1 00:00:00,501 --> 00:00:02,043 提取檔案資料 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,918 帕維爾藏了一個 對付敵人的武器 3 00:00:07,918 --> 00:00:10,543 現在我更快 而且更強! 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,877 我天下無敵! 5 00:00:13,376 --> 00:00:16,209 佩姬則對這個敵人有了好感 6 00:00:16,293 --> 00:00:20,126 我得承認 你是令人印象深刻的機械師 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,209 回到亞歌市 你過來找我 8 00:00:24,002 --> 00:00:26,668 也許可以 聚聚 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,251 我喜歡 10 00:00:31,334 --> 00:00:32,752 真浪費 11 00:00:34,002 --> 00:00:35,626 他們通常撐不久 12 00:00:36,209 --> 00:00:37,376 你是誰? 13 00:00:37,918 --> 00:00:39,168 妳自己說了 14 00:00:39,918 --> 00:00:40,960 我是特隆 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,334 你是誰? 16 00:00:46,084 --> 00:00:47,251 你是誰? 17 00:00:50,043 --> 00:00:52,710 你是… 你… 18 00:00:54,585 --> 00:00:55,835 你不要想歪了 19 00:00:56,501 --> 00:00:59,251 我只是在 衡量我的對手 20 00:00:59,835 --> 00:01:01,710 你學到什麼? 21 00:01:02,793 --> 00:01:04,626 學到她想殺了我 22 00:01:04,835 --> 00:01:08,251 那你可能不該答應 赴她的那個約會 23 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 那不是約會 24 00:01:10,002 --> 00:01:12,626 佩姬是敵人部隊的 一個指揮官 25 00:01:12,710 --> 00:01:14,376 我是要收集情報 26 00:01:15,626 --> 00:01:17,293 我是為起義著想 27 00:01:19,460 --> 00:01:22,835 頭髮很整齊 但姿態卻七零八落的 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,960 我喜歡佩姬 但沒打算徵召她 29 00:01:30,209 --> 00:01:33,585 又變成徵召你了? 你不是要去收集情報嗎 30 00:01:34,002 --> 00:01:35,043 啊! 31 00:01:35,668 --> 00:01:37,960 她不一樣 她能被感化 32 00:01:38,877 --> 00:01:41,126 應該可以 我想試試 33 00:01:42,501 --> 00:01:45,084 你想爭取她 可能會落空 貝克 34 00:01:45,251 --> 00:01:47,084 但是我不會勸你放棄 35 00:01:53,418 --> 00:01:56,835 我猜這是你第一次 從直昇機上往下跳 36 00:01:58,168 --> 00:01:59,209 嗯 37 00:01:59,626 --> 00:02:02,168 來吧 看誰先到底下! 38 00:02:06,293 --> 00:02:07,960 都是為了起義 39 00:02:15,084 --> 00:02:19,585 特隆起义 40 00:02:51,877 --> 00:02:53,668 讓我來向你介紹 41 00:02:54,043 --> 00:02:56,084 景色最好的地方 42 00:02:57,126 --> 00:02:58,418 不錯吧? 43 00:03:01,168 --> 00:03:02,585 真的很漂亮 44 00:03:03,877 --> 00:03:05,209 當妳說聚聚 45 00:03:05,293 --> 00:03:08,543 我以為妳指的是到亞歌廣場 或俱樂部 46 00:03:08,626 --> 00:03:11,585 或… 那個 離地面近一點的地方 47 00:03:11,835 --> 00:03:13,043 你不喜歡? 48 00:03:13,168 --> 00:03:14,209 喔 49 00:03:14,293 --> 00:03:16,918 這好玩多了 我喜歡 50 00:03:18,002 --> 00:03:19,710 我就知道你喜歡 51 00:03:22,168 --> 00:03:23,877 我會一個人來這裡 52 00:03:24,668 --> 00:03:26,126 當我需要思考 53 00:03:26,710 --> 00:03:29,918 我很能體會 能遠離一切真好 54 00:03:30,626 --> 00:03:32,668 它幫你從新角度看事情 55 00:03:34,418 --> 00:03:36,418 還能從相反角度看 56 00:03:45,168 --> 00:03:48,418 所有人犯 準備接受囚室檢查 57 00:03:52,918 --> 00:03:54,334 哼… 58 00:03:57,752 --> 00:03:59,043 他們可以 59 00:04:02,126 --> 00:04:03,334 吭? 60 00:04:09,168 --> 00:04:11,460 喔 我好害怕 61 00:04:11,752 --> 00:04:14,293 竟然打開門 和你們的光碟 62 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 現在我無助的站在這裡 63 00:04:16,460 --> 00:04:19,585 拜託 不要試著逃跑 64 00:04:20,084 --> 00:04:21,293 啊! 65 00:04:37,002 --> 00:04:40,126 測試完成 這個武器還是跟新的一樣 66 00:04:40,209 --> 00:04:43,126 你不是跟泰斯勒說 它已經被摧毀了? 67 00:04:43,793 --> 00:04:46,793 我建議妳 別管跟妳無關的閒事 68 00:04:48,918 --> 00:04:50,334 你運氣好 69 00:04:50,418 --> 00:04:53,877 我現在比較喜歡 用新角度看事情 70 00:04:54,376 --> 00:04:57,918 所以我給你機會 讓你自己把武器還給泰斯勒 71 00:04:58,002 --> 00:05:01,293 我不肯呢? 那麼我會將你分解 72 00:05:02,209 --> 00:05:03,877 但應該不至於此 73 00:05:04,501 --> 00:05:07,043 限你在這個週期結束前做到 74 00:05:07,460 --> 00:05:09,209 不然我會替你代勞 75 00:05:16,835 --> 00:05:19,209 看? 一點也不難 76 00:05:28,918 --> 00:05:31,668 不 我不再洗光碟了 77 00:05:31,793 --> 00:05:34,126 一定要 我得洗掉我的記錄 78 00:05:34,209 --> 00:05:37,168 那不止不合法 而且很危險 79 00:05:37,418 --> 00:05:40,460 我讓助理羅莫斯向你說明 80 00:05:47,793 --> 00:05:49,002 啊! 81 00:05:50,168 --> 00:05:51,752 序號蟲 82 00:05:52,043 --> 00:05:54,543 藏在網格最暗的角落 83 00:05:54,960 --> 00:05:57,460 改寫光碟很有效率 84 00:05:58,084 --> 00:06:00,460 但只要有一隻沒控制好 85 00:06:00,626 --> 00:06:03,002 刪除的不只是過去 86 00:06:05,752 --> 00:06:07,960 我求求你 洗掉我的光碟 87 00:06:08,043 --> 00:06:10,752 我偷了一架光機 警衛看到我的記憶 88 00:06:10,835 --> 00:06:14,752 會殺死我 不! 停! 你在做什麼? 89 00:06:16,668 --> 00:06:20,293 一架光機 正是我想聽的話 90 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 你 出去 91 00:06:25,002 --> 00:06:27,460 啊… 92 00:06:28,710 --> 00:06:32,752 帕維爾 你回來了 這麼快 93 00:06:33,418 --> 00:06:36,209 你怎麼還在? 去... 94 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 我喜歡你的新朋友 很健談 95 00:06:44,585 --> 00:06:47,793 好 來談一個我很著迷的小計劃 96 00:06:48,626 --> 00:06:52,752 我們要幫我親近又親愛的人 調整一下態度 97 00:06:56,209 --> 00:06:58,126 清除 三分 98 00:07:02,376 --> 00:07:03,460 愛現 99 00:07:03,543 --> 00:07:04,918 妳以為妳更行? 100 00:07:05,209 --> 00:07:06,668 對 看著 101 00:07:09,835 --> 00:07:12,334 犯規 扣一分 嘿 102 00:07:12,752 --> 00:07:15,209 抱歉 他是第一次玩 103 00:07:15,543 --> 00:07:17,710 沒有辦法 我是瑕疵品 104 00:07:20,293 --> 00:07:22,043 不該發生這種事的 105 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 妳蠻懂得自找樂趣的 106 00:07:25,793 --> 00:07:27,752 有那麼讓人驚訝嗎? 107 00:07:27,835 --> 00:07:30,918 有一點 我不確定它在妳的設定裡 108 00:07:31,460 --> 00:07:33,084 清除 三分 109 00:07:33,168 --> 00:07:36,418 有時 我們真正的設定很神秘 110 00:07:38,168 --> 00:07:40,460 找到它是個漫長的旅程 111 00:07:42,251 --> 00:07:44,460 連續清除 十分 112 00:07:44,543 --> 00:07:47,752 也許旅程還沒結束 妳並不是註定 113 00:07:48,543 --> 00:07:50,793 為佔領軍而戰 不是 114 00:07:51,710 --> 00:07:53,209 我為克魯而戰 115 00:07:54,710 --> 00:07:55,960 好完美啊 116 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 對 117 00:08:00,918 --> 00:08:03,334 只是有個同事 我們一直處不來 118 00:08:03,418 --> 00:08:06,126 犯規 扣一分 但我聽你的建議 119 00:08:06,501 --> 00:08:08,543 從新角度看事情 120 00:08:09,418 --> 00:08:11,293 並做出冒險的舉動 121 00:08:12,084 --> 00:08:14,626 有時我也奇怪 為什麼不多冒一些險 122 00:08:15,002 --> 00:08:17,960 你不知道隨時戴著面具 是什麼感覺 123 00:08:18,209 --> 00:08:20,418 洗袋 這局失敗 124 00:08:24,543 --> 00:08:26,543 妳現在沒戴面具啊 125 00:08:31,835 --> 00:08:33,002 她在那裡 126 00:08:33,793 --> 00:08:34,793 逮捕她 127 00:08:37,626 --> 00:08:38,918 跟我們走 啊! 128 00:08:39,376 --> 00:08:41,835 帕維爾 你在做什麼? 129 00:08:42,043 --> 00:08:43,126 我的責任! 130 00:08:43,418 --> 00:08:47,043 真過份 佩姬? 竟然共謀推翻泰斯勒? 131 00:08:47,126 --> 00:08:48,585 我別無選擇 132 00:08:49,460 --> 00:08:50,835 我要逮捕妳 133 00:08:57,543 --> 00:09:00,043 這太離譜了 我什麼都沒做 134 00:09:00,126 --> 00:09:01,084 還沒 135 00:09:01,168 --> 00:09:05,043 幸運的是 一位忠誠市民 在妳執行計劃前就檢舉妳 136 00:09:05,251 --> 00:09:07,710 你在胡說些什麼? 把她帶走 137 00:09:08,084 --> 00:09:09,334 啊! 138 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 嘿 把手拿開 139 00:09:12,293 --> 00:09:15,293 想清楚 你不知道你招惹的是誰 140 00:09:15,668 --> 00:09:19,002 喔 那我們招惹的是誰呀 程式 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,209 他跟這件事情無關 帕維爾 別把他扯進來 142 00:09:22,668 --> 00:09:25,002 不 我想該連他一起抓 143 00:09:25,293 --> 00:09:27,043 他顯然是妳的黨羽 144 00:09:27,585 --> 00:09:30,293 跟髒兮兮的人過從甚密? 145 00:09:30,668 --> 00:09:32,752 拿一條毛巾給我 146 00:09:37,002 --> 00:09:38,626 他就是那個同事? 147 00:09:39,209 --> 00:09:40,501 那麼明顯啊 148 00:09:40,960 --> 00:09:44,710 也許我們能逃出去 要是能打開光碟就好了 149 00:09:44,793 --> 00:09:46,543 那麼做於事無補 150 00:09:46,918 --> 00:09:48,793 有罪的程式才會逃 151 00:09:49,626 --> 00:09:51,334 何況也沒必要 152 00:09:51,668 --> 00:09:54,126 泰斯勒看到我的光碟 就知道我是無辜的 153 00:09:54,209 --> 00:09:57,501 我們就自由了  這件事很快就會結束了 154 00:10:01,752 --> 00:10:03,376 帶我去見泰斯勒? 155 00:10:08,084 --> 00:10:10,293 嘿 你要做什麼? 156 00:10:11,043 --> 00:10:14,877 等泰斯勒知道這件事 一定會把你分解的 157 00:10:23,543 --> 00:10:24,877 你是誰? 158 00:10:37,585 --> 00:10:38,793 啊! 159 00:10:42,251 --> 00:10:46,418 啊... 160 00:10:47,960 --> 00:10:50,002 泰斯勒有機會領導的 161 00:10:50,293 --> 00:10:51,626 但他沒有用 162 00:10:52,084 --> 00:10:54,668 好瞞騙 簡直是廢物 那是假的記憶 163 00:10:54,752 --> 00:10:56,543 所以 我要接手 164 00:10:56,918 --> 00:11:00,752 誰叫你這麼做的... 165 00:11:03,793 --> 00:11:04,752 佩姬 166 00:11:06,084 --> 00:11:07,418 他們把妳怎麼了? 167 00:11:09,835 --> 00:11:11,918 我變成有罪程式了 168 00:11:14,918 --> 00:11:18,126 看來我得像個有罪程式了 169 00:11:28,334 --> 00:11:30,918 嘿 起來 程式 170 00:11:31,251 --> 00:11:32,793 指揮官呢? 171 00:11:35,251 --> 00:11:36,543 不要輕舉妄動 172 00:11:48,376 --> 00:11:51,376 囚房有漏洞 保全警戒 173 00:11:51,793 --> 00:11:53,752 找到了 待在我後面 174 00:11:53,835 --> 00:11:55,418 保全警戒 175 00:12:18,668 --> 00:12:19,877 接著 176 00:12:47,043 --> 00:12:49,501 我們去外疆 那是唯一的機會 177 00:12:49,585 --> 00:12:51,084 什麼叫做「我們」 178 00:12:51,168 --> 00:12:52,585 我們是一夥的 179 00:12:52,835 --> 00:12:55,585 不 我沒希望了 貝克 180 00:12:55,918 --> 00:12:57,334 不 妳不是 181 00:12:57,418 --> 00:12:58,835 讓我一個人走 182 00:12:58,918 --> 00:13:00,168 佩姬! 183 00:13:03,918 --> 00:13:05,293 佩姬! 184 00:13:30,209 --> 00:13:32,460 你是偽造光碟的人 185 00:13:34,460 --> 00:13:37,043 嘿 妳找我做什麼? 186 00:13:37,126 --> 00:13:38,710 我想妳知道答案 187 00:13:38,793 --> 00:13:43,209 我已經說過了 快走開 我不洗光碟 188 00:13:43,501 --> 00:13:47,501 什麼? 妳在說什麼? 就怕會在這裡找到妳 189 00:13:57,002 --> 00:13:58,126 將軍 190 00:14:02,585 --> 00:14:04,710 泰斯勒有機會領導的 191 00:14:05,126 --> 00:14:06,418 但他沒有用 192 00:14:06,877 --> 00:14:09,209 好瞞騙 簡直是廢物 193 00:14:09,585 --> 00:14:11,418 所以 我要接手 194 00:14:11,626 --> 00:14:15,585 來找我的是她 那是她要洗掉的內容 195 00:14:15,960 --> 00:14:17,668 將軍 她說謊 196 00:14:17,918 --> 00:14:20,877 我從來沒有來過這裡 枉我救了妳的命 197 00:14:21,543 --> 00:14:24,126 妳卻這樣回報我? 198 00:14:25,043 --> 00:14:28,209 不... 你錯了 我是無辜的 199 00:14:28,293 --> 00:14:30,043 別讓我看到她 200 00:15:17,501 --> 00:15:20,376 已經沒有格鬥士跟她打了 201 00:15:20,460 --> 00:15:24,126 難道全亞歌沒有一個程式 打得過佩姬? 202 00:15:24,793 --> 00:15:27,376 哼… 有一個 將軍 203 00:15:34,084 --> 00:15:37,877 亞歌市市民 來自網格的貴賓們 204 00:15:38,585 --> 00:15:40,585 現在要出場的是 205 00:15:40,668 --> 00:15:46,793 唯一能跟我們心懷不軌的 前指揮官佩姬鬥碟的戰士 206 00:15:47,668 --> 00:15:48,877 我 207 00:15:49,418 --> 00:15:50,793 喔 真的? 208 00:15:51,460 --> 00:15:53,251 我帶了個小幫手 209 00:15:54,126 --> 00:15:55,209 呀! 210 00:15:58,626 --> 00:15:59,668 啊! 211 00:16:32,710 --> 00:16:35,460 帕維爾 你了解 我是無辜的 212 00:16:35,543 --> 00:16:37,626 這是妳的不忠造成的 213 00:16:40,835 --> 00:16:42,877 你不是真的想這麼做 帕維爾 214 00:16:43,084 --> 00:16:44,960 那個武器影響了你 215 00:16:45,376 --> 00:16:46,960 再見 佩姬 216 00:16:50,084 --> 00:16:51,168 啊! 217 00:16:55,752 --> 00:16:58,710 你 你救我 為什麼? 218 00:16:58,793 --> 00:17:00,585 妳差一點就要死了 219 00:17:00,960 --> 00:17:02,710 立刻讓它降落 220 00:17:06,960 --> 00:17:09,418 你只會讓我更難洗刷罪名 221 00:17:50,585 --> 00:17:53,752 佩姬 聽著 我知道妳是無辜的 222 00:17:59,543 --> 00:18:01,251 他們不應該這樣對妳 223 00:18:05,918 --> 00:18:08,752 妳的團隊陷害妳 想殺死妳 224 00:18:09,418 --> 00:18:12,043 但妳絕不會那樣 因為妳不像他們 225 00:18:13,251 --> 00:18:14,501 加入我 226 00:18:14,960 --> 00:18:16,543 我們一起合作 227 00:18:17,043 --> 00:18:19,002 我們都想拯救網格 228 00:18:19,460 --> 00:18:21,084 只是方法不一樣 229 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 不 你在摧毀網格! 230 00:18:24,585 --> 00:18:28,251 你製造混亂 沒阻止你 我絕不罷休 231 00:18:28,752 --> 00:18:31,084 我絕對不可能加入你 232 00:18:31,752 --> 00:18:33,710 我也在為妳而戰 233 00:18:34,501 --> 00:18:36,043 那你已經輸了 234 00:18:54,251 --> 00:18:55,501 停 程式 235 00:19:05,251 --> 00:19:09,084 妳真以為我不會堵住 所有逃生路徑嗎? 236 00:19:09,334 --> 00:19:11,543 我只是想查出是誰陷害我 237 00:19:13,002 --> 00:19:15,710 我已經知道是誰陷害妳 238 00:19:17,334 --> 00:19:20,918 佩姬 妳沒事 謝天謝地 239 00:19:21,293 --> 00:19:23,460 是那個叛變者 佩姬 240 00:19:23,543 --> 00:19:27,752 妳要感謝帕維爾回去找葛恩 並且查出事實真相 241 00:19:29,501 --> 00:19:33,918 務必讓她有罪 我要欣賞佩姬受苦 242 00:19:34,877 --> 00:19:38,043 好 這件事你怎麼辯解? 243 00:19:42,084 --> 00:19:43,710 你救了我? 244 00:19:44,251 --> 00:19:46,668 可是先前你想要殺我 用… 245 00:19:46,752 --> 00:19:48,043 用這個 246 00:19:49,418 --> 00:19:52,668 看 佩姬? 我本來就想交出來 247 00:19:52,793 --> 00:19:54,585 等確定它有效 248 00:19:57,293 --> 00:19:59,084 做得很好帕維爾 249 00:19:59,668 --> 00:20:02,752 為了獎勵你 我准你掌管自己的區 250 00:20:03,168 --> 00:20:05,960 我自己的區? 251 00:20:06,710 --> 00:20:10,543 博歌市 葛恩所在的罪惡淵藪 252 00:20:10,626 --> 00:20:13,084 你最適合去幫我清理 253 00:20:16,418 --> 00:20:17,668 恭喜你了 254 00:20:18,126 --> 00:20:22,918 喔 謝謝你一路相挺 我一定會報答你的 255 00:20:23,002 --> 00:20:25,251 將來 一定會 256 00:20:36,209 --> 00:20:37,293 妳來了 257 00:20:37,543 --> 00:20:39,126 我還怕妳來不了呢 258 00:20:39,543 --> 00:20:41,002 我恢復舊職了 259 00:20:41,793 --> 00:20:44,209 別擔心 他們不會來追捕你的 260 00:20:44,460 --> 00:20:46,168 我擔心的不是這一個 261 00:20:46,918 --> 00:20:48,126 聽著 262 00:20:48,752 --> 00:20:50,668 因為我接受你的建議 263 00:20:51,168 --> 00:20:54,251 變得心軟 意志不堅 264 00:20:56,293 --> 00:20:58,460 所以我不能再跟你來往 265 00:20:59,251 --> 00:21:00,460 對不起 266 00:21:08,293 --> 00:21:11,710 好消息 你朋友羅莫斯非常合作 267 00:21:11,793 --> 00:21:14,209 泰斯勒採信了妳最新的偽造 268 00:21:14,293 --> 00:21:15,835 我們沒嫌疑了 269 00:21:16,460 --> 00:21:20,501 喔 妳一定會保密 不會牽連到我 對不對 270 00:21:23,585 --> 00:21:27,626 這種精神才對 葛恩 微笑 點頭吧