1
00:00:00,543 --> 00:00:02,501
Accesez arhiva.
2
00:00:02,585 --> 00:00:07,418
Nu ești primul program
instruit de Tron. Eu sunt.
3
00:00:07,501 --> 00:00:12,418
Beck descoperă că, în cazul lui Tron,
sinceritatea nu e la mare preț.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,084
- Am fost prima ta alegere?
- Da.
5
00:00:15,168 --> 00:00:19,168
În același timp, continuă
să le spună prietenilor adevăruri proprii.
6
00:00:19,251 --> 00:00:21,543
- Îmi faci tura?
- De ce n-o faci tu?
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,710
N-am chef să muncesc.
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,209
Cum ai devenit Rebelul?
9
00:00:27,168 --> 00:00:30,002
E în regulă, Beck. Știu.
10
00:00:45,334 --> 00:00:46,334
Să întrebăm aici.
11
00:00:47,334 --> 00:00:49,418
- Domnule, știți cumva…
- Circulați!
12
00:00:50,209 --> 00:00:54,002
E o greșeală! N-aș ascunde energie
de generalul Tesler.
13
00:00:55,043 --> 00:00:58,251
Ultima șansă, cetățene!
Spune-ne unde e energia.
14
00:00:59,668 --> 00:01:01,793
Oprește-te. Încalci…
15
00:01:09,668 --> 00:01:10,960
Așază-te jos!
16
00:01:20,168 --> 00:01:22,710
Mulțumim. Ne-ai salvat viețile.
17
00:01:22,793 --> 00:01:26,002
Vreți să-mi mulțumiți?
Dați-mi energia dosită.
18
00:01:27,376 --> 00:01:30,126
Haideți! Sunt de partea voastră,
ați uitat?
19
00:01:36,002 --> 00:01:39,710
Se pare că fiecare luptă
cu ocupantul în felul lui.
20
00:01:39,793 --> 00:01:42,376
Așa e, doar că eu lupt singur.
21
00:01:52,793 --> 00:01:55,710
Nu! Nu-mi face rău! Te rog!
22
00:01:59,168 --> 00:02:00,585
Povestește ce am făcut.
23
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Ghici cine s-a întors!
24
00:02:36,084 --> 00:02:39,126
- Aveți noroc că sunteți în viață.
- Așa e.
25
00:02:39,793 --> 00:02:43,293
Nu mai poți nici o motocicletă
să livrezi fără armură.
26
00:02:43,376 --> 00:02:46,293
Știe cineva cum a explodat magazinul?
27
00:02:46,376 --> 00:02:48,960
- Tron a făcut-o.
- Poftim?
28
00:02:49,043 --> 00:02:52,668
Știu, nici pentru mine nu are sens.
29
00:02:52,752 --> 00:02:56,376
Dar era o fată aici,
singura supraviețuitoare.
30
00:02:56,460 --> 00:02:58,460
Le-a arătat tuturor discul ei.
31
00:02:58,543 --> 00:03:01,752
El era. O amenința.
32
00:03:01,835 --> 00:03:03,626
Avea costumul alb.
33
00:03:03,710 --> 00:03:05,501
Poate că a clacat.
34
00:03:05,585 --> 00:03:08,460
Nu e ușor să lupți singur
cu o armată ocupantă.
35
00:03:08,543 --> 00:03:12,626
- Tron nu e ucigaș.
- Ceva s-a schimbat.
36
00:03:12,710 --> 00:03:16,418
Din ceea ce am văzut eu, părea că-i place.
37
00:03:19,002 --> 00:03:21,209
Stai nemișcată. O să usture.
38
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
E o ditamai bucata de…
39
00:03:28,084 --> 00:03:32,126
- Zed!
- Zed, amice, trezește-te.
40
00:03:32,752 --> 00:03:34,376
A pățit ceva?
41
00:03:34,460 --> 00:03:37,043
Ce… Ce s-a întâmplat?
42
00:03:38,251 --> 00:03:40,209
Stai liniștit. Totul e în regulă.
43
00:03:59,752 --> 00:04:01,877
Ce faci?
44
00:04:17,209 --> 00:04:19,043
N-a fost vina mea!
45
00:04:19,126 --> 00:04:21,168
Știu! N-am nimic.
46
00:04:28,460 --> 00:04:31,002
Arată-te! M-am săturat de jocuri.
47
00:04:33,835 --> 00:04:36,543
Păcat, Rebelule.
48
00:04:36,626 --> 00:04:38,585
Eu abia am început.
49
00:05:00,084 --> 00:05:02,585
Ești la fel de insistent cum îmi aminteam.
50
00:05:04,084 --> 00:05:06,752
Îmi plăceai mai mult când te credeam mort.
51
00:05:08,084 --> 00:05:09,918
Ai pierdut ceva?
52
00:05:25,543 --> 00:05:27,501
Nu e posibil.
53
00:05:31,251 --> 00:05:32,752
Exact unde l-am lăsat.
54
00:05:35,460 --> 00:05:37,126
- Dar de ce ar vrea…
- Beck?
55
00:05:38,793 --> 00:05:40,960
- E totul în regulă?
- E bine.
56
00:05:42,793 --> 00:05:44,710
Rămâi la răspunsul ăsta?
57
00:05:45,752 --> 00:05:47,002
Da.
58
00:05:50,877 --> 00:05:52,626
Nivel de amenințare: roșu.
59
00:05:52,710 --> 00:05:57,501
Rebelul e căutat pentru uciderea
unor programe civile.
60
00:05:57,585 --> 00:06:01,002
Nu vă apropiați de el.
E extrem de periculos.
61
00:06:18,084 --> 00:06:20,877
Scanare completă. Virusul a fost izolat.
62
00:06:20,960 --> 00:06:22,251
M-ai mințit.
63
00:06:22,334 --> 00:06:25,334
Știai că e liber și nu mi-ai spus nimic.
64
00:06:25,418 --> 00:06:28,752
Nu. Se pare că tu știai că e liber.
65
00:06:28,835 --> 00:06:30,918
Eu știam că e închis.
66
00:06:31,002 --> 00:06:35,376
Nu-mi întoarce vorbele!
Merit să știu adevărul și o să mi-l spui.
67
00:06:35,460 --> 00:06:38,334
Adevărul e că Cyrus a fost o greșeală.
68
00:06:38,418 --> 00:06:41,043
Nu era demn de numele meu sau de costum.
69
00:06:41,126 --> 00:06:45,626
Pentru el, nu conta
decât să distrugă toată lumea noastră.
70
00:06:47,043 --> 00:06:49,418
De-asta te-am ales pe tine în locul lui.
71
00:06:50,418 --> 00:06:54,501
Tu lupți pentru lucruri la care ții:
orașul tău, prietenii tăi.
72
00:06:54,585 --> 00:06:57,460
Așa e. Iar minciuna ta
i-a pus pe toți în pericol.
73
00:06:58,168 --> 00:07:00,460
Îmi mențin decizia.
74
00:07:00,543 --> 00:07:04,334
Am făcut ce știam că e mai bine
pentru tine și pentru revoluție.
75
00:07:05,168 --> 00:07:07,918
Atunci, renunț.
E clar că nu mai gândim la fel.
76
00:07:08,002 --> 00:07:10,043
Nu poți fugi, Beck!
77
00:07:11,168 --> 00:07:15,084
- Exact asta vrea Cyrus, să renunți.
- N-ai de unde să știi.
78
00:07:16,460 --> 00:07:17,585
Adio, Tron.
79
00:07:17,668 --> 00:07:20,209
Trebuie să-mi apăr prietenii
de greșeala ta.
80
00:07:25,168 --> 00:07:26,960
ASASIN
DECOMPILARE ILEGALĂ
81
00:07:27,043 --> 00:07:27,960
Beck!
82
00:07:28,793 --> 00:07:30,668
- Mara.
- Ai ajuns, în sfârșit.
83
00:07:31,668 --> 00:07:34,710
Unde e Zed? Hai altundeva.
Vreau să mă liniștesc.
84
00:07:34,793 --> 00:07:37,418
Deci e adevărat, renunți.
85
00:07:38,460 --> 00:07:40,418
Ce vrei să spui?
86
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Scuze, dar ți s-a aflat secretul.
87
00:07:42,626 --> 00:07:46,043
- Prietenul tău ne-a spus totul.
- Beck!
88
00:07:46,126 --> 00:07:48,376
Acum știm unde-ți petreceai timpul.
89
00:07:48,460 --> 00:07:52,209
Și eu aș fi chiulit
ca să stau cu tipul ăsta.
90
00:07:54,043 --> 00:07:55,752
Mă bucur că ai ajuns, amice.
91
00:07:56,710 --> 00:07:58,501
Stai cu noi.
92
00:07:58,585 --> 00:08:01,752
Voiam să se spun prietenilor noștri
cum ne-am întâlnit.
93
00:08:10,793 --> 00:08:12,877
Poftiți!
94
00:08:12,960 --> 00:08:14,835
Mersi, dar nu mi-e sete.
95
00:08:15,460 --> 00:08:19,084
Ce s-a întâmplat? Te-ai certat cu șefu'?
96
00:08:19,168 --> 00:08:22,918
A zis că n-a mai instruit pe nimeni
la fel de bun ca mine.
97
00:08:24,835 --> 00:08:29,002
Sunt derutată. Ai renunțat la slujba
de la garaj sau nu?
98
00:08:29,084 --> 00:08:34,002
Sigur că nu. Cine v-a zis asta e nebun.
Ar trebui să-l închidem undeva.
99
00:08:35,585 --> 00:08:37,710
Beck, unu. Cy, zero.
100
00:08:37,793 --> 00:08:40,084
- Nu te lăsa!
- Mă cheamă Cyrus.
101
00:08:41,002 --> 00:08:43,251
De ce ești așa arțăgos, amice?
102
00:08:43,334 --> 00:08:48,043
Te simți neînțeles? Ca și cum
nimeni nu știe cine ești cu adevărat?
103
00:08:48,710 --> 00:08:51,043
Spune-mi. Vreau să te ajut.
104
00:08:52,043 --> 00:08:54,168
Așa cum m-ai ajutat și tu.
105
00:08:54,251 --> 00:08:57,835
Habar n-am despre ce vorbești, Cy.
106
00:09:00,334 --> 00:09:02,293
Treceți la chestii interesante.
107
00:09:02,376 --> 00:09:05,626
- Spune-ne cum v-ați întâlnit.
- Da, spune-ne.
108
00:09:06,460 --> 00:09:09,543
Desigur. Ce zici, Beck?
109
00:09:09,626 --> 00:09:11,960
Le spui tu, sau le spun eu?
110
00:09:13,626 --> 00:09:16,209
Asta e! Iubesc melodia asta!
111
00:09:16,293 --> 00:09:18,084
Zed, vino. Dansează cu mine.
112
00:09:18,168 --> 00:09:21,334
- Ce? Dar vreau să aud…
- Mai târziu.
113
00:09:21,418 --> 00:09:24,043
Fără povești picante până nu ne întoarcem.
114
00:09:24,126 --> 00:09:28,918
- Există și de alt fel, draga mea?
- Pe bune, îl iubesc pe tipul ăsta.
115
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
- Dă-mi discul înapoi.
- Ți-l dau bucuros.
116
00:09:39,543 --> 00:09:40,752
Stai puțin…
117
00:09:40,835 --> 00:09:43,418
- Parcă renunțaseși.
- Dă-i drumul.
118
00:09:45,251 --> 00:09:46,376
Obligă-mă.
119
00:09:49,460 --> 00:09:53,918
Ce e, Rebelule? Hai, lovește-mă.
Dă-mi un cap în gură.
120
00:09:54,585 --> 00:09:55,501
Dă-i drumul!
121
00:09:58,710 --> 00:10:02,793
Ce prost sunt! Nu te bați
dacă sunt aici dragii tăi prieteni.
122
00:10:03,418 --> 00:10:06,543
Adevărul e că Zed mă cam enervează.
123
00:10:06,626 --> 00:10:10,877
Mara, pe de altă parte, te unge pe suflet.
124
00:10:10,960 --> 00:10:13,877
Îmi place mult.
125
00:10:13,960 --> 00:10:16,626
- Nu te apropia de ei!
- Sau ce?
126
00:10:18,501 --> 00:10:22,501
Asta e problema ta.
Nu decompilezi programe.
127
00:10:23,209 --> 00:10:26,585
Dar ți-am zis că o să te ajut.
128
00:10:26,668 --> 00:10:30,043
O să te eliberez de indecizie.
129
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
- Nu te mai ascult.
- Atunci, acționează.
130
00:10:33,460 --> 00:10:34,626
Mi-a zis cineva
131
00:10:34,710 --> 00:10:39,626
că noul Rebel din Argon
a plasat o bombă în garajul lui Able.
132
00:10:39,710 --> 00:10:41,793
Dacă ajungi la timp, o dezactivezi.
133
00:10:41,877 --> 00:10:45,960
Dacă ajungi prea târziu…
În sfârșit, știi ce ai de făcut.
134
00:10:46,043 --> 00:10:50,251
Uiți că ți-am văzut închisoarea specială.
Îți știu șmecheriile.
135
00:10:51,084 --> 00:10:55,209
Beck, camarade,
îți spun ca de la Rebel la Rebel:
136
00:10:55,293 --> 00:10:58,376
uneori, o bombă e doar o bombă.
137
00:11:03,585 --> 00:11:06,710
ASASIN
DECOMPILARE ILEGALĂ
138
00:11:18,376 --> 00:11:20,626
Toată lumea, afară! E o urgență!
139
00:11:20,710 --> 00:11:22,626
- Plecați!
- Beck, ce e?
140
00:11:22,710 --> 00:11:25,293
- E o bombă aici.
- În garajul meu?
141
00:11:27,668 --> 00:11:30,376
Nu se poate… La pământ!
142
00:11:47,501 --> 00:11:49,793
Cyrus nu-și schimbă obiceiurile.
143
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Ia stai! Îl cunoști?
144
00:11:52,835 --> 00:11:54,668
Cine i-a construit închisoarea?
145
00:11:55,960 --> 00:11:57,543
Dacă cercetăm atent,
146
00:11:57,626 --> 00:12:02,418
o să vedem că toți explozivii lui
sunt materiale disponibile reutilizate.
147
00:12:02,501 --> 00:12:06,418
- Trebuia să-mi spui ce s-a întâmplat.
- N-am vrut să te amestec.
148
00:12:06,501 --> 00:12:09,043
- Așa că ai mințit.
- Am avut un motiv bun.
149
00:12:10,043 --> 00:12:12,168
Așa cum Tron te-a mințit pe tine.
150
00:12:12,251 --> 00:12:15,376
- Nu…
- Pentru exact același motiv.
151
00:12:16,418 --> 00:12:21,043
Te proteja, așa cum tu ai crezut
că mă protejezi pe mine.
152
00:12:21,626 --> 00:12:23,668
A părut diferit atunci.
153
00:12:23,752 --> 00:12:26,334
- De aceea, am renunțat.
- Ai renunțat?
154
00:12:26,418 --> 00:12:28,585
- Nu poți.
- N-am încredere în el.
155
00:12:28,668 --> 00:12:30,126
- Cyrus a zis…
- Cyrus?
156
00:12:31,418 --> 00:12:35,043
Nu știi că nu poți crede nimic
din ce spune programul ăla?
157
00:12:35,126 --> 00:12:37,418
Așa te învinge.
158
00:12:37,501 --> 00:12:41,209
Te păcălește să faci ceva,
dar de fapt, faci altceva.
159
00:12:41,293 --> 00:12:42,918
Ca și cu motocicleta ta.
160
00:12:43,002 --> 00:12:46,126
Cyrus n-a trebuit să miște un deget.
161
00:12:46,209 --> 00:12:48,710
Te-a făcut să-i aduci bomba la țintă.
162
00:12:49,460 --> 00:12:51,668
Putea să te trimită oriunde.
163
00:12:52,501 --> 00:12:54,084
Discul fals!
164
00:12:59,626 --> 00:13:03,126
Izolare compromisă. Neutralizare eșuată.
165
00:13:03,209 --> 00:13:05,668
Oprire generală a sistemelor.
166
00:13:13,460 --> 00:13:15,585
Chiar așa, nu mă îmbrățișezi?
167
00:13:33,209 --> 00:13:35,084
Știam că vei veni.
168
00:13:35,168 --> 00:13:36,334
Știam…
169
00:13:36,418 --> 00:13:39,376
Știam că vei veni. Știam…
170
00:13:42,043 --> 00:13:45,543
Așadar, să înceapă jocurile!
171
00:13:45,626 --> 00:13:47,460
N-am venit să mă joc.
172
00:13:47,543 --> 00:13:51,835
Te corectez: doar pentru asta ești aici.
173
00:13:51,918 --> 00:13:55,918
Ce trist! Și holograma mea înregistrată
știe ce previzibil ești.
174
00:13:56,002 --> 00:13:57,543
Destul despre mine.
175
00:13:57,626 --> 00:14:01,960
Iubitul meu mentor Tron crede
într-o Rețea liberă.
176
00:14:02,043 --> 00:14:03,752
Dar asta e o minciună.
177
00:14:03,835 --> 00:14:08,084
Programele sunt entități programate.
178
00:14:08,168 --> 00:14:11,501
Nimeni din Rețea
nu-și alege singur destinul.
179
00:14:11,585 --> 00:14:13,126
Până acum.
180
00:14:14,585 --> 00:14:18,877
Azi, viitorul depinde de tine.
181
00:14:19,585 --> 00:14:24,376
Mecanic sau Rebel, cine vei fi?
182
00:14:24,460 --> 00:14:28,460
Ți-am lăsat o singură cheie
cu care-i poți elibera,
183
00:14:28,543 --> 00:14:31,209
dar nu poți fi în două locuri
în același timp.
184
00:14:32,043 --> 00:14:35,209
- Salvează-i pe Zed și Mara.
- Tu ce-o să faci?
185
00:14:37,043 --> 00:14:38,043
Găsesc eu ceva.
186
00:14:38,918 --> 00:14:41,710
La un capăt al Argonului, în Piața Argon,
187
00:14:41,793 --> 00:14:46,543
Tron așteaptă într-o cameră de compresie,
având o bombă pe spate.
188
00:14:46,626 --> 00:14:51,293
Departe de el, prietenii tăi
sunt blocați într-o macara, la docuri,
189
00:14:51,376 --> 00:14:54,543
în aceeași situație precară.
190
00:14:55,668 --> 00:14:59,668
Orice-ai face,
cineva n-o să supraviețuiască.
191
00:14:59,752 --> 00:15:01,543
Timpul se scurge.
192
00:15:01,626 --> 00:15:06,543
Mă întreb, pe cine vei salva?
193
00:15:26,293 --> 00:15:28,668
- Able!
- Ajută-ne!
194
00:15:30,835 --> 00:15:31,710
Tron!
195
00:15:32,293 --> 00:15:35,293
Repede, scoate-o.
Îți putem salva și prietenii.
196
00:15:35,376 --> 00:15:36,960
Am avut grijă de asta.
197
00:15:37,043 --> 00:15:39,918
Able merge să-i ia cu cheia software.
198
00:15:41,793 --> 00:15:43,293
Haide!
199
00:15:44,585 --> 00:15:45,501
EROARE
200
00:15:45,585 --> 00:15:47,084
Ce se întâmplă, Able?
201
00:15:47,168 --> 00:15:50,376
- Scoate-le de pe noi!
- Trebuia să știu!
202
00:15:50,460 --> 00:15:52,126
Cheia nu e bună!
203
00:15:52,209 --> 00:15:55,168
- A fost o păcăleală!
- O păcăleală? A cui?
204
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Vrei să taci odată? Abia pot să gândesc.
205
00:15:58,418 --> 00:16:01,710
- Gata, am dezactivat-o.
- Excelent, Beck.
206
00:16:01,793 --> 00:16:03,752
Nu-mi mulțumi mie, ci lui Bodhi.
207
00:16:04,668 --> 00:16:06,418
Plecați undeva?
208
00:16:07,626 --> 00:16:11,334
L-ai ales pe el
în locul prietenilor tăi. Previzibil.
209
00:16:11,918 --> 00:16:14,918
Dacă prietenii mei pățesc ceva,
te decompilez…
210
00:16:15,585 --> 00:16:19,168
În sfârșit! Pasiune, vigoare!
211
00:16:22,376 --> 00:16:26,460
Prietenii tăi nu sunt răniți, idiotule.
Sunt morți.
212
00:16:35,626 --> 00:16:39,209
I-ai ucis când ai ales
să-l salvezi pe Tron în locul lor.
213
00:16:40,209 --> 00:16:43,084
Stai… Unde e cheia?
214
00:16:44,877 --> 00:16:47,251
Spectaculos!
215
00:16:47,835 --> 00:16:51,002
Ai trimis pe altcineva
să-ți salveze prietenii.
216
00:16:51,084 --> 00:16:54,084
Recunoaște că te-a învins, Cyrus.
217
00:16:54,168 --> 00:16:56,752
Greșit! Habar n-ai ce a făcut.
218
00:16:57,376 --> 00:17:00,334
Ce înseamnă asta? Ce-ai făcut? Spune-mi!
219
00:17:02,293 --> 00:17:03,960
Uite-l cum se panichează.
220
00:17:04,960 --> 00:17:09,002
Te-a dezamăgit,
așa cum i-a dezamăgit și el pe ei.
221
00:17:09,084 --> 00:17:10,293
Ba nu.
222
00:17:11,543 --> 00:17:13,585
Tu ești sigurul meu eșec.
223
00:17:15,334 --> 00:17:16,918
Mincinosule!
224
00:17:20,626 --> 00:17:22,793
Du-te să-l ajuți pe Able!
225
00:17:23,460 --> 00:17:24,376
Du-te!
226
00:17:27,835 --> 00:17:30,209
Trebuia să fac asta de mult.
227
00:17:30,793 --> 00:17:34,460
Mi-ai luat vorbele din gură.
228
00:17:37,002 --> 00:17:38,626
Haide!
229
00:17:43,501 --> 00:17:46,543
Spune! Spune că sunt mai puternic.
230
00:17:47,251 --> 00:17:48,793
Spune că sunt mai deștept!
231
00:17:49,877 --> 00:17:51,209
Nu.
232
00:18:04,626 --> 00:18:07,543
Vreau să dispari cu acest cuvinte pe buze.
233
00:18:22,293 --> 00:18:25,043
Spune-mi că merit să-ți fiu succesor.
234
00:18:25,668 --> 00:18:27,209
Spune-mi…
235
00:18:27,918 --> 00:18:29,251
Tron.
236
00:18:29,334 --> 00:18:31,626
- Niciodată.
- Spune-o!
237
00:18:33,376 --> 00:18:35,960
Ce previzibil ești!
238
00:18:36,752 --> 00:18:38,793
Nu!
239
00:18:38,877 --> 00:18:40,460
Nu!
240
00:18:40,543 --> 00:18:42,002
Gata!
241
00:18:44,376 --> 00:18:47,752
Able, tot nu ne-ai zis cum am ajuns aici.
242
00:18:47,835 --> 00:18:49,334
Da, cine ne-a făcut asta?
243
00:18:50,126 --> 00:18:54,168
După toate cele întâmplate,
mă mir că nu v-ați dat seama.
244
00:18:54,251 --> 00:18:55,918
Programul care v-a atacat…
245
00:18:59,626 --> 00:19:00,793
Able!
246
00:19:20,418 --> 00:19:21,793
Fugiți!
247
00:19:22,334 --> 00:19:24,334
Able!
248
00:19:38,334 --> 00:19:39,543
Zed!
249
00:19:57,918 --> 00:19:59,460
E teafără?
250
00:20:01,585 --> 00:20:02,668
Ajutați-o.
251
00:20:06,543 --> 00:20:08,002
Trăiți!
252
00:20:10,668 --> 00:20:13,334
Uite-l! El e!
253
00:20:14,043 --> 00:20:15,418
El a făcut asta.
254
00:20:15,501 --> 00:20:18,918
- L-a ucis pe Able.
- Poftim?
255
00:20:19,002 --> 00:20:21,084
Mara, nu!
256
00:20:21,168 --> 00:20:24,126
El a făcut asta! L-a ucis pe Able!
257
00:20:24,209 --> 00:20:25,793
Rebelul! El e ucigașul.
258
00:20:25,877 --> 00:20:28,668
Able… Nu! Stați!
259
00:20:32,752 --> 00:20:34,043
N-avem nevoie de tine!
260
00:20:34,126 --> 00:20:35,960
Tron, ne-ai adus doar belele!
261
00:20:36,043 --> 00:20:37,793
N-avem nevoie de tine!
262
00:20:38,835 --> 00:20:40,877
Pleacă! Lasă-ne în pace!
263
00:20:58,002 --> 00:20:59,209
Able a murit.
264
00:21:02,168 --> 00:21:04,168
Orașul e împotriva ta.
265
00:21:04,251 --> 00:21:06,334
CĂUTAT
266
00:21:06,418 --> 00:21:09,209
Prietenii tăi dau vina pe tine pentru tot.
267
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Și va fi și mai rău.
268
00:21:20,168 --> 00:21:21,251
Știu.
269
00:21:24,543 --> 00:21:25,960
Și sunt pregătit.
270
00:21:33,668 --> 00:21:35,668
Subtitrarea: Dan Ilioiu