1 00:00:00,543 --> 00:00:02,084 提取檔案資料 2 00:00:02,835 --> 00:00:04,043 又是你? 3 00:00:04,418 --> 00:00:06,918 佩姬對叛變者緊追不捨 4 00:00:07,126 --> 00:00:09,626 並沒察覺她曾縱放過他 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,418 放一個... 6 00:00:12,668 --> 00:00:14,501 你的確答應過群眾 7 00:00:15,043 --> 00:00:16,334 放一個走 8 00:00:16,752 --> 00:00:20,293 這時 泰斯勒注意起一個新的敵人 9 00:00:20,543 --> 00:00:23,376 凱勒背叛我們 她中和了病源 10 00:00:24,168 --> 00:00:25,585 找到泰斯勒… 11 00:00:26,918 --> 00:00:28,501 並且中和她 12 00:00:31,543 --> 00:00:36,209 為克魯效勞是一大殊榮 反抗必嚴格追究 13 00:00:36,710 --> 00:00:39,334 發現叛變者立即通報... 14 00:00:58,251 --> 00:00:59,793 在那裡 抓她 15 00:01:00,460 --> 00:01:01,543 喔 16 00:01:03,835 --> 00:01:04,960 喔 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,376 我怎麼了? 告訴我 18 00:01:27,793 --> 00:01:29,960 不是凱勒 繼續找 19 00:01:38,209 --> 00:01:41,126 (下一站 / 比司矛斯) 為克魯效勞是一大殊榮 20 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 反抗必嚴格追究 21 00:01:43,501 --> 00:01:46,126 發現叛變者立即通報 22 00:01:47,293 --> 00:01:48,835 看來你過關了 23 00:01:50,209 --> 00:01:53,752 說的對極了 希望能趕快找到叛變者 24 00:01:53,835 --> 00:01:56,168 同意 票拿出來 25 00:02:02,460 --> 00:02:04,209 祝你旅途愉快 26 00:02:10,126 --> 00:02:14,877 為克魯效勞是一大殊榮 反抗必嚴格追究 27 00:02:15,084 --> 00:02:17,710 發現叛變者立即通報 28 00:02:23,877 --> 00:02:27,084 CTC操控中心 正在標示方位 29 00:02:40,752 --> 00:02:42,126 你好 凱勒 30 00:02:43,043 --> 00:02:44,334 出遠門嗎? 31 00:02:50,251 --> 00:02:55,710 特隆起义 32 00:03:01,334 --> 00:03:02,668 別引人側目 33 00:03:04,168 --> 00:03:05,084 你是誰? 34 00:03:05,168 --> 00:03:08,084 就說我是亞歌日漸壯大的 反抗軍吧 35 00:03:08,334 --> 00:03:10,209 我們非常需要妳的才華 36 00:03:10,585 --> 00:03:12,376 我完全沒興趣 聽著 37 00:03:12,460 --> 00:03:13,918 沒有人能從泰斯勒的部隊 38 00:03:14,002 --> 00:03:15,126 平安叛逃 39 00:03:15,418 --> 00:03:17,334 沒有我幫忙 妳根本… 40 00:03:18,793 --> 00:03:20,126 怎麼了? 別轉頭 41 00:03:20,501 --> 00:03:22,543 泰斯勒的手下走進了酒吧 42 00:03:23,043 --> 00:03:25,126 沒問題 繼續監視 43 00:03:26,043 --> 00:03:27,626 不能坐以待斃 44 00:03:28,960 --> 00:03:30,209 妳的偽裝 45 00:03:34,002 --> 00:03:35,126 喔! 46 00:03:35,418 --> 00:03:36,710 算了 沒時間 47 00:03:37,835 --> 00:03:39,293 走 從樓梯 48 00:03:39,668 --> 00:03:40,668 佩姬 49 00:03:42,002 --> 00:03:43,543 最近好嗎? 什麼? 50 00:03:44,043 --> 00:03:46,710 是我 貝克 不記得了? 51 00:03:48,626 --> 00:03:50,293 好了 不要那樣 52 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 我 妳? 競技會? 我們說過話 53 00:03:54,168 --> 00:03:56,334 我跟很多程式說過話 54 00:03:56,418 --> 00:03:57,710 我們不一樣 55 00:03:57,960 --> 00:03:59,793 那時妳要幫我上手銬 56 00:03:59,877 --> 00:04:01,877 我微笑 妳沒有 57 00:04:02,334 --> 00:04:03,626 我說手銬太緊 58 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 妳說妳不在乎 59 00:04:05,209 --> 00:04:06,793 你是在搞笑嗎? 60 00:04:08,710 --> 00:04:12,710 也許這個能喚起記憶 「放一個 放一個」 61 00:04:14,002 --> 00:04:16,084 喔 你 62 00:04:16,626 --> 00:04:19,793 我想起來了 你的鬥碟技巧 63 00:04:20,543 --> 00:04:22,877 以業餘人士來說很不錯 64 00:04:23,793 --> 00:04:27,126 別難過 相信你的本業一定很出色 65 00:04:27,668 --> 00:04:30,793 告訴我 你對廢物處理還滿意嗎? 66 00:04:31,251 --> 00:04:33,293 哈 現在是誰在搞笑了? 67 00:04:33,376 --> 00:04:36,668 告訴妳吧 我是… 我是建築師 68 00:04:36,835 --> 00:04:40,002 你朋友一定以你為榮 趕快走吧 建築師 69 00:04:40,084 --> 00:04:41,418 我還有事要忙 70 00:04:53,251 --> 00:04:54,501 帕維爾 71 00:05:11,835 --> 00:05:14,002 快回直昇機 帕維爾 72 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 佩姬 我也高興見到妳 73 00:05:17,543 --> 00:05:19,752 我不需要你幫忙 不幸的是 74 00:05:19,835 --> 00:05:22,501 我們那刻薄的領袖 不這麼認為 75 00:05:22,877 --> 00:05:24,752 全都在我的控制之中 76 00:05:25,293 --> 00:05:26,501 控制什麼 77 00:05:27,293 --> 00:05:30,126 沒有凱勒 也不知道怎麼抓她 78 00:05:35,376 --> 00:05:40,209 (緊急用側翼傘 切勿在直昇機前打開) 79 00:05:41,043 --> 00:05:42,877 我說過我應付得來 80 00:05:43,293 --> 00:05:46,126 要是凱勒在火車上 她到不了比司矛斯的 81 00:05:46,209 --> 00:05:49,877 說得對 因為我好像把她趕出來了 82 00:05:52,626 --> 00:05:53,752 開火 83 00:06:04,418 --> 00:06:05,626 啊! 84 00:06:26,334 --> 00:06:27,501 (紅色警報) 85 00:06:27,585 --> 00:06:29,918 警告 煞車系統故障 86 00:06:30,168 --> 00:06:32,084 系統失去作用 87 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 現在高興了嗎? 88 00:06:35,376 --> 00:06:38,418 欣喜若狂 以後妳再謝我 89 00:06:38,501 --> 00:06:41,710 最好是 單膝跪在泰斯勒將軍面前 90 00:06:41,918 --> 00:06:45,793 謝你? 你跟你那亂扣扳機的飛行員 91 00:06:45,877 --> 00:06:50,418 已經把這列火車變成了 幾百個程式的高速死刑刑場 92 00:06:50,626 --> 00:06:52,543 真是不知感恩 93 00:06:52,626 --> 00:06:56,543 我讓妳的目標逃不掉 保證讓她英年早逝 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,293 趕快登機 妳乖乖的 95 00:06:59,376 --> 00:07:01,543 我可能會留下來欣賞煙火 96 00:07:02,835 --> 00:07:07,543 我發現只有扭曲碰撞的聲音 最能幫助我入睡 97 00:07:07,626 --> 00:07:09,668 沒有抓到凱勒 我不走 98 00:07:10,168 --> 00:07:12,293 我要完成這件工作 99 00:07:13,084 --> 00:07:16,585 喔 佩姬 我會很想念妳的 100 00:07:16,668 --> 00:07:19,626 就算死期到了 妳都不出我所料 101 00:07:26,126 --> 00:07:31,084 緊急程序已經啟動 請乘客留在座位上... 102 00:07:47,251 --> 00:07:48,418 妳瘋了嗎? 103 00:07:49,710 --> 00:07:51,626 害自己送命 不是解決之道 104 00:07:52,376 --> 00:07:54,752 參加烏合之眾的革命也是 105 00:07:59,668 --> 00:08:01,626 給我們一個機會 不 106 00:08:02,043 --> 00:08:05,960 我這麼做不是為了選邊 我要的是重新來過 107 00:08:06,460 --> 00:08:10,460 比司矛斯符合條件 只要能到那裡 我就能消失 108 00:08:10,543 --> 00:08:11,710 不 109 00:08:18,293 --> 00:08:20,002 呃… 再想想 110 00:08:20,084 --> 00:08:22,668 也許那不再是我的選項了 111 00:08:22,793 --> 00:08:25,460 別那麼說 不論妳是不是決定幫我們 112 00:08:25,543 --> 00:08:28,126 我都一定會讓妳活著下車 113 00:08:28,293 --> 00:08:29,543 先躲起來 114 00:08:32,251 --> 00:08:34,126 快讓開 怎麼回事? 115 00:08:34,209 --> 00:08:37,543 發生技術問題 走開 我要找某個人 116 00:08:37,626 --> 00:08:39,418 我嗎? 說什麼? 117 00:08:39,585 --> 00:08:41,168 我是妳要找的人 118 00:08:42,084 --> 00:08:43,460 你想受傷嗎? 119 00:08:43,543 --> 00:08:45,084 不 我想修理火車 120 00:08:45,168 --> 00:08:47,126 怎麼修? 你是建築師 121 00:08:47,334 --> 00:08:50,126 其實不然 我是機械師 122 00:08:51,002 --> 00:08:52,460 你為什麼說謊? 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,668 我… 我想妳有些好印象 抱歉 124 00:08:55,752 --> 00:08:57,793 當時那好像是個好主意 125 00:08:59,251 --> 00:09:02,626 請注意 為防止損害擴大 126 00:09:02,793 --> 00:09:07,293 現在關閉車箱 感謝你們的耐心... 127 00:09:17,960 --> 00:09:21,626 好 想讓我有好印象 修好它 128 00:09:21,710 --> 00:09:24,043 放我們出去 你們在做什麼? 拜託 129 00:09:35,668 --> 00:09:37,168 節流閥燒壞了 130 00:09:37,918 --> 00:09:40,418 就算到比司矛斯站 也停不下來 131 00:09:40,752 --> 00:09:43,084 那… 我們都死定了 132 00:09:43,334 --> 00:09:44,543 不是全部 133 00:09:46,002 --> 00:09:49,877 我檢查過構造圖 兩人座的逃生艙還能用 134 00:09:50,460 --> 00:09:52,793 可是它在火車頭 都封死了 135 00:09:53,251 --> 00:09:55,209 從外面繞過去就可以 136 00:09:55,543 --> 00:09:57,002 火車太快了 137 00:09:57,168 --> 00:09:58,793 我們別無選擇 138 00:10:03,501 --> 00:10:05,293 要是不能修 儘管說 139 00:10:05,460 --> 00:10:07,835 你說你是機械師 說不定也是騙人的 140 00:10:07,918 --> 00:10:10,918 沒有 但我說讓妳有好印象 是騙人的 141 00:10:11,002 --> 00:10:12,877 呃吭 依我看哪 142 00:10:13,084 --> 00:10:15,126 一見面妳對我的印象就很好 143 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 說得很對 不過是為什麼呢? 144 00:10:19,293 --> 00:10:20,918 我好像突然不記得 145 00:10:30,043 --> 00:10:31,251 還有問題嗎? 146 00:10:50,877 --> 00:10:52,209 帶我一起走 147 00:11:03,668 --> 00:11:04,835 奧特 小心 148 00:11:14,543 --> 00:11:18,418 抱歉 我無能為力 沒有什麼可以修的序號 149 00:11:18,501 --> 00:11:21,251 那你得想辦法讓火車停下來 150 00:11:21,418 --> 00:11:23,668 我不打算讓所有的程式送命 151 00:11:23,752 --> 00:11:26,460 佔領軍也開始 關心起無辜生命了? 152 00:11:26,543 --> 00:11:29,710 你不了解我 機械師 別自以為是 153 00:11:30,585 --> 00:11:31,668 那好吧 154 00:11:32,877 --> 00:11:33,960 用通話系統 155 00:11:34,543 --> 00:11:36,460 叫大家退到後面車廂去 156 00:11:36,752 --> 00:11:38,460 我要跟火車頭脫離 157 00:11:38,877 --> 00:11:40,002 只要提早分開 158 00:11:40,084 --> 00:11:43,126 後面車廂應該就能在出軌前 減速停下來 159 00:11:43,209 --> 00:11:44,418 要不然呢? 160 00:11:45,168 --> 00:11:47,501 妳對我印象如何 就無所謂了 161 00:11:48,960 --> 00:11:50,752 移往後面車廂 162 00:11:51,460 --> 00:11:54,002 重複 為了自身安全 163 00:11:54,168 --> 00:11:59,209 移往後面車廂... 164 00:11:59,376 --> 00:12:01,918 重複 為了自身安全 165 00:12:02,002 --> 00:12:03,793 移往後面車廂... 166 00:12:12,543 --> 00:12:13,877 你應付得來吧? 167 00:12:14,209 --> 00:12:16,126 等等 妳不能走 168 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 你說什麼? 169 00:12:18,835 --> 00:12:21,793 呃… 這個連結器不會自行切斷 170 00:12:24,126 --> 00:12:26,126 你太愛操心了 機械師 171 00:12:26,376 --> 00:12:28,084 有我在你擔心什麼 172 00:12:31,293 --> 00:12:32,877 擔心的不止是我 173 00:12:35,334 --> 00:12:36,543 意思是? 174 00:12:36,793 --> 00:12:38,710 意思是 妳登上火車 175 00:12:38,793 --> 00:12:41,960 不是想悠哉的 坐到比司矛斯的 對吧? 176 00:12:42,960 --> 00:12:44,043 我說過了 177 00:12:44,293 --> 00:12:45,501 我在找某個人 178 00:12:45,752 --> 00:12:46,918 妳找到她會怎麼樣? 179 00:12:47,002 --> 00:12:49,918 有沒有人跟你說 你問太多問題了? 180 00:12:52,710 --> 00:12:55,084 成功了 做得好 181 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 難得救幾條命 感覺如何? 182 00:13:00,084 --> 00:13:03,002 讓我來告訴你 我並非一直是個軍人 183 00:13:03,084 --> 00:13:04,209 喔 是嗎? 184 00:13:09,626 --> 00:13:10,960 但現在是 185 00:13:11,043 --> 00:13:12,460 佩姬! 不! 186 00:13:36,752 --> 00:13:38,043 凱勒! 187 00:13:39,168 --> 00:13:40,585 不 等等 只限男生 188 00:13:40,668 --> 00:13:41,877 快打開 189 00:13:48,293 --> 00:13:50,585 好 貝克 一定行 190 00:14:04,334 --> 00:14:05,376 不 191 00:14:06,376 --> 00:14:08,835 啊! 192 00:14:17,668 --> 00:14:18,835 凱勒! 193 00:14:26,168 --> 00:14:29,543 亞歌特快車 即將進入比司矛斯站 194 00:14:30,877 --> 00:14:33,043 現在離開比司矛斯站 195 00:15:01,877 --> 00:15:03,668 不應該跟著我 機械師 196 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 你只會讓情況更麻煩 197 00:15:06,376 --> 00:15:07,460 別這樣 198 00:15:07,877 --> 00:15:10,334 妳要追捕的程式 和我們沒有兩樣 199 00:15:10,752 --> 00:15:14,126 她只是想活著下車 回去過她的生活 200 00:15:14,418 --> 00:15:15,501 我說過 201 00:15:16,168 --> 00:15:18,460 你太愛操心了 (危險 斷橋) 202 00:15:48,376 --> 00:15:49,793 出來 凱勒 203 00:15:50,877 --> 00:15:52,209 我沒有武器 204 00:15:53,002 --> 00:15:54,960 我要妳仔細聽清楚 205 00:15:56,043 --> 00:15:57,835 我不是來傷害妳 206 00:15:58,460 --> 00:16:00,126 我要來帶妳回亞歌 207 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 什麼都不追究 208 00:16:03,793 --> 00:16:05,002 我知道 209 00:16:05,626 --> 00:16:07,209 難以置信 對吧? 210 00:16:07,835 --> 00:16:09,835 妳的遲疑我可以理解 211 00:16:11,084 --> 00:16:12,168 不久之前 212 00:16:12,585 --> 00:16:15,251 泰斯勒將軍 給了我第二次機會 213 00:16:16,126 --> 00:16:18,501 我也不知道是否該信任他 214 00:16:19,043 --> 00:16:21,585 結果我發現 他言出必行 215 00:16:21,668 --> 00:16:24,293 他也會同樣 對妳 216 00:16:25,002 --> 00:16:27,460 只要讓我帶妳去見他就好 217 00:16:33,501 --> 00:16:34,585 那座橋 218 00:16:40,877 --> 00:16:42,418 妳們倆以後再聊吧 219 00:16:42,793 --> 00:16:44,835 現在 得先求保命 220 00:16:48,585 --> 00:16:50,209 要是我們安然脫險 221 00:16:50,376 --> 00:16:54,084 我只想讓妳知道 我的提議仍然有效 222 00:16:58,835 --> 00:17:00,209 從現在開始 223 00:17:36,752 --> 00:17:38,168 走... 224 00:17:38,376 --> 00:17:39,793 快點 跑 225 00:18:25,376 --> 00:18:26,960 啊! 226 00:18:27,293 --> 00:18:28,543 他成功了 227 00:19:04,168 --> 00:19:05,209 等等 228 00:19:06,209 --> 00:19:07,543 你還活著 229 00:19:07,626 --> 00:19:10,752 真不敢相信 我以為你一定被分解了 230 00:19:11,835 --> 00:19:13,585 對啊 我也是 231 00:19:13,918 --> 00:19:15,209 我得承認 232 00:19:15,293 --> 00:19:17,835 你是個令人 印象深刻的機械師 233 00:19:17,918 --> 00:19:20,668 那太好了 因為我是很糟糕的建築師 234 00:19:20,752 --> 00:19:21,793 佩姬 235 00:19:22,043 --> 00:19:23,835 有件事我得告訴妳 236 00:19:25,002 --> 00:19:26,168 這個程式 237 00:19:27,460 --> 00:19:28,501 他… 238 00:19:29,668 --> 00:19:31,293 他是真正的英雄 239 00:19:31,877 --> 00:19:33,293 要是他沒上車 240 00:19:33,626 --> 00:19:37,501 結局 肯定會跟現在不一樣 241 00:19:38,585 --> 00:19:39,752 祝好運 242 00:19:42,668 --> 00:19:44,334 你應該以自己為榮 243 00:19:44,585 --> 00:19:46,460 今天你救了很多條命 244 00:19:46,752 --> 00:19:49,209 謝謝 感覺很好 對吧? 245 00:19:50,376 --> 00:19:52,793 我手下的士兵都不知道 但是 246 00:19:53,585 --> 00:19:55,793 我原本的設定 是醫務人員 247 00:19:57,293 --> 00:19:59,626 拯救人命對我仍然很重要 248 00:20:00,418 --> 00:20:01,668 知道嗎? 249 00:20:02,209 --> 00:20:03,835 那也令人印象深刻 250 00:20:04,501 --> 00:20:06,334 嘿 這樣好了 251 00:20:07,251 --> 00:20:09,376 回到亞歌市 你過來找我 252 00:20:10,418 --> 00:20:13,002 也許可以 聚聚 253 00:20:14,543 --> 00:20:15,710 真的? 254 00:20:16,209 --> 00:20:18,043 我... 我是說 好 255 00:20:18,543 --> 00:20:19,752 我喜歡 256 00:20:22,460 --> 00:20:23,585 我也是 257 00:20:31,334 --> 00:20:36,209 凱勒 能再見到妳 我真是高興得無法形容 258 00:20:36,501 --> 00:20:38,543 我也高興回家 將軍 259 00:20:39,251 --> 00:20:42,043 凱勒很感激你判她緩刑 將軍 260 00:20:42,960 --> 00:20:45,877 我知道 你能像幫我一樣的幫她 261 00:20:46,752 --> 00:20:47,918 是啊 262 00:20:49,251 --> 00:20:50,501 妳先走 263 00:20:50,918 --> 00:20:53,293 她跟我還有很多話要說 264 00:21:00,543 --> 00:21:03,126 為克魯效勞是我的殊榮 265 00:21:04,084 --> 00:21:06,293 我不會再讓你失望 將軍 266 00:21:07,084 --> 00:21:08,293 不會 267 00:21:14,793 --> 00:21:16,376 我知道不會 268 00:21:17,918 --> 00:21:21,877 啊... 不! 269 00:21:25,168 --> 00:21:27,084 歡迎回家