1 00:00:00,460 --> 00:00:02,712 Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor. 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,798 Pavel, düşman için yapılmış bir silahı saklıyor. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,178 Artık daha hızlı ve güçlüyüm! 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,181 Yenilmezim! 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,350 Bu sırada Paige, düşmanla haşır neşir olur. 6 00:00:16,434 --> 00:00:20,980 Kabul etmeliyim ki etkileyici bir tamircisin. 7 00:00:21,064 --> 00:00:23,316 Argon'a döndüğünde bana haber versene. 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,944 Takılabiliriz belki. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Çok isterim. 10 00:00:31,491 --> 00:00:32,617 Ne yazık. 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,162 Normalde bu kadar uzun yaşamıyorlar. 12 00:00:36,245 --> 00:00:37,830 Kimsin sen? 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,791 Kendin söyledin. 14 00:00:39,874 --> 00:00:41,250 Ben Tron. 15 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 Kimsin sen? 16 00:00:46,172 --> 00:00:47,715 Kimsin sen? 17 00:00:50,218 --> 00:00:51,219 Kim… 18 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Kim… 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,432 Göründüğü gibi değil. 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,143 Sadece düşmanımı analiz ediyorum. 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,729 Ne öğrendin peki? 22 00:01:02,647 --> 00:01:04,816 Beni öldürmek istediğini. 23 00:01:04,899 --> 00:01:08,528 Öyleyse onunla "çıkmayı" kabul etmemeliydin. 24 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 Çıkmak değil bu. 25 00:01:09,946 --> 00:01:12,698 Paige, düşman ordusunda komutan. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,325 Bilgi topluyorum. 27 00:01:15,660 --> 00:01:17,036 Başkaldırı için. 28 00:01:19,414 --> 00:01:23,209 Saçında bir şey yok. Problem duruşunda. 29 00:01:27,213 --> 00:01:30,091 Onu almak isteme sebebim ondan hoşlanmam değil! 30 00:01:30,174 --> 00:01:33,720 Orduya almak mı? Bilgi toplayacaksın sanıyordum. 31 00:01:35,471 --> 00:01:37,974 O farklı, döndürülebilir. 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,185 Sanırım. Denemem gerek. 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,148 Onu kazanmak boşuna çaba olabilir Beck. 34 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Ama seni vazgeçirmeye çalışmayacağım. 35 00:01:53,281 --> 00:01:57,410 Eminim ilk kez helikopterden atlıyorsundur. 36 00:01:59,495 --> 00:02:01,914 Hadi! Yere kadar yarışalım. 37 00:02:06,169 --> 00:02:07,712 Başkaldırı için. 38 00:02:51,798 --> 00:02:55,676 Seni şehirdeki en iyi yerle tanıştırayım. 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,596 Güzel, değil mi? 40 00:03:01,391 --> 00:03:02,725 İnanılmaz. 41 00:03:04,018 --> 00:03:05,395 Takılmak derken, 42 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Argon Meydanı'na gitmekten falan bahsediyorsun sandım. 43 00:03:09,023 --> 00:03:11,776 Ya da yere yakın bir yerden. 44 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Hoşuna gitmedi mi? 45 00:03:14,737 --> 00:03:17,240 Bu çok daha eğlenceli. Bayıldım. 46 00:03:18,074 --> 00:03:19,867 Ben de seveceğini düşünmüştüm. 47 00:03:22,078 --> 00:03:26,249 Buraya kafam dolu olduğunda yalnız kalmaya geliyorum. 48 00:03:26,749 --> 00:03:28,334 O hissi biliyorum. 49 00:03:28,418 --> 00:03:29,961 Uzaklaşmak iyi geliyor. 50 00:03:30,628 --> 00:03:33,131 Olaylara başka bir açıdan bakmanı sağlıyor. 51 00:03:34,465 --> 00:03:36,592 Bazen karşı tarafın açısından. 52 00:03:45,268 --> 00:03:48,896 Mahkumlar hücre denetimi için hazır olsunlar. 53 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Bunlar iş görür. 54 00:04:10,084 --> 00:04:11,669 Yazık bana! 55 00:04:11,753 --> 00:04:14,422 Kapının kilidini ve disklerinizi açtım! 56 00:04:14,505 --> 00:04:16,549 Savunmasız dikiliyorum burada! 57 00:04:16,632 --> 00:04:19,761 Lütfen kaçmaya çalışmayın! 58 00:04:37,111 --> 00:04:38,571 Deneme tamamlandı. 59 00:04:38,654 --> 00:04:40,531 Bu silah yeni gibi. 60 00:04:40,615 --> 00:04:43,743 Tesler'a o şeyin imha edildiğini söylemiştin. 61 00:04:43,826 --> 00:04:46,871 Her şeye burnunu sokmamanı tavsiye ederim. 62 00:04:49,123 --> 00:04:54,587 Şanslısın çünkü artık olaylara başka bir açıdan bakıyorum. 63 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 Bu silahı Tesler'a vermen için sana bir şans vereceğim. 64 00:04:58,049 --> 00:05:01,427 -Vermezsem? -Seni parçalayacağım elbette. 65 00:05:02,261 --> 00:05:04,430 Ama iş oraya varmayacak. 66 00:05:04,514 --> 00:05:07,392 Çevrim sonuna kadar doğru şeyi yap 67 00:05:07,475 --> 00:05:09,394 yoksa senin yerine ben yaparım. 68 00:05:16,901 --> 00:05:19,445 Gördün mü? O kadar zor muymuş? 69 00:05:28,996 --> 00:05:31,833 Hayır. Artık disk silmiyorum. 70 00:05:31,916 --> 00:05:34,252 Silmelisin! Geçmişimi silmem gerek! 71 00:05:34,335 --> 00:05:37,130 Yasa dışı olması bir yana, çok tehlikeli. 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,800 Asistanım Lomox seni aydınlatsın. 73 00:05:50,309 --> 00:05:54,939 Kod solucanları, en karanlık deliklerde yaşarlar 74 00:05:55,022 --> 00:05:58,067 ve disk sıfırlamada çok etkilidirler. 75 00:05:58,151 --> 00:06:02,905 Birinin bile kontrolünü kaybedersen geçmişinden de fazlasını siler. 76 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 Yalvarırım diskimi silin! Bu ışık jetini çaldım. 77 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Muhafızlar hafızamı okurlarsa beni öldürürler! 78 00:06:12,290 --> 00:06:14,751 Hayır, dur! Ne yapıyorsun? 79 00:06:16,836 --> 00:06:20,131 Işık jeti mi? Şimdi aynı dilde konuşuyoruz. 80 00:06:22,925 --> 00:06:25,261 Sen. Dışarı. 81 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 Pavel, geri döndün. 82 00:06:31,517 --> 00:06:32,852 Çok sürmedi. 83 00:06:33,644 --> 00:06:36,773 Niye hâlâ buradasın? Git! Hadi. 84 00:06:41,569 --> 00:06:44,697 Yeni arkadaşını sevdim Gorn. Çok konuşkan. 85 00:06:44,781 --> 00:06:48,659 Şimdi, ilginç projem hakkında konuşalım. 86 00:06:48,743 --> 00:06:53,331 Çok sevdiğim birinin tavırlarına ayar çekeceğiz. 87 00:06:56,084 --> 00:06:58,544 Temiz vuruş: Üç puan. 88 00:07:02,173 --> 00:07:05,134 -Gösterişçi. -Daha iyisini yapabilir misin? 89 00:07:05,218 --> 00:07:06,719 Evet, şunu izle. 90 00:07:09,764 --> 00:07:12,934 Faul. Eksi puan. 91 00:07:13,017 --> 00:07:15,520 Affedersin. İlk kez oynuyor. 92 00:07:15,603 --> 00:07:18,106 Ne diyebilirim ki? Umutsuz vakayım. 93 00:07:20,066 --> 00:07:22,068 Öyle olmaması gerekiyordu. 94 00:07:23,236 --> 00:07:25,947 Eğlenmeyi biliyorsun gerçekten. 95 00:07:26,030 --> 00:07:28,950 -O kadar şaşırtıcı mı? -Biraz. 96 00:07:29,033 --> 00:07:31,327 Öyle programlanmadığını düşünüyordum. 97 00:07:31,411 --> 00:07:33,246 Temiz vuruş: Üç puan. 98 00:07:33,329 --> 00:07:36,833 Bazen gerçek programlamamız gizemli olabilir. 99 00:07:38,251 --> 00:07:40,420 Kendiminkini bulmak uzun bir serüvendi. 100 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 Peş peşe: On puan. 101 00:07:44,674 --> 00:07:46,467 Belki serüvenin bitmemiştir 102 00:07:46,551 --> 00:07:50,054 ve İşgal için savaşmaman gerekiyordur. 103 00:07:50,138 --> 00:07:53,182 Öyle zaten. Ben, Clu için savaşıyorum. 104 00:07:54,726 --> 00:07:56,227 Bu harika. 105 00:07:58,521 --> 00:07:59,522 Şey… 106 00:08:00,815 --> 00:08:04,277 -Bir iş arkadaşımla problemliyiz. -Faul. 107 00:08:04,360 --> 00:08:08,781 Ama tavsiyene uydum ve farklı bakış açıları denedim. 108 00:08:09,532 --> 00:08:11,409 Riskli bir hamle yaptım. 109 00:08:12,076 --> 00:08:14,954 Bazen niye daha sık risk almadığımızı düşünüyorum. 110 00:08:15,037 --> 00:08:18,166 Sürekli maske takmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun. 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,752 Çizik. Tur kaybedildi. 112 00:08:24,630 --> 00:08:26,466 Şimdi maske takmıyorsun. 113 00:08:31,846 --> 00:08:34,891 İşte orada! Tutuklayın onu! 114 00:08:37,560 --> 00:08:38,686 Bizimle gel. 115 00:08:39,395 --> 00:08:42,023 Pavel! Ne yapıyorsun? 116 00:08:42,106 --> 00:08:45,276 Görevimi! Bunu nasıl yaparsın Paige? 117 00:08:45,359 --> 00:08:49,447 Tesler'ı devirme planı mı yapıyorsun? Bana başka seçenek bırakmadın. 118 00:08:49,530 --> 00:08:51,157 Seni tutukluyorum. 119 00:08:57,455 --> 00:09:00,208 Bu saçmalık. Ben bir şey yapmadım! 120 00:09:00,291 --> 00:09:01,250 Henüz. 121 00:09:01,334 --> 00:09:05,171 Sen planını harekete geçiremeden bir vatandaş durumu bildirdi. 122 00:09:05,254 --> 00:09:08,091 -Ne saçmalıyorsun? -Götürün onu! 123 00:09:09,759 --> 00:09:11,427 Çekin ellerinizi üzerinden! 124 00:09:12,303 --> 00:09:15,556 Hata yapıyorsunuz. Kime bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 125 00:09:15,640 --> 00:09:19,060 Öyle mi? Kime bulaşıyormuşuz Program? 126 00:09:19,143 --> 00:09:22,563 Onun bununla bir ilgisi yok Pavel. Rahat bırak onu. 127 00:09:22,647 --> 00:09:25,233 Hayır, onu da tutuklayalım. 128 00:09:25,316 --> 00:09:27,693 Belli ki ekibinin bir parçası. 129 00:09:27,777 --> 00:09:30,613 Avamlarla iş birliği mi? 130 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Bir bez getirin bana. 131 00:09:36,828 --> 00:09:38,955 İş arkadaşın oydu galiba. 132 00:09:39,038 --> 00:09:40,998 O kadar belli miydi? 133 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 Buradan çıkabiliriz belki. Disklerimizi çözebilirsek… 134 00:09:44,711 --> 00:09:49,424 Bir yardımı dokunmaz. Sadece suçlu Programlar kaçar. 135 00:09:49,507 --> 00:09:51,342 Hem gerek yok buna. 136 00:09:51,426 --> 00:09:55,346 Tesler, diskimi izleyince suçsuz olduğumu anlayacak. 137 00:09:55,430 --> 00:09:57,181 Yakında bitecek bu. 138 00:10:01,728 --> 00:10:03,438 Tesler'a mı gidiyoruz? 139 00:10:08,943 --> 00:10:10,194 Ne yapıyorsunuz? 140 00:10:10,987 --> 00:10:15,199 Tesler bunu öğrendiğinde ikinizi de parçalatacak. 141 00:10:23,458 --> 00:10:24,917 Kimsin sen? 142 00:10:47,565 --> 00:10:53,362 Tesler liderimiz olabilirdi ama o işe yaramaz, saf ve yaşlı. 143 00:10:53,446 --> 00:10:54,739 Sahte anı, değil mi? 144 00:10:54,822 --> 00:10:56,866 Bu yüzden ben devralacağım. 145 00:10:56,949 --> 00:10:58,993 Emri kimden aldınız? 146 00:10:59,077 --> 00:11:01,537 Emri kimden aldınız? 147 00:11:03,706 --> 00:11:04,916 Paige! 148 00:11:06,084 --> 00:11:07,418 Ne yaptılar sana? 149 00:11:09,754 --> 00:11:12,256 Beni suçlu bir Programa çevirdiler. 150 00:11:14,884 --> 00:11:18,262 Öyleyse ben de suçlu bir Program gibi davranayım. 151 00:11:29,690 --> 00:11:31,192 Kalk Program. 152 00:11:31,275 --> 00:11:32,527 Komutan nerede? 153 00:11:35,279 --> 00:11:37,156 Aklından bile geçirme. 154 00:11:48,376 --> 00:11:51,045 -Hücre ihlali. -Güvenlik alarmı. 155 00:11:51,796 --> 00:11:53,965 -Bulduk onları. -Arkamda kal! 156 00:11:54,048 --> 00:11:55,508 Güvenlik alarmı. 157 00:12:18,656 --> 00:12:19,657 Yakala! 158 00:12:32,128 --> 00:12:35,048 ARANIYOR 159 00:12:46,934 --> 00:12:49,479 Taşra'ya gitmeliyiz! Tek şansımız! 160 00:12:49,562 --> 00:12:52,648 -"Şansımız" mı? -Bu işte birlikteyiz. 161 00:12:52,732 --> 00:12:57,111 -Hayır, ben umutsuz vakayım Beck. -Değilsin! 162 00:12:57,195 --> 00:12:59,781 -Kendi yoluma gitmeliyim. -Paige! 163 00:13:03,910 --> 00:13:05,286 Paige! 164 00:13:30,186 --> 00:13:32,522 Disklerle oynayan sensin. 165 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -Benden ne istiyorsun? -Cevabı biliyorsun. 166 00:13:38,945 --> 00:13:41,656 Sana söyledim zaten. Bırak beni! 167 00:13:41,739 --> 00:13:45,034 -Ben disk silmem! -Ne? Ne diyorsun? 168 00:13:45,118 --> 00:13:47,578 Seni burada bulmaktan korkuyordum. 169 00:13:57,004 --> 00:13:58,131 General. 170 00:14:02,635 --> 00:14:09,392 Tesler liderimiz olabilirdi ama o işe yaramaz, saf ve yaşlı. 171 00:14:09,475 --> 00:14:11,394 Bu yüzden ben devralacağım. 172 00:14:11,477 --> 00:14:15,732 Bana gelen oydu! Silmemi istediği şey buydu! 173 00:14:15,815 --> 00:14:18,985 General, yalan söylüyor! Buraya daha önce gelmedim! 174 00:14:19,068 --> 00:14:21,446 Senin hayatını kurtardım! 175 00:14:21,529 --> 00:14:24,115 Karşılığı bu muydu? 176 00:14:24,949 --> 00:14:28,244 Hayır! Hayır! Bu doğru değil! Suçsuzum! 177 00:14:28,327 --> 00:14:30,329 Alın şunu gözümün önünden. 178 00:15:16,876 --> 00:15:19,879 Onunla savaşacak gladyatörümüz kalmadı! 179 00:15:19,962 --> 00:15:24,175 Argon'da, Paige'i alt edecek tek bir Program yok mu? 180 00:15:24,258 --> 00:15:26,677 Biri var efendim. 181 00:15:33,684 --> 00:15:35,478 Argon'un vatandaşları! 182 00:15:35,561 --> 00:15:37,647 Sistem'in ayrıcalıklı misafirleri! 183 00:15:38,523 --> 00:15:42,151 Şimdi sizlere hain komutan Paige ile 184 00:15:42,235 --> 00:15:46,823 disk çarpıştıracak birini sunacağım. 185 00:15:47,782 --> 00:15:48,783 Ben! 186 00:15:49,325 --> 00:15:50,743 Cidden mi? 187 00:15:51,619 --> 00:15:53,454 Destekli geldim tabii. 188 00:16:32,660 --> 00:16:35,580 Pavel, beni tanıyorsun! Ben suçsuzum! 189 00:16:35,663 --> 00:16:37,957 Bizi buna sürükleyen senin sadakatsizliğin. 190 00:16:40,668 --> 00:16:42,670 Bunu yapmak istemiyorsun Pavel. 191 00:16:42,754 --> 00:16:45,339 O silah aklını karıştırıyor. 192 00:16:45,423 --> 00:16:47,008 Güle güle Paige. 193 00:16:55,767 --> 00:16:58,811 Sen! Sen yaptın! Niye? 194 00:16:58,895 --> 00:17:00,897 Az önce ölmek üzereydin. 195 00:17:00,980 --> 00:17:02,732 Hemen indir şu jeti. 196 00:17:06,986 --> 00:17:09,614 Beni suçlu gösterdin sadece. 197 00:17:50,571 --> 00:17:53,533 Paige, dinle! Masum olduğunu biliyorum! 198 00:17:59,622 --> 00:18:01,749 Sana yaptıklarını hak etmiyorsun. 199 00:18:05,753 --> 00:18:09,298 Kendi ekibin sana tuzak kurdu, seni öldürmeye çalıştı. 200 00:18:09,382 --> 00:18:12,176 Ama sen bunu yapmazdın çünkü onlardan farklısın. 201 00:18:13,469 --> 00:18:17,098 Bana katıl. İş birliği yapabiliriz. 202 00:18:17,181 --> 00:18:21,102 İkimiz de Sistem'i kurtarmaya çalışıyoruz ama farklı yollarla. 203 00:18:21,185 --> 00:18:24,605 Hayır! Sen Sistem'i mahvediyorsun! 204 00:18:24,689 --> 00:18:28,901 Kaos getiriyorsun ve sen durdurulana kadar durmayacağım. 205 00:18:28,985 --> 00:18:31,195 Sana asla katılmam. 206 00:18:31,738 --> 00:18:33,906 Senin için de savaşıyorum. 207 00:18:34,532 --> 00:18:36,451 Öyleyse zaten kaybettin! 208 00:18:54,177 --> 00:18:55,720 Dur Program! 209 00:19:05,146 --> 00:19:09,192 Tüm kaçış yollarını kapatmayacağımı mı sandın? 210 00:19:09,275 --> 00:19:11,778 Bana tuzak kuranı bulmaya çalışıyorum. 211 00:19:13,071 --> 00:19:15,740 Sana kimin tuzak kurduğunu biliyorum Paige. 212 00:19:17,533 --> 00:19:21,370 Paige, iyisin! Çok şükür! 213 00:19:21,454 --> 00:19:23,748 Asi yaptı Paige. 214 00:19:23,831 --> 00:19:28,419 Gorn'a gidip gerçeği ortaya çıkardığı için Pavel'e teşekkür et. 215 00:19:29,545 --> 00:19:33,883 Suçlu göründüğüne emin ol. Acı çekmesini izlemek keyif verecek. 216 00:19:35,176 --> 00:19:38,262 Şimdi, diyecek bir sözün var mı? 217 00:19:42,100 --> 00:19:44,227 Sen mi kurtardın beni? 218 00:19:44,310 --> 00:19:46,145 Ama beni öldürmeye çalıştın. 219 00:19:46,229 --> 00:19:47,939 -Şeyle… -Bununla mı? 220 00:19:49,524 --> 00:19:52,902 Gördün mü? Zaten geri verecektim onu. 221 00:19:52,985 --> 00:19:55,071 Çalıştığından emin olduktan sonra. 222 00:19:57,115 --> 00:19:59,033 Harika iş Pavel. 223 00:19:59,909 --> 00:20:03,079 Bir komuta bölgesiyle ödüllendiriyorum seni. 224 00:20:03,162 --> 00:20:06,040 Kendi komuta bölgem mi? 225 00:20:06,833 --> 00:20:10,878 Purgos. Gorn'un çalıştığı o çukur. 226 00:20:10,962 --> 00:20:13,506 Orayı temizleyebilecek tek Program sensin. 227 00:20:16,342 --> 00:20:20,555 Tebrikler. Ayrıca beni kolladığın için teşekkürler. 228 00:20:20,638 --> 00:20:23,057 Bu iyiliğin karşılıksız kalmayacak. 229 00:20:23,141 --> 00:20:25,435 Bir yolunu bulacağım. 230 00:20:36,362 --> 00:20:39,782 Geri döndün. Dönmezsin diye korktum. 231 00:20:39,866 --> 00:20:41,242 İşimi geri aldım. 232 00:20:41,868 --> 00:20:44,454 Endişelenme, seni aramayacaklar. 233 00:20:44,537 --> 00:20:46,497 Endişelendiğim şey o değil. 234 00:20:47,081 --> 00:20:48,082 Dinle. 235 00:20:48,916 --> 00:20:52,962 Tavsiyeni dinlemek beni zayıflattı. 236 00:20:53,046 --> 00:20:54,464 Odağımı kaybettim. 237 00:20:56,382 --> 00:20:58,384 Bu yüzden seninle olamam. 238 00:20:59,177 --> 00:21:00,470 Üzgünüm. 239 00:21:08,269 --> 00:21:09,395 İyi haber. 240 00:21:09,479 --> 00:21:11,981 Dostun Lomox çok yardımcı oldu. 241 00:21:12,065 --> 00:21:15,359 Tesler, kalpazanlığını yuttu. Aklandık. 242 00:21:16,402 --> 00:21:20,990 Ayrıca eminim bunda bir parmağım olduğunu kimseye söylemezsin. 243 00:21:23,576 --> 00:21:27,914 Ha şöyle Gorn. Sadece gülümse ve kafa salla. 244 00:21:33,044 --> 00:21:35,338 Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya