1 00:00:00,501 --> 00:00:02,043 提取檔案資料 2 00:00:02,626 --> 00:00:06,084 你不是特隆訓練 來還擊的第一個程式 3 00:00:06,418 --> 00:00:07,376 我是 4 00:00:07,460 --> 00:00:11,626 貝克發現面對特隆 很難相信他的真誠 5 00:00:12,126 --> 00:00:13,835 我是你的第一選擇嗎? 6 00:00:14,043 --> 00:00:15,084 當然 7 00:00:15,168 --> 00:00:19,168 同時貝克繼續 以另一番說詞面對朋友 8 00:00:19,418 --> 00:00:21,668 替我代班 你怎麼不自己當班 9 00:00:21,752 --> 00:00:23,543 今天不想工作 10 00:00:24,043 --> 00:00:26,168 你怎麼變成叛變者的? 11 00:00:27,209 --> 00:00:29,752 沒關係 貝克 我知道 12 00:00:45,126 --> 00:00:46,251 我們問一下 13 00:00:47,084 --> 00:00:48,376 打擾你 呃先生 14 00:00:48,460 --> 00:00:49,793 你知不知道哪裡… 繼續走 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,334 一定有誤會 16 00:00:51,626 --> 00:00:54,043 有能源 我不會隱瞞泰斯勒將軍的 17 00:00:54,877 --> 00:00:56,043 最後機會 18 00:00:56,501 --> 00:00:58,251 快說能源在哪裡 19 00:00:59,835 --> 00:01:01,793 停 你已經違反了… 20 00:01:09,585 --> 00:01:10,793 退後 21 00:01:19,918 --> 00:01:21,752 謝謝你 你救了我們 22 00:01:22,960 --> 00:01:25,835 你想感謝我? 告訴我能源藏在哪裡 23 00:01:27,293 --> 00:01:29,918 快點 我跟你一國的 記得嗎? 24 00:01:36,126 --> 00:01:39,501 這… 我想我們 都以自己的方式反抗佔領軍 25 00:01:39,585 --> 00:01:42,043 對 只是我是獨行俠 26 00:01:52,460 --> 00:01:55,209 不 別傷害我 求求你 27 00:01:59,043 --> 00:02:00,835 把話傳出去 28 00:02:08,126 --> 00:02:10,251 看誰回來了 29 00:02:22,251 --> 00:02:26,293 特隆起义 30 00:02:28,793 --> 00:02:30,668 我看到他們在跑 好可怕 31 00:02:32,126 --> 00:02:33,752 我看到了叛變者 32 00:02:33,835 --> 00:02:36,043 幸好都結束了 沒什麼傷亡 33 00:02:36,126 --> 00:02:37,460 幸好妳還活著 34 00:02:37,752 --> 00:02:39,126 是啊 退後 35 00:02:39,585 --> 00:02:40,585 沒有穿上裝甲 36 00:02:40,668 --> 00:02:43,084 連出門送一輛光車都不安全 37 00:02:43,460 --> 00:02:45,626 有人知道店 為什麼爆炸嗎? 38 00:02:46,126 --> 00:02:47,418 特隆做的 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,835 什麼? 對啊 40 00:02:50,710 --> 00:02:52,835 我也覺得這很沒道理 但是 41 00:02:53,334 --> 00:02:54,543 這裡有個女孩 42 00:02:54,626 --> 00:02:56,168 是唯一的生還者 43 00:02:56,293 --> 00:02:58,334 她讓大家看了她的光碟 44 00:02:58,793 --> 00:03:01,251 他就在那裡 恐嚇著她 45 00:03:01,752 --> 00:03:03,168 穿一身白衣 46 00:03:03,334 --> 00:03:05,084 也許他終於發瘋了 47 00:03:05,168 --> 00:03:08,126 獨自對抗佔領軍很不容易的 48 00:03:08,209 --> 00:03:09,626 特隆不是殺手 49 00:03:09,835 --> 00:03:12,418 這… 情況變了 50 00:03:12,501 --> 00:03:14,251 因為根據我看到呢 51 00:03:14,752 --> 00:03:16,251 他樂在其中 52 00:03:18,960 --> 00:03:21,251 別動 會有些刺痛 53 00:03:22,168 --> 00:03:23,168 喔 54 00:03:23,251 --> 00:03:26,084 哇 好大的一塊… 55 00:03:27,209 --> 00:03:28,918 喔 查德! 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,376 查德 好了兄弟 醒醒 57 00:03:32,501 --> 00:03:33,877 他沒事吧? 58 00:03:36,043 --> 00:03:37,084 怎麼回事? 59 00:03:38,084 --> 00:03:40,043 別擔心 一切都很好 60 00:03:48,293 --> 00:03:50,126 喔 哎唷 61 00:03:59,543 --> 00:04:01,793 嘿 哇 走開 老兄 62 00:04:16,960 --> 00:04:18,251 不能怪我 63 00:04:18,918 --> 00:04:20,334 對 我知道 沒事 64 00:04:28,418 --> 00:04:30,710 快出來 我不想玩遊戲 65 00:04:33,668 --> 00:04:36,126 真可惜 叛變者 66 00:04:36,460 --> 00:04:38,877 因為我才剛暖身呢 67 00:04:57,168 --> 00:04:58,293 啊? 68 00:05:00,002 --> 00:05:02,585 你跟我印象中一樣頑固 69 00:05:04,002 --> 00:05:06,002 我比較喜歡當你已經死了 70 00:05:07,752 --> 00:05:09,334 有東西不見了? 71 00:05:25,418 --> 00:05:26,668 這絕不可能 72 00:05:30,960 --> 00:05:32,460 它還在原地 73 00:05:35,168 --> 00:05:37,251 可是他為什麼要我… 吭? 貝克? 74 00:05:38,626 --> 00:05:40,960 一切都還好吧? 還好 75 00:05:42,460 --> 00:05:44,251 你不打算改變答案? 76 00:05:45,543 --> 00:05:46,543 是的 77 00:05:50,793 --> 00:05:52,501 紅色威脅等級 78 00:05:52,877 --> 00:05:56,710 叛變者非法殺害市民 遭到通緝 79 00:05:57,209 --> 00:05:59,877 不要靠近 極端危險 80 00:06:17,960 --> 00:06:21,002 掃瞄仿冒光碟 內有病毒 81 00:06:21,084 --> 00:06:24,376 你騙了我 你知道他在外面 卻沒告訴我 82 00:06:25,251 --> 00:06:28,293 不 是你早就知道他在外面 83 00:06:28,626 --> 00:06:30,835 要問我的看法 他被監禁了 84 00:06:31,168 --> 00:06:32,501 別把錯推給我 85 00:06:32,585 --> 00:06:35,126 我該知道真相 而且你要告訴我 86 00:06:35,418 --> 00:06:37,585 真相是 賽勒斯是個失誤 87 00:06:38,084 --> 00:06:40,543 他配不上 我的名字或那件服裝 88 00:06:40,877 --> 00:06:41,835 他在意的事 89 00:06:41,918 --> 00:06:44,752 就是將我們所知的一切 消滅殆盡 90 00:06:46,918 --> 00:06:48,877 所以我才轉而選你 91 00:06:50,251 --> 00:06:52,002 你為你關心的事物而戰 92 00:06:52,084 --> 00:06:54,168 例如你的城市和你的朋友 93 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 沒錯 但現在 你的謊言讓一切岌岌可危 94 00:06:57,752 --> 00:06:59,543 我堅持我的決定 95 00:07:00,293 --> 00:07:04,334 我盡力做到最好 為你 也為了革命 96 00:07:04,918 --> 00:07:08,002 我退出 很顯然我們的想法不再相同 97 00:07:08,168 --> 00:07:09,752 你不能逃避退縮 98 00:07:11,002 --> 00:07:13,501 賽勒斯想要你做的 就是放棄 99 00:07:14,126 --> 00:07:15,293 我也不想 100 00:07:16,251 --> 00:07:19,752 再見 特隆 你的失誤傷害了我的朋友 101 00:07:27,209 --> 00:07:28,418 貝克! 102 00:07:28,585 --> 00:07:30,877 瑪拉 你終於來了 103 00:07:31,626 --> 00:07:34,626 查德呢? 我們到別處去 這兒太吵 104 00:07:34,835 --> 00:07:37,460 那是真的囉 你退出了 105 00:07:37,543 --> 00:07:39,668 什麼?妳 妳說什麼? 106 00:07:40,293 --> 00:07:42,376 抱歉 你的秘密洩露了 107 00:07:42,460 --> 00:07:45,835 你朋友把一切都告訴我們了 貝克 108 00:07:46,126 --> 00:07:48,209 現在我們知道 你都在忙什麼了 109 00:07:48,293 --> 00:07:51,418 換成是我也會蹺班 好陪這個傢伙 110 00:07:53,960 --> 00:07:55,543 終於來啦 兄弟 111 00:07:56,877 --> 00:07:58,084 一起坐 112 00:07:58,376 --> 00:08:02,168 我正要跟我們的朋友說 我們怎麼認識的 113 00:08:10,710 --> 00:08:12,668 喝吧 一起來 114 00:08:13,084 --> 00:08:14,877 謝了 但是我不渴 115 00:08:15,376 --> 00:08:18,918 怎麼回事? 跟你老闆意見不合是嗎? 116 00:08:19,418 --> 00:08:22,543 事實上他說 沒訓練過像我這麼好的人 117 00:08:24,710 --> 00:08:25,960 我糊塗了 118 00:08:26,043 --> 00:08:28,710 你到底辭掉 修車廠的工作了沒有 119 00:08:28,877 --> 00:08:31,752 當然沒有 那樣跟妳說的是瘋子 120 00:08:32,043 --> 00:08:34,293 應該把他關起來 鑰匙丟掉 121 00:08:34,376 --> 00:08:35,460 哎喲 122 00:08:35,668 --> 00:08:38,960 貝克一分 老賽零分 別理他那一套 123 00:08:39,168 --> 00:08:40,418 是賽勒斯 124 00:08:40,960 --> 00:08:43,168 怒氣騰騰的 怎麼 125 00:08:43,585 --> 00:08:48,084 覺得被人誤會了? 像沒人認識真正的你? 126 00:08:48,668 --> 00:08:51,460 告訴我 因為我是來幫你的 127 00:08:52,002 --> 00:08:54,168 就像你幫我一樣 128 00:08:54,376 --> 00:08:56,376 我不知道你在說些什麼 129 00:08:57,126 --> 00:08:58,376 老賽 130 00:09:00,626 --> 00:09:03,501 好了 趕快講故事 你們怎麼認識的 131 00:09:03,585 --> 00:09:05,168 對啊 快說 132 00:09:06,376 --> 00:09:09,168 好啊 你覺得呢 貝克? 133 00:09:09,460 --> 00:09:11,877 你跟他們說 還是我? 134 00:09:12,877 --> 00:09:16,002 喔 太好了 我愛這首歌 135 00:09:16,168 --> 00:09:17,960 查德快點 陪我跳 136 00:09:18,043 --> 00:09:20,084 什麼 可是我想聽… 137 00:09:20,168 --> 00:09:23,960 它可以等 答應等我們回來 要說精彩的故事喔 138 00:09:24,043 --> 00:09:25,752 不然還有哪一種 寶貝? 139 00:09:25,835 --> 00:09:28,626 說真的 我愛這個傢伙 140 00:09:30,752 --> 00:09:32,168 我的光碟還給我 141 00:09:32,376 --> 00:09:33,710 樂意之至 142 00:09:39,585 --> 00:09:42,209 等等 你不是退出了 143 00:09:42,543 --> 00:09:43,793 放手 144 00:09:45,293 --> 00:09:46,626 來啊 145 00:09:49,543 --> 00:09:51,585 怎麼回事 叛變者? 146 00:09:51,668 --> 00:09:54,293 來啊 打我 用頭撞我 147 00:09:54,376 --> 00:09:55,501 來啊 148 00:09:58,043 --> 00:10:00,084 喔 我真沒腦筋 149 00:10:00,334 --> 00:10:03,084 你的寶貝朋友在這裡 你不會打 150 00:10:03,168 --> 00:10:06,251 老實跟你說 查德快惹毛我了 151 00:10:06,334 --> 00:10:08,168 但瑪拉不一樣 152 00:10:08,710 --> 00:10:10,209 她有人緣 153 00:10:10,835 --> 00:10:11,960 可以說 154 00:10:12,543 --> 00:10:13,877 我喜歡她 155 00:10:14,126 --> 00:10:15,752 不准靠近他們 156 00:10:15,835 --> 00:10:17,043 不然呢? 157 00:10:18,209 --> 00:10:22,585 那是你的問題 你不分解程式 對吧? 158 00:10:23,002 --> 00:10:26,043 但我說過 我要幫你的忙 159 00:10:26,293 --> 00:10:30,126 我要讓你擺脫 猶豫不決的想法 160 00:10:30,209 --> 00:10:32,668 我不想聽了 好 採取行動 161 00:10:33,043 --> 00:10:34,710 可靠消息來源說 162 00:10:34,793 --> 00:10:39,043 亞歌市新叛變者 在艾柏修車廠安裝了炸彈 163 00:10:39,460 --> 00:10:41,626 及時趕到 能拆除它 164 00:10:41,710 --> 00:10:43,668 去得太晚 那 165 00:10:44,501 --> 00:10:45,960 你知道後果 166 00:10:46,126 --> 00:10:48,918 你忘了 我去過你的特別監獄 167 00:10:49,002 --> 00:10:50,293 我懂你的把戲 168 00:10:51,002 --> 00:10:52,835 貝克 同志 169 00:10:53,043 --> 00:10:54,918 叛變者的真心話 170 00:10:55,168 --> 00:10:58,376 有時炸彈 真的是炸彈 171 00:11:18,376 --> 00:11:21,293 所有的人快出去 這緊急狀況 走 172 00:11:21,376 --> 00:11:23,710 貝克 怎麼回事? 有炸彈 173 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 在我的修車廠? 174 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 喔糟了 快趴下 175 00:11:47,626 --> 00:11:49,668 你的賽勒斯老習慣不改 176 00:11:50,376 --> 00:11:51,918 等等 你認識他? 177 00:11:52,793 --> 00:11:54,501 不然監獄誰蓋的? 178 00:11:55,793 --> 00:11:58,376 只要深入就會發現 他所有的爆裂物 179 00:11:58,460 --> 00:12:01,835 都是用身邊 隨手可得的材料做成的 180 00:12:02,376 --> 00:12:04,168 你應該把事情告訴我 181 00:12:04,626 --> 00:12:06,209 我不想把你拖進來 182 00:12:06,376 --> 00:12:07,710 所以你說謊 183 00:12:07,877 --> 00:12:09,126 我有好理由 184 00:12:09,835 --> 00:12:11,960 就像特隆騙你一樣 185 00:12:12,043 --> 00:12:14,626 不 那是… 完全一樣的理由 186 00:12:16,168 --> 00:12:17,543 他在保護你 187 00:12:18,251 --> 00:12:20,710 就像你以為你在保護我 188 00:12:21,376 --> 00:12:24,626 對 現在情況不同了 所以我才退出 189 00:12:24,710 --> 00:12:27,126 退出? 你不能退出 190 00:12:27,209 --> 00:12:30,293 我不能信任他 賽勒斯說… 賽勒斯? 191 00:12:31,376 --> 00:12:34,543 你不知道那個程式的話 不能相信嗎? 192 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 他就是這樣打敗你的 193 00:12:37,376 --> 00:12:40,752 他拐你做一件事 但其實卻另有目的 194 00:12:41,251 --> 00:12:42,752 就像你這輛車 195 00:12:42,918 --> 00:12:45,626 賽勒斯連動一根手指 都不需要 196 00:12:46,043 --> 00:12:48,835 他讓你親自把炸彈送到目標 197 00:12:49,376 --> 00:12:51,376 他把你玩弄在手掌心 198 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 那個仿冒的光碟… 199 00:12:59,460 --> 00:13:03,043 圍體遭到破壞 無法取消外力作用 200 00:13:03,126 --> 00:13:05,710 所有電力系統關閉中 201 00:13:13,418 --> 00:13:15,668 怎麼 沒有抱抱? 202 00:13:32,293 --> 00:13:36,877 就知道你會來來... 203 00:13:36,960 --> 00:13:41,043 就知道你會來來... 204 00:13:41,877 --> 00:13:42,960 好 205 00:13:43,501 --> 00:13:45,209 遊戲開始吧 206 00:13:45,752 --> 00:13:47,460 我不是來玩遊戲的 207 00:13:47,835 --> 00:13:51,793 更正 那是你來的唯一原因 208 00:13:52,126 --> 00:13:55,668 真悲哀 我連預錄都能料到你的舉動 209 00:13:55,752 --> 00:13:57,251 別說廢話了 210 00:13:57,460 --> 00:14:01,418 我們敬愛的導師 特隆相信自由網格 211 00:14:02,168 --> 00:14:03,668 但那是謊言 212 00:14:03,752 --> 00:14:05,918 所有程式都一樣 213 00:14:06,209 --> 00:14:07,835 設定好的 214 00:14:08,293 --> 00:14:10,752 網格上沒人能選擇身份 215 00:14:11,543 --> 00:14:13,293 現在不一樣了 216 00:14:14,752 --> 00:14:18,710 今天 你的未來由你決定 217 00:14:19,501 --> 00:14:21,960 機械師或叛變者 218 00:14:22,501 --> 00:14:24,293 你要當誰? 219 00:14:24,668 --> 00:14:28,626 我留了一把單一序號鑰匙 讓你放下他們 220 00:14:28,710 --> 00:14:31,168 但你不能同時在兩個地方 221 00:14:31,501 --> 00:14:33,668 拿 保護查德和瑪拉的安全 222 00:14:33,960 --> 00:14:35,376 你要怎麼做? 223 00:14:36,752 --> 00:14:38,209 我會想到辦法 224 00:14:38,877 --> 00:14:41,626 在城市一頭的亞歌廣場上 225 00:14:41,710 --> 00:14:45,877 特隆正在氣壓室等著你 背上有一枚炸彈 226 00:14:46,543 --> 00:14:50,418 同時 在遠方 你朋友被關在碼頭上 227 00:14:50,501 --> 00:14:52,501 高高的起重機裡 228 00:14:52,585 --> 00:14:54,835 同樣遭到爆裂物危脅 229 00:14:55,710 --> 00:14:59,418 不管你怎麼做 都有人活不成 230 00:15:00,168 --> 00:15:02,501 快沒時間了 我想問 231 00:15:03,793 --> 00:15:06,168 你要救誰? 232 00:15:26,501 --> 00:15:28,251 艾柏! 救我們 233 00:15:31,002 --> 00:15:33,501 特隆 快點 把它拆掉 234 00:15:33,585 --> 00:15:35,209 我們還能救你朋友 235 00:15:35,501 --> 00:15:36,585 都安排好了 236 00:15:36,668 --> 00:15:38,835 艾柏正帶著序號鑰匙 去救他們 237 00:15:41,793 --> 00:15:42,960 拜託 238 00:15:45,626 --> 00:15:48,376 怎麼回事 艾柏? 對啊 快把它拆掉 239 00:15:48,460 --> 00:15:49,793 我早該知道 240 00:15:50,168 --> 00:15:52,668 鑰匙沒有用 那是詭計 241 00:15:52,752 --> 00:15:54,376 詭計? 誰的詭計? 242 00:15:54,460 --> 00:15:57,918 你們別再吵了 我都不能好好思考 243 00:15:58,877 --> 00:16:00,084 可以了 繞過它了 244 00:16:00,168 --> 00:16:01,585 做得很好 貝克 245 00:16:01,710 --> 00:16:03,752 別謝我 謝波帝 246 00:16:04,501 --> 00:16:06,168 要去哪裡? 247 00:16:07,376 --> 00:16:09,501 你選他放棄朋友 248 00:16:10,084 --> 00:16:11,501 又被我料中了 249 00:16:11,585 --> 00:16:14,460 要是我朋友受傷 我就算空手 250 00:16:15,376 --> 00:16:18,668 終於 有火氣 有活力 251 00:16:22,668 --> 00:16:26,418 你朋友沒受傷 傻瓜 他們死了 252 00:16:35,376 --> 00:16:39,002 當你決定救特隆 你也殺了他們 253 00:16:40,002 --> 00:16:41,084 等等 254 00:16:41,752 --> 00:16:43,126 序號鑰匙呢? 255 00:16:44,209 --> 00:16:47,168 喔 真是太有趣了 256 00:16:47,668 --> 00:16:51,002 你派別人去救你朋友 257 00:16:51,209 --> 00:16:53,960 承認吧 他打敗你了賽勒斯 258 00:16:54,043 --> 00:16:56,960 錯 你不知道他做了什麼 259 00:16:57,043 --> 00:17:00,168 什麼意思? 你做了什麼? 快說 260 00:17:02,168 --> 00:17:04,793 你看他 驚慌失措 261 00:17:04,877 --> 00:17:09,084 他辜負你 就像他辜負了他們 262 00:17:09,376 --> 00:17:10,376 不 263 00:17:11,293 --> 00:17:13,084 辜負我是你 264 00:17:15,668 --> 00:17:16,752 騙子! 265 00:17:20,668 --> 00:17:22,251 去 幫艾柏 266 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 快去! 267 00:17:27,752 --> 00:17:30,043 我很久以前 就應該這麼做了 268 00:17:30,710 --> 00:17:33,752 你搶了我原本想說的話 269 00:17:37,251 --> 00:17:38,418 來啊 270 00:17:43,168 --> 00:17:46,543 說啊 說我比你還強 271 00:17:46,960 --> 00:17:48,918 說我更聰明 272 00:17:50,002 --> 00:17:51,168 不 273 00:18:04,626 --> 00:18:07,501 我要你命喪在這幾個字當中 274 00:18:10,793 --> 00:18:11,877 啊 275 00:18:15,877 --> 00:18:16,918 啊 276 00:18:22,209 --> 00:18:24,835 快說我配當你的繼承人 277 00:18:25,460 --> 00:18:28,002 叫我特隆 278 00:18:29,084 --> 00:18:30,251 休想 279 00:18:30,334 --> 00:18:31,668 快說 280 00:18:33,209 --> 00:18:35,084 果然不出我所料 281 00:18:36,710 --> 00:18:39,418 不... 282 00:18:40,668 --> 00:18:41,793 行了 283 00:18:44,585 --> 00:18:47,334 艾柏 你還沒說 我們為什麼會在這裡 284 00:18:47,585 --> 00:18:49,418 對啊 這是誰做的 285 00:18:50,126 --> 00:18:51,585 發生這麼多事 286 00:18:51,835 --> 00:18:54,168 你們竟然還沒想通 是怎麼回事 287 00:18:54,418 --> 00:18:56,251 攻擊你們的程式是… 288 00:18:58,460 --> 00:19:00,334 不 艾柏! 289 00:19:20,251 --> 00:19:21,418 跑! 290 00:19:22,334 --> 00:19:23,626 艾柏! 291 00:19:57,126 --> 00:20:00,543 她沒事吧? 來 她可能需要幫忙 292 00:20:00,793 --> 00:20:02,251 你看 怎麼回事 293 00:20:02,501 --> 00:20:03,585 還好吧? 294 00:20:04,126 --> 00:20:05,168 沒死 295 00:20:05,668 --> 00:20:07,543 喔 你還活著 296 00:20:10,918 --> 00:20:12,043 在那裡 297 00:20:12,543 --> 00:20:14,877 是他 他做的 298 00:20:15,668 --> 00:20:17,543 他殺了艾柏 299 00:20:17,710 --> 00:20:20,626 什麼? 瑪拉 不是 300 00:20:21,084 --> 00:20:24,043 是他 他殺了艾柏 301 00:20:24,543 --> 00:20:25,960 是叛變者 302 00:20:26,043 --> 00:20:27,668 艾柏? 不 303 00:20:28,251 --> 00:20:30,460 等等 抓起來... 304 00:20:30,543 --> 00:20:32,918 別讓他跑了... 抓住他... 305 00:20:33,209 --> 00:20:34,293 快抓住他 抓起來 306 00:20:34,793 --> 00:20:35,793 別讓他走了 307 00:20:35,877 --> 00:20:37,710 不需要你幫忙抓住他 308 00:20:37,793 --> 00:20:39,043 快去抓他 309 00:20:40,543 --> 00:20:42,084 刺客 抓他 310 00:20:57,960 --> 00:20:59,168 艾柏死了 311 00:21:02,084 --> 00:21:03,960 全市都與你為敵 312 00:21:06,460 --> 00:21:08,543 朋友將一切歸咎於你 313 00:21:14,084 --> 00:21:16,084 而且情況只會更糟 314 00:21:20,126 --> 00:21:21,251 我知道 315 00:21:24,334 --> 00:21:25,543 我準備好了