1 00:00:00,543 --> 00:00:02,501 Accesez arhiva. 2 00:00:02,585 --> 00:00:07,418 Nu ești primul program instruit de Tron. Eu sunt. 3 00:00:07,501 --> 00:00:12,418 Beck descoperă că, în cazul lui Tron, sinceritatea nu e la mare preț. 4 00:00:12,501 --> 00:00:15,084 - Am fost prima ta alegere? - Da. 5 00:00:15,168 --> 00:00:19,168 În același timp, continuă să le spună prietenilor adevăruri proprii. 6 00:00:19,251 --> 00:00:21,543 - Îmi faci tura? - De ce n-o faci tu? 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,710 N-am chef să muncesc. 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,209 Cum ai devenit Rebelul? 9 00:00:27,168 --> 00:00:30,002 E în regulă, Beck. Știu. 10 00:00:45,334 --> 00:00:46,334 Să întrebăm aici. 11 00:00:47,334 --> 00:00:49,418 - Domnule, știți cumva… - Circulați! 12 00:00:50,209 --> 00:00:54,002 E o greșeală! N-aș ascunde energie de generalul Tesler. 13 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 Ultima șansă, cetățene! Spune-ne unde e energia. 14 00:00:59,668 --> 00:01:01,793 Oprește-te. Încalci… 15 00:01:09,668 --> 00:01:10,960 Așază-te jos! 16 00:01:20,168 --> 00:01:22,710 Mulțumim. Ne-ai salvat viețile. 17 00:01:22,793 --> 00:01:26,002 Vreți să-mi mulțumiți? Dați-mi energia dosită. 18 00:01:27,376 --> 00:01:30,126 Haideți! Sunt de partea voastră, ați uitat? 19 00:01:36,002 --> 00:01:39,710 Se pare că fiecare luptă cu ocupantul în felul lui. 20 00:01:39,793 --> 00:01:42,376 Așa e, doar că eu lupt singur. 21 00:01:52,793 --> 00:01:55,710 Nu! Nu-mi face rău! Te rog! 22 00:01:59,168 --> 00:02:00,585 Povestește ce am făcut. 23 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Ghici cine s-a întors! 24 00:02:36,084 --> 00:02:39,126 - Aveți noroc că sunteți în viață. - Așa e. 25 00:02:39,793 --> 00:02:43,293 Nu mai poți nici o motocicletă să livrezi fără armură. 26 00:02:43,376 --> 00:02:46,293 Știe cineva cum a explodat magazinul? 27 00:02:46,376 --> 00:02:48,960 - Tron a făcut-o. - Poftim? 28 00:02:49,043 --> 00:02:52,668 Știu, nici pentru mine nu are sens. 29 00:02:52,752 --> 00:02:56,376 Dar era o fată aici, singura supraviețuitoare. 30 00:02:56,460 --> 00:02:58,460 Le-a arătat tuturor discul ei. 31 00:02:58,543 --> 00:03:01,752 El era. O amenința. 32 00:03:01,835 --> 00:03:03,626 Avea costumul alb. 33 00:03:03,710 --> 00:03:05,501 Poate că a clacat. 34 00:03:05,585 --> 00:03:08,460 Nu e ușor să lupți singur cu o armată ocupantă. 35 00:03:08,543 --> 00:03:12,626 - Tron nu e ucigaș. - Ceva s-a schimbat. 36 00:03:12,710 --> 00:03:16,418 Din ceea ce am văzut eu, părea că-i place. 37 00:03:19,002 --> 00:03:21,209 Stai nemișcată. O să usture. 38 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 E o ditamai bucata de… 39 00:03:28,084 --> 00:03:32,126 - Zed! - Zed, amice, trezește-te. 40 00:03:32,752 --> 00:03:34,376 A pățit ceva? 41 00:03:34,460 --> 00:03:37,043 Ce… Ce s-a întâmplat? 42 00:03:38,251 --> 00:03:40,209 Stai liniștit. Totul e în regulă. 43 00:03:59,752 --> 00:04:01,877 Ce faci? 44 00:04:17,209 --> 00:04:19,043 N-a fost vina mea! 45 00:04:19,126 --> 00:04:21,168 Știu! N-am nimic. 46 00:04:28,460 --> 00:04:31,002 Arată-te! M-am săturat de jocuri. 47 00:04:33,835 --> 00:04:36,543 Păcat, Rebelule. 48 00:04:36,626 --> 00:04:38,585 Eu abia am început. 49 00:05:00,084 --> 00:05:02,585 Ești la fel de insistent cum îmi aminteam. 50 00:05:04,084 --> 00:05:06,752 Îmi plăceai mai mult când te credeam mort. 51 00:05:08,084 --> 00:05:09,918 Ai pierdut ceva? 52 00:05:25,543 --> 00:05:27,501 Nu e posibil. 53 00:05:31,251 --> 00:05:32,752 Exact unde l-am lăsat. 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,126 - Dar de ce ar vrea… - Beck? 55 00:05:38,793 --> 00:05:40,960 - E totul în regulă? - E bine. 56 00:05:42,793 --> 00:05:44,710 Rămâi la răspunsul ăsta? 57 00:05:45,752 --> 00:05:47,002 Da. 58 00:05:50,877 --> 00:05:52,626 Nivel de amenințare: roșu. 59 00:05:52,710 --> 00:05:57,501 Rebelul e căutat pentru uciderea unor programe civile. 60 00:05:57,585 --> 00:06:01,002 Nu vă apropiați de el. E extrem de periculos. 61 00:06:18,084 --> 00:06:20,877 Scanare completă. Virusul a fost izolat. 62 00:06:20,960 --> 00:06:22,251 M-ai mințit. 63 00:06:22,334 --> 00:06:25,334 Știai că e liber și nu mi-ai spus nimic. 64 00:06:25,418 --> 00:06:28,752 Nu. Se pare că tu știai că e liber. 65 00:06:28,835 --> 00:06:30,918 Eu știam că e închis. 66 00:06:31,002 --> 00:06:35,376 Nu-mi întoarce vorbele! Merit să știu adevărul și o să mi-l spui. 67 00:06:35,460 --> 00:06:38,334 Adevărul e că Cyrus a fost o greșeală. 68 00:06:38,418 --> 00:06:41,043 Nu era demn de numele meu sau de costum. 69 00:06:41,126 --> 00:06:45,626 Pentru el, nu conta decât să distrugă toată lumea noastră. 70 00:06:47,043 --> 00:06:49,418 De-asta te-am ales pe tine în locul lui. 71 00:06:50,418 --> 00:06:54,501 Tu lupți pentru lucruri la care ții: orașul tău, prietenii tăi. 72 00:06:54,585 --> 00:06:57,460 Așa e. Iar minciuna ta i-a pus pe toți în pericol. 73 00:06:58,168 --> 00:07:00,460 Îmi mențin decizia. 74 00:07:00,543 --> 00:07:04,334 Am făcut ce știam că e mai bine pentru tine și pentru revoluție. 75 00:07:05,168 --> 00:07:07,918 Atunci, renunț. E clar că nu mai gândim la fel. 76 00:07:08,002 --> 00:07:10,043 Nu poți fugi, Beck! 77 00:07:11,168 --> 00:07:15,084 - Exact asta vrea Cyrus, să renunți. - N-ai de unde să știi. 78 00:07:16,460 --> 00:07:17,585 Adio, Tron. 79 00:07:17,668 --> 00:07:20,209 Trebuie să-mi apăr prietenii de greșeala ta. 80 00:07:25,168 --> 00:07:26,960 ASASIN DECOMPILARE ILEGALĂ 81 00:07:27,043 --> 00:07:27,960 Beck! 82 00:07:28,793 --> 00:07:30,668 - Mara. - Ai ajuns, în sfârșit. 83 00:07:31,668 --> 00:07:34,710 Unde e Zed? Hai altundeva. Vreau să mă liniștesc. 84 00:07:34,793 --> 00:07:37,418 Deci e adevărat, renunți. 85 00:07:38,460 --> 00:07:40,418 Ce vrei să spui? 86 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Scuze, dar ți s-a aflat secretul. 87 00:07:42,626 --> 00:07:46,043 - Prietenul tău ne-a spus totul. - Beck! 88 00:07:46,126 --> 00:07:48,376 Acum știm unde-ți petreceai timpul. 89 00:07:48,460 --> 00:07:52,209 Și eu aș fi chiulit ca să stau cu tipul ăsta. 90 00:07:54,043 --> 00:07:55,752 Mă bucur că ai ajuns, amice. 91 00:07:56,710 --> 00:07:58,501 Stai cu noi. 92 00:07:58,585 --> 00:08:01,752 Voiam să se spun prietenilor noștri cum ne-am întâlnit. 93 00:08:10,793 --> 00:08:12,877 Poftiți! 94 00:08:12,960 --> 00:08:14,835 Mersi, dar nu mi-e sete. 95 00:08:15,460 --> 00:08:19,084 Ce s-a întâmplat? Te-ai certat cu șefu'? 96 00:08:19,168 --> 00:08:22,918 A zis că n-a mai instruit pe nimeni la fel de bun ca mine. 97 00:08:24,835 --> 00:08:29,002 Sunt derutată. Ai renunțat la slujba de la garaj sau nu? 98 00:08:29,084 --> 00:08:34,002 Sigur că nu. Cine v-a zis asta e nebun. Ar trebui să-l închidem undeva. 99 00:08:35,585 --> 00:08:37,710 Beck, unu. Cy, zero. 100 00:08:37,793 --> 00:08:40,084 - Nu te lăsa! - Mă cheamă Cyrus. 101 00:08:41,002 --> 00:08:43,251 De ce ești așa arțăgos, amice? 102 00:08:43,334 --> 00:08:48,043 Te simți neînțeles? Ca și cum nimeni nu știe cine ești cu adevărat? 103 00:08:48,710 --> 00:08:51,043 Spune-mi. Vreau să te ajut. 104 00:08:52,043 --> 00:08:54,168 Așa cum m-ai ajutat și tu. 105 00:08:54,251 --> 00:08:57,835 Habar n-am despre ce vorbești, Cy. 106 00:09:00,334 --> 00:09:02,293 Treceți la chestii interesante. 107 00:09:02,376 --> 00:09:05,626 - Spune-ne cum v-ați întâlnit. - Da, spune-ne. 108 00:09:06,460 --> 00:09:09,543 Desigur. Ce zici, Beck? 109 00:09:09,626 --> 00:09:11,960 Le spui tu, sau le spun eu? 110 00:09:13,626 --> 00:09:16,209 Asta e! Iubesc melodia asta! 111 00:09:16,293 --> 00:09:18,084 Zed, vino. Dansează cu mine. 112 00:09:18,168 --> 00:09:21,334 - Ce? Dar vreau să aud… - Mai târziu. 113 00:09:21,418 --> 00:09:24,043 Fără povești picante până nu ne întoarcem. 114 00:09:24,126 --> 00:09:28,918 - Există și de alt fel, draga mea? - Pe bune, îl iubesc pe tipul ăsta. 115 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 - Dă-mi discul înapoi. - Ți-l dau bucuros. 116 00:09:39,543 --> 00:09:40,752 Stai puțin… 117 00:09:40,835 --> 00:09:43,418 - Parcă renunțaseși. - Dă-i drumul. 118 00:09:45,251 --> 00:09:46,376 Obligă-mă. 119 00:09:49,460 --> 00:09:53,918 Ce e, Rebelule? Hai, lovește-mă. Dă-mi un cap în gură. 120 00:09:54,585 --> 00:09:55,501 Dă-i drumul! 121 00:09:58,710 --> 00:10:02,793 Ce prost sunt! Nu te bați dacă sunt aici dragii tăi prieteni. 122 00:10:03,418 --> 00:10:06,543 Adevărul e că Zed mă cam enervează. 123 00:10:06,626 --> 00:10:10,877 Mara, pe de altă parte, te unge pe suflet. 124 00:10:10,960 --> 00:10:13,877 Îmi place mult. 125 00:10:13,960 --> 00:10:16,626 - Nu te apropia de ei! - Sau ce? 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,501 Asta e problema ta. Nu decompilezi programe. 127 00:10:23,209 --> 00:10:26,585 Dar ți-am zis că o să te ajut. 128 00:10:26,668 --> 00:10:30,043 O să te eliberez de indecizie. 129 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 - Nu te mai ascult. - Atunci, acționează. 130 00:10:33,460 --> 00:10:34,626 Mi-a zis cineva 131 00:10:34,710 --> 00:10:39,626 că noul Rebel din Argon a plasat o bombă în garajul lui Able. 132 00:10:39,710 --> 00:10:41,793 Dacă ajungi la timp, o dezactivezi. 133 00:10:41,877 --> 00:10:45,960 Dacă ajungi prea târziu… În sfârșit, știi ce ai de făcut. 134 00:10:46,043 --> 00:10:50,251 Uiți că ți-am văzut închisoarea specială. Îți știu șmecheriile. 135 00:10:51,084 --> 00:10:55,209 Beck, camarade, îți spun ca de la Rebel la Rebel: 136 00:10:55,293 --> 00:10:58,376 uneori, o bombă e doar o bombă. 137 00:11:03,585 --> 00:11:06,710 ASASIN DECOMPILARE ILEGALĂ 138 00:11:18,376 --> 00:11:20,626 Toată lumea, afară! E o urgență! 139 00:11:20,710 --> 00:11:22,626 - Plecați! - Beck, ce e? 140 00:11:22,710 --> 00:11:25,293 - E o bombă aici. - În garajul meu? 141 00:11:27,668 --> 00:11:30,376 Nu se poate… La pământ! 142 00:11:47,501 --> 00:11:49,793 Cyrus nu-și schimbă obiceiurile. 143 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Ia stai! Îl cunoști? 144 00:11:52,835 --> 00:11:54,668 Cine i-a construit închisoarea? 145 00:11:55,960 --> 00:11:57,543 Dacă cercetăm atent, 146 00:11:57,626 --> 00:12:02,418 o să vedem că toți explozivii lui sunt materiale disponibile reutilizate. 147 00:12:02,501 --> 00:12:06,418 - Trebuia să-mi spui ce s-a întâmplat. - N-am vrut să te amestec. 148 00:12:06,501 --> 00:12:09,043 - Așa că ai mințit. - Am avut un motiv bun. 149 00:12:10,043 --> 00:12:12,168 Așa cum Tron te-a mințit pe tine. 150 00:12:12,251 --> 00:12:15,376 - Nu… - Pentru exact același motiv. 151 00:12:16,418 --> 00:12:21,043 Te proteja, așa cum tu ai crezut că mă protejezi pe mine. 152 00:12:21,626 --> 00:12:23,668 A părut diferit atunci. 153 00:12:23,752 --> 00:12:26,334 - De aceea, am renunțat. - Ai renunțat? 154 00:12:26,418 --> 00:12:28,585 - Nu poți. - N-am încredere în el. 155 00:12:28,668 --> 00:12:30,126 - Cyrus a zis… - Cyrus? 156 00:12:31,418 --> 00:12:35,043 Nu știi că nu poți crede nimic din ce spune programul ăla? 157 00:12:35,126 --> 00:12:37,418 Așa te învinge. 158 00:12:37,501 --> 00:12:41,209 Te păcălește să faci ceva, dar de fapt, faci altceva. 159 00:12:41,293 --> 00:12:42,918 Ca și cu motocicleta ta. 160 00:12:43,002 --> 00:12:46,126 Cyrus n-a trebuit să miște un deget. 161 00:12:46,209 --> 00:12:48,710 Te-a făcut să-i aduci bomba la țintă. 162 00:12:49,460 --> 00:12:51,668 Putea să te trimită oriunde. 163 00:12:52,501 --> 00:12:54,084 Discul fals! 164 00:12:59,626 --> 00:13:03,126 Izolare compromisă. Neutralizare eșuată. 165 00:13:03,209 --> 00:13:05,668 Oprire generală a sistemelor. 166 00:13:13,460 --> 00:13:15,585 Chiar așa, nu mă îmbrățișezi? 167 00:13:33,209 --> 00:13:35,084 Știam că vei veni. 168 00:13:35,168 --> 00:13:36,334 Știam… 169 00:13:36,418 --> 00:13:39,376 Știam că vei veni. Știam… 170 00:13:42,043 --> 00:13:45,543 Așadar, să înceapă jocurile! 171 00:13:45,626 --> 00:13:47,460 N-am venit să mă joc. 172 00:13:47,543 --> 00:13:51,835 Te corectez: doar pentru asta ești aici. 173 00:13:51,918 --> 00:13:55,918 Ce trist! Și holograma mea înregistrată știe ce previzibil ești. 174 00:13:56,002 --> 00:13:57,543 Destul despre mine. 175 00:13:57,626 --> 00:14:01,960 Iubitul meu mentor Tron crede într-o Rețea liberă. 176 00:14:02,043 --> 00:14:03,752 Dar asta e o minciună. 177 00:14:03,835 --> 00:14:08,084 Programele sunt entități programate. 178 00:14:08,168 --> 00:14:11,501 Nimeni din Rețea nu-și alege singur destinul. 179 00:14:11,585 --> 00:14:13,126 Până acum. 180 00:14:14,585 --> 00:14:18,877 Azi, viitorul depinde de tine. 181 00:14:19,585 --> 00:14:24,376 Mecanic sau Rebel, cine vei fi? 182 00:14:24,460 --> 00:14:28,460 Ți-am lăsat o singură cheie cu care-i poți elibera, 183 00:14:28,543 --> 00:14:31,209 dar nu poți fi în două locuri în același timp. 184 00:14:32,043 --> 00:14:35,209 - Salvează-i pe Zed și Mara. - Tu ce-o să faci? 185 00:14:37,043 --> 00:14:38,043 Găsesc eu ceva. 186 00:14:38,918 --> 00:14:41,710 La un capăt al Argonului, în Piața Argon, 187 00:14:41,793 --> 00:14:46,543 Tron așteaptă într-o cameră de compresie, având o bombă pe spate. 188 00:14:46,626 --> 00:14:51,293 Departe de el, prietenii tăi sunt blocați într-o macara, la docuri, 189 00:14:51,376 --> 00:14:54,543 în aceeași situație precară. 190 00:14:55,668 --> 00:14:59,668 Orice-ai face, cineva n-o să supraviețuiască. 191 00:14:59,752 --> 00:15:01,543 Timpul se scurge. 192 00:15:01,626 --> 00:15:06,543 Mă întreb, pe cine vei salva? 193 00:15:26,293 --> 00:15:28,668 - Able! - Ajută-ne! 194 00:15:30,835 --> 00:15:31,710 Tron! 195 00:15:32,293 --> 00:15:35,293 Repede, scoate-o. Îți putem salva și prietenii. 196 00:15:35,376 --> 00:15:36,960 Am avut grijă de asta. 197 00:15:37,043 --> 00:15:39,918 Able merge să-i ia cu cheia software. 198 00:15:41,793 --> 00:15:43,293 Haide! 199 00:15:44,585 --> 00:15:45,501 EROARE 200 00:15:45,585 --> 00:15:47,084 Ce se întâmplă, Able? 201 00:15:47,168 --> 00:15:50,376 - Scoate-le de pe noi! - Trebuia să știu! 202 00:15:50,460 --> 00:15:52,126 Cheia nu e bună! 203 00:15:52,209 --> 00:15:55,168 - A fost o păcăleală! - O păcăleală? A cui? 204 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Vrei să taci odată? Abia pot să gândesc. 205 00:15:58,418 --> 00:16:01,710 - Gata, am dezactivat-o. - Excelent, Beck. 206 00:16:01,793 --> 00:16:03,752 Nu-mi mulțumi mie, ci lui Bodhi. 207 00:16:04,668 --> 00:16:06,418 Plecați undeva? 208 00:16:07,626 --> 00:16:11,334 L-ai ales pe el în locul prietenilor tăi. Previzibil. 209 00:16:11,918 --> 00:16:14,918 Dacă prietenii mei pățesc ceva, te decompilez… 210 00:16:15,585 --> 00:16:19,168 În sfârșit! Pasiune, vigoare! 211 00:16:22,376 --> 00:16:26,460 Prietenii tăi nu sunt răniți, idiotule. Sunt morți. 212 00:16:35,626 --> 00:16:39,209 I-ai ucis când ai ales să-l salvezi pe Tron în locul lor. 213 00:16:40,209 --> 00:16:43,084 Stai… Unde e cheia? 214 00:16:44,877 --> 00:16:47,251 Spectaculos! 215 00:16:47,835 --> 00:16:51,002 Ai trimis pe altcineva să-ți salveze prietenii. 216 00:16:51,084 --> 00:16:54,084 Recunoaște că te-a învins, Cyrus. 217 00:16:54,168 --> 00:16:56,752 Greșit! Habar n-ai ce a făcut. 218 00:16:57,376 --> 00:17:00,334 Ce înseamnă asta? Ce-ai făcut? Spune-mi! 219 00:17:02,293 --> 00:17:03,960 Uite-l cum se panichează. 220 00:17:04,960 --> 00:17:09,002 Te-a dezamăgit, așa cum i-a dezamăgit și el pe ei. 221 00:17:09,084 --> 00:17:10,293 Ba nu. 222 00:17:11,543 --> 00:17:13,585 Tu ești sigurul meu eșec. 223 00:17:15,334 --> 00:17:16,918 Mincinosule! 224 00:17:20,626 --> 00:17:22,793 Du-te să-l ajuți pe Able! 225 00:17:23,460 --> 00:17:24,376 Du-te! 226 00:17:27,835 --> 00:17:30,209 Trebuia să fac asta de mult. 227 00:17:30,793 --> 00:17:34,460 Mi-ai luat vorbele din gură. 228 00:17:37,002 --> 00:17:38,626 Haide! 229 00:17:43,501 --> 00:17:46,543 Spune! Spune că sunt mai puternic. 230 00:17:47,251 --> 00:17:48,793 Spune că sunt mai deștept! 231 00:17:49,877 --> 00:17:51,209 Nu. 232 00:18:04,626 --> 00:18:07,543 Vreau să dispari cu acest cuvinte pe buze. 233 00:18:22,293 --> 00:18:25,043 Spune-mi că merit să-ți fiu succesor. 234 00:18:25,668 --> 00:18:27,209 Spune-mi… 235 00:18:27,918 --> 00:18:29,251 Tron. 236 00:18:29,334 --> 00:18:31,626 - Niciodată. - Spune-o! 237 00:18:33,376 --> 00:18:35,960 Ce previzibil ești! 238 00:18:36,752 --> 00:18:38,793 Nu! 239 00:18:38,877 --> 00:18:40,460 Nu! 240 00:18:40,543 --> 00:18:42,002 Gata! 241 00:18:44,376 --> 00:18:47,752 Able, tot nu ne-ai zis cum am ajuns aici. 242 00:18:47,835 --> 00:18:49,334 Da, cine ne-a făcut asta? 243 00:18:50,126 --> 00:18:54,168 După toate cele întâmplate, mă mir că nu v-ați dat seama. 244 00:18:54,251 --> 00:18:55,918 Programul care v-a atacat… 245 00:18:59,626 --> 00:19:00,793 Able! 246 00:19:20,418 --> 00:19:21,793 Fugiți! 247 00:19:22,334 --> 00:19:24,334 Able! 248 00:19:38,334 --> 00:19:39,543 Zed! 249 00:19:57,918 --> 00:19:59,460 E teafără? 250 00:20:01,585 --> 00:20:02,668 Ajutați-o. 251 00:20:06,543 --> 00:20:08,002 Trăiți! 252 00:20:10,668 --> 00:20:13,334 Uite-l! El e! 253 00:20:14,043 --> 00:20:15,418 El a făcut asta. 254 00:20:15,501 --> 00:20:18,918 - L-a ucis pe Able. - Poftim? 255 00:20:19,002 --> 00:20:21,084 Mara, nu! 256 00:20:21,168 --> 00:20:24,126 El a făcut asta! L-a ucis pe Able! 257 00:20:24,209 --> 00:20:25,793 Rebelul! El e ucigașul. 258 00:20:25,877 --> 00:20:28,668 Able… Nu! Stați! 259 00:20:32,752 --> 00:20:34,043 N-avem nevoie de tine! 260 00:20:34,126 --> 00:20:35,960 Tron, ne-ai adus doar belele! 261 00:20:36,043 --> 00:20:37,793 N-avem nevoie de tine! 262 00:20:38,835 --> 00:20:40,877 Pleacă! Lasă-ne în pace! 263 00:20:58,002 --> 00:20:59,209 Able a murit. 264 00:21:02,168 --> 00:21:04,168 Orașul e împotriva ta. 265 00:21:04,251 --> 00:21:06,334 CĂUTAT 266 00:21:06,418 --> 00:21:09,209 Prietenii tăi dau vina pe tine pentru tot. 267 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Și va fi și mai rău. 268 00:21:20,168 --> 00:21:21,251 Știu. 269 00:21:24,543 --> 00:21:25,960 Și sunt pregătit. 270 00:21:33,668 --> 00:21:35,668 Subtitrarea: Dan Ilioiu