1
00:00:00,460 --> 00:00:02,295
A aceder à base de dados.
2
00:00:02,754 --> 00:00:06,299
Não és o primeiro programa
que o Tron treinou para ripostar.
3
00:00:06,383 --> 00:00:07,384
Eu é que sou.
4
00:00:07,676 --> 00:00:11,805
Beck descobre que o Tron
tem pouco de sincero.
5
00:00:12,389 --> 00:00:15,058
-Fui a tua primeira escolha?
-Sim.
6
00:00:15,225 --> 00:00:19,104
E Beck continua a contar
as suas próprias verdades aos amigos.
7
00:00:19,354 --> 00:00:21,523
-Cobres o meu turno?
-Porque não o fazes tu?
8
00:00:21,773 --> 00:00:23,692
Não me apetece trabalhar.
9
00:00:24,150 --> 00:00:26,278
Como é que te tornaste no Renegado?
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,739
Está tudo bem, Beck. Eu sei.
11
00:00:44,838 --> 00:00:46,131
Vamos perguntar aqui.
12
00:00:46,590 --> 00:00:49,259
-Desculpe, sabe se...
-Continua a andar.
13
00:00:49,926 --> 00:00:51,303
Deve haver algum engano!
14
00:00:51,678 --> 00:00:53,972
Eu não esconderia energia
do General Tesler.
15
00:00:54,806 --> 00:00:56,057
É a última oportunidade!
16
00:00:56,391 --> 00:00:58,101
Diz-nos onde está a energia!
17
00:00:59,895 --> 00:01:01,438
Alto! Estás a violar...
18
00:01:09,404 --> 00:01:10,405
Quieto!
19
00:01:20,040 --> 00:01:22,500
Obrigado. Salvaste-nos a vida.
20
00:01:22,959 --> 00:01:25,420
Agradece-me mostrando
a energia que escondes.
21
00:01:27,297 --> 00:01:30,133
Vá lá, estou do teu lado. Lembras-te?
22
00:01:36,139 --> 00:01:39,601
Cada um de nós está a lutar
contra a Ocupação à sua maneira.
23
00:01:39,684 --> 00:01:41,895
É verdade. Mas eu trabalho sozinho.
24
00:01:52,572 --> 00:01:55,242
Não! Não me faças mal! Por favor!
25
00:01:59,079 --> 00:02:00,705
Diz-lhes o que fiz.
26
00:02:08,129 --> 00:02:09,881
Adivinhem quem voltou.
27
00:02:36,116 --> 00:02:37,492
Tens sorte em estar viva.
28
00:02:37,909 --> 00:02:39,160
Eu sei.
29
00:02:39,494 --> 00:02:43,206
Já nem é seguro entregar
uma mota de luz sem uma armadura.
30
00:02:43,707 --> 00:02:46,042
Alguém sabe porque é que a loja explodiu?
31
00:02:46,293 --> 00:02:47,544
Foi o Tron.
32
00:02:47,961 --> 00:02:48,962
O quê?
33
00:02:49,296 --> 00:02:53,258
Eu sei. Também não fez sentido para mim,
34
00:02:53,383 --> 00:02:56,303
mas havia lá uma rapariga,
a única sobrevivente da loja.
35
00:02:56,428 --> 00:02:58,346
Ela mostrou o seu disco a todos
36
00:02:58,889 --> 00:03:01,558
e, mesmo assim,
ele pôs-se a aterrorizá-la.
37
00:03:01,683 --> 00:03:02,893
De fato branco e tudo.
38
00:03:03,476 --> 00:03:05,520
Talvez ele se tenha passado de vez.
39
00:03:05,604 --> 00:03:08,356
Lutar sozinho contra a Ocupação
não pode ser fácil.
40
00:03:08,440 --> 00:03:09,524
O Tron não mata.
41
00:03:09,900 --> 00:03:12,444
Bem, alguma coisa mudou,
42
00:03:12,569 --> 00:03:16,239
pois, pelo que vi, ele estava a gostar.
43
00:03:18,992 --> 00:03:21,411
Não te mexas. Vais sentir uma picada.
44
00:03:23,413 --> 00:03:26,499
Ena! Isso é um grande...
45
00:03:28,251 --> 00:03:29,294
Zed!
46
00:03:29,377 --> 00:03:32,088
Zed. Vá lá, companheiro. Acorda.
47
00:03:32,547 --> 00:03:34,090
Ele está bem?
48
00:03:34,257 --> 00:03:36,927
O quê... O que aconteceu?
49
00:03:38,220 --> 00:03:39,888
Não te preocupes. Está tudo bem.
50
00:03:51,566 --> 00:03:53,902
ARGON CITY
SERVIÇO DE EMERGÊNCIA
51
00:04:17,175 --> 00:04:18,385
A culpa não foi minha.
52
00:04:18,802 --> 00:04:20,595
Eu sei. Estou bem.
53
00:04:28,311 --> 00:04:30,855
Aparece! Estou farto de brincadeiras.
54
00:04:33,692 --> 00:04:36,528
Que pena, Renegado.
55
00:04:36,611 --> 00:04:38,947
É que estou só no início.
56
00:05:00,051 --> 00:05:02,596
És tão persistente quanto eu pensava.
57
00:05:04,097 --> 00:05:06,516
Gostava mais de ti
quando te presumia morto.
58
00:05:07,726 --> 00:05:09,352
Perdeste alguma coisa?
59
00:05:25,201 --> 00:05:26,912
Não pode estar a acontecer.
60
00:05:30,749 --> 00:05:32,542
Mesmo onde o deixei.
61
00:05:35,462 --> 00:05:37,088
-Porque quereria ele...
-Beck?
62
00:05:38,673 --> 00:05:40,842
-Está tudo bem?
-Estou bem.
63
00:05:42,594 --> 00:05:44,554
É mesmo essa a tua resposta?
64
00:05:45,513 --> 00:05:46,556
É, sim.
65
00:05:49,351 --> 00:05:50,727
PROCURADO
ASSASSINO
66
00:05:50,894 --> 00:05:52,437
O nível de ameaça é vermelho.
67
00:05:52,771 --> 00:05:56,942
O Renegado é procurado pelo
assassinato ilegal de programas civis.
68
00:05:57,525 --> 00:05:58,902
Não se aproximem.
69
00:05:58,985 --> 00:06:00,320
Extremamente perigoso.
70
00:06:02,113 --> 00:06:05,867
ASSASSINO
PROCURADO POR DESATIVAÇÃO ILEGAL
71
00:06:18,046 --> 00:06:20,882
A examinar disco contrafeito.
Vírus contido.
72
00:06:21,174 --> 00:06:24,803
Mentiste-me. Sabias que ele andava
por aí e nunca mo disseste.
73
00:06:25,220 --> 00:06:28,598
Não, parece que tu é que sabias disso.
74
00:06:28,723 --> 00:06:30,976
Eu achava que ele estava preso.
75
00:06:31,226 --> 00:06:32,852
Não ponhas a culpa em mim!
76
00:06:32,978 --> 00:06:35,438
Eu mereço a verdade e tu vais dizer-ma.
77
00:06:35,730 --> 00:06:37,732
A verdade é que o Cyrus foi um erro.
78
00:06:38,024 --> 00:06:39,985
Nunca mereceu o meu nome nem o fato.
79
00:06:40,652 --> 00:06:42,112
Tudo o que lhe importava
80
00:06:42,195 --> 00:06:45,240
era causar o fim de tudo o que conhecemos.
81
00:06:46,825 --> 00:06:49,369
É por isso que te escolhi a ti.
82
00:06:49,828 --> 00:06:51,955
Tu lutas pelo que estimas.
83
00:06:52,038 --> 00:06:55,166
-Como a cidade e os teus amigos.
-Exatamente.
84
00:06:55,417 --> 00:06:57,752
Mas as tuas mentiras
puseram-nos em perigo.
85
00:06:57,836 --> 00:06:59,963
Continuo a defender a minha decisão.
86
00:07:00,297 --> 00:07:01,715
Fiz o que achei melhor.
87
00:07:02,007 --> 00:07:04,301
Para ti e para a revolução.
88
00:07:05,010 --> 00:07:06,052
Então, já chega.
89
00:07:06,136 --> 00:07:08,221
Já não concordamos um com o outro.
90
00:07:08,305 --> 00:07:09,973
Não podes fugir disto, Beck!
91
00:07:10,891 --> 00:07:13,935
Desistir é exatamente
o que o Cyrus quer que faças.
92
00:07:14,060 --> 00:07:15,061
Sabes lá.
93
00:07:16,271 --> 00:07:17,272
Adeus, Tron.
94
00:07:17,355 --> 00:07:19,900
Tenho de proteger os meus amigos
do teu erro.
95
00:07:24,946 --> 00:07:26,948
ASSASSINO
PROCURADO POR DESATIVAÇÃO ILEGAL
96
00:07:27,365 --> 00:07:29,367
-Beck!
-Mara.
97
00:07:29,534 --> 00:07:30,619
Finalmente chegaste.
98
00:07:31,202 --> 00:07:32,370
Onde está o Zed?
99
00:07:32,495 --> 00:07:34,664
Vamos. Tenho de arejar a cabeça.
100
00:07:35,040 --> 00:07:37,417
Então, é verdade. Saíste.
101
00:07:38,335 --> 00:07:39,920
De que estás a falar?
102
00:07:40,086 --> 00:07:42,422
Desculpa, mas o teu segredo foi revelado.
103
00:07:42,505 --> 00:07:45,842
-O teu amigo já nos disse tudo.
-Beck!
104
00:07:46,259 --> 00:07:48,386
Agora, sabemos onde estás sempre.
105
00:07:48,511 --> 00:07:51,264
Também faltava ao trabalho
se fosse para sair com ele.
106
00:07:53,850 --> 00:07:55,644
Ainda bem que vieste, meu.
107
00:07:56,728 --> 00:07:58,104
Junta-te a nós.
108
00:07:58,480 --> 00:08:01,691
Ia agora contar aos nossos amigos
como nos conhecemos.
109
00:08:10,742 --> 00:08:12,869
Desfrutem.
110
00:08:12,953 --> 00:08:14,746
Obrigado, mas não tenho sede.
111
00:08:14,996 --> 00:08:16,331
O que se passa?
112
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
Tu e o patrão não se têm dado bem?
113
00:08:19,292 --> 00:08:22,254
Ele disse que nunca treinou
ninguém tão bom como eu.
114
00:08:24,506 --> 00:08:25,924
Não estou a perceber.
115
00:08:26,007 --> 00:08:28,885
Saíste do teu trabalho na garagem
ou não, Beck?
116
00:08:28,969 --> 00:08:31,805
Claro que não.
Quem te disse isso é lunático.
117
00:08:31,888 --> 00:08:34,015
Devíamos prendê-lo e mandar a chave fora.
118
00:08:35,433 --> 00:08:38,728
Beck, um. Cy, zero. Dá-lhe a resposta!
119
00:08:38,812 --> 00:08:40,063
É "Cyrus".
120
00:08:40,564 --> 00:08:43,233
Porque estás tão agressivo, companheiro?
121
00:08:43,316 --> 00:08:45,485
Sentes-te incompreendido?
122
00:08:45,569 --> 00:08:48,029
Como se ninguém realmente te conhecesse?
123
00:08:48,363 --> 00:08:51,032
Diz-me. Estou aqui para te ajudar.
124
00:08:51,741 --> 00:08:53,868
Tal como tu me ajudaste.
125
00:08:54,202 --> 00:08:57,914
Não faço ideia do que estás a falar, Cy.
126
00:09:00,584 --> 00:09:02,252
Conta-nos coisas boas.
127
00:09:02,335 --> 00:09:05,088
-Diz-nos como se conheceram.
-Sim, diz-nos.
128
00:09:06,339 --> 00:09:09,301
Claro. O que dizes, Beck?
129
00:09:09,384 --> 00:09:11,928
Queres contar-lhes? Ou conto eu?
130
00:09:13,597 --> 00:09:16,057
É esta. Adoro esta canção.
131
00:09:16,141 --> 00:09:17,893
Vá lá, Zed. Dança comigo.
132
00:09:17,976 --> 00:09:20,979
-O quê? Mas quero saber...
-Fica para depois.
133
00:09:21,062 --> 00:09:23,940
Não contes histórias fixes sobre o Beck
até voltarmos.
134
00:09:24,024 --> 00:09:25,567
Há alguma "não fixe"?
135
00:09:25,859 --> 00:09:28,737
A sério? Adoro este tipo.
136
00:09:30,614 --> 00:09:33,116
-Devolve-me o disco.
-Com todo o prazer.
137
00:09:39,539 --> 00:09:40,790
Espera.
138
00:09:40,874 --> 00:09:42,417
Achei que tinhas saído.
139
00:09:42,500 --> 00:09:46,004
-Larga-o.
-Obriga-me.
140
00:09:49,341 --> 00:09:51,551
O que se passa, Renegado?
141
00:09:51,760 --> 00:09:53,929
Vá, dá-me um murro. Uma cabeçada.
142
00:09:54,262 --> 00:09:55,347
Força!
143
00:09:58,516 --> 00:10:00,060
Sou mesmo estúpido.
144
00:10:00,143 --> 00:10:02,812
Não lutas,
porque os teus amigos estão aqui.
145
00:10:02,896 --> 00:10:06,316
Para te dizer a verdade, o Zed irrita-me.
146
00:10:06,399 --> 00:10:08,443
Agora, a Mara,
147
00:10:08,526 --> 00:10:10,153
cada vez gosto mais dela.
148
00:10:10,820 --> 00:10:13,698
Gosto dela. E muito.
149
00:10:13,990 --> 00:10:16,618
-Mantém-te longe deles.
-Ou o quê?
150
00:10:18,245 --> 00:10:19,788
É esse o teu problema.
151
00:10:19,871 --> 00:10:22,540
Não desativas programas, pois não?
152
00:10:23,166 --> 00:10:26,127
Mas, como disse, vou ajudar-te.
153
00:10:26,211 --> 00:10:30,048
Vou libertar-te
do teu pensamento indeciso.
154
00:10:30,131 --> 00:10:31,258
Fartei-me de te ouvir.
155
00:10:31,383 --> 00:10:32,634
Então, passa à ação.
156
00:10:33,301 --> 00:10:36,555
Uma fonte de confiança contou-me
que o novo Renegado de Argon
157
00:10:36,638 --> 00:10:39,182
pôs uma bomba na garagem do Able.
158
00:10:39,266 --> 00:10:41,434
Se chegares lá a tempo, podes desativá-la.
159
00:10:41,560 --> 00:10:44,020
Se chegares demasiado tarde, bem...
160
00:10:44,104 --> 00:10:45,814
Já sabes como é.
161
00:10:46,147 --> 00:10:48,900
Esqueces-te de que visitei
a tua prisão especial.
162
00:10:48,984 --> 00:10:50,277
Conheço os teus truques.
163
00:10:50,944 --> 00:10:52,821
Beck, camarada,
164
00:10:52,904 --> 00:10:54,864
de um Renegado para outro...
165
00:10:55,198 --> 00:10:58,493
Às vezes, uma bomba é só uma bomba.
166
00:11:18,138 --> 00:11:19,389
Preciso que saiam todos!
167
00:11:19,598 --> 00:11:21,349
É uma emergência! Saiam!
168
00:11:21,474 --> 00:11:23,518
-Beck... O que se passa?
-Há uma bomba.
169
00:11:23,602 --> 00:11:25,061
Na minha garagem?
170
00:11:27,772 --> 00:11:29,691
Oh, não. Baixa-te!
171
00:11:47,459 --> 00:11:49,669
O Cyrus é uma criatura de hábitos.
172
00:11:50,170 --> 00:11:51,713
Espera. Conhece-lo?
173
00:11:52,881 --> 00:11:54,758
Quem achas que lhe fez a prisão?
174
00:11:55,717 --> 00:11:59,179
Se investigarmos bem,
descobriremos que todos os seus explosivos
175
00:11:59,262 --> 00:12:01,514
são feitos de materiais que tem à mão.
176
00:12:02,224 --> 00:12:04,226
Devias ter-me dito o que aconteceu.
177
00:12:04,476 --> 00:12:06,394
Não queria arrastar-te para isto.
178
00:12:06,478 --> 00:12:07,604
Então, mentiste.
179
00:12:07,687 --> 00:12:08,980
Mas por um bom motivo.
180
00:12:09,814 --> 00:12:12,025
Tal como o Tron te mentiu.
181
00:12:12,150 --> 00:12:15,195
-Não, isso foi...
-Exatamente pelo mesmo motivo.
182
00:12:16,238 --> 00:12:17,989
Ele estava a proteger-te.
183
00:12:18,198 --> 00:12:20,533
Tal como pensavas
que me estavas a proteger.
184
00:12:21,284 --> 00:12:23,411
Sim, as coisas pareciam diferentes.
185
00:12:23,495 --> 00:12:24,537
Por isso é que saí.
186
00:12:24,746 --> 00:12:27,082
Sair? Não podes sair.
187
00:12:27,165 --> 00:12:30,377
-Não posso confiar nele. O Cyrus disse...
-O Cyrus?
188
00:12:31,169 --> 00:12:34,756
Não sabes que não podes acreditar em nada
do que esse programa diz?
189
00:12:35,090 --> 00:12:37,217
É assim que ele te vence.
190
00:12:37,342 --> 00:12:41,012
Ele convence-te a fazer uma coisa,
quando na verdade é outra.
191
00:12:41,221 --> 00:12:42,973
Tal como a tua mota.
192
00:12:43,056 --> 00:12:45,934
O Cyrus nem teve de mexer um dedo.
193
00:12:46,017 --> 00:12:48,687
Ele fez com que levasses
a bomba até ao alvo!
194
00:12:49,187 --> 00:12:51,648
Ele podia ter-te mandado
para onde quer que fosse.
195
00:12:52,274 --> 00:12:53,858
O disco contrafeito.
196
00:12:59,322 --> 00:13:02,909
Invasão de armazenamento.
Impossível de neutralizar.
197
00:13:03,201 --> 00:13:05,495
A desligar os sistemas de alimentação.
198
00:13:13,420 --> 00:13:15,755
Então, não há abraço?
199
00:13:33,189 --> 00:13:35,233
Eu sabia que aparecerias.
200
00:13:36,401 --> 00:13:38,153
Eu sabia...
201
00:13:38,278 --> 00:13:39,362
Eu sabia que...
202
00:13:41,948 --> 00:13:45,243
Então, que comecem os Jogos.
203
00:13:45,577 --> 00:13:47,329
Não estou aqui para jogar.
204
00:13:47,787 --> 00:13:49,247
Correção:
205
00:13:49,331 --> 00:13:51,791
é o único motivo pelo qual estás aqui.
206
00:13:52,208 --> 00:13:55,712
Que tristeza, até o meu holograma gravado
te acha previsível.
207
00:13:55,795 --> 00:13:57,339
Mas chega de falar de mim.
208
00:13:57,422 --> 00:14:01,635
O meu amado mentor, o Tron,
acredita numa Rede livre.
209
00:14:02,052 --> 00:14:03,678
Mas isso é uma mentira.
210
00:14:03,762 --> 00:14:07,807
Todos os programas não passam disso.
Entidades programadas.
211
00:14:08,225 --> 00:14:11,228
Ninguém na Rede escolhe o seu destino.
212
00:14:11,311 --> 00:14:13,063
Até agora.
213
00:14:14,814 --> 00:14:18,443
Agora, o teu futuro depende de ti.
214
00:14:19,236 --> 00:14:24,074
Mecânico ou Renegado. Quem vais ser?
215
00:14:24,741 --> 00:14:28,453
Deixei-te uma chave de código único
que pode desativá-las.
216
00:14:28,662 --> 00:14:30,622
Mas não podes estar em dois locais.
217
00:14:31,331 --> 00:14:33,708
Toma.
Garante que o Zed e a Mara ficam a salvo.
218
00:14:33,792 --> 00:14:35,085
O que vais fazer?
219
00:14:36,545 --> 00:14:37,879
Vou pensar em algo.
220
00:14:38,672 --> 00:14:41,591
Numa ponta da cidade,
para além da Praça Argon,
221
00:14:41,716 --> 00:14:44,135
o Tron espera-te,
numa sala de compressores,
222
00:14:44,219 --> 00:14:46,388
com uma bomba nas costas.
223
00:14:46,513 --> 00:14:51,268
Já os teus amigos estão longe,
presos numa grua por cima das docas,
224
00:14:51,351 --> 00:14:54,187
também com uma bomba nas costas.
225
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Independentemente do que fizeres,
alguém vai morrer.
226
00:14:59,985 --> 00:15:02,612
Com o tempo a acabar, tenho de perguntar:
227
00:15:03,655 --> 00:15:06,449
quem vais salvar?
228
00:15:26,261 --> 00:15:27,304
Able!
229
00:15:27,387 --> 00:15:28,513
Ajuda-nos!
230
00:15:30,849 --> 00:15:33,560
-Tron.
-Depressa, tira-a daí
231
00:15:33,643 --> 00:15:35,270
e podemos salvar os teus amigos.
232
00:15:35,520 --> 00:15:36,938
Já estão a tratar disso.
233
00:15:37,022 --> 00:15:39,232
O Able vai a caminho, para salvá-los.
234
00:15:41,318 --> 00:15:42,319
Vá lá.
235
00:15:44,404 --> 00:15:45,488
ERRO
236
00:15:45,572 --> 00:15:46,990
O que se passa, Able?
237
00:15:47,115 --> 00:15:48,575
Sim, tire-as de cima de nós!
238
00:15:48,658 --> 00:15:49,910
Devia ter adivinhado.
239
00:15:50,201 --> 00:15:51,745
A chave não funciona.
240
00:15:51,870 --> 00:15:54,414
-Foi um truque.
-Um truque? De quem?
241
00:15:54,497 --> 00:15:56,124
Podes parar de tagarelar?
242
00:15:56,207 --> 00:15:57,959
Nem consigo pensar bem.
243
00:15:58,752 --> 00:15:59,920
Já está. Desativei-a.
244
00:16:00,003 --> 00:16:01,546
Ótimo trabalho, Beck.
245
00:16:01,630 --> 00:16:03,590
Não me agradeças. Agradece ao Bodhi.
246
00:16:04,341 --> 00:16:06,301
Vão a algum lado?
247
00:16:07,177 --> 00:16:11,306
Escolheste-o a ele e não aos teus amigos.
Que previsível.
248
00:16:11,765 --> 00:16:14,100
Se os magoaste, desativo-te com um...
249
00:16:15,227 --> 00:16:18,730
Finalmente! Alguma energia! Algum vigor!
250
00:16:21,983 --> 00:16:25,111
Eles não estão magoados, seu idiota.
251
00:16:25,195 --> 00:16:26,488
Estão mortos.
252
00:16:35,413 --> 00:16:39,334
Mataste-os quando decidiste salvar o Tron.
253
00:16:39,876 --> 00:16:43,004
Espera. Onde está a chave?
254
00:16:44,714 --> 00:16:47,008
Isto é admirável!
255
00:16:47,551 --> 00:16:50,929
Mandaste outra pessoa
resgatar os teus amigos.
256
00:16:51,304 --> 00:16:54,057
Admite, ele venceu-te, Cyrus.
257
00:16:54,140 --> 00:16:56,726
Mentira! Não fazes ideia do que ele fez!
258
00:16:57,102 --> 00:16:59,104
Que significa isso? O que fizeste?
259
00:16:59,187 --> 00:17:00,188
Diz-me!
260
00:17:02,107 --> 00:17:04,651
Olhem para ele a desesperar.
261
00:17:04,734 --> 00:17:06,069
Ele desapontou-te,
262
00:17:06,152 --> 00:17:09,072
tal como a eles.
263
00:17:09,322 --> 00:17:13,034
Não. Só estou desapontado contigo.
264
00:17:15,620 --> 00:17:16,871
Mentiroso!
265
00:17:20,834 --> 00:17:24,170
Vai! Ajuda o Able! Vai!
266
00:17:27,632 --> 00:17:30,176
Devia ter feito isto há muito tempo.
267
00:17:30,635 --> 00:17:33,930
Tiraste-me as palavras da boca.
268
00:17:36,975 --> 00:17:38,435
Vá lá!
269
00:17:42,939 --> 00:17:46,526
Diz lá! Diz que sou mais forte do que tu!
270
00:17:47,110 --> 00:17:48,778
Diz que sou mais esperto.
271
00:17:49,696 --> 00:17:50,697
Não.
272
00:18:04,461 --> 00:18:07,464
Quero que morras a dizer o que pretendo.
273
00:18:22,062 --> 00:18:25,023
Diz-me que mereço ser o teu sucessor.
274
00:18:25,398 --> 00:18:30,028
-Chama-me Tron!
-Jamais.
275
00:18:30,528 --> 00:18:31,613
Di-lo!
276
00:18:32,864 --> 00:18:34,699
Que previsível.
277
00:18:36,368 --> 00:18:39,829
Não!
278
00:18:40,163 --> 00:18:41,414
Já percebi.
279
00:18:44,376 --> 00:18:47,587
Able, ainda não nos disseste
como é que acabámos aqui.
280
00:18:47,671 --> 00:18:49,297
Sim. Quem é que nos fez isto?
281
00:18:50,090 --> 00:18:51,424
Com o que já aconteceu,
282
00:18:51,508 --> 00:18:53,927
admira-me que ainda
não o tenham percebido.
283
00:18:54,302 --> 00:18:55,971
O programa que vos atacou é...
284
00:18:59,307 --> 00:19:00,850
Able!
285
00:19:20,161 --> 00:19:21,162
Fujam!
286
00:19:22,414 --> 00:19:23,748
Able!
287
00:19:37,929 --> 00:19:39,097
Zed...
288
00:19:57,699 --> 00:19:59,200
Ela está bem?
289
00:20:01,661 --> 00:20:02,662
Precisará de ajuda?
290
00:20:06,041 --> 00:20:07,375
Estás viva.
291
00:20:10,754 --> 00:20:13,673
Aí está ele! É ele!
292
00:20:13,757 --> 00:20:15,217
É ele o culpado!
293
00:20:15,550 --> 00:20:18,762
-Ele matou o Able.
-O quê?
294
00:20:18,845 --> 00:20:20,597
Mara, não!
295
00:20:21,056 --> 00:20:24,059
É ele o culpado! Ele matou o Able!
296
00:20:24,142 --> 00:20:25,769
-É o Renegado.
-É o assassino!
297
00:20:25,852 --> 00:20:28,521
O Able... Não, esperem!
298
00:20:31,316 --> 00:20:32,651
Apanhem-no!
299
00:20:32,734 --> 00:20:34,402
-Fora daqui!
-Porque fizeste isto?
300
00:20:34,486 --> 00:20:35,904
Só causas problemas!
301
00:20:35,987 --> 00:20:37,572
-Fora daqui!
-Apanhem-no!
302
00:20:38,698 --> 00:20:41,952
-Desaparece!
-Deixa-nos em paz!
303
00:20:57,968 --> 00:20:59,344
O Able morreu.
304
00:21:01,972 --> 00:21:03,807
A cidade está contra ti.
305
00:21:04,266 --> 00:21:06,184
PROCURADO
306
00:21:06,268 --> 00:21:08,645
Os teus amigos culpam-te por tudo.
307
00:21:14,317 --> 00:21:16,194
E as coisas só vão piorar.
308
00:21:20,073 --> 00:21:21,241
Eu sei.
309
00:21:24,452 --> 00:21:25,787
E eu estou pronto.
310
00:21:57,319 --> 00:21:59,321
Tradução: Sérgio Branco