant?
58
00:04:08,752 --> 00:04:13,334
Poate că asta te ajută:
„Unul pleacă liber!”
59
00:04:15,376 --> 00:04:17,793
Tu! Acum îmi amintesc.
60
00:04:17,877 --> 00:04:22,501
Ai mânuit discul acceptabil
pentru un amator.
61
00:04:24,002 --> 00:04:27,752
Nu te simți prost.
Sigur excelezi la ceea ce faci.
62
00:04:27,835 --> 00:04:31,209
Spune-mi, e satisfăcător
să strângi gunoiul?
63
00:04:31,835 --> 00:04:36,418
Cine se crede amuzantă acum?
Dacă vrei să știi, sunt… arhitect.
64
00:04:36,501 --> 00:04:38,543
Sigur îți faci prietenii mândri.
65
00:04:38,626 --> 00:04:42,126
Acum, lasă-mă, arhitectule. Am treabă.
66
00:04:52,877 --> 00:04:54,585
Pavel…
67
00:05:11,835 --> 00:05:14,084
Urcă înapoi în elicopter, Pavel.
68
00:05:14,168 --> 00:05:18,835
- Paige, și eu mă bucur că te văd.
- N-am nevoie de ajutor.
69
00:05:18,918 --> 00:05:22,501
Din nefericire,
liderul nostru ferm crede altceva.
70
00:05:22,585 --> 00:05:24,960
Am situația sub control.
71
00:05:25,043 --> 00:05:27,293
Nu ai nimic.
72
00:05:27,376 --> 00:05:30,460
N-o ai pe Keller
și habar n-ai cum să o prinzi.
73
00:05:35,835 --> 00:05:40,334
ARIPI-PARAȘUTĂ DE URGENȚĂ
74
00:05:41,126 --> 00:05:43,126
Ți-am zis că mă ocup eu.
75
00:05:43,209 --> 00:05:46,043
Dacă e în tren,
Keller n-o să ajungă la Bismuth.
76
00:05:46,626 --> 00:05:49,668
Așa e. Se pare
că am scos-o eu din ascunzătoare.
77
00:05:52,668 --> 00:05:54,293
Trageți!
78
00:06:26,585 --> 00:06:27,501
COD ROȘU
79
00:06:27,585 --> 00:06:32,168
Atenție! Sistem de frânare defect.
Sistem nefuncțional.
80
00:06:33,877 --> 00:06:36,501
- Ești mulțumit acum?
- În extaz.
81
00:06:36,585 --> 00:06:38,376
Îmi mulțumești mai târziu.
82
00:06:38,460 --> 00:06:41,668
De preferat,
în genunchi, în fața generalului Tesler.
83
00:06:41,752 --> 00:06:43,251
Să-ți mulțumesc?
84
00:06:43,334 --> 00:06:45,543
Tu și pilotul tău cu degete grăbite
85
00:06:45,626 --> 00:06:48,918
ați transformat trenul
într-o condamnare la moarte
86
00:06:49,002 --> 00:06:50,585
pentru sute de programe.
87
00:06:50,668 --> 00:06:52,543
Ceea ce am făcut, ingrato,
88
00:06:52,626 --> 00:06:57,418
a fost să nu-ți las ținta să scape,
garantând în același timp moartea ei.
89
00:06:57,501 --> 00:07:02,002
Urcă la bord. Dacă ești drăguță,
mai stăm în zonă să vedem și artificiile.
90
00:07:02,668 --> 00:07:06,043
Nimic nu se compară
cu sunetul de fiare contorsionate
91
00:07:06,126 --> 00:07:07,251
când vreau să dorm.
92
00:07:07,334 --> 00:07:10,002
Nu plec fără Keller.
93
00:07:10,084 --> 00:07:12,251
Nu, până nu-mi termin treaba.
94
00:07:13,334 --> 00:07:16,585
Paige, o să-mi fie dor de tine.
95
00:07:16,668 --> 00:07:19,918
Mereu previzibilă, până la sfârșit!
96
00:07:26,043 --> 00:07:28,835
Proceduri de urgență activate.
97
00:07:28,918 --> 00:07:30,710
Vă rugăm să rămâneți așezați.
98
00:07:32,293 --> 00:07:35,002
Proceduri de urgență activate.
99
00:07:35,084 --> 00:07:36,960
Vă rugăm să rămâneți așezați.
100
00:07:47,251 --> 00:07:48,585
Ești nebună?
101
00:07:49,710 --> 00:07:52,418
Sinuciderea nu e o soluție.
102
00:07:52,501 --> 00:07:54,835
Nici o revoluție de doi bani.
103
00:07:59,585 --> 00:08:01,168
Dă-ne o șansă.
104
00:08:01,251 --> 00:08:04,251
Nu. Nu vreau să aleg o tabără.
105
00:08:04,334 --> 00:08:06,418
Vreau să o iau de la început.
106
00:08:06,501 --> 00:08:08,209
Pentru asta merg la Bismuth.
107
00:08:08,293 --> 00:08:11,585
- Dacă ajung acolo, pot să dispar.
- Nu!
108
00:08:18,877 --> 00:08:22,835
Totuși, poate că asta nu mai e o opțiune.
109
00:08:22,918 --> 00:08:28,084
Nu spune asta. Vrei să ne ajuți sau nu,
eu te voi coborî vie din tren.
110
00:08:28,168 --> 00:08:29,585
Stai ascunsă.
111
00:08:32,543 --> 00:08:34,209
- Fă loc!
- Ce s-a întâmplat?
112
00:08:34,293 --> 00:08:36,501
Probleme tehnice. Dă-te!
113
00:08:36,585 --> 00:08:38,334
- Caut pe cineva.
- Pe mine?
114
00:08:38,418 --> 00:08:40,668
- Poftim?
- Pe mine mă cauți.
115
00:08:42,168 --> 00:08:45,126
- Vrei să suferi?
- Nu. Vreau să repar trenul.
116
00:08:45,209 --> 00:08:46,960
Cum? Ești arhitect.
117
00:08:47,043 --> 00:08:49,835
Nu chiar. Sunt mecanic.
118
00:08:50,960 --> 00:08:52,168
De ce ai mințit?
119
00:08:52,251 --> 00:08:55,710
Am vrut să te impresionez. Îmi pare rău.
120
00:08:55,793 --> 00:08:57,960
Mi s-a părut o idee bună atunci.
121
00:08:59,209 --> 00:09:02,710
Vă anunțăm că se încearcă
restrângerea pagubelor.
122
00:09:03,543 --> 00:09:06,460
Accesul la compartimentul motor
a fost blocat.
123
00:09:06,543 --> 00:09:07,960
Mulțumim pentru răbdare.
124
00:09:08,960 --> 00:09:12,793
Vă anunțăm că se încearcă
restrângerea pagubelor.
125
00:09:12,877 --> 00:09:16,209
Accesul la compartimentul motor
a fost blocat.
126
00:09:16,293 --> 00:09:18,002
Mulțumim pentru răbdare.
127
00:09:18,084 --> 00:09:21,585
Bine. Vrei să mă impresionezi?
Repară asta!
128
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Accelerația e blocată.
129
00:09:37,293 --> 00:09:39,793
N-o să putem opri la depoul din Bismuth.
130
00:09:40,543 --> 00:09:43,043
Înseamnă că o să murim cu toții.
131
00:09:43,126 --> 00:09:44,376
Nu toți.
132
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
M-am uitat pe scheme.
133
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
Capsula de salvare cu două locuri
e funcțională.
134
00:09:50,043 --> 00:09:52,793
Dar e la motor. Totul e blocat.
135
00:09:52,877 --> 00:09:54,918
Nu și dacă venim de afară.
136
00:09:55,002 --> 00:09:58,376
- Avem viteză prea mare.
- N-avem de ales.
137
00:10:03,168 --> 00:10:07,668
Dacă nu ești în stare, spune.
Poate că ai mințit și că ești mecanic.
138
00:10:07,752 --> 00:10:10,668
Nu! Dar am mințit
că voiam să te impresionez.
139
00:10:11,668 --> 00:10:16,084
Aș zice că tu ai fost impresionată
de mine de când ne-am cunoscut.
140
00:10:16,168 --> 00:10:18,543
Sigur că da. De ce oare?
141
00:10:18,626 --> 00:10:20,918
Nu-mi amintesc.
142
00:10:30,043 --> 00:10:31,251
Alte întrebări?
143
00:10:51,002 --> 00:10:52,668
Luați-mă cu voi!
144
00:11:03,585 --> 00:11:05,251
Ott, ai grijă!
145
00:11:14,501 --> 00:11:18,501
Scuze, n-am ce să fac.
Nu mai e destul cod ca să-l repar.
146
00:11:18,585 --> 00:11:21,501
Atunci, găsește alt mod de a opri trenul.
147
00:11:21,585 --> 00:11:23,501
Nu las programele să moară.
148
00:11:23,585 --> 00:11:26,668
De când ține ocupantul
să salveze vieți nevinovate?
149
00:11:26,752 --> 00:11:29,877
Nu mă cunoști.
Nu te purta ca și cum m-ai cunoaște.
150
00:11:30,668 --> 00:11:32,126
Corect.
151
00:11:33,002 --> 00:11:36,877
Ia microfonul. Spune-le să meargă
în vagoanele din spate.
152
00:11:36,960 --> 00:11:38,877
O să decuplez motorul.
153
00:11:38,960 --> 00:11:43,251
Dacă o facem repede, vagoanele
o să se oprească înainte să deraiem.
154
00:11:43,334 --> 00:11:45,084
Și dacă nu?
155
00:11:45,168 --> 00:11:48,334
Nu va conta dacă te-am impresionat sau nu.
156
00:11:48,418 --> 00:11:50,960
Mergeți către spatele trenului.
157
00:11:51,585 --> 00:11:56,376
Repet: pentru siguranța voastră,
mergeți către spatele trenului.
158
00:11:57,002 --> 00:11:59,334
Mergeți către spatele trenului.
159
00:11:59,918 --> 00:12:03,918
Repet: pentru siguranța voastră,
mergeți către spatele trenului.
160
00:12:12,668 --> 00:12:14,251
Te descurci?
161
00:12:14,334 --> 00:12:16,084
Stai! Nu poți pleca.
162
00:12:17,293 --> 00:12:19,002
Poftim?
163
00:12:19,084 --> 00:12:21,710
Cuplajul nu se rupe singur.
164
00:12:24,460 --> 00:12:28,626
Îți faci prea multe griji, mecanicule.
Mai ales când sunt prin preajmă.
165
00:12:30,960 --> 00:12:33,002
Mă îndoiesc că sunt singurul.
166
00:12:35,543 --> 00:12:36,585
Adică?
167
00:12:36,668 --> 00:12:41,835
Adică nu te-ai urcat în tren
ca să faci o excursie la Bismuth.
168
00:12:43,168 --> 00:12:45,460
Ți-am spus. Caut pe cineva.
169
00:12:45,543 --> 00:12:46,877
Și când o găsești?
170
00:12:46,960 --> 00:12:50,501
Ți-a zis cineva vreodată
că pui prea multe întrebări?
171
00:12:52,668 --> 00:12:55,002
- Am reușit!
- Bună treabă!
172
00:12:57,835 --> 00:13:00,293
Cum te simți când salvezi vieți?
173
00:13:00,376 --> 00:13:03,209
Să știi că n-am fost mereu soldat.
174
00:13:03,293 --> 00:13:04,418
Nu?
175
00:13:09,752 --> 00:13:12,209
- Dar acum sunt.
- Paige, nu!
176
00:13:36,668 --> 00:13:37,668
Keller!
177
00:13:39,168 --> 00:13:41,793
- E doar pentru angajați.
- Deschide!
178
00:13:48,334 --> 00:13:50,585
Așa, Beck. Poți face asta.
179
00:14:04,293 --> 00:14:05,460
Nu!
180
00:14:06,334 --> 00:14:08,960
Îmi pare rău!
181
00:14:17,585 --> 00:14:19,126
Keller!
182
00:14:26,251 --> 00:14:29,835
Expresul de la Argon City
intră în stația Bismuth.
183
00:14:29,918 --> 00:14:33,376
Expresul iese din stația Bismuth.
184
00:15:01,793 --> 00:15:06,084
Nu trebuia să mă urmărești, mecanicule.
Îmi îngreunezi treaba.
185
00:15:06,168 --> 00:15:07,877
Nu face asta.
186
00:15:07,960 --> 00:15:10,251
Programul pe care-l cauți nu e diferit.
187
00:15:10,334 --> 00:15:14,002
Vrea să scape cu viață din tren
și să-și vadă de viață.
188
00:15:14,084 --> 00:15:17,501
Ți-am zis că-ți faci prea multe griji.
189
00:15:17,585 --> 00:15:18,501
POD DESCHIS
190
00:15:48,126 --> 00:15:50,043
Arată-te, Keller.
191
00:15:50,752 --> 00:15:52,126
Sunt neînarmată.
192
00:15:53,002 --> 00:15:54,835
Vreau să mă asculți cu atenție.
193
00:15:55,835 --> 00:16:00,209
Nu sunt aici să-ți fac rău.
Vreau să te duc înapoi la Argon.
194
00:16:00,293 --> 00:16:01,960
Fără întrebări.
195
00:16:03,501 --> 00:16:05,126
Știu.
196
00:16:05,209 --> 00:16:06,668
E greu de crezut, nu?
197
00:16:07,543 --> 00:16:10,043
Îți înțeleg ezitarea.
198
00:16:10,793 --> 00:16:15,501
Nu demult, generalul Tesler
mi-a oferit o a doua șansă.
199
00:16:16,084 --> 00:16:18,960
Nici eu n-am știut
dacă pot avea încredere în el.
200
00:16:19,043 --> 00:16:21,460
Dar s-a dovedit că e om de cuvânt.
201
00:16:21,543 --> 00:16:24,710
Vrea să facă același lucru în cazul tău.
202
00:16:24,793 --> 00:16:27,543
Nu trebuie decât să mă lași
să te duc la el.
203
00:16:29,543 --> 00:16:31,334
PERICOL
POD DESCHIS
204
00:16:33,334 --> 00:16:34,585
Podul!
205
00:16:40,543 --> 00:16:42,752
Puteți să vă certați mai târziu.
206
00:16:42,835 --> 00:16:45,835
Acum, trebuie să rămâneți în viață.
207
00:16:48,501 --> 00:16:50,460
Dacă scăpăm cu viață,
208
00:16:50,543 --> 00:16:54,002
să știi că oferta mea rămâne valabilă.
209
00:16:59,084 --> 00:17:00,376
Începând de acum.
210
00:17:36,793 --> 00:17:38,418
Duceți-vă!
211
00:17:38,501 --> 00:17:41,002
Vino! Aleargă!
212
00:18:27,460 --> 00:18:28,752
A reușit!
213
00:19:04,168 --> 00:19:06,251
Așteaptă.
214
00:19:06,334 --> 00:19:08,543
Ești în viață! E incredibil.
215
00:19:08,626 --> 00:19:10,710
Eram sigură că ai fost decompilat.
216
00:19:11,960 --> 00:19:13,960
Da. Și eu.
217
00:19:14,043 --> 00:19:17,710
Trebuie să recunosc
că ești un mecanic impresionant.
218
00:19:17,793 --> 00:19:20,752
E bine de știut.
Ca arhitect, sunt groaznic.
219
00:19:20,835 --> 00:19:24,043
Paige, trebuie să-ți spun ceva.
220
00:19:25,293 --> 00:19:27,460
Acest program…
221
00:19:27,543 --> 00:19:28,585
este…
222
00:19:29,960 --> 00:19:31,126
E un adevărat erou.
223
00:19:32,126 --> 00:19:33,752
Dacă nu era în tren,
224
00:19:33,835 --> 00:19:37,334
sunt sigură
că totul s-ar fi terminat altfel.
225
00:19:38,835 --> 00:19:39,835
Succes!
226
00:19:42,543 --> 00:19:44,460
Trebuie să fii mândru de tine.
227
00:19:44,543 --> 00:19:47,793
- Ai salvat multe vieți.
- Mulțumesc.
228
00:19:47,877 --> 00:19:49,293
E plăcut, nu-i așa?
229
00:19:50,293 --> 00:19:52,251
Niciun soldat de-ai mei nu știe,
230
00:19:52,334 --> 00:19:56,084
dar inițial, am fost programată ca medic.
231
00:19:56,918 --> 00:19:59,543
Salvarea unei vieți
contează încă pentru mine.
232
00:20:00,501 --> 00:20:03,793
Știi ceva? Și asta e impresionant.
233
00:20:04,543 --> 00:20:06,460
Mi-a venit o idee.
234
00:20:07,251 --> 00:20:09,460
Caută-mă când te întorci în Argon.
235
00:20:10,501 --> 00:20:12,752
Poate facem ceva împreună.
236
00:20:14,710 --> 00:20:19,501
Serios? Adică, sigur că da. Mi-ar plăcea.
237
00:20:22,460 --> 00:20:23,710
Și mie.
238
00:20:31,501 --> 00:20:36,585
Keller, nu pot să-ți spun
cât mă bucur să te revăd.
239
00:20:36,668 --> 00:20:39,126
Mă bucur că sunt acasă, domnule.
240
00:20:39,209 --> 00:20:42,918
Keller vă mulțumește
anularea pedepsei, dle general.
241
00:20:43,002 --> 00:20:45,918
Știu că o veți ajuta,
cum m-ați ajutat și pe mine.
242
00:20:46,877 --> 00:20:48,585
Desigur.
243
00:20:49,251 --> 00:20:53,376
Acum, lasă-ne singuri.
Avem multe de discutat.
244
00:21:00,585 --> 00:21:03,251
A fi în serviciul lui Clu e un privilegiu.
245
00:21:04,418 --> 00:21:06,293
Nu vă voi mai dezamăgi, domnule.
246
00:21:07,126 --> 00:21:07,960
N-o voi face.
247
00:21:14,960 --> 00:21:16,376
Știu că n-o vei face.
248
00:21:19,126 --> 00:21:20,960
Nu!
249
00:21:25,501 --> 00:21:26,835
Bun venit acasă!
250
00:21:32,126 --> 00:21:34,168
Subtitrarea: Dan Ilioiu