1
00:00:00,585 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:03,293 --> 00:00:05,418
Clu új játékszert épít.
3
00:00:05,501 --> 00:00:07,960
Mi a projekt célja?
4
00:00:08,043 --> 00:00:10,168
Hamarosan meglátod.
5
00:00:10,251 --> 00:00:12,209
Míg a Renegát szövetségesre lel.
6
00:00:12,293 --> 00:00:14,877
Katonák kellenek. Szólsz másoknak is?
7
00:00:14,960 --> 00:00:17,418
Számíthatsz rá. Tron él!
8
00:00:17,501 --> 00:00:19,501
- De elveszít egy barátot.
- Futás!
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,376
- Megölte Able-t.
- Mi?
10
00:00:25,460 --> 00:00:29,168
- Mara, nem!
- Megölte Able-t!
11
00:00:33,710 --> 00:00:35,334
Able meghalt.
12
00:00:36,543 --> 00:00:38,209
Egyszerűen felfoghatatlan.
13
00:00:39,418 --> 00:00:41,002
Pedig hozzá kell szoknod.
14
00:00:42,293 --> 00:00:46,002
Mert megtörtént. És a Renegát tehet róla.
15
00:00:46,084 --> 00:00:49,543
- Ugyan, ezt nem tudhatjuk.
- Ő tette, Zed.
16
00:00:49,626 --> 00:00:53,585
Elrabolt minket, majd felrobbantotta
a darut, Able-lel együtt.
17
00:00:53,668 --> 00:00:57,126
- Ahogy azt az üzletet is.
- És a műhely egy részét.
18
00:00:57,960 --> 00:01:01,334
Látod? Még Bitnek is világos.
19
00:01:01,418 --> 00:01:02,835
Akkor neked miért nem?
20
00:01:02,918 --> 00:01:06,126
A Renegát szájából akarod hallani?
21
00:01:06,877 --> 00:01:08,168
Egyetértek Zeddel.
22
00:01:09,501 --> 00:01:12,418
- Ez nem logikus.
- Mégis honnan tudod, Beck?
23
00:01:12,501 --> 00:01:15,334
Ott sem voltál. Sosem vagy ott.
24
00:01:27,251 --> 00:01:31,293
- Senki sem mondta, hogy könnyű lesz.
- De a Renegátot hibáztatja.
25
00:01:33,002 --> 00:01:35,752
- Győzd meg, hogy téved!
- Nem ismered Marát.
26
00:01:35,835 --> 00:01:36,835
De téged igen.
27
00:01:41,793 --> 00:01:43,668
Hé, még nem végeztem!
28
00:01:44,251 --> 00:01:45,209
Beck…
29
00:01:46,668 --> 00:01:47,835
Tron!
30
00:02:03,918 --> 00:02:05,960
Plazmasűrűség 64 százalék.
31
00:02:07,334 --> 00:02:08,376
Gyerünk!
32
00:02:09,543 --> 00:02:10,543
Tarts ki, Tron!
33
00:02:11,752 --> 00:02:13,543
Rendszerösszeomlás következik.
34
00:02:14,293 --> 00:02:15,334
Gondolkodj, Beck!
35
00:02:16,752 --> 00:02:17,918
Energianövekedés.
36
00:02:19,793 --> 00:02:22,043
Ne add fel, Tron! Képes vagy rá!
37
00:02:22,126 --> 00:02:25,251
Figyelem! Az energiafogyasztás
a vörös zónába lépett.
38
00:02:26,126 --> 00:02:28,334
Plazmasűrűség 106 százalék.
39
00:02:38,126 --> 00:02:39,501
Tron!
40
00:02:43,877 --> 00:02:46,209
- Hé!
- Semmi értelme.
41
00:02:46,293 --> 00:02:48,710
Ne mondj ilyet! Erősebb tartályt építünk.
42
00:02:48,793 --> 00:02:53,626
Az sem segít, Beck. Haldoklom.
43
00:02:55,918 --> 00:03:00,084
A Cyrus által okozott sérülés
sokkal súlyosabb, mint hittem.
44
00:03:00,168 --> 00:03:02,376
Károsodott a gyógyulási képességem.
45
00:03:02,460 --> 00:03:04,710
Nem tudok tovább küzdeni ellene.
46
00:03:05,960 --> 00:03:08,918
Ez a vírus élve fal fel engem.
47
00:03:10,626 --> 00:03:13,585
Nem hagyom.
Able után nem veszíthetlek el téged is.
48
00:03:15,126 --> 00:03:19,918
Engem nem lehet megmenteni, Beck.
Fel kell készülnünk az elkerülhetetlenre.
49
00:03:20,002 --> 00:03:24,334
- Mennyi időd van hátra?
- Két, legfeljebb három ciklus.
50
00:03:26,002 --> 00:03:30,084
Most már te vagy Tron.
Rajtad áll a felkelés sorsa.
51
00:04:09,376 --> 00:04:11,251
Bocsánat. Jól vagy?
52
00:04:12,793 --> 00:04:13,626
Igen.
53
00:04:14,585 --> 00:04:18,209
Azt hittem, menni fog,
de lehet, hogy nem állok rá készen.
54
00:04:18,877 --> 00:04:23,752
Hová sietsz? Able szekrénye várhat.
Tudni fogod, ha itt van az ideje.
55
00:04:23,835 --> 00:04:26,543
Addig is olyan lesz,
mintha Able még itt lenne.
56
00:04:26,626 --> 00:04:29,668
- Mintha vigyázna ránk.
- Kösz, Zed.
57
00:04:37,084 --> 00:04:40,501
- Lemezt vagy életet!
- Hogy mondod?
58
00:04:48,043 --> 00:04:51,626
Mókásnak találod? Kelj fel,
és mutatok valami igazán vicceset!
59
00:04:52,710 --> 00:04:54,585
Kicsit sem jöttél ki a formából.
60
00:04:55,168 --> 00:04:56,918
Még mindig te vagy a legjobb.
61
00:04:57,877 --> 00:04:58,918
Ismerlek?
62
00:05:00,501 --> 00:05:03,002
- Cutler!
- Jó újra látni, barátom.
63
00:05:03,084 --> 00:05:06,293
Téged is! Mit keresel Argonban?
64
00:05:06,376 --> 00:05:07,877
Figyelmeztetni akarlak.
65
00:05:07,960 --> 00:05:10,585
Clu úton van ide
egy erőteljes új fegyverrel.
66
00:05:11,293 --> 00:05:14,002
- De tudom, hogyan lehet megállítani.
- Hogyan?
67
00:05:18,376 --> 00:05:21,543
Ne itt! Adj át egy üzenetet Tronnak!
68
00:05:21,626 --> 00:05:24,752
Mondd meg, hogy tudom,
hogy csalhatjuk kelepcébe Clut!
69
00:05:25,501 --> 00:05:28,209
A kikötőben várok rá
a következő ciklus elején.
70
00:05:39,043 --> 00:05:40,626
Pontosan érkeztél, Cutler.
71
00:05:41,418 --> 00:05:44,752
- Tron!
- Beck mondta, hogy visszatértél Argonba.
72
00:05:44,835 --> 00:05:48,793
Örülök. Több hozzád hasonló
program kell az ellenállásba.
73
00:05:48,877 --> 00:05:51,501
Beszéljünk a kelepcéről, amit kiterveltél!
74
00:05:51,585 --> 00:05:52,418
Persze.
75
00:05:54,334 --> 00:05:55,585
Igazán egyszerű.
76
00:06:04,293 --> 00:06:05,168
Ne!
77
00:06:08,002 --> 00:06:11,752
Azzal kezdődik, hogy megadod magad.
78
00:06:14,418 --> 00:06:17,835
- Clu átkonvertált.
- Megmutatta nekem a fényt.
79
00:06:22,668 --> 00:06:24,334
Ideje hazatérned, Tron.
80
00:06:26,293 --> 00:06:27,418
Nem kell meghalnod…
81
00:06:29,877 --> 00:06:31,710
Legalább valamiben egyetértünk.
82
00:06:36,002 --> 00:06:38,168
- Uram!
- Várjatok!
83
00:06:50,918 --> 00:06:52,251
Emelkedj!
84
00:06:56,585 --> 00:06:58,043
Sikló túlterhelve.
85
00:07:17,043 --> 00:07:18,960
Kövessétek!
86
00:07:35,293 --> 00:07:39,209
Fegyverrendszerek élesítve.
Célpont bemérve. Tűzparancsra várunk.
87
00:07:39,293 --> 00:07:42,043
Nem. Élve fogjuk el.
88
00:07:48,752 --> 00:07:50,002
Azt mondtam, élve!
89
00:08:06,209 --> 00:08:08,668
Ki kell csalni onnan! Szirtet kilőni!
90
00:09:10,501 --> 00:09:14,376
- Elég!
- Sose kapsz el élve, Cutler!
91
00:09:15,168 --> 00:09:17,835
Mint említettem,
én a megadásodra számítok.
92
00:09:17,918 --> 00:09:21,793
- Miért adnám meg magam?
- Mert haldokolsz.
93
00:09:23,877 --> 00:09:28,168
Tudjuk, hogy a maszkod mögött
egy sebekkel teli arc rejtőzik.
94
00:09:28,251 --> 00:09:30,543
Ezért küldött ide Clu ezzel a géppel.
95
00:09:31,293 --> 00:09:35,043
Hogy megmentselek.
Mi meggyógyíthatunk, Tron.
96
00:09:37,626 --> 00:09:39,668
Csupán csatlakoznod kell hozzám.
97
00:09:40,710 --> 00:09:41,668
Arra ne számíts!
98
00:09:43,752 --> 00:09:46,168
Gyere a kikötőbe, ha meggondoltad magad!
99
00:09:47,084 --> 00:09:49,168
Várni fogok rád.
100
00:09:50,710 --> 00:09:52,501
De igazat mond Cutler?
101
00:09:53,376 --> 00:09:55,418
- Képes megmenteni?
- Sterilizáció…
102
00:09:55,501 --> 00:10:00,126
Ha az a gép az, amitől tartok,
egy mobil átkonvertáló egység…
103
00:10:00,209 --> 00:10:01,918
Vírus törlése sikertelen.
104
00:10:02,002 --> 00:10:05,626
Várj! Úgy akar megmenteni,
hogy a szolgájává tesz?
105
00:10:05,710 --> 00:10:10,209
Minden programot le kell törölni
az átkonvertálás előtt.
106
00:10:10,293 --> 00:10:12,626
Amikor a gép kivonja a jelenlegi kódom,
107
00:10:12,710 --> 00:10:16,168
a vírust is kivonja, ami károsította.
108
00:10:16,251 --> 00:10:19,084
És ha ott félbeszakítanám a folyamatot?
109
00:10:19,168 --> 00:10:21,543
- Helyrejönnél?
- Rendszerösszeomlás…
110
00:10:21,626 --> 00:10:23,752
- Lehet.
- Akkor meg kell próbálnunk.
111
00:10:24,585 --> 00:10:26,043
Ha nem hozol ki időben,
112
00:10:26,626 --> 00:10:29,585
én leszek
Clu leghatalmasabb fegyvere ellened.
113
00:10:29,668 --> 00:10:34,752
De ha sikerül, visszanyered az erődet,
Clu legszörnyűbb rémálmát váltva valóra.
114
00:10:35,626 --> 00:10:37,209
Mire várunk még?
115
00:10:38,334 --> 00:10:40,168
Kezdesz úgy beszélni, mint én.
116
00:10:41,084 --> 00:10:44,168
Hagyd abba! Lezártam a témát.
117
00:10:44,251 --> 00:10:47,752
A Renegát a felelős Able haláláért.
118
00:10:47,835 --> 00:10:49,877
Nem győzöl meg az ellenkezőjéről.
119
00:10:49,960 --> 00:10:52,251
De te mondtad, hogy Tron a Renegát.
120
00:10:52,334 --> 00:10:55,126
Ő miért rabolna el minket?
Hisz mellette állunk.
121
00:10:55,877 --> 00:10:59,585
Nincs értelme, rendben?
De még ha igazad is van,
122
00:10:59,668 --> 00:11:02,168
és nem a Renegát rabolt el minket,
123
00:11:02,251 --> 00:11:06,084
Able akkor is meghalt,
mert Tron, vagy a Renegát,
124
00:11:06,168 --> 00:11:09,793
vagy nevezze akárhogy is magát,
nem mentette meg.
125
00:11:09,877 --> 00:11:12,126
Ezért ő a felelős, Zed.
126
00:11:13,168 --> 00:11:16,043
És ezt nem tudom
se megbocsátani, se elfelejteni.
127
00:11:17,460 --> 00:11:21,084
Ezúttal nem.
Able emléke többet érdemel ennél.
128
00:11:33,501 --> 00:11:34,960
Felismerők.
129
00:11:35,710 --> 00:11:38,209
Gyűlölöm a Felismerőket.
130
00:11:41,877 --> 00:11:44,793
Megszakad a szívem a veszteségetek miatt.
131
00:11:46,043 --> 00:11:47,376
De ideje továbblépni.
132
00:11:48,752 --> 00:11:53,334
A zavargások miatt ez a javítóüzem
katonai irányítás alá kerül.
133
00:11:54,043 --> 00:11:55,960
Üdvözlet a fájdalom házában!
134
00:11:57,209 --> 00:11:58,626
Az irodámban leszek.
135
00:12:09,418 --> 00:12:10,418
Kussolj!
136
00:12:16,126 --> 00:12:18,626
Valaki takarítsa fel ezt a mocskot!
137
00:12:19,877 --> 00:12:21,793
Ez nem jó. Segítség kell.
138
00:12:22,585 --> 00:12:24,251
Mi van a Renegáttal?
139
00:12:24,334 --> 00:12:27,376
Ja tényleg,
azt a semmirekellő hőst elnyelte a föld.
140
00:12:27,960 --> 00:12:31,668
Srácok, nem várhatjuk a Renegáttól,
hogy megvívja a csatáinkat.
141
00:12:31,752 --> 00:12:33,752
Nem lehet mindenhol egyszerre.
142
00:12:33,835 --> 00:12:36,293
Biztos ezért nem tudta megmenteni Able-t.
143
00:12:36,376 --> 00:12:39,960
Igazad van.
De mi talán megmenthettük volna.
144
00:13:03,501 --> 00:13:04,334
Cutler!
145
00:13:07,376 --> 00:13:09,126
Helyesen döntöttél, Tron.
146
00:13:10,251 --> 00:13:13,543
És ahogy látom, még épp időben.
147
00:13:14,710 --> 00:13:16,334
Vár rád a tökéletesség.
148
00:13:44,877 --> 00:13:47,002
Tisztítás indítása.
149
00:13:59,543 --> 00:14:00,543
Uram?
150
00:14:20,877 --> 00:14:23,668
Kódkivonás előkészítése.
151
00:14:27,585 --> 00:14:29,293
Adateltávolítás megkezdése.
152
00:14:36,376 --> 00:14:38,002
Pozíciót tartani!
153
00:14:43,168 --> 00:14:44,668
Tisztítás kész.
154
00:14:45,626 --> 00:14:49,752
Visszaszámlálás az átkonvertálásig:
öt, négy,
155
00:14:49,835 --> 00:14:53,418
három, kettő, egy.
156
00:14:53,501 --> 00:14:55,084
Átkonvertálás indítása.
157
00:15:05,835 --> 00:15:07,168
Tron!
158
00:15:30,710 --> 00:15:32,460
Bizonyára te vagy a Renegát.
159
00:15:33,835 --> 00:15:36,334
- Azt hiszem, még nem találkoztunk.
- Várj!
160
00:15:39,835 --> 00:15:41,251
Ő az enyém.
161
00:15:47,334 --> 00:15:48,752
Tron!
162
00:15:52,002 --> 00:15:54,543
Én vagyok az. Jól vagyok.
163
00:15:59,626 --> 00:16:01,626
Nem pihenned kellene?
164
00:16:01,710 --> 00:16:03,084
Én így pihenek.
165
00:16:05,710 --> 00:16:07,293
Gyerünk! Erre!
166
00:16:18,543 --> 00:16:19,835
Tron!
167
00:16:19,918 --> 00:16:21,960
A jó hír: meggyógyultam.
168
00:16:22,710 --> 00:16:25,043
A rossz hír: meggyógyultam.
169
00:16:32,376 --> 00:16:33,793
Te meg hová mész?
170
00:16:34,918 --> 00:16:36,418
Téged is átkonvertálhatunk.
171
00:16:44,043 --> 00:16:45,668
Rossz oldalon harcolsz.
172
00:16:46,585 --> 00:16:48,835
A forradalomnak szüksége van rád.
173
00:16:48,918 --> 00:16:51,668
Igazad van,
de ez Clu forradalma, nem a tiéd.
174
00:16:52,460 --> 00:16:55,251
Ég veled, Renegát! Egy élmény volt.
175
00:16:56,168 --> 00:16:57,376
Cutler, ébredj!
176
00:17:08,251 --> 00:17:09,376
Beck? Mi…
177
00:17:10,543 --> 00:17:12,168
Mi történik velem?
178
00:17:14,877 --> 00:17:17,418
- Ne!
- Kilökődik az átkonvertálásod.
179
00:17:17,501 --> 00:17:18,793
Emlékezz, ki vagy!
180
00:17:21,209 --> 00:17:24,168
- Ne gyertek közelebb!
- Beck, ne!
181
00:17:24,251 --> 00:17:27,543
Clu a törléseteket követeli! Clu…
182
00:17:27,626 --> 00:17:31,376
- Küzdj ellene, Cutler!
- Nem… megy…
183
00:17:31,460 --> 00:17:33,002
Kifutunk az időből, Beck!
184
00:17:33,084 --> 00:17:36,376
Sajnálom, Beck…
185
00:17:36,460 --> 00:17:37,668
Ne!
186
00:17:43,002 --> 00:17:46,460
- Azonnal indulnunk kell, Beck.
- Nem! Meg tudom menteni.
187
00:18:27,543 --> 00:18:28,918
Gyerünk!
188
00:18:35,918 --> 00:18:36,960
Beck!
189
00:18:39,752 --> 00:18:43,918
- Ki tudsz szabadulni?
- Mindjárt. Csak idő kell hozzá.
190
00:18:44,835 --> 00:18:46,752
A főhajtóműben voltak. Közel lehetnek.
191
00:18:46,835 --> 00:18:49,877
Nincs több időnk. Add ide a lemezt!
192
00:18:49,960 --> 00:18:52,835
Tront keresik.
Elcsalom őket, amíg kiszabadulsz.
193
00:19:11,543 --> 00:19:12,585
Ne mozdulj!
194
00:19:18,376 --> 00:19:20,251
Hé, emberek! Nézzétek!
195
00:19:30,585 --> 00:19:33,752
Idióták! Miért nem pixelezitek szét?
196
00:19:37,251 --> 00:19:38,668
Félre az útból! Mozgás!
197
00:19:39,501 --> 00:19:40,960
Félre, program!
198
00:19:43,626 --> 00:19:45,002
Ha Tront akarjátok,
199
00:19:46,209 --> 00:19:47,960
át kell jutnotok rajtam.
200
00:19:49,334 --> 00:19:51,418
Nyírja már ki valaki végre!
201
00:19:58,002 --> 00:19:59,334
És rajtam.
202
00:20:03,126 --> 00:20:05,126
- És rajtam.
- És rajtam.
203
00:20:13,668 --> 00:20:15,918
Mostantól megvédjük egymást.
204
00:20:16,002 --> 00:20:20,084
Add át a főnöködnek, hogy többé
nem egy program vívja meg a csatáinkat!
205
00:20:20,168 --> 00:20:22,543
Üdvözlet a fájdalom házában!
206
00:20:24,251 --> 00:20:25,793
Ki vagytok rúgva!
207
00:20:35,918 --> 00:20:37,626
A felkelés elkezdődött.
208
00:20:40,418 --> 00:20:45,960
Mit keres az a hajó a városomban?
Válaszokat várok, most azonnal!
209
00:20:46,043 --> 00:20:50,835
Honnan jött ez a monstrum,
és miért nem tudtam róla?
210
00:20:50,918 --> 00:20:55,293
Nem tudom, tábornok úr.
De ha tippelnem kellene…
211
00:21:05,501 --> 00:21:06,334
Clu.
212
00:21:22,543 --> 00:21:24,418
Most lépünk be Argonba, uram.
213
00:21:25,752 --> 00:21:27,043
Helyes.
214
00:21:57,460 --> 00:21:59,710
A feliratot fordította: Marik Gábor