1 00:00:00,543 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:02,585 --> 00:00:07,418 Nem te vagy az első program, akit Tron kiképzett a harcra. Hanem én. 3 00:00:07,501 --> 00:00:12,418 Beck rájön, hogy az őszinteség nem Tron erőssége. 4 00:00:12,501 --> 00:00:15,084 - Engem választottál először? - Igen. 5 00:00:15,168 --> 00:00:19,168 A barátai előtt viszont Beck is sajátosan értelmezi az igazságot. 6 00:00:19,251 --> 00:00:21,543 - Helyettesítenél? - Miért nem dolgozol? 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,710 Nincs kedvem hozzá. 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,209 Hogy lettél te a Renegát? 9 00:00:27,168 --> 00:00:30,002 Semmi baj, Beck. Tudom. 10 00:00:45,251 --> 00:00:46,334 Kérdezzük meg itt! 11 00:00:47,334 --> 00:00:49,418 - Elnézést, tudja, hol… - Tovább! 12 00:00:50,209 --> 00:00:54,002 Ez biztos tévedés. Sosem titkolnék energiát Tesler tábornok elől. 13 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 Utolsó esély, polgár. Ki vele, hol az energia! 14 00:00:59,668 --> 00:01:01,793 Állj! Megsértetted a… 15 00:01:09,668 --> 00:01:10,960 Vissza! 16 00:01:20,168 --> 00:01:22,710 Köszönjük. Megmentetted az életünket. 17 00:01:22,793 --> 00:01:25,418 Megköszönnétek? Hol az elrejtett energia? 18 00:01:27,376 --> 00:01:30,126 Gyerünk! Én veletek vagyok, emlékeztek? 19 00:01:35,543 --> 00:01:39,710 Hát, úgy néz ki, mindenki a maga módján küzd a megszállás ellen. 20 00:01:39,793 --> 00:01:42,376 Igaz, kivéve, hogy én egyedül dolgozom. 21 00:01:52,793 --> 00:01:55,209 Ne! Ne bánts! Kérlek! 22 00:01:59,168 --> 00:02:00,835 Mondd el nekik, mit tettem! 23 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Na, ki tért vissza? 24 00:02:36,084 --> 00:02:37,543 Szerencséd, hogy élsz. 25 00:02:37,626 --> 00:02:39,752 Tudom. 26 00:02:39,835 --> 00:02:43,293 Már egy fénymotort se lehet kiszállítani testpáncél nélkül. 27 00:02:43,376 --> 00:02:46,293 Tudja valaki, miért robbant fel az üzlet? 28 00:02:46,376 --> 00:02:48,960 - Tron tette. - Mi? 29 00:02:49,043 --> 00:02:54,585 Tudom, én sem értettem, de volt itt egy lány, 30 00:02:54,668 --> 00:02:58,460 egyedül ő élte túl, és mindenkinek megmutatta a lemezét, 31 00:02:58,543 --> 00:03:01,752 és Tron volt az, aki terrorizálta őt, 32 00:03:01,835 --> 00:03:03,626 a fehér páncél is rajta volt. 33 00:03:03,710 --> 00:03:05,501 Lehet, hogy végül bekattant. 34 00:03:05,585 --> 00:03:08,460 Nem lehet könnyű egyedül küzdeni a megszállókkal. 35 00:03:08,543 --> 00:03:12,626 - Tron nem gyilkos. - Hát, valami megváltozott, 36 00:03:12,710 --> 00:03:16,418 mert én úgy láttam, hogy élvezi. 37 00:03:19,002 --> 00:03:21,209 Ne mozogjon! Ez csípni fog. 38 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 Ez egy szép nagy… 39 00:03:28,084 --> 00:03:32,126 - Zed! - Zed! Gyerünk, pajti, ébresztő! 40 00:03:32,752 --> 00:03:34,376 Jól van? 41 00:03:34,460 --> 00:03:37,043 Mi… mi történt? 42 00:03:38,334 --> 00:03:40,209 Semmi gond. Minden rendben. 43 00:03:59,752 --> 00:04:01,877 - Hé! - Hé! 44 00:04:17,209 --> 00:04:19,043 Nem az én hibám volt! 45 00:04:19,126 --> 00:04:20,543 Tudom. Semmi bajom. 46 00:04:28,460 --> 00:04:31,002 Bújj elő! Elég a játékból! 47 00:04:33,835 --> 00:04:36,543 Az kár, Renegát, 48 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 mert csak most kezdek bemelegedni. 49 00:05:00,084 --> 00:05:02,418 Épp oly kitartó vagy, mint emlékeztem. 50 00:05:04,084 --> 00:05:06,752 Jobban kedveltelek, amíg halottnak hittelek. 51 00:05:08,084 --> 00:05:10,418 Elvesztettél valamit? 52 00:05:25,543 --> 00:05:27,501 Ez nem lehet igaz. 53 00:05:31,251 --> 00:05:32,752 Ott van, ahol hagytam. 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,126 - De miért akarja… - Beck? 55 00:05:38,793 --> 00:05:40,960 - Minden rendben? - Igen. 56 00:05:42,793 --> 00:05:44,710 Biztos vagy benne? 57 00:05:45,752 --> 00:05:47,002 Igen. 58 00:05:50,877 --> 00:05:52,626 Veszélyszint: vörös. 59 00:05:52,710 --> 00:05:57,501 A Renegátot civil programok meggyilkolása miatt körözik. 60 00:05:57,585 --> 00:06:01,002 Ne menjenek a közelébe! Rendkívül veszélyes. 61 00:06:18,084 --> 00:06:20,877 Vizsgálat kész. Vírus semlegesítve. 62 00:06:20,960 --> 00:06:22,251 Hazudtál nekem. 63 00:06:22,334 --> 00:06:25,334 Tudtad, hogy szabadlábon van, mégsem szóltál. 64 00:06:25,418 --> 00:06:28,752 Nem. Úgy tűnik, te tudtad, hogy szabad. 65 00:06:28,835 --> 00:06:30,918 Én úgy tudtam, hogy el van zárva. 66 00:06:31,002 --> 00:06:32,877 Ne próbáld rám kenni! 67 00:06:32,960 --> 00:06:35,376 Megérdemlem az igazságot, úgyhogy ki vele! 68 00:06:35,460 --> 00:06:38,334 Az igazság az, hogy Cyrus tévedés volt. 69 00:06:38,418 --> 00:06:41,043 Nem volt méltó sem a nevemre, sem a páncélra. 70 00:06:41,126 --> 00:06:45,626 Neki csak az számított, hogy minden ismert dolognak véget vessen. 71 00:06:47,043 --> 00:06:49,168 Ezért választottalak téged helyette. 72 00:06:50,418 --> 00:06:54,376 Te azért harcolsz, ami fontos neked, a városodért és a barátaidért. 73 00:06:54,460 --> 00:06:57,460 Így van, de a hazugságoddal veszélybe sodortad őket. 74 00:06:58,168 --> 00:07:00,460 Vállalom a döntésemet. 75 00:07:00,543 --> 00:07:04,334 Azt tettem, amit jónak ítéltem. Érted és a forradalomért. 76 00:07:05,168 --> 00:07:07,918 Akkor végeztem. Láthatóan más a véleményünk. 77 00:07:08,002 --> 00:07:10,043 Ez elől nem futhatsz el, Beck. 78 00:07:11,168 --> 00:07:14,251 Cyrus épp azt akarja, hogy kiszállj. 79 00:07:14,334 --> 00:07:16,376 Azt nem tudhatod. 80 00:07:16,460 --> 00:07:20,002 Ég veled, Tron! Meg kell védenem a barátaimat a tévedésedtől. 81 00:07:27,043 --> 00:07:27,960 Beck! 82 00:07:28,793 --> 00:07:30,668 - Mara! - Végre itt vagy. 83 00:07:31,334 --> 00:07:34,710 Zed hol van? Menjünk innen, ki kell szellőztetnem a fejem. 84 00:07:34,793 --> 00:07:37,418 Szóval igaz. Tényleg kiszállsz. 85 00:07:38,460 --> 00:07:40,418 Miről beszélsz? 86 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Bocs, de kiderült a titkod. 87 00:07:42,626 --> 00:07:46,043 - A barátod mindent elmondott. - Beck! 88 00:07:46,126 --> 00:07:48,376 Már tudjuk, mivel töltöd az idődet. 89 00:07:48,460 --> 00:07:52,209 Én se járnék melózni, ha ezzel a sráccal lóghatnék. 90 00:07:54,168 --> 00:07:55,710 Jó, hogy itt vagy, pajti! 91 00:07:56,710 --> 00:07:58,501 Gyere te is! 92 00:07:58,585 --> 00:08:02,002 Most akartam elmesélni a barátainknak, hogyan találkoztunk. 93 00:08:10,793 --> 00:08:12,877 Egészségetekre! 94 00:08:12,960 --> 00:08:14,835 Kösz, de nem vagyok szomjas. 95 00:08:15,460 --> 00:08:19,084 Mi a baj? Nem jössz ki a főnökkel? 96 00:08:19,168 --> 00:08:22,918 Igazából azt mondta, sosem volt még nálam jobb tanítványa. 97 00:08:24,835 --> 00:08:29,002 Nem értem. Most felmondtál a műhelyben vagy nem, Beck? 98 00:08:29,084 --> 00:08:30,168 Dehogyis. 99 00:08:30,251 --> 00:08:34,002 Bolond, aki ilyet mond. Be kéne zárni, és eldobni a kulcsot. 100 00:08:34,084 --> 00:08:37,710 Juj! Beck: egy, Cy: nulla. 101 00:08:37,793 --> 00:08:40,084 - Ne tűrd el tőle! - Cyrus a nevem. 102 00:08:41,002 --> 00:08:43,251 Miért vagy ilyen harcias, pajti? 103 00:08:43,334 --> 00:08:48,043 Úgy érzed, félreértenek? És senki sem ismeri a valódi énedet? 104 00:08:48,710 --> 00:08:51,043 Ki vele, mert én szívesen segítek! 105 00:08:52,043 --> 00:08:54,168 Ahogy te is nekem. 106 00:08:54,251 --> 00:08:57,835 Fogalmam sincs, miről beszélsz, Cy. 107 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Gyerünk, térjünk rá a jó dolgokra! 108 00:09:02,376 --> 00:09:05,626 - Meséljétek el, honnan ismeritek egymást! - Igen! 109 00:09:06,460 --> 00:09:09,543 Hogyne. Mit szólsz, Beck? 110 00:09:09,626 --> 00:09:11,960 Ki mondja, te vagy én? 111 00:09:13,626 --> 00:09:16,209 Ez az! Imádom ezt a dalt! 112 00:09:16,293 --> 00:09:18,084 Gyere, Zed, táncoljunk! 113 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Mi? De szeretném hallani… 114 00:09:20,293 --> 00:09:21,334 Az ráér. 115 00:09:21,418 --> 00:09:24,043 Várj meg minket a zaftos Beck-sztorikkal! 116 00:09:24,126 --> 00:09:28,918 - Van másféle sztori is, szívem? - Komolyan imádom a srácot. 117 00:09:30,877 --> 00:09:33,168 - Add vissza a lemezem! - Szívesen. 118 00:09:39,543 --> 00:09:40,752 Pillanat! 119 00:09:40,835 --> 00:09:43,418 - Azt hittem, kiszálltál. - Engedd el! 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,376 Vegyél rá! 121 00:09:49,460 --> 00:09:51,877 Mi a gond, Renegát? 122 00:09:51,960 --> 00:09:53,918 Gyerünk, üss meg! Fejelj le! 123 00:09:54,585 --> 00:09:55,501 Rajta! 124 00:09:58,710 --> 00:10:00,002 De hülye vagyok! 125 00:10:00,668 --> 00:10:02,793 Nem harcolsz a drága barátaid előtt. 126 00:10:03,418 --> 00:10:06,626 Őszintén szólva ez a Zed elég ellenszenves. 127 00:10:06,710 --> 00:10:10,918 Marát viszont könnyű megkedvelni. 128 00:10:11,002 --> 00:10:13,877 Nagyon bejön nekem. 129 00:10:13,960 --> 00:10:16,626 - Ne menj a közelükbe! - Különben? 130 00:10:18,501 --> 00:10:19,793 Ez a te bajod. 131 00:10:19,877 --> 00:10:22,501 Nem pixelezel szét senkit, mit? 132 00:10:23,251 --> 00:10:26,585 De mondom, én segítek. 133 00:10:26,668 --> 00:10:30,043 Megszabadítalak a határozatlanságodtól. 134 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 - Nem érdekelsz. - Akkor cselekedj! 135 00:10:33,543 --> 00:10:36,585 Biztos forrásból tudom, hogy az új argoni Renegát 136 00:10:36,668 --> 00:10:39,501 bombát helyezett el Able műhelyében. 137 00:10:39,585 --> 00:10:41,793 Ha időben odaérsz, hatástalaníthatod. 138 00:10:41,877 --> 00:10:45,960 Ha elkésel, akkor, hát… Tudod, mi lesz. 139 00:10:46,043 --> 00:10:48,877 Elfelejted, hogy jártam a spéci börtönödben. 140 00:10:48,960 --> 00:10:50,251 Ismerem a trükkjeidet. 141 00:10:51,084 --> 00:10:55,209 Beck, bajtárs! Renegátként mondom a Renegátnak: 142 00:10:55,293 --> 00:10:58,376 egy bomba néha tényleg csak bomba. 143 00:11:03,585 --> 00:11:06,710 SZÉTPIXELEZÉSÉRT KÖRÖZÖTT MERÉNYLŐ 144 00:11:18,376 --> 00:11:21,501 Mindenki kifelé! Vészhelyzet van! Gyerünk! 145 00:11:21,585 --> 00:11:23,752 - Beck, mi a baj? - Itt egy bomba! 146 00:11:23,835 --> 00:11:25,293 A műhelyemben? 147 00:11:27,668 --> 00:11:29,835 Jaj, ne! A földre! 148 00:11:47,501 --> 00:11:49,793 Cyrus a szokások rabja. 149 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Várj! Te ismered? 150 00:11:52,835 --> 00:11:54,793 Szerinted ki építette a börtönét? 151 00:11:55,960 --> 00:11:59,251 Ha elég mélyre ásunk, láthatjuk, hogy a robbanószerei 152 00:11:59,334 --> 00:12:04,251 a számára elérhető anyagokból készültek. Szólnod kellett volna, hogy mi történt. 153 00:12:04,334 --> 00:12:06,418 Nem akartalak belekeverni. 154 00:12:06,501 --> 00:12:09,043 - Ezért hazudtál. - De jó okkal. 155 00:12:10,043 --> 00:12:12,168 Ahogy Tron hazudott neked. 156 00:12:12,251 --> 00:12:15,376 - Nem, az… - Ugyanazért történt. 157 00:12:16,418 --> 00:12:18,334 Téged védett, 158 00:12:18,418 --> 00:12:21,043 ahogy te is azt hitted, hogy engem óvsz. 159 00:12:21,626 --> 00:12:23,668 Aha, hát pedig máshogy tűnt. 160 00:12:23,752 --> 00:12:26,334 - Ezért is szállok ki. - Kiszállsz? 161 00:12:26,418 --> 00:12:28,585 - Nem teheted. - De nem bízom benne. 162 00:12:28,668 --> 00:12:30,334 - Cyrus azt mondta… - Cyrus? 163 00:12:31,418 --> 00:12:35,043 Hát nem tudod, hogy egy szavát sem hiheted annak a programnak? 164 00:12:35,126 --> 00:12:37,418 Így tud legyőzni. 165 00:12:37,501 --> 00:12:41,209 Csellel rávesz valamire, pedig közben valami másról van szó! 166 00:12:41,293 --> 00:12:42,918 Pont, mint a motoroddal. 167 00:12:43,002 --> 00:12:46,126 Cyrusnak az ujját sem kellett mozdítania. 168 00:12:46,209 --> 00:12:48,710 Veled hozatta el a bombát a célpontjához! 169 00:12:49,460 --> 00:12:52,418 Bárhová elküldhetett volna. 170 00:12:52,501 --> 00:12:54,084 A hamis lemez! 171 00:12:59,626 --> 00:13:03,126 Behatolás. Semlegesítés nem lehetséges. 172 00:13:03,209 --> 00:13:05,668 Minden elektromos rendszer leáll. 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,585 Mi az, meg sem ölelsz? 174 00:13:33,209 --> 00:13:35,084 Tudtam, hogy eljössz. 175 00:13:35,168 --> 00:13:36,334 Tu… 176 00:13:36,418 --> 00:13:39,376 Tudtam, hogy… Tudtam, hogy… 177 00:13:42,043 --> 00:13:45,543 Kezdődjenek a Játékok! 178 00:13:45,626 --> 00:13:47,460 Nem játszadozni jöttem. 179 00:13:47,543 --> 00:13:51,835 Helyesbítek: csakis azért jöttél. 180 00:13:51,918 --> 00:13:56,043 Szomorú! Még az előre felvett hologramom szerint is kiszámítható vagy. 181 00:13:56,126 --> 00:13:57,543 De elég belőlem. 182 00:13:57,626 --> 00:14:01,960 Szeretett mentorom, Tron a szabad Rácsban hisz. 183 00:14:02,043 --> 00:14:03,752 De ez hazugság. 184 00:14:03,835 --> 00:14:08,084 A programok csupán programok. 185 00:14:08,168 --> 00:14:11,543 A Rácson senki sem választhatja meg a sorsát. 186 00:14:11,626 --> 00:14:13,126 Mostanáig. 187 00:14:14,585 --> 00:14:18,877 A jövőd ma rajtad áll. 188 00:14:19,585 --> 00:14:22,084 Szerelő vagy Renegát? 189 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Melyik leszel? 190 00:14:24,460 --> 00:14:28,460 Hagytam neked egy kódkulcsot, amivel lekapcsolhatod őket, 191 00:14:28,543 --> 00:14:31,168 de nem lehetsz egyszerre két helyen. 192 00:14:32,043 --> 00:14:35,209 - Mentsd meg Zedet és Marát! - Te mit fogsz tenni? 193 00:14:36,960 --> 00:14:38,043 Kitalálok valamit. 194 00:14:38,918 --> 00:14:41,710 A város egyik végén, az argoni főtér fölött 195 00:14:41,793 --> 00:14:46,543 Tron egy kompresszorteremben vár rád, bombával a hátán. 196 00:14:46,626 --> 00:14:51,293 Onnan jó messzire, a kikötő felett pedig a barátaid ülnek egy daruban, 197 00:14:51,376 --> 00:14:54,543 ugyanolyan robbanásveszélyes helyzetben. 198 00:14:55,668 --> 00:14:59,668 Mindegy, hogy mit teszel, valaki nem fogja túlélni. 199 00:14:59,752 --> 00:15:01,543 És mivel fogytán az idő, 200 00:15:01,626 --> 00:15:06,543 az a kérdés, hogy kit mentesz meg. 201 00:15:26,293 --> 00:15:28,668 - Able! - Segíts! 202 00:15:30,835 --> 00:15:31,710 Tron! 203 00:15:31,793 --> 00:15:35,293 Szedd le rólam gyorsan, és még megmenthetjük a barátaidat! 204 00:15:35,376 --> 00:15:36,960 Már folyamatban van. 205 00:15:37,043 --> 00:15:39,918 Able úton van feléjük a kódkulccsal. 206 00:15:41,793 --> 00:15:43,293 Gyerünk! 207 00:15:44,585 --> 00:15:45,501 HIBA 208 00:15:45,585 --> 00:15:47,084 Mi a baj, Able? 209 00:15:47,168 --> 00:15:50,376 - Szedd már le rólunk! - Tudhattam volna. 210 00:15:50,460 --> 00:15:52,126 Nem jó a kulcs. 211 00:15:52,209 --> 00:15:55,168 - Átvert minket. - Átvert? Kicsoda? 212 00:15:55,251 --> 00:15:57,960 Ne fecsegjetek már, nem tudok gondolkodni! 213 00:15:58,877 --> 00:16:01,710 - Megvan, kikerültem. - Szép munka, Beck. 214 00:16:01,793 --> 00:16:03,752 Ne nekem köszönd, hanem Bodhinak! 215 00:16:04,668 --> 00:16:06,418 Mentek valahová? 216 00:16:07,626 --> 00:16:11,334 Őt választottad a barátaid helyett. Kiszámítható vagy. 217 00:16:11,918 --> 00:16:14,918 Ha bajuk esik, puszta kézzel pixelezlek szét. 218 00:16:15,585 --> 00:16:19,168 Végre! Egy kis tűz és életerő! 219 00:16:22,376 --> 00:16:26,460 A barátaidnak nem bajuk esett, te idióta, hanem meghaltak! 220 00:16:35,626 --> 00:16:39,209 Akkor ölted meg, amikor úgy döntöttél, hogy Tront mented meg. 221 00:16:40,209 --> 00:16:43,084 Pillanat. Hol a kódkulcs? 222 00:16:45,002 --> 00:16:47,251 Ez bámulatos! 223 00:16:47,835 --> 00:16:51,002 Valaki mást küldtél a barátaidért. 224 00:16:51,084 --> 00:16:54,084 Ismerd el! Legyőzött, Cyrus. 225 00:16:54,168 --> 00:16:56,752 Tévedés! Fogalmad sincs róla, hogy mit tett. 226 00:16:57,376 --> 00:17:00,334 Ez meg mit jelent? Mit tettél? Áruld el! 227 00:17:02,293 --> 00:17:03,960 Nézd, hogy pánikol! 228 00:17:04,960 --> 00:17:09,002 Kudarcot jelent számodra és a barátai számára is. 229 00:17:09,084 --> 00:17:10,293 Nem. 230 00:17:11,460 --> 00:17:13,002 Te vagy az egyetlen kudarcom. 231 00:17:15,334 --> 00:17:16,918 Hazudsz! 232 00:17:20,626 --> 00:17:22,793 Menj! Segíts Able-nek! 233 00:17:23,460 --> 00:17:24,376 Menj! 234 00:17:27,835 --> 00:17:30,209 Ezt már rég meg kellett volna tennem. 235 00:17:30,793 --> 00:17:34,460 A számból vetted ki a szót. 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,626 Gyerünk! 237 00:17:43,501 --> 00:17:46,543 Mondd ki! Mondd, hogy erősebb vagyok nálad! 238 00:17:47,293 --> 00:17:48,793 Hogy okosabb vagyok! 239 00:17:49,960 --> 00:17:50,918 Nem. 240 00:18:04,626 --> 00:18:07,501 Azt akarom, hogy ezek legyenek az utolsó szavaid. 241 00:18:22,293 --> 00:18:25,043 Mondd, hogy megérdemlem, hogy az utódod legyek. 242 00:18:25,668 --> 00:18:27,209 Nevezz 243 00:18:27,918 --> 00:18:29,126 Tronnak! 244 00:18:29,209 --> 00:18:30,043 Soha! 245 00:18:30,626 --> 00:18:31,668 Mondd ki! 246 00:18:33,376 --> 00:18:35,960 Kiszámítható. 247 00:18:36,752 --> 00:18:38,877 Ne! Nem! 248 00:18:38,960 --> 00:18:40,460 Ne! 249 00:18:40,543 --> 00:18:42,002 Megvan. 250 00:18:44,376 --> 00:18:47,710 Able, még mindig nem mondtad el, hogy kerültünk ide. 251 00:18:47,793 --> 00:18:49,334 Igen, ki tette ezt velünk? 252 00:18:50,126 --> 00:18:54,168 Meglep, hogy a történtek után még nem jöttetek rá ti. 253 00:18:54,251 --> 00:18:55,918 A program, aki rátok támadt… 254 00:18:59,626 --> 00:19:00,793 Able! 255 00:19:20,418 --> 00:19:21,793 Futás! 256 00:19:22,334 --> 00:19:24,334 Able! 257 00:19:38,334 --> 00:19:39,543 Zed! 258 00:19:57,918 --> 00:19:59,460 Jól van? 259 00:20:01,501 --> 00:20:02,668 Baja eshetett. 260 00:20:06,543 --> 00:20:07,585 Hát élsz! 261 00:20:10,668 --> 00:20:13,960 Ott van! Ő az! 262 00:20:14,043 --> 00:20:15,418 Ő tette! 263 00:20:15,501 --> 00:20:18,918 - Megölte Able-t. - Mi? 264 00:20:19,002 --> 00:20:21,084 Mara, nem! 265 00:20:21,168 --> 00:20:24,126 Ő tette! Megölte Able-t! 266 00:20:24,209 --> 00:20:25,793 A Renegát a gyilkos. 267 00:20:25,877 --> 00:20:28,668 Able… Ne, várjatok! 268 00:20:32,752 --> 00:20:34,043 Nincs rád szükség! 269 00:20:34,126 --> 00:20:35,960 Csak bajt okozol, Tron! 270 00:20:36,043 --> 00:20:37,793 Nincs rád szükségünk. 271 00:20:38,835 --> 00:20:40,877 Menj, hagyj minket békén! 272 00:20:58,002 --> 00:20:59,209 Able meghalt. 273 00:21:02,168 --> 00:21:04,168 A város ellened fordult. 274 00:21:04,251 --> 00:21:06,334 KÖRÖZÉS ALATT 275 00:21:06,418 --> 00:21:09,209 A barátaid téged hibáztatnak érte. 276 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 És ez csak rosszabb lesz. 277 00:21:20,168 --> 00:21:21,251 Tudom. 278 00:21:24,543 --> 00:21:25,960 És én készen állok. 279 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 A feliratot fordította: Marik Gábor