1 00:00:00,460 --> 00:00:02,295 A aceder à base de dados. 2 00:00:02,754 --> 00:00:06,299 Não és o primeiro programa que o Tron treinou para ripostar. 3 00:00:06,383 --> 00:00:07,384 Eu é que sou. 4 00:00:07,676 --> 00:00:11,805 Beck descobre que o Tron tem pouco de sincero. 5 00:00:12,389 --> 00:00:15,058 -Fui a tua primeira escolha? -Sim. 6 00:00:15,225 --> 00:00:19,104 E Beck continua a contar as suas próprias verdades aos amigos. 7 00:00:19,354 --> 00:00:21,523 -Cobres o meu turno? -Porque não o fazes tu? 8 00:00:21,773 --> 00:00:23,692 Não me apetece trabalhar. 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,278 Como é que te tornaste no Renegado? 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,739 Está tudo bem, Beck. Eu sei. 11 00:00:44,838 --> 00:00:46,131 Vamos perguntar aqui. 12 00:00:46,590 --> 00:00:49,259 -Desculpe, sabe se... -Continua a andar. 13 00:00:49,926 --> 00:00:51,303 Deve haver algum engano! 14 00:00:51,678 --> 00:00:53,972 Eu não esconderia energia do General Tesler. 15 00:00:54,806 --> 00:00:56,057 É a última oportunidade! 16 00:00:56,391 --> 00:00:58,101 Diz-nos onde está a energia! 17 00:00:59,895 --> 00:01:01,438 Alto! Estás a violar... 18 00:01:09,404 --> 00:01:10,405 Quieto! 19 00:01:20,040 --> 00:01:22,500 Obrigado. Salvaste-nos a vida. 20 00:01:22,959 --> 00:01:25,420 Agradece-me mostrando a energia que escondes. 21 00:01:27,297 --> 00:01:30,133 Vá lá, estou do teu lado. Lembras-te? 22 00:01:36,139 --> 00:01:39,601 Cada um de nós está a lutar contra a Ocupação à sua maneira. 23 00:01:39,684 --> 00:01:41,895 É verdade. Mas eu trabalho sozinho. 24 00:01:52,572 --> 00:01:55,242 Não! Não me faças mal! Por favor! 25 00:01:59,079 --> 00:02:00,705 Diz-lhes o que fiz. 26 00:02:08,129 --> 00:02:09,881 Adivinhem quem voltou. 27 00:02:36,116 --> 00:02:37,492 Tens sorte em estar viva. 28 00:02:37,909 --> 00:02:39,160 Eu sei. 29 00:02:39,494 --> 00:02:43,206 Já nem é seguro entregar uma mota de luz sem uma armadura. 30 00:02:43,707 --> 00:02:46,042 Alguém sabe porque é que a loja explodiu? 31 00:02:46,293 --> 00:02:47,544 Foi o Tron. 32 00:02:47,961 --> 00:02:48,962 O quê? 33 00:02:49,296 --> 00:02:53,258 Eu sei. Também não fez sentido para mim, 34 00:02:53,383 --> 00:02:56,303 mas havia lá uma rapariga, a única sobrevivente da loja. 35 00:02:56,428 --> 00:02:58,346 Ela mostrou o seu disco a todos 36 00:02:58,889 --> 00:03:01,558 e, mesmo assim, ele pôs-se a aterrorizá-la. 37 00:03:01,683 --> 00:03:02,893 De fato branco e tudo. 38 00:03:03,476 --> 00:03:05,520 Talvez ele se tenha passado de vez. 39 00:03:05,604 --> 00:03:08,356 Lutar sozinho contra a Ocupação não pode ser fácil. 40 00:03:08,440 --> 00:03:09,524 O Tron não mata. 41 00:03:09,900 --> 00:03:12,444 Bem, alguma coisa mudou, 42 00:03:12,569 --> 00:03:16,239 pois, pelo que vi, ele estava a gostar. 43 00:03:18,992 --> 00:03:21,411 Não te mexas. Vais sentir uma picada. 44 00:03:23,413 --> 00:03:26,499 Ena! Isso é um grande... 45 00:03:28,251 --> 00:03:29,294 Zed! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Zed. Vá lá, companheiro. Acorda. 47 00:03:32,547 --> 00:03:34,090 Ele está bem? 48 00:03:34,257 --> 00:03:36,927 O quê... O que aconteceu? 49 00:03:38,220 --> 00:03:39,888 Não te preocupes. Está tudo bem. 50 00:03:51,566 --> 00:03:53,902 ARGON CITY SERVIÇO DE EMERGÊNCIA 51 00:04:17,175 --> 00:04:18,385 A culpa não foi minha. 52 00:04:18,802 --> 00:04:20,595 Eu sei. Estou bem. 53 00:04:28,311 --> 00:04:30,855 Aparece! Estou farto de brincadeiras. 54 00:04:33,692 --> 00:04:36,528 Que pena, Renegado. 55 00:04:36,611 --> 00:04:38,947 É que estou só no início. 56 00:05:00,051 --> 00:05:02,596 És tão persistente quanto eu pensava. 57 00:05:04,097 --> 00:05:06,516 Gostava mais de ti quando te presumia morto. 58 00:05:07,726 --> 00:05:09,352 Perdeste alguma coisa? 59 00:05:25,201 --> 00:05:26,912 Não pode estar a acontecer. 60 00:05:30,749 --> 00:05:32,542 Mesmo onde o deixei. 61 00:05:35,462 --> 00:05:37,088 -Porque quereria ele... -Beck? 62 00:05:38,673 --> 00:05:40,842 -Está tudo bem? -Estou bem. 63 00:05:42,594 --> 00:05:44,554 É mesmo essa a tua resposta? 64 00:05:45,513 --> 00:05:46,556 É, sim. 65 00:05:49,351 --> 00:05:50,727 PROCURADO ASSASSINO 66 00:05:50,894 --> 00:05:52,437 O nível de ameaça é vermelho. 67 00:05:52,771 --> 00:05:56,942 O Renegado é procurado pelo assassinato ilegal de programas civis. 68 00:05:57,525 --> 00:05:58,902 Não se aproximem. 69 00:05:58,985 --> 00:06:00,320 Extremamente perigoso. 70 00:06:02,113 --> 00:06:05,867 ASSASSINO PROCURADO POR DESATIVAÇÃO ILEGAL 71 00:06:18,046 --> 00:06:20,882 A examinar disco contrafeito. Vírus contido. 72 00:06:21,174 --> 00:06:24,803 Mentiste-me. Sabias que ele andava por aí e nunca mo disseste. 73 00:06:25,220 --> 00:06:28,598 Não, parece que tu é que sabias disso. 74 00:06:28,723 --> 00:06:30,976 Eu achava que ele estava preso. 75 00:06:31,226 --> 00:06:32,852 Não ponhas a culpa em mim! 76 00:06:32,978 --> 00:06:35,438 Eu mereço a verdade e tu vais dizer-ma. 77 00:06:35,730 --> 00:06:37,732 A verdade é que o Cyrus foi um erro. 78 00:06:38,024 --> 00:06:39,985 Nunca mereceu o meu nome nem o fato. 79 00:06:40,652 --> 00:06:42,112 Tudo o que lhe importava 80 00:06:42,195 --> 00:06:45,240 era causar o fim de tudo o que conhecemos. 81 00:06:46,825 --> 00:06:49,369 É por isso que te escolhi a ti. 82 00:06:49,828 --> 00:06:51,955 Tu lutas pelo que estimas. 83 00:06:52,038 --> 00:06:55,166 -Como a cidade e os teus amigos. -Exatamente. 84 00:06:55,417 --> 00:06:57,752 Mas as tuas mentiras puseram-nos em perigo. 85 00:06:57,836 --> 00:06:59,963 Continuo a defender a minha decisão. 86 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Fiz o que achei melhor. 87 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Para ti e para a revolução. 88 00:07:05,010 --> 00:07:06,052 Então, já chega. 89 00:07:06,136 --> 00:07:08,221 Já não concordamos um com o outro. 90 00:07:08,305 --> 00:07:09,973 Não podes fugir disto, Beck! 91 00:07:10,891 --> 00:07:13,935 Desistir é exatamente o que o Cyrus quer que faças. 92 00:07:14,060 --> 00:07:15,061 Sabes lá. 93 00:07:16,271 --> 00:07:17,272 Adeus, Tron. 94 00:07:17,355 --> 00:07:19,900 Tenho de proteger os meus amigos do teu erro. 95 00:07:24,946 --> 00:07:26,948 ASSASSINO PROCURADO POR DESATIVAÇÃO ILEGAL 96 00:07:27,365 --> 00:07:29,367 -Beck! -Mara. 97 00:07:29,534 --> 00:07:30,619 Finalmente chegaste. 98 00:07:31,202 --> 00:07:32,370 Onde está o Zed? 99 00:07:32,495 --> 00:07:34,664 Vamos. Tenho de arejar a cabeça. 100 00:07:35,040 --> 00:07:37,417 Então, é verdade. Saíste. 101 00:07:38,335 --> 00:07:39,920 De que estás a falar? 102 00:07:40,086 --> 00:07:42,422 Desculpa, mas o teu segredo foi revelado. 103 00:07:42,505 --> 00:07:45,842 -O teu amigo já nos disse tudo. -Beck! 104 00:07:46,259 --> 00:07:48,386 Agora, sabemos onde estás sempre. 105 00:07:48,511 --> 00:07:51,264 Também faltava ao trabalho se fosse para sair com ele. 106 00:07:53,850 --> 00:07:55,644 Ainda bem que vieste, meu. 107 00:07:56,728 --> 00:07:58,104 Junta-te a nós. 108 00:07:58,480 --> 00:08:01,691 Ia agora contar aos nossos amigos como nos conhecemos. 109 00:08:10,742 --> 00:08:12,869 Desfrutem. 110 00:08:12,953 --> 00:08:14,746 Obrigado, mas não tenho sede. 111 00:08:14,996 --> 00:08:16,331 O que se passa? 112 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 Tu e o patrão não se têm dado bem? 113 00:08:19,292 --> 00:08:22,254 Ele disse que nunca treinou ninguém tão bom como eu. 114 00:08:24,506 --> 00:08:25,924 Não estou a perceber. 115 00:08:26,007 --> 00:08:28,885 Saíste do teu trabalho na garagem ou não, Beck? 116 00:08:28,969 --> 00:08:31,805 Claro que não. Quem te disse isso é lunático. 117 00:08:31,888 --> 00:08:34,015 Devíamos prendê-lo e mandar a chave fora. 118 00:08:35,433 --> 00:08:38,728 Beck, um. Cy, zero. Dá-lhe a resposta! 119 00:08:38,812 --> 00:08:40,063 É "Cyrus". 120 00:08:40,564 --> 00:08:43,233 Porque estás tão agressivo, companheiro? 121 00:08:43,316 --> 00:08:45,485 Sentes-te incompreendido? 122 00:08:45,569 --> 00:08:48,029 Como se ninguém realmente te conhecesse? 123 00:08:48,363 --> 00:08:51,032 Diz-me. Estou aqui para te ajudar. 124 00:08:51,741 --> 00:08:53,868 Tal como tu me ajudaste. 125 00:08:54,202 --> 00:08:57,914 Não faço ideia do que estás a falar, Cy. 126 00:09:00,584 --> 00:09:02,252 Conta-nos coisas boas. 127 00:09:02,335 --> 00:09:05,088 -Diz-nos como se conheceram. -Sim, diz-nos. 128 00:09:06,339 --> 00:09:09,301 Claro. O que dizes, Beck? 129 00:09:09,384 --> 00:09:11,928 Queres contar-lhes? Ou conto eu? 130 00:09:13,597 --> 00:09:16,057 É esta. Adoro esta canção. 131 00:09:16,141 --> 00:09:17,893 Vá lá, Zed. Dança comigo. 132 00:09:17,976 --> 00:09:20,979 -O quê? Mas quero saber... -Fica para depois. 133 00:09:21,062 --> 00:09:23,940 Não contes histórias fixes sobre o Beck até voltarmos. 134 00:09:24,024 --> 00:09:25,567 Há alguma "não fixe"? 135 00:09:25,859 --> 00:09:28,737 A sério? Adoro este tipo. 136 00:09:30,614 --> 00:09:33,116 -Devolve-me o disco. -Com todo o prazer. 137 00:09:39,539 --> 00:09:40,790 Espera. 138 00:09:40,874 --> 00:09:42,417 Achei que tinhas saído. 139 00:09:42,500 --> 00:09:46,004 -Larga-o. -Obriga-me. 140 00:09:49,341 --> 00:09:51,551 O que se passa, Renegado? 141 00:09:51,760 --> 00:09:53,929 Vá, dá-me um murro. Uma cabeçada. 142 00:09:54,262 --> 00:09:55,347 Força! 143 00:09:58,516 --> 00:10:00,060 Sou mesmo estúpido. 144 00:10:00,143 --> 00:10:02,812 Não lutas, porque os teus amigos estão aqui. 145 00:10:02,896 --> 00:10:06,316 Para te dizer a verdade, o Zed irrita-me. 146 00:10:06,399 --> 00:10:08,443 Agora, a Mara, 147 00:10:08,526 --> 00:10:10,153 cada vez gosto mais dela. 148 00:10:10,820 --> 00:10:13,698 Gosto dela. E muito. 149 00:10:13,990 --> 00:10:16,618 -Mantém-te longe deles. -Ou o quê? 150 00:10:18,245 --> 00:10:19,788 É esse o teu problema. 151 00:10:19,871 --> 00:10:22,540 Não desativas programas, pois não? 152 00:10:23,166 --> 00:10:26,127 Mas, como disse, vou ajudar-te. 153 00:10:26,211 --> 00:10:30,048 Vou libertar-te do teu pensamento indeciso. 154 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 Fartei-me de te ouvir. 155 00:10:31,383 --> 00:10:32,634 Então, passa à ação. 156 00:10:33,301 --> 00:10:36,555 Uma fonte de confiança contou-me que o novo Renegado de Argon 157 00:10:36,638 --> 00:10:39,182 pôs uma bomba na garagem do Able. 158 00:10:39,266 --> 00:10:41,434 Se chegares lá a tempo, podes desativá-la. 159 00:10:41,560 --> 00:10:44,020 Se chegares demasiado tarde, bem... 160 00:10:44,104 --> 00:10:45,814 Já sabes como é. 161 00:10:46,147 --> 00:10:48,900 Esqueces-te de que visitei a tua prisão especial. 162 00:10:48,984 --> 00:10:50,277 Conheço os teus truques. 163 00:10:50,944 --> 00:10:52,821 Beck, camarada, 164 00:10:52,904 --> 00:10:54,864 de um Renegado para outro... 165 00:10:55,198 --> 00:10:58,493 Às vezes, uma bomba é só uma bomba. 166 00:11:18,138 --> 00:11:19,389 Preciso que saiam todos! 167 00:11:19,598 --> 00:11:21,349 É uma emergência! Saiam! 168 00:11:21,474 --> 00:11:23,518 -Beck... O que se passa? -Há uma bomba. 169 00:11:23,602 --> 00:11:25,061 Na minha garagem? 170 00:11:27,772 --> 00:11:29,691 Oh, não. Baixa-te! 171 00:11:47,459 --> 00:11:49,669 O Cyrus é uma criatura de hábitos. 172 00:11:50,170 --> 00:11:51,713 Espera. Conhece-lo? 173 00:11:52,881 --> 00:11:54,758 Quem achas que lhe fez a prisão? 174 00:11:55,717 --> 00:11:59,179 Se investigarmos bem, descobriremos que todos os seus explosivos 175 00:11:59,262 --> 00:12:01,514 são feitos de materiais que tem à mão. 176 00:12:02,224 --> 00:12:04,226 Devias ter-me dito o que aconteceu. 177 00:12:04,476 --> 00:12:06,394 Não queria arrastar-te para isto. 178 00:12:06,478 --> 00:12:07,604 Então, mentiste. 179 00:12:07,687 --> 00:12:08,980 Mas por um bom motivo. 180 00:12:09,814 --> 00:12:12,025 Tal como o Tron te mentiu. 181 00:12:12,150 --> 00:12:15,195 -Não, isso foi... -Exatamente pelo mesmo motivo. 182 00:12:16,238 --> 00:12:17,989 Ele estava a proteger-te. 183 00:12:18,198 --> 00:12:20,533 Tal como pensavas que me estavas a proteger. 184 00:12:21,284 --> 00:12:23,411 Sim, as coisas pareciam diferentes. 185 00:12:23,495 --> 00:12:24,537 Por isso é que saí. 186 00:12:24,746 --> 00:12:27,082 Sair? Não podes sair. 187 00:12:27,165 --> 00:12:30,377 -Não posso confiar nele. O Cyrus disse... -O Cyrus? 188 00:12:31,169 --> 00:12:34,756 Não sabes que não podes acreditar em nada do que esse programa diz? 189 00:12:35,090 --> 00:12:37,217 É assim que ele te vence. 190 00:12:37,342 --> 00:12:41,012 Ele convence-te a fazer uma coisa, quando na verdade é outra. 191 00:12:41,221 --> 00:12:42,973 Tal como a tua mota. 192 00:12:43,056 --> 00:12:45,934 O Cyrus nem teve de mexer um dedo. 193 00:12:46,017 --> 00:12:48,687 Ele fez com que levasses a bomba até ao alvo! 194 00:12:49,187 --> 00:12:51,648 Ele podia ter-te mandado para onde quer que fosse. 195 00:12:52,274 --> 00:12:53,858 O disco contrafeito. 196 00:12:59,322 --> 00:13:02,909 Invasão de armazenamento. Impossível de neutralizar. 197 00:13:03,201 --> 00:13:05,495 A desligar os sistemas de alimentação. 198 00:13:13,420 --> 00:13:15,755 Então, não há abraço? 199 00:13:33,189 --> 00:13:35,233 Eu sabia que aparecerias. 200 00:13:36,401 --> 00:13:38,153 Eu sabia... 201 00:13:38,278 --> 00:13:39,362 Eu sabia que... 202 00:13:41,948 --> 00:13:45,243 Então, que comecem os Jogos. 203 00:13:45,577 --> 00:13:47,329 Não estou aqui para jogar. 204 00:13:47,787 --> 00:13:49,247 Correção: 205 00:13:49,331 --> 00:13:51,791 é o único motivo pelo qual estás aqui. 206 00:13:52,208 --> 00:13:55,712 Que tristeza, até o meu holograma gravado te acha previsível. 207 00:13:55,795 --> 00:13:57,339 Mas chega de falar de mim. 208 00:13:57,422 --> 00:14:01,635 O meu amado mentor, o Tron, acredita numa Rede livre. 209 00:14:02,052 --> 00:14:03,678 Mas isso é uma mentira. 210 00:14:03,762 --> 00:14:07,807 Todos os programas não passam disso. Entidades programadas. 211 00:14:08,225 --> 00:14:11,228 Ninguém na Rede escolhe o seu destino. 212 00:14:11,311 --> 00:14:13,063 Até agora. 213 00:14:14,814 --> 00:14:18,443 Agora, o teu futuro depende de ti. 214 00:14:19,236 --> 00:14:24,074 Mecânico ou Renegado. Quem vais ser? 215 00:14:24,741 --> 00:14:28,453 Deixei-te uma chave de código único que pode desativá-las. 216 00:14:28,662 --> 00:14:30,622 Mas não podes estar em dois locais. 217 00:14:31,331 --> 00:14:33,708 Toma. Garante que o Zed e a Mara ficam a salvo. 218 00:14:33,792 --> 00:14:35,085 O que vais fazer? 219 00:14:36,545 --> 00:14:37,879 Vou pensar em algo. 220 00:14:38,672 --> 00:14:41,591 Numa ponta da cidade, para além da Praça Argon, 221 00:14:41,716 --> 00:14:44,135 o Tron espera-te, numa sala de compressores, 222 00:14:44,219 --> 00:14:46,388 com uma bomba nas costas. 223 00:14:46,513 --> 00:14:51,268 Já os teus amigos estão longe, presos numa grua por cima das docas, 224 00:14:51,351 --> 00:14:54,187 também com uma bomba nas costas. 225 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Independentemente do que fizeres, alguém vai morrer. 226 00:14:59,985 --> 00:15:02,612 Com o tempo a acabar, tenho de perguntar: 227 00:15:03,655 --> 00:15:06,449 quem vais salvar? 228 00:15:26,261 --> 00:15:27,304 Able! 229 00:15:27,387 --> 00:15:28,513 Ajuda-nos! 230 00:15:30,849 --> 00:15:33,560 -Tron. -Depressa, tira-a daí 231 00:15:33,643 --> 00:15:35,270 e podemos salvar os teus amigos. 232 00:15:35,520 --> 00:15:36,938 Já estão a tratar disso. 233 00:15:37,022 --> 00:15:39,232 O Able vai a caminho, para salvá-los. 234 00:15:41,318 --> 00:15:42,319 Vá lá. 235 00:15:44,404 --> 00:15:45,488 ERRO 236 00:15:45,572 --> 00:15:46,990 O que se passa, Able? 237 00:15:47,115 --> 00:15:48,575 Sim, tire-as de cima de nós! 238 00:15:48,658 --> 00:15:49,910 Devia ter adivinhado. 239 00:15:50,201 --> 00:15:51,745 A chave não funciona. 240 00:15:51,870 --> 00:15:54,414 -Foi um truque. -Um truque? De quem? 241 00:15:54,497 --> 00:15:56,124 Podes parar de tagarelar? 242 00:15:56,207 --> 00:15:57,959 Nem consigo pensar bem. 243 00:15:58,752 --> 00:15:59,920 Já está. Desativei-a. 244 00:16:00,003 --> 00:16:01,546 Ótimo trabalho, Beck. 245 00:16:01,630 --> 00:16:03,590 Não me agradeças. Agradece ao Bodhi. 246 00:16:04,341 --> 00:16:06,301 Vão a algum lado? 247 00:16:07,177 --> 00:16:11,306 Escolheste-o a ele e não aos teus amigos. Que previsível. 248 00:16:11,765 --> 00:16:14,100 Se os magoaste, desativo-te com um... 249 00:16:15,227 --> 00:16:18,730 Finalmente! Alguma energia! Algum vigor! 250 00:16:21,983 --> 00:16:25,111 Eles não estão magoados, seu idiota. 251 00:16:25,195 --> 00:16:26,488 Estão mortos. 252 00:16:35,413 --> 00:16:39,334 Mataste-os quando decidiste salvar o Tron. 253 00:16:39,876 --> 00:16:43,004 Espera. Onde está a chave? 254 00:16:44,714 --> 00:16:47,008 Isto é admirável! 255 00:16:47,551 --> 00:16:50,929 Mandaste outra pessoa resgatar os teus amigos. 256 00:16:51,304 --> 00:16:54,057 Admite, ele venceu-te, Cyrus. 257 00:16:54,140 --> 00:16:56,726 Mentira! Não fazes ideia do que ele fez! 258 00:16:57,102 --> 00:16:59,104 Que significa isso? O que fizeste? 259 00:16:59,187 --> 00:17:00,188 Diz-me! 260 00:17:02,107 --> 00:17:04,651 Olhem para ele a desesperar. 261 00:17:04,734 --> 00:17:06,069 Ele desapontou-te, 262 00:17:06,152 --> 00:17:09,072 tal como a eles. 263 00:17:09,322 --> 00:17:13,034 Não. Só estou desapontado contigo. 264 00:17:15,620 --> 00:17:16,871 Mentiroso! 265 00:17:20,834 --> 00:17:24,170 Vai! Ajuda o Able! Vai! 266 00:17:27,632 --> 00:17:30,176 Devia ter feito isto há muito tempo. 267 00:17:30,635 --> 00:17:33,930 Tiraste-me as palavras da boca. 268 00:17:36,975 --> 00:17:38,435 Vá lá! 269 00:17:42,939 --> 00:17:46,526 Diz lá! Diz que sou mais forte do que tu! 270 00:17:47,110 --> 00:17:48,778 Diz que sou mais esperto. 271 00:17:49,696 --> 00:17:50,697 Não. 272 00:18:04,461 --> 00:18:07,464 Quero que morras a dizer o que pretendo. 273 00:18:22,062 --> 00:18:25,023 Diz-me que mereço ser o teu sucessor. 274 00:18:25,398 --> 00:18:30,028 -Chama-me Tron! -Jamais. 275 00:18:30,528 --> 00:18:31,613 Di-lo! 276 00:18:32,864 --> 00:18:34,699 Que previsível. 277 00:18:36,368 --> 00:18:39,829 Não! 278 00:18:40,163 --> 00:18:41,414 Já percebi. 279 00:18:44,376 --> 00:18:47,587 Able, ainda não nos disseste como é que acabámos aqui. 280 00:18:47,671 --> 00:18:49,297 Sim. Quem é que nos fez isto? 281 00:18:50,090 --> 00:18:51,424 Com o que já aconteceu, 282 00:18:51,508 --> 00:18:53,927 admira-me que ainda não o tenham percebido. 283 00:18:54,302 --> 00:18:55,971 O programa que vos atacou é... 284 00:18:59,307 --> 00:19:00,850 Able! 285 00:19:20,161 --> 00:19:21,162 Fujam! 286 00:19:22,414 --> 00:19:23,748 Able! 287 00:19:37,929 --> 00:19:39,097 Zed... 288 00:19:57,699 --> 00:19:59,200 Ela está bem? 289 00:20:01,661 --> 00:20:02,662 Precisará de ajuda? 290 00:20:06,041 --> 00:20:07,375 Estás viva. 291 00:20:10,754 --> 00:20:13,673 Aí está ele! É ele! 292 00:20:13,757 --> 00:20:15,217 É ele o culpado! 293 00:20:15,550 --> 00:20:18,762 -Ele matou o Able. -O quê? 294 00:20:18,845 --> 00:20:20,597 Mara, não! 295 00:20:21,056 --> 00:20:24,059 É ele o culpado! Ele matou o Able! 296 00:20:24,142 --> 00:20:25,769 -É o Renegado. -É o assassino! 297 00:20:25,852 --> 00:20:28,521 O Able... Não, esperem! 298 00:20:31,316 --> 00:20:32,651 Apanhem-no! 299 00:20:32,734 --> 00:20:34,402 -Fora daqui! -Porque fizeste isto? 300 00:20:34,486 --> 00:20:35,904 Só causas problemas! 301 00:20:35,987 --> 00:20:37,572 -Fora daqui! -Apanhem-no! 302 00:20:38,698 --> 00:20:41,952 -Desaparece! -Deixa-nos em paz! 303 00:20:57,968 --> 00:20:59,344 O Able morreu. 304 00:21:01,972 --> 00:21:03,807 A cidade está contra ti. 305 00:21:04,266 --> 00:21:06,184 PROCURADO 306 00:21:06,268 --> 00:21:08,645 Os teus amigos culpam-te por tudo. 307 00:21:14,317 --> 00:21:16,194 E as coisas só vão piorar. 308 00:21:20,073 --> 00:21:21,241 Eu sei. 309 00:21:24,452 --> 00:21:25,787 E eu estou pronto. 310 00:21:57,319 --> 00:21:59,321 Tradução: Sérgio Branco