1
00:00:00,543 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:02,585 --> 00:00:07,418
Nem te vagy az első program,
akit Tron kiképzett a harcra. Hanem én.
3
00:00:07,501 --> 00:00:12,418
Beck rájön, hogy az őszinteség
nem Tron erőssége.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,084
- Engem választottál először?
- Igen.
5
00:00:15,168 --> 00:00:19,168
A barátai előtt viszont Beck is
sajátosan értelmezi az igazságot.
6
00:00:19,251 --> 00:00:21,543
- Helyettesítenél?
- Miért nem dolgozol?
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,710
Nincs kedvem hozzá.
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,209
Hogy lettél te a Renegát?
9
00:00:27,168 --> 00:00:30,002
Semmi baj, Beck. Tudom.
10
00:00:45,251 --> 00:00:46,334
Kérdezzük meg itt!
11
00:00:47,334 --> 00:00:49,418
- Elnézést, tudja, hol…
- Tovább!
12
00:00:50,209 --> 00:00:54,002
Ez biztos tévedés. Sosem titkolnék
energiát Tesler tábornok elől.
13
00:00:55,043 --> 00:00:58,251
Utolsó esély, polgár.
Ki vele, hol az energia!
14
00:00:59,668 --> 00:01:01,793
Állj! Megsértetted a…
15
00:01:09,668 --> 00:01:10,960
Vissza!
16
00:01:20,168 --> 00:01:22,710
Köszönjük. Megmentetted az életünket.
17
00:01:22,793 --> 00:01:25,418
Megköszönnétek? Hol az elrejtett energia?
18
00:01:27,376 --> 00:01:30,126
Gyerünk! Én veletek vagyok, emlékeztek?
19
00:01:35,543 --> 00:01:39,710
Hát, úgy néz ki, mindenki a maga módján
küzd a megszállás ellen.
20
00:01:39,793 --> 00:01:42,376
Igaz, kivéve, hogy én egyedül dolgozom.
21
00:01:52,793 --> 00:01:55,209
Ne! Ne bánts! Kérlek!
22
00:01:59,168 --> 00:02:00,835
Mondd el nekik, mit tettem!
23
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Na, ki tért vissza?
24
00:02:36,084 --> 00:02:37,543
Szerencséd, hogy élsz.
25
00:02:37,626 --> 00:02:39,752
Tudom.
26
00:02:39,835 --> 00:02:43,293
Már egy fénymotort se lehet kiszállítani
testpáncél nélkül.
27
00:02:43,376 --> 00:02:46,293
Tudja valaki, miért robbant fel az üzlet?
28
00:02:46,376 --> 00:02:48,960
- Tron tette.
- Mi?
29
00:02:49,043 --> 00:02:54,585
Tudom, én sem értettem,
de volt itt egy lány,
30
00:02:54,668 --> 00:02:58,460
egyedül ő élte túl,
és mindenkinek megmutatta a lemezét,
31
00:02:58,543 --> 00:03:01,752
és Tron volt az, aki terrorizálta őt,
32
00:03:01,835 --> 00:03:03,626
a fehér páncél is rajta volt.
33
00:03:03,710 --> 00:03:05,501
Lehet, hogy végül bekattant.
34
00:03:05,585 --> 00:03:08,460
Nem lehet könnyű
egyedül küzdeni a megszállókkal.
35
00:03:08,543 --> 00:03:12,626
- Tron nem gyilkos.
- Hát, valami megváltozott,
36
00:03:12,710 --> 00:03:16,418
mert én úgy láttam, hogy élvezi.
37
00:03:19,002 --> 00:03:21,209
Ne mozogjon! Ez csípni fog.
38
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
Ez egy szép nagy…
39
00:03:28,084 --> 00:03:32,126
- Zed!
- Zed! Gyerünk, pajti, ébresztő!
40
00:03:32,752 --> 00:03:34,376
Jól van?
41
00:03:34,460 --> 00:03:37,043
Mi… mi történt?
42
00:03:38,334 --> 00:03:40,209
Semmi gond. Minden rendben.
43
00:03:59,752 --> 00:04:01,877
- Hé!
- Hé!
44
00:04:17,209 --> 00:04:19,043
Nem az én hibám volt!
45
00:04:19,126 --> 00:04:20,543
Tudom. Semmi bajom.
46
00:04:28,460 --> 00:04:31,002
Bújj elő! Elég a játékból!
47
00:04:33,835 --> 00:04:36,543
Az kár, Renegát,
48
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
mert csak most kezdek bemelegedni.
49
00:05:00,084 --> 00:05:02,418
Épp oly kitartó vagy, mint emlékeztem.
50
00:05:04,084 --> 00:05:06,752
Jobban kedveltelek,
amíg halottnak hittelek.
51
00:05:08,084 --> 00:05:10,418
Elvesztettél valamit?
52
00:05:25,543 --> 00:05:27,501
Ez nem lehet igaz.
53
00:05:31,251 --> 00:05:32,752
Ott van, ahol hagytam.
54
00:05:35,460 --> 00:05:37,126
- De miért akarja…
- Beck?
55
00:05:38,793 --> 00:05:40,960
- Minden rendben?
- Igen.
56
00:05:42,793 --> 00:05:44,710
Biztos vagy benne?
57
00:05:45,752 --> 00:05:47,002
Igen.
58
00:05:50,877 --> 00:05:52,626
Veszélyszint: vörös.
59
00:05:52,710 --> 00:05:57,501
A Renegátot civil programok
meggyilkolása miatt körözik.
60
00:05:57,585 --> 00:06:01,002
Ne menjenek a közelébe!
Rendkívül veszélyes.
61
00:06:18,084 --> 00:06:20,877
Vizsgálat kész. Vírus semlegesítve.
62
00:06:20,960 --> 00:06:22,251
Hazudtál nekem.
63
00:06:22,334 --> 00:06:25,334
Tudtad, hogy szabadlábon van,
mégsem szóltál.
64
00:06:25,418 --> 00:06:28,752
Nem. Úgy tűnik,
te tudtad, hogy szabad.
65
00:06:28,835 --> 00:06:30,918
Én úgy tudtam, hogy el van zárva.
66
00:06:31,002 --> 00:06:32,877
Ne próbáld rám kenni!
67
00:06:32,960 --> 00:06:35,376
Megérdemlem az igazságot,
úgyhogy ki vele!
68
00:06:35,460 --> 00:06:38,334
Az igazság az, hogy Cyrus tévedés volt.
69
00:06:38,418 --> 00:06:41,043
Nem volt méltó sem a nevemre,
sem a páncélra.
70
00:06:41,126 --> 00:06:45,626
Neki csak az számított,
hogy minden ismert dolognak véget vessen.
71
00:06:47,043 --> 00:06:49,168
Ezért választottalak téged helyette.
72
00:06:50,418 --> 00:06:54,376
Te azért harcolsz, ami fontos neked,
a városodért és a barátaidért.
73
00:06:54,460 --> 00:06:57,460
Így van, de a hazugságoddal
veszélybe sodortad őket.
74
00:06:58,168 --> 00:07:00,460
Vállalom a döntésemet.
75
00:07:00,543 --> 00:07:04,334
Azt tettem, amit jónak ítéltem.
Érted és a forradalomért.
76
00:07:05,168 --> 00:07:07,918
Akkor végeztem.
Láthatóan más a véleményünk.
77
00:07:08,002 --> 00:07:10,043
Ez elől nem futhatsz el, Beck.
78
00:07:11,168 --> 00:07:14,251
Cyrus épp azt akarja, hogy kiszállj.
79
00:07:14,334 --> 00:07:16,376
Azt nem tudhatod.
80
00:07:16,460 --> 00:07:20,002
Ég veled, Tron! Meg kell védenem
a barátaimat a tévedésedtől.
81
00:07:27,043 --> 00:07:27,960
Beck!
82
00:07:28,793 --> 00:07:30,668
- Mara!
- Végre itt vagy.
83
00:07:31,334 --> 00:07:34,710
Zed hol van? Menjünk innen,
ki kell szellőztetnem a fejem.
84
00:07:34,793 --> 00:07:37,418
Szóval igaz. Tényleg kiszállsz.
85
00:07:38,460 --> 00:07:40,418
Miről beszélsz?
86
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Bocs, de kiderült a titkod.
87
00:07:42,626 --> 00:07:46,043
- A barátod mindent elmondott.
- Beck!
88
00:07:46,126 --> 00:07:48,376
Már tudjuk, mivel töltöd az idődet.
89
00:07:48,460 --> 00:07:52,209
Én se járnék melózni,
ha ezzel a sráccal lóghatnék.
90
00:07:54,168 --> 00:07:55,710
Jó, hogy itt vagy, pajti!
91
00:07:56,710 --> 00:07:58,501
Gyere te is!
92
00:07:58,585 --> 00:08:02,002
Most akartam elmesélni
a barátainknak, hogyan találkoztunk.
93
00:08:10,793 --> 00:08:12,877
Egészségetekre!
94
00:08:12,960 --> 00:08:14,835
Kösz, de nem vagyok szomjas.
95
00:08:15,460 --> 00:08:19,084
Mi a baj? Nem jössz ki a főnökkel?
96
00:08:19,168 --> 00:08:22,918
Igazából azt mondta, sosem volt még
nálam jobb tanítványa.
97
00:08:24,835 --> 00:08:29,002
Nem értem. Most felmondtál a műhelyben
vagy nem, Beck?
98
00:08:29,084 --> 00:08:30,168
Dehogyis.
99
00:08:30,251 --> 00:08:34,002
Bolond, aki ilyet mond.
Be kéne zárni, és eldobni a kulcsot.
100
00:08:34,084 --> 00:08:37,710
Juj! Beck: egy, Cy: nulla.
101
00:08:37,793 --> 00:08:40,084
- Ne tűrd el tőle!
- Cyrus a nevem.
102
00:08:41,002 --> 00:08:43,251
Miért vagy ilyen harcias, pajti?
103
00:08:43,334 --> 00:08:48,043
Úgy érzed, félreértenek?
És senki sem ismeri a valódi énedet?
104
00:08:48,710 --> 00:08:51,043
Ki vele, mert én szívesen segítek!
105
00:08:52,043 --> 00:08:54,168
Ahogy te is nekem.
106
00:08:54,251 --> 00:08:57,835
Fogalmam sincs, miről beszélsz, Cy.
107
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Gyerünk, térjünk rá a jó dolgokra!
108
00:09:02,376 --> 00:09:05,626
- Meséljétek el, honnan ismeritek egymást!
- Igen!
109
00:09:06,460 --> 00:09:09,543
Hogyne. Mit szólsz, Beck?
110
00:09:09,626 --> 00:09:11,960
Ki mondja, te vagy én?
111
00:09:13,626 --> 00:09:16,209
Ez az! Imádom ezt a dalt!
112
00:09:16,293 --> 00:09:18,084
Gyere, Zed, táncoljunk!
113
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Mi? De szeretném hallani…
114
00:09:20,293 --> 00:09:21,334
Az ráér.
115
00:09:21,418 --> 00:09:24,043
Várj meg minket
a zaftos Beck-sztorikkal!
116
00:09:24,126 --> 00:09:28,918
- Van másféle sztori is, szívem?
- Komolyan imádom a srácot.
117
00:09:30,877 --> 00:09:33,168
- Add vissza a lemezem!
- Szívesen.
118
00:09:39,543 --> 00:09:40,752
Pillanat!
119
00:09:40,835 --> 00:09:43,418
- Azt hittem, kiszálltál.
- Engedd el!
120
00:09:45,251 --> 00:09:46,376
Vegyél rá!
121
00:09:49,460 --> 00:09:51,877
Mi a gond, Renegát?
122
00:09:51,960 --> 00:09:53,918
Gyerünk, üss meg! Fejelj le!
123
00:09:54,585 --> 00:09:55,501
Rajta!
124
00:09:58,710 --> 00:10:00,002
De hülye vagyok!
125
00:10:00,668 --> 00:10:02,793
Nem harcolsz a drága barátaid előtt.
126
00:10:03,418 --> 00:10:06,626
Őszintén szólva ez a Zed
elég ellenszenves.
127
00:10:06,710 --> 00:10:10,918
Marát viszont könnyű megkedvelni.
128
00:10:11,002 --> 00:10:13,877
Nagyon bejön nekem.
129
00:10:13,960 --> 00:10:16,626
- Ne menj a közelükbe!
- Különben?
130
00:10:18,501 --> 00:10:19,793
Ez a te bajod.
131
00:10:19,877 --> 00:10:22,501
Nem pixelezel szét senkit, mit?
132
00:10:23,251 --> 00:10:26,585
De mondom, én segítek.
133
00:10:26,668 --> 00:10:30,043
Megszabadítalak a határozatlanságodtól.
134
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
- Nem érdekelsz.
- Akkor cselekedj!
135
00:10:33,543 --> 00:10:36,585
Biztos forrásból tudom,
hogy az új argoni Renegát
136
00:10:36,668 --> 00:10:39,501
bombát helyezett el Able műhelyében.
137
00:10:39,585 --> 00:10:41,793
Ha időben odaérsz, hatástalaníthatod.
138
00:10:41,877 --> 00:10:45,960
Ha elkésel, akkor, hát…
Tudod, mi lesz.
139
00:10:46,043 --> 00:10:48,877
Elfelejted, hogy jártam
a spéci börtönödben.
140
00:10:48,960 --> 00:10:50,251
Ismerem a trükkjeidet.
141
00:10:51,084 --> 00:10:55,209
Beck, bajtárs!
Renegátként mondom a Renegátnak:
142
00:10:55,293 --> 00:10:58,376
egy bomba néha tényleg csak bomba.
143
00:11:03,585 --> 00:11:06,710
SZÉTPIXELEZÉSÉRT KÖRÖZÖTT MERÉNYLŐ
144
00:11:18,376 --> 00:11:21,501
Mindenki kifelé! Vészhelyzet van! Gyerünk!
145
00:11:21,585 --> 00:11:23,752
- Beck, mi a baj?
- Itt egy bomba!
146
00:11:23,835 --> 00:11:25,293
A műhelyemben?
147
00:11:27,668 --> 00:11:29,835
Jaj, ne! A földre!
148
00:11:47,501 --> 00:11:49,793
Cyrus a szokások rabja.
149
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Várj! Te ismered?
150
00:11:52,835 --> 00:11:54,793
Szerinted ki építette a börtönét?
151
00:11:55,960 --> 00:11:59,251
Ha elég mélyre ásunk,
láthatjuk, hogy a robbanószerei
152
00:11:59,334 --> 00:12:04,251
a számára elérhető anyagokból készültek.
Szólnod kellett volna, hogy mi történt.
153
00:12:04,334 --> 00:12:06,418
Nem akartalak belekeverni.
154
00:12:06,501 --> 00:12:09,043
- Ezért hazudtál.
- De jó okkal.
155
00:12:10,043 --> 00:12:12,168
Ahogy Tron hazudott neked.
156
00:12:12,251 --> 00:12:15,376
- Nem, az…
- Ugyanazért történt.
157
00:12:16,418 --> 00:12:18,334
Téged védett,
158
00:12:18,418 --> 00:12:21,043
ahogy te is azt hitted, hogy engem óvsz.
159
00:12:21,626 --> 00:12:23,668
Aha, hát pedig máshogy tűnt.
160
00:12:23,752 --> 00:12:26,334
- Ezért is szállok ki.
- Kiszállsz?
161
00:12:26,418 --> 00:12:28,585
- Nem teheted.
- De nem bízom benne.
162
00:12:28,668 --> 00:12:30,334
- Cyrus azt mondta…
- Cyrus?
163
00:12:31,418 --> 00:12:35,043
Hát nem tudod, hogy egy szavát sem
hiheted annak a programnak?
164
00:12:35,126 --> 00:12:37,418
Így tud legyőzni.
165
00:12:37,501 --> 00:12:41,209
Csellel rávesz valamire,
pedig közben valami másról van szó!
166
00:12:41,293 --> 00:12:42,918
Pont, mint a motoroddal.
167
00:12:43,002 --> 00:12:46,126
Cyrusnak az ujját sem kellett mozdítania.
168
00:12:46,209 --> 00:12:48,710
Veled hozatta el
a bombát a célpontjához!
169
00:12:49,460 --> 00:12:52,418
Bárhová elküldhetett volna.
170
00:12:52,501 --> 00:12:54,084
A hamis lemez!
171
00:12:59,626 --> 00:13:03,126
Behatolás. Semlegesítés nem lehetséges.
172
00:13:03,209 --> 00:13:05,668
Minden elektromos rendszer leáll.
173
00:13:13,460 --> 00:13:15,585
Mi az, meg sem ölelsz?
174
00:13:33,209 --> 00:13:35,084
Tudtam, hogy eljössz.
175
00:13:35,168 --> 00:13:36,334
Tu…
176
00:13:36,418 --> 00:13:39,376
Tudtam, hogy… Tudtam, hogy…
177
00:13:42,043 --> 00:13:45,543
Kezdődjenek a Játékok!
178
00:13:45,626 --> 00:13:47,460
Nem játszadozni jöttem.
179
00:13:47,543 --> 00:13:51,835
Helyesbítek: csakis azért jöttél.
180
00:13:51,918 --> 00:13:56,043
Szomorú! Még az előre felvett
hologramom szerint is kiszámítható vagy.
181
00:13:56,126 --> 00:13:57,543
De elég belőlem.
182
00:13:57,626 --> 00:14:01,960
Szeretett mentorom,
Tron a szabad Rácsban hisz.
183
00:14:02,043 --> 00:14:03,752
De ez hazugság.
184
00:14:03,835 --> 00:14:08,084
A programok csupán programok.
185
00:14:08,168 --> 00:14:11,543
A Rácson senki sem
választhatja meg a sorsát.
186
00:14:11,626 --> 00:14:13,126
Mostanáig.
187
00:14:14,585 --> 00:14:18,877
A jövőd ma rajtad áll.
188
00:14:19,585 --> 00:14:22,084
Szerelő vagy Renegát?
189
00:14:22,168 --> 00:14:24,376
Melyik leszel?
190
00:14:24,460 --> 00:14:28,460
Hagytam neked egy kódkulcsot,
amivel lekapcsolhatod őket,
191
00:14:28,543 --> 00:14:31,168
de nem lehetsz egyszerre két helyen.
192
00:14:32,043 --> 00:14:35,209
- Mentsd meg Zedet és Marát!
- Te mit fogsz tenni?
193
00:14:36,960 --> 00:14:38,043
Kitalálok valamit.
194
00:14:38,918 --> 00:14:41,710
A város egyik végén,
az argoni főtér fölött
195
00:14:41,793 --> 00:14:46,543
Tron egy kompresszorteremben vár rád,
bombával a hátán.
196
00:14:46,626 --> 00:14:51,293
Onnan jó messzire, a kikötő felett pedig
a barátaid ülnek egy daruban,
197
00:14:51,376 --> 00:14:54,543
ugyanolyan robbanásveszélyes helyzetben.
198
00:14:55,668 --> 00:14:59,668
Mindegy, hogy mit teszel,
valaki nem fogja túlélni.
199
00:14:59,752 --> 00:15:01,543
És mivel fogytán az idő,
200
00:15:01,626 --> 00:15:06,543
az a kérdés, hogy kit mentesz meg.
201
00:15:26,293 --> 00:15:28,668
- Able!
- Segíts!
202
00:15:30,835 --> 00:15:31,710
Tron!
203
00:15:31,793 --> 00:15:35,293
Szedd le rólam gyorsan,
és még megmenthetjük a barátaidat!
204
00:15:35,376 --> 00:15:36,960
Már folyamatban van.
205
00:15:37,043 --> 00:15:39,918
Able úton van feléjük a kódkulccsal.
206
00:15:41,793 --> 00:15:43,293
Gyerünk!
207
00:15:44,585 --> 00:15:45,501
HIBA
208
00:15:45,585 --> 00:15:47,084
Mi a baj, Able?
209
00:15:47,168 --> 00:15:50,376
- Szedd már le rólunk!
- Tudhattam volna.
210
00:15:50,460 --> 00:15:52,126
Nem jó a kulcs.
211
00:15:52,209 --> 00:15:55,168
- Átvert minket.
- Átvert? Kicsoda?
212
00:15:55,251 --> 00:15:57,960
Ne fecsegjetek már, nem tudok gondolkodni!
213
00:15:58,877 --> 00:16:01,710
- Megvan, kikerültem.
- Szép munka, Beck.
214
00:16:01,793 --> 00:16:03,752
Ne nekem köszönd, hanem Bodhinak!
215
00:16:04,668 --> 00:16:06,418
Mentek valahová?
216
00:16:07,626 --> 00:16:11,334
Őt választottad a barátaid helyett.
Kiszámítható vagy.
217
00:16:11,918 --> 00:16:14,918
Ha bajuk esik,
puszta kézzel pixelezlek szét.
218
00:16:15,585 --> 00:16:19,168
Végre! Egy kis tűz és életerő!
219
00:16:22,376 --> 00:16:26,460
A barátaidnak nem bajuk esett,
te idióta, hanem meghaltak!
220
00:16:35,626 --> 00:16:39,209
Akkor ölted meg, amikor úgy döntöttél,
hogy Tront mented meg.
221
00:16:40,209 --> 00:16:43,084
Pillanat. Hol a kódkulcs?
222
00:16:45,002 --> 00:16:47,251
Ez bámulatos!
223
00:16:47,835 --> 00:16:51,002
Valaki mást küldtél a barátaidért.
224
00:16:51,084 --> 00:16:54,084
Ismerd el! Legyőzött, Cyrus.
225
00:16:54,168 --> 00:16:56,752
Tévedés! Fogalmad sincs róla,
hogy mit tett.
226
00:16:57,376 --> 00:17:00,334
Ez meg mit jelent? Mit tettél? Áruld el!
227
00:17:02,293 --> 00:17:03,960
Nézd, hogy pánikol!
228
00:17:04,960 --> 00:17:09,002
Kudarcot jelent számodra
és a barátai számára is.
229
00:17:09,084 --> 00:17:10,293
Nem.
230
00:17:11,460 --> 00:17:13,002
Te vagy az egyetlen kudarcom.
231
00:17:15,334 --> 00:17:16,918
Hazudsz!
232
00:17:20,626 --> 00:17:22,793
Menj! Segíts Able-nek!
233
00:17:23,460 --> 00:17:24,376
Menj!
234
00:17:27,835 --> 00:17:30,209
Ezt már rég meg kellett volna tennem.
235
00:17:30,793 --> 00:17:34,460
A számból vetted ki a szót.
236
00:17:37,043 --> 00:17:38,626
Gyerünk!
237
00:17:43,501 --> 00:17:46,543
Mondd ki!
Mondd, hogy erősebb vagyok nálad!
238
00:17:47,293 --> 00:17:48,793
Hogy okosabb vagyok!
239
00:17:49,960 --> 00:17:50,918
Nem.
240
00:18:04,626 --> 00:18:07,501
Azt akarom, hogy ezek legyenek
az utolsó szavaid.
241
00:18:22,293 --> 00:18:25,043
Mondd, hogy megérdemlem,
hogy az utódod legyek.
242
00:18:25,668 --> 00:18:27,209
Nevezz
243
00:18:27,918 --> 00:18:29,126
Tronnak!
244
00:18:29,209 --> 00:18:30,043
Soha!
245
00:18:30,626 --> 00:18:31,668
Mondd ki!
246
00:18:33,376 --> 00:18:35,960
Kiszámítható.
247
00:18:36,752 --> 00:18:38,877
Ne! Nem!
248
00:18:38,960 --> 00:18:40,460
Ne!
249
00:18:40,543 --> 00:18:42,002
Megvan.
250
00:18:44,376 --> 00:18:47,710
Able, még mindig nem mondtad el,
hogy kerültünk ide.
251
00:18:47,793 --> 00:18:49,334
Igen, ki tette ezt velünk?
252
00:18:50,126 --> 00:18:54,168
Meglep, hogy a történtek után
még nem jöttetek rá ti.
253
00:18:54,251 --> 00:18:55,918
A program, aki rátok támadt…
254
00:18:59,626 --> 00:19:00,793
Able!
255
00:19:20,418 --> 00:19:21,793
Futás!
256
00:19:22,334 --> 00:19:24,334
Able!
257
00:19:38,334 --> 00:19:39,543
Zed!
258
00:19:57,918 --> 00:19:59,460
Jól van?
259
00:20:01,501 --> 00:20:02,668
Baja eshetett.
260
00:20:06,543 --> 00:20:07,585
Hát élsz!
261
00:20:10,668 --> 00:20:13,960
Ott van! Ő az!
262
00:20:14,043 --> 00:20:15,418
Ő tette!
263
00:20:15,501 --> 00:20:18,918
- Megölte Able-t.
- Mi?
264
00:20:19,002 --> 00:20:21,084
Mara, nem!
265
00:20:21,168 --> 00:20:24,126
Ő tette! Megölte Able-t!
266
00:20:24,209 --> 00:20:25,793
A Renegát a gyilkos.
267
00:20:25,877 --> 00:20:28,668
Able… Ne, várjatok!
268
00:20:32,752 --> 00:20:34,043
Nincs rád szükség!
269
00:20:34,126 --> 00:20:35,960
Csak bajt okozol, Tron!
270
00:20:36,043 --> 00:20:37,793
Nincs rád szükségünk.
271
00:20:38,835 --> 00:20:40,877
Menj, hagyj minket békén!
272
00:20:58,002 --> 00:20:59,209
Able meghalt.
273
00:21:02,168 --> 00:21:04,168
A város ellened fordult.
274
00:21:04,251 --> 00:21:06,334
KÖRÖZÉS ALATT
275
00:21:06,418 --> 00:21:09,209
A barátaid téged hibáztatnak érte.
276
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
És ez csak rosszabb lesz.
277
00:21:20,168 --> 00:21:21,251
Tudom.
278
00:21:24,543 --> 00:21:25,960
És én készen állok.
279
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
A feliratot fordította: Marik Gábor