1
00:00:00,460 --> 00:00:02,712
Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor.
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,798
Pavel, düşman için yapılmış
bir silahı saklıyor.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,178
Artık daha hızlı ve güçlüyüm!
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,181
Yenilmezim!
5
00:00:13,264 --> 00:00:16,350
Bu sırada Paige,
düşmanla haşır neşir olur.
6
00:00:16,434 --> 00:00:20,980
Kabul etmeliyim ki
etkileyici bir tamircisin.
7
00:00:21,064 --> 00:00:23,316
Argon'a döndüğünde bana haber versene.
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,944
Takılabiliriz belki.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Çok isterim.
10
00:00:31,491 --> 00:00:32,617
Ne yazık.
11
00:00:33,993 --> 00:00:36,162
Normalde bu kadar uzun yaşamıyorlar.
12
00:00:36,245 --> 00:00:37,830
Kimsin sen?
13
00:00:37,914 --> 00:00:39,791
Kendin söyledin.
14
00:00:39,874 --> 00:00:41,250
Ben Tron.
15
00:00:42,210 --> 00:00:43,211
Kimsin sen?
16
00:00:46,172 --> 00:00:47,715
Kimsin sen?
17
00:00:50,218 --> 00:00:51,219
Kim…
18
00:00:52,220 --> 00:00:53,262
Kim…
19
00:00:54,555 --> 00:00:56,432
Göründüğü gibi değil.
20
00:00:56,516 --> 00:00:59,143
Sadece düşmanımı analiz ediyorum.
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,729
Ne öğrendin peki?
22
00:01:02,647 --> 00:01:04,816
Beni öldürmek istediğini.
23
00:01:04,899 --> 00:01:08,528
Öyleyse onunla "çıkmayı"
kabul etmemeliydin.
24
00:01:08,611 --> 00:01:09,862
Çıkmak değil bu.
25
00:01:09,946 --> 00:01:12,698
Paige, düşman ordusunda komutan.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,325
Bilgi topluyorum.
27
00:01:15,660 --> 00:01:17,036
Başkaldırı için.
28
00:01:19,414 --> 00:01:23,209
Saçında bir şey yok. Problem duruşunda.
29
00:01:27,213 --> 00:01:30,091
Onu almak isteme sebebim
ondan hoşlanmam değil!
30
00:01:30,174 --> 00:01:33,720
Orduya almak mı?
Bilgi toplayacaksın sanıyordum.
31
00:01:35,471 --> 00:01:37,974
O farklı, döndürülebilir.
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,185
Sanırım. Denemem gerek.
33
00:01:42,395 --> 00:01:45,148
Onu kazanmak boşuna çaba olabilir Beck.
34
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Ama seni vazgeçirmeye çalışmayacağım.
35
00:01:53,281 --> 00:01:57,410
Eminim ilk kez
helikopterden atlıyorsundur.
36
00:01:59,495 --> 00:02:01,914
Hadi! Yere kadar yarışalım.
37
00:02:06,169 --> 00:02:07,712
Başkaldırı için.
38
00:02:51,798 --> 00:02:55,676
Seni şehirdeki en iyi yerle tanıştırayım.
39
00:02:57,053 --> 00:02:58,596
Güzel, değil mi?
40
00:03:01,391 --> 00:03:02,725
İnanılmaz.
41
00:03:04,018 --> 00:03:05,395
Takılmak derken,
42
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Argon Meydanı'na gitmekten falan
bahsediyorsun sandım.
43
00:03:09,023 --> 00:03:11,776
Ya da yere yakın bir yerden.
44
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Hoşuna gitmedi mi?
45
00:03:14,737 --> 00:03:17,240
Bu çok daha eğlenceli. Bayıldım.
46
00:03:18,074 --> 00:03:19,867
Ben de seveceğini düşünmüştüm.
47
00:03:22,078 --> 00:03:26,249
Buraya kafam dolu olduğunda
yalnız kalmaya geliyorum.
48
00:03:26,749 --> 00:03:28,334
O hissi biliyorum.
49
00:03:28,418 --> 00:03:29,961
Uzaklaşmak iyi geliyor.
50
00:03:30,628 --> 00:03:33,131
Olaylara başka bir açıdan
bakmanı sağlıyor.
51
00:03:34,465 --> 00:03:36,592
Bazen karşı tarafın açısından.
52
00:03:45,268 --> 00:03:48,896
Mahkumlar hücre denetimi için
hazır olsunlar.
53
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Bunlar iş görür.
54
00:04:10,084 --> 00:04:11,669
Yazık bana!
55
00:04:11,753 --> 00:04:14,422
Kapının kilidini ve disklerinizi açtım!
56
00:04:14,505 --> 00:04:16,549
Savunmasız dikiliyorum burada!
57
00:04:16,632 --> 00:04:19,761
Lütfen kaçmaya çalışmayın!
58
00:04:37,111 --> 00:04:38,571
Deneme tamamlandı.
59
00:04:38,654 --> 00:04:40,531
Bu silah yeni gibi.
60
00:04:40,615 --> 00:04:43,743
Tesler'a o şeyin
imha edildiğini söylemiştin.
61
00:04:43,826 --> 00:04:46,871
Her şeye burnunu sokmamanı tavsiye ederim.
62
00:04:49,123 --> 00:04:54,587
Şanslısın çünkü artık olaylara
başka bir açıdan bakıyorum.
63
00:04:54,670 --> 00:04:57,965
Bu silahı Tesler'a vermen için
sana bir şans vereceğim.
64
00:04:58,049 --> 00:05:01,427
-Vermezsem?
-Seni parçalayacağım elbette.
65
00:05:02,261 --> 00:05:04,430
Ama iş oraya varmayacak.
66
00:05:04,514 --> 00:05:07,392
Çevrim sonuna kadar doğru şeyi yap
67
00:05:07,475 --> 00:05:09,394
yoksa senin yerine ben yaparım.
68
00:05:16,901 --> 00:05:19,445
Gördün mü? O kadar zor muymuş?
69
00:05:28,996 --> 00:05:31,833
Hayır. Artık disk silmiyorum.
70
00:05:31,916 --> 00:05:34,252
Silmelisin! Geçmişimi silmem gerek!
71
00:05:34,335 --> 00:05:37,130
Yasa dışı olması bir yana, çok tehlikeli.
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,800
Asistanım Lomox seni aydınlatsın.
73
00:05:50,309 --> 00:05:54,939
Kod solucanları,
en karanlık deliklerde yaşarlar
74
00:05:55,022 --> 00:05:58,067
ve disk sıfırlamada çok etkilidirler.
75
00:05:58,151 --> 00:06:02,905
Birinin bile kontrolünü kaybedersen
geçmişinden de fazlasını siler.
76
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
Yalvarırım diskimi silin!
Bu ışık jetini çaldım.
77
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Muhafızlar hafızamı okurlarsa
beni öldürürler!
78
00:06:12,290 --> 00:06:14,751
Hayır, dur! Ne yapıyorsun?
79
00:06:16,836 --> 00:06:20,131
Işık jeti mi?
Şimdi aynı dilde konuşuyoruz.
80
00:06:22,925 --> 00:06:25,261
Sen. Dışarı.
81
00:06:28,806 --> 00:06:30,808
Pavel, geri döndün.
82
00:06:31,517 --> 00:06:32,852
Çok sürmedi.
83
00:06:33,644 --> 00:06:36,773
Niye hâlâ buradasın? Git! Hadi.
84
00:06:41,569 --> 00:06:44,697
Yeni arkadaşını sevdim Gorn. Çok konuşkan.
85
00:06:44,781 --> 00:06:48,659
Şimdi, ilginç projem hakkında konuşalım.
86
00:06:48,743 --> 00:06:53,331
Çok sevdiğim birinin tavırlarına
ayar çekeceğiz.
87
00:06:56,084 --> 00:06:58,544
Temiz vuruş: Üç puan.
88
00:07:02,173 --> 00:07:05,134
-Gösterişçi.
-Daha iyisini yapabilir misin?
89
00:07:05,218 --> 00:07:06,719
Evet, şunu izle.
90
00:07:09,764 --> 00:07:12,934
Faul. Eksi puan.
91
00:07:13,017 --> 00:07:15,520
Affedersin. İlk kez oynuyor.
92
00:07:15,603 --> 00:07:18,106
Ne diyebilirim ki? Umutsuz vakayım.
93
00:07:20,066 --> 00:07:22,068
Öyle olmaması gerekiyordu.
94
00:07:23,236 --> 00:07:25,947
Eğlenmeyi biliyorsun gerçekten.
95
00:07:26,030 --> 00:07:28,950
-O kadar şaşırtıcı mı?
-Biraz.
96
00:07:29,033 --> 00:07:31,327
Öyle programlanmadığını düşünüyordum.
97
00:07:31,411 --> 00:07:33,246
Temiz vuruş: Üç puan.
98
00:07:33,329 --> 00:07:36,833
Bazen gerçek programlamamız
gizemli olabilir.
99
00:07:38,251 --> 00:07:40,420
Kendiminkini bulmak uzun bir serüvendi.
100
00:07:42,338 --> 00:07:44,590
Peş peşe: On puan.
101
00:07:44,674 --> 00:07:46,467
Belki serüvenin bitmemiştir
102
00:07:46,551 --> 00:07:50,054
ve İşgal için savaşmaman gerekiyordur.
103
00:07:50,138 --> 00:07:53,182
Öyle zaten. Ben, Clu için savaşıyorum.
104
00:07:54,726 --> 00:07:56,227
Bu harika.
105
00:07:58,521 --> 00:07:59,522
Şey…
106
00:08:00,815 --> 00:08:04,277
-Bir iş arkadaşımla problemliyiz.
-Faul.
107
00:08:04,360 --> 00:08:08,781
Ama tavsiyene uydum
ve farklı bakış açıları denedim.
108
00:08:09,532 --> 00:08:11,409
Riskli bir hamle yaptım.
109
00:08:12,076 --> 00:08:14,954
Bazen niye
daha sık risk almadığımızı düşünüyorum.
110
00:08:15,037 --> 00:08:18,166
Sürekli maske takmanın
ne demek olduğunu bilmiyorsun.
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,752
Çizik. Tur kaybedildi.
112
00:08:24,630 --> 00:08:26,466
Şimdi maske takmıyorsun.
113
00:08:31,846 --> 00:08:34,891
İşte orada! Tutuklayın onu!
114
00:08:37,560 --> 00:08:38,686
Bizimle gel.
115
00:08:39,395 --> 00:08:42,023
Pavel! Ne yapıyorsun?
116
00:08:42,106 --> 00:08:45,276
Görevimi! Bunu nasıl yaparsın Paige?
117
00:08:45,359 --> 00:08:49,447
Tesler'ı devirme planı mı yapıyorsun?
Bana başka seçenek bırakmadın.
118
00:08:49,530 --> 00:08:51,157
Seni tutukluyorum.
119
00:08:57,455 --> 00:09:00,208
Bu saçmalık. Ben bir şey yapmadım!
120
00:09:00,291 --> 00:09:01,250
Henüz.
121
00:09:01,334 --> 00:09:05,171
Sen planını harekete geçiremeden
bir vatandaş durumu bildirdi.
122
00:09:05,254 --> 00:09:08,091
-Ne saçmalıyorsun?
-Götürün onu!
123
00:09:09,759 --> 00:09:11,427
Çekin ellerinizi üzerinden!
124
00:09:12,303 --> 00:09:15,556
Hata yapıyorsunuz.
Kime bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
125
00:09:15,640 --> 00:09:19,060
Öyle mi? Kime bulaşıyormuşuz Program?
126
00:09:19,143 --> 00:09:22,563
Onun bununla bir ilgisi yok Pavel.
Rahat bırak onu.
127
00:09:22,647 --> 00:09:25,233
Hayır, onu da tutuklayalım.
128
00:09:25,316 --> 00:09:27,693
Belli ki ekibinin bir parçası.
129
00:09:27,777 --> 00:09:30,613
Avamlarla iş birliği mi?
130
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Bir bez getirin bana.
131
00:09:36,828 --> 00:09:38,955
İş arkadaşın oydu galiba.
132
00:09:39,038 --> 00:09:40,998
O kadar belli miydi?
133
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
Buradan çıkabiliriz belki.
Disklerimizi çözebilirsek…
134
00:09:44,711 --> 00:09:49,424
Bir yardımı dokunmaz.
Sadece suçlu Programlar kaçar.
135
00:09:49,507 --> 00:09:51,342
Hem gerek yok buna.
136
00:09:51,426 --> 00:09:55,346
Tesler, diskimi izleyince
suçsuz olduğumu anlayacak.
137
00:09:55,430 --> 00:09:57,181
Yakında bitecek bu.
138
00:10:01,728 --> 00:10:03,438
Tesler'a mı gidiyoruz?
139
00:10:08,943 --> 00:10:10,194
Ne yapıyorsunuz?
140
00:10:10,987 --> 00:10:15,199
Tesler bunu öğrendiğinde
ikinizi de parçalatacak.
141
00:10:23,458 --> 00:10:24,917
Kimsin sen?
142
00:10:47,565 --> 00:10:53,362
Tesler liderimiz olabilirdi
ama o işe yaramaz, saf ve yaşlı.
143
00:10:53,446 --> 00:10:54,739
Sahte anı, değil mi?
144
00:10:54,822 --> 00:10:56,866
Bu yüzden ben devralacağım.
145
00:10:56,949 --> 00:10:58,993
Emri kimden aldınız?
146
00:10:59,077 --> 00:11:01,537
Emri kimden aldınız?
147
00:11:03,706 --> 00:11:04,916
Paige!
148
00:11:06,084 --> 00:11:07,418
Ne yaptılar sana?
149
00:11:09,754 --> 00:11:12,256
Beni suçlu bir Programa çevirdiler.
150
00:11:14,884 --> 00:11:18,262
Öyleyse ben de
suçlu bir Program gibi davranayım.
151
00:11:29,690 --> 00:11:31,192
Kalk Program.
152
00:11:31,275 --> 00:11:32,527
Komutan nerede?
153
00:11:35,279 --> 00:11:37,156
Aklından bile geçirme.
154
00:11:48,376 --> 00:11:51,045
-Hücre ihlali.
-Güvenlik alarmı.
155
00:11:51,796 --> 00:11:53,965
-Bulduk onları.
-Arkamda kal!
156
00:11:54,048 --> 00:11:55,508
Güvenlik alarmı.
157
00:12:18,656 --> 00:12:19,657
Yakala!
158
00:12:32,128 --> 00:12:35,048
ARANIYOR
159
00:12:46,934 --> 00:12:49,479
Taşra'ya gitmeliyiz! Tek şansımız!
160
00:12:49,562 --> 00:12:52,648
-"Şansımız" mı?
-Bu işte birlikteyiz.
161
00:12:52,732 --> 00:12:57,111
-Hayır, ben umutsuz vakayım Beck.
-Değilsin!
162
00:12:57,195 --> 00:12:59,781
-Kendi yoluma gitmeliyim.
-Paige!
163
00:13:03,910 --> 00:13:05,286
Paige!
164
00:13:30,186 --> 00:13:32,522
Disklerle oynayan sensin.
165
00:13:35,400 --> 00:13:38,861
-Benden ne istiyorsun?
-Cevabı biliyorsun.
166
00:13:38,945 --> 00:13:41,656
Sana söyledim zaten. Bırak beni!
167
00:13:41,739 --> 00:13:45,034
-Ben disk silmem!
-Ne? Ne diyorsun?
168
00:13:45,118 --> 00:13:47,578
Seni burada bulmaktan korkuyordum.
169
00:13:57,004 --> 00:13:58,131
General.
170
00:14:02,635 --> 00:14:09,392
Tesler liderimiz olabilirdi
ama o işe yaramaz, saf ve yaşlı.
171
00:14:09,475 --> 00:14:11,394
Bu yüzden ben devralacağım.
172
00:14:11,477 --> 00:14:15,732
Bana gelen oydu!
Silmemi istediği şey buydu!
173
00:14:15,815 --> 00:14:18,985
General, yalan söylüyor!
Buraya daha önce gelmedim!
174
00:14:19,068 --> 00:14:21,446
Senin hayatını kurtardım!
175
00:14:21,529 --> 00:14:24,115
Karşılığı bu muydu?
176
00:14:24,949 --> 00:14:28,244
Hayır! Hayır! Bu doğru değil! Suçsuzum!
177
00:14:28,327 --> 00:14:30,329
Alın şunu gözümün önünden.
178
00:15:16,876 --> 00:15:19,879
Onunla savaşacak gladyatörümüz kalmadı!
179
00:15:19,962 --> 00:15:24,175
Argon'da, Paige'i alt edecek
tek bir Program yok mu?
180
00:15:24,258 --> 00:15:26,677
Biri var efendim.
181
00:15:33,684 --> 00:15:35,478
Argon'un vatandaşları!
182
00:15:35,561 --> 00:15:37,647
Sistem'in ayrıcalıklı misafirleri!
183
00:15:38,523 --> 00:15:42,151
Şimdi sizlere hain komutan Paige ile
184
00:15:42,235 --> 00:15:46,823
disk çarpıştıracak birini sunacağım.
185
00:15:47,782 --> 00:15:48,783
Ben!
186
00:15:49,325 --> 00:15:50,743
Cidden mi?
187
00:15:51,619 --> 00:15:53,454
Destekli geldim tabii.
188
00:16:32,660 --> 00:16:35,580
Pavel, beni tanıyorsun! Ben suçsuzum!
189
00:16:35,663 --> 00:16:37,957
Bizi buna sürükleyen
senin sadakatsizliğin.
190
00:16:40,668 --> 00:16:42,670
Bunu yapmak istemiyorsun Pavel.
191
00:16:42,754 --> 00:16:45,339
O silah aklını karıştırıyor.
192
00:16:45,423 --> 00:16:47,008
Güle güle Paige.
193
00:16:55,767 --> 00:16:58,811
Sen! Sen yaptın! Niye?
194
00:16:58,895 --> 00:17:00,897
Az önce ölmek üzereydin.
195
00:17:00,980 --> 00:17:02,732
Hemen indir şu jeti.
196
00:17:06,986 --> 00:17:09,614
Beni suçlu gösterdin sadece.
197
00:17:50,571 --> 00:17:53,533
Paige, dinle! Masum olduğunu biliyorum!
198
00:17:59,622 --> 00:18:01,749
Sana yaptıklarını hak etmiyorsun.
199
00:18:05,753 --> 00:18:09,298
Kendi ekibin sana tuzak kurdu,
seni öldürmeye çalıştı.
200
00:18:09,382 --> 00:18:12,176
Ama sen bunu yapmazdın
çünkü onlardan farklısın.
201
00:18:13,469 --> 00:18:17,098
Bana katıl. İş birliği yapabiliriz.
202
00:18:17,181 --> 00:18:21,102
İkimiz de Sistem'i kurtarmaya çalışıyoruz
ama farklı yollarla.
203
00:18:21,185 --> 00:18:24,605
Hayır! Sen Sistem'i mahvediyorsun!
204
00:18:24,689 --> 00:18:28,901
Kaos getiriyorsun
ve sen durdurulana kadar durmayacağım.
205
00:18:28,985 --> 00:18:31,195
Sana asla katılmam.
206
00:18:31,738 --> 00:18:33,906
Senin için de savaşıyorum.
207
00:18:34,532 --> 00:18:36,451
Öyleyse zaten kaybettin!
208
00:18:54,177 --> 00:18:55,720
Dur Program!
209
00:19:05,146 --> 00:19:09,192
Tüm kaçış yollarını
kapatmayacağımı mı sandın?
210
00:19:09,275 --> 00:19:11,778
Bana tuzak kuranı bulmaya çalışıyorum.
211
00:19:13,071 --> 00:19:15,740
Sana kimin
tuzak kurduğunu biliyorum Paige.
212
00:19:17,533 --> 00:19:21,370
Paige, iyisin! Çok şükür!
213
00:19:21,454 --> 00:19:23,748
Asi yaptı Paige.
214
00:19:23,831 --> 00:19:28,419
Gorn'a gidip gerçeği ortaya çıkardığı için
Pavel'e teşekkür et.
215
00:19:29,545 --> 00:19:33,883
Suçlu göründüğüne emin ol.
Acı çekmesini izlemek keyif verecek.
216
00:19:35,176 --> 00:19:38,262
Şimdi, diyecek bir sözün var mı?
217
00:19:42,100 --> 00:19:44,227
Sen mi kurtardın beni?
218
00:19:44,310 --> 00:19:46,145
Ama beni öldürmeye çalıştın.
219
00:19:46,229 --> 00:19:47,939
-Şeyle…
-Bununla mı?
220
00:19:49,524 --> 00:19:52,902
Gördün mü? Zaten geri verecektim onu.
221
00:19:52,985 --> 00:19:55,071
Çalıştığından emin olduktan sonra.
222
00:19:57,115 --> 00:19:59,033
Harika iş Pavel.
223
00:19:59,909 --> 00:20:03,079
Bir komuta bölgesiyle
ödüllendiriyorum seni.
224
00:20:03,162 --> 00:20:06,040
Kendi komuta bölgem mi?
225
00:20:06,833 --> 00:20:10,878
Purgos. Gorn'un çalıştığı o çukur.
226
00:20:10,962 --> 00:20:13,506
Orayı temizleyebilecek tek Program sensin.
227
00:20:16,342 --> 00:20:20,555
Tebrikler.
Ayrıca beni kolladığın için teşekkürler.
228
00:20:20,638 --> 00:20:23,057
Bu iyiliğin karşılıksız kalmayacak.
229
00:20:23,141 --> 00:20:25,435
Bir yolunu bulacağım.
230
00:20:36,362 --> 00:20:39,782
Geri döndün. Dönmezsin diye korktum.
231
00:20:39,866 --> 00:20:41,242
İşimi geri aldım.
232
00:20:41,868 --> 00:20:44,454
Endişelenme, seni aramayacaklar.
233
00:20:44,537 --> 00:20:46,497
Endişelendiğim şey o değil.
234
00:20:47,081 --> 00:20:48,082
Dinle.
235
00:20:48,916 --> 00:20:52,962
Tavsiyeni dinlemek beni zayıflattı.
236
00:20:53,046 --> 00:20:54,464
Odağımı kaybettim.
237
00:20:56,382 --> 00:20:58,384
Bu yüzden seninle olamam.
238
00:20:59,177 --> 00:21:00,470
Üzgünüm.
239
00:21:08,269 --> 00:21:09,395
İyi haber.
240
00:21:09,479 --> 00:21:11,981
Dostun Lomox çok yardımcı oldu.
241
00:21:12,065 --> 00:21:15,359
Tesler, kalpazanlığını yuttu. Aklandık.
242
00:21:16,402 --> 00:21:20,990
Ayrıca eminim bunda bir parmağım olduğunu
kimseye söylemezsin.
243
00:21:23,576 --> 00:21:27,914
Ha şöyle Gorn.
Sadece gülümse ve kafa salla.
244
00:21:33,044 --> 00:21:35,338
Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya