1 00:00:00,585 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:03,293 --> 00:00:05,418 Clu új játékszert épít. 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,960 Mi a projekt célja? 4 00:00:08,043 --> 00:00:10,168 Hamarosan meglátod. 5 00:00:10,251 --> 00:00:12,209 Míg a Renegát szövetségesre lel. 6 00:00:12,293 --> 00:00:14,877 Katonák kellenek. Szólsz másoknak is? 7 00:00:14,960 --> 00:00:17,418 Számíthatsz rá. Tron él! 8 00:00:17,501 --> 00:00:19,501 - De elveszít egy barátot. - Futás! 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,376 - Megölte Able-t. - Mi? 10 00:00:25,460 --> 00:00:29,168 - Mara, nem! - Megölte Able-t! 11 00:00:33,710 --> 00:00:35,334 Able meghalt. 12 00:00:36,543 --> 00:00:38,209 Egyszerűen felfoghatatlan. 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,002 Pedig hozzá kell szoknod. 14 00:00:42,293 --> 00:00:46,002 Mert megtörtént. És a Renegát tehet róla. 15 00:00:46,084 --> 00:00:49,543 - Ugyan, ezt nem tudhatjuk. - Ő tette, Zed. 16 00:00:49,626 --> 00:00:53,585 Elrabolt minket, majd felrobbantotta a darut, Able-lel együtt. 17 00:00:53,668 --> 00:00:57,126 - Ahogy azt az üzletet is. - És a műhely egy részét. 18 00:00:57,960 --> 00:01:01,334 Látod? Még Bitnek is világos. 19 00:01:01,418 --> 00:01:02,835 Akkor neked miért nem? 20 00:01:02,918 --> 00:01:06,126 A Renegát szájából akarod hallani? 21 00:01:06,877 --> 00:01:08,168 Egyetértek Zeddel. 22 00:01:09,501 --> 00:01:12,418 - Ez nem logikus. - Mégis honnan tudod, Beck? 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,334 Ott sem voltál. Sosem vagy ott. 24 00:01:27,251 --> 00:01:31,293 - Senki sem mondta, hogy könnyű lesz. - De a Renegátot hibáztatja. 25 00:01:33,002 --> 00:01:35,752 - Győzd meg, hogy téved! - Nem ismered Marát. 26 00:01:35,835 --> 00:01:36,835 De téged igen. 27 00:01:41,793 --> 00:01:43,668 Hé, még nem végeztem! 28 00:01:44,251 --> 00:01:45,209 Beck… 29 00:01:46,668 --> 00:01:47,835 Tron! 30 00:02:03,918 --> 00:02:05,960 Plazmasűrűség 64 százalék. 31 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 Gyerünk! 32 00:02:09,543 --> 00:02:10,543 Tarts ki, Tron! 33 00:02:11,752 --> 00:02:13,543 Rendszerösszeomlás következik. 34 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 Gondolkodj, Beck! 35 00:02:16,752 --> 00:02:17,918 Energianövekedés. 36 00:02:19,793 --> 00:02:22,043 Ne add fel, Tron! Képes vagy rá! 37 00:02:22,126 --> 00:02:25,251 Figyelem! Az energiafogyasztás a vörös zónába lépett. 38 00:02:26,126 --> 00:02:28,334 Plazmasűrűség 106 százalék. 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,501 Tron! 40 00:02:43,877 --> 00:02:46,209 - Hé! - Semmi értelme. 41 00:02:46,293 --> 00:02:48,710 Ne mondj ilyet! Erősebb tartályt építünk. 42 00:02:48,793 --> 00:02:53,626 Az sem segít, Beck. Haldoklom. 43 00:02:55,918 --> 00:03:00,084 A Cyrus által okozott sérülés sokkal súlyosabb, mint hittem. 44 00:03:00,168 --> 00:03:02,376 Károsodott a gyógyulási képességem. 45 00:03:02,460 --> 00:03:04,710 Nem tudok tovább küzdeni ellene. 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,918 Ez a vírus élve fal fel engem. 47 00:03:10,626 --> 00:03:13,585 Nem hagyom. Able után nem veszíthetlek el téged is. 48 00:03:15,126 --> 00:03:19,918 Engem nem lehet megmenteni, Beck. Fel kell készülnünk az elkerülhetetlenre. 49 00:03:20,002 --> 00:03:24,334 - Mennyi időd van hátra? - Két, legfeljebb három ciklus. 50 00:03:26,002 --> 00:03:30,084 Most már te vagy Tron. Rajtad áll a felkelés sorsa. 51 00:04:09,376 --> 00:04:11,251 Bocsánat. Jól vagy? 52 00:04:12,793 --> 00:04:13,626 Igen. 53 00:04:14,585 --> 00:04:18,209 Azt hittem, menni fog, de lehet, hogy nem állok rá készen. 54 00:04:18,877 --> 00:04:23,752 Hová sietsz? Able szekrénye várhat. Tudni fogod, ha itt van az ideje. 55 00:04:23,835 --> 00:04:26,543 Addig is olyan lesz, mintha Able még itt lenne. 56 00:04:26,626 --> 00:04:29,668 - Mintha vigyázna ránk. - Kösz, Zed. 57 00:04:37,084 --> 00:04:40,501 - Lemezt vagy életet! - Hogy mondod? 58 00:04:48,043 --> 00:04:51,626 Mókásnak találod? Kelj fel, és mutatok valami igazán vicceset! 59 00:04:52,710 --> 00:04:54,585 Kicsit sem jöttél ki a formából. 60 00:04:55,168 --> 00:04:56,918 Még mindig te vagy a legjobb. 61 00:04:57,877 --> 00:04:58,918 Ismerlek? 62 00:05:00,501 --> 00:05:03,002 - Cutler! - Jó újra látni, barátom. 63 00:05:03,084 --> 00:05:06,293 Téged is! Mit keresel Argonban? 64 00:05:06,376 --> 00:05:07,877 Figyelmeztetni akarlak. 65 00:05:07,960 --> 00:05:10,585 Clu úton van ide egy erőteljes új fegyverrel. 66 00:05:11,293 --> 00:05:14,002 - De tudom, hogyan lehet megállítani. - Hogyan? 67 00:05:18,376 --> 00:05:21,543 Ne itt! Adj át egy üzenetet Tronnak! 68 00:05:21,626 --> 00:05:24,752 Mondd meg, hogy tudom, hogy csalhatjuk kelepcébe Clut! 69 00:05:25,501 --> 00:05:28,209 A kikötőben várok rá a következő ciklus elején. 70 00:05:39,043 --> 00:05:40,626 Pontosan érkeztél, Cutler. 71 00:05:41,418 --> 00:05:44,752 - Tron! - Beck mondta, hogy visszatértél Argonba. 72 00:05:44,835 --> 00:05:48,793 Örülök. Több hozzád hasonló program kell az ellenállásba. 73 00:05:48,877 --> 00:05:51,501 Beszéljünk a kelepcéről, amit kiterveltél! 74 00:05:51,585 --> 00:05:52,418 Persze. 75 00:05:54,334 --> 00:05:55,585 Igazán egyszerű. 76 00:06:04,293 --> 00:06:05,168 Ne! 77 00:06:08,002 --> 00:06:11,752 Azzal kezdődik, hogy megadod magad. 78 00:06:14,418 --> 00:06:17,835 - Clu átkonvertált. - Megmutatta nekem a fényt. 79 00:06:22,668 --> 00:06:24,334 Ideje hazatérned, Tron. 80 00:06:26,293 --> 00:06:27,418 Nem kell meghalnod… 81 00:06:29,877 --> 00:06:31,710 Legalább valamiben egyetértünk. 82 00:06:36,002 --> 00:06:38,168 - Uram! - Várjatok! 83 00:06:50,918 --> 00:06:52,251 Emelkedj! 84 00:06:56,585 --> 00:06:58,043 Sikló túlterhelve. 85 00:07:17,043 --> 00:07:18,960 Kövessétek! 86 00:07:35,293 --> 00:07:39,209 Fegyverrendszerek élesítve. Célpont bemérve. Tűzparancsra várunk. 87 00:07:39,293 --> 00:07:42,043 Nem. Élve fogjuk el. 88 00:07:48,752 --> 00:07:50,002 Azt mondtam, élve! 89 00:08:06,209 --> 00:08:08,668 Ki kell csalni onnan! Szirtet kilőni! 90 00:09:10,501 --> 00:09:14,376 - Elég! - Sose kapsz el élve, Cutler! 91 00:09:15,168 --> 00:09:17,835 Mint említettem, én a megadásodra számítok. 92 00:09:17,918 --> 00:09:21,793 - Miért adnám meg magam? - Mert haldokolsz. 93 00:09:23,877 --> 00:09:28,168 Tudjuk, hogy a maszkod mögött egy sebekkel teli arc rejtőzik. 94 00:09:28,251 --> 00:09:30,543 Ezért küldött ide Clu ezzel a géppel. 95 00:09:31,293 --> 00:09:35,043 Hogy megmentselek. Mi meggyógyíthatunk, Tron. 96 00:09:37,626 --> 00:09:39,668 Csupán csatlakoznod kell hozzám. 97 00:09:40,710 --> 00:09:41,668 Arra ne számíts! 98 00:09:43,752 --> 00:09:46,168 Gyere a kikötőbe, ha meggondoltad magad! 99 00:09:47,084 --> 00:09:49,168 Várni fogok rád. 100 00:09:50,710 --> 00:09:52,501 De igazat mond Cutler? 101 00:09:53,376 --> 00:09:55,418 - Képes megmenteni? - Sterilizáció… 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,126 Ha az a gép az, amitől tartok, egy mobil átkonvertáló egység… 103 00:10:00,209 --> 00:10:01,918 Vírus törlése sikertelen. 104 00:10:02,002 --> 00:10:05,626 Várj! Úgy akar megmenteni, hogy a szolgájává tesz? 105 00:10:05,710 --> 00:10:10,209 Minden programot le kell törölni az átkonvertálás előtt. 106 00:10:10,293 --> 00:10:12,626 Amikor a gép kivonja a jelenlegi kódom, 107 00:10:12,710 --> 00:10:16,168 a vírust is kivonja, ami károsította. 108 00:10:16,251 --> 00:10:19,084 És ha ott félbeszakítanám a folyamatot? 109 00:10:19,168 --> 00:10:21,543 - Helyrejönnél? - Rendszerösszeomlás… 110 00:10:21,626 --> 00:10:23,752 - Lehet. - Akkor meg kell próbálnunk. 111 00:10:24,585 --> 00:10:26,043 Ha nem hozol ki időben, 112 00:10:26,626 --> 00:10:29,585 én leszek Clu leghatalmasabb fegyvere ellened. 113 00:10:29,668 --> 00:10:34,752 De ha sikerül, visszanyered az erődet, Clu legszörnyűbb rémálmát váltva valóra. 114 00:10:35,626 --> 00:10:37,209 Mire várunk még? 115 00:10:38,334 --> 00:10:40,168 Kezdesz úgy beszélni, mint én. 116 00:10:41,084 --> 00:10:44,168 Hagyd abba! Lezártam a témát. 117 00:10:44,251 --> 00:10:47,752 A Renegát a felelős Able haláláért. 118 00:10:47,835 --> 00:10:49,877 Nem győzöl meg az ellenkezőjéről. 119 00:10:49,960 --> 00:10:52,251 De te mondtad, hogy Tron a Renegát. 120 00:10:52,334 --> 00:10:55,126 Ő miért rabolna el minket? Hisz mellette állunk. 121 00:10:55,877 --> 00:10:59,585 Nincs értelme, rendben? De még ha igazad is van, 122 00:10:59,668 --> 00:11:02,168 és nem a Renegát rabolt el minket, 123 00:11:02,251 --> 00:11:06,084 Able akkor is meghalt, mert Tron, vagy a Renegát, 124 00:11:06,168 --> 00:11:09,793 vagy nevezze akárhogy is magát, nem mentette meg. 125 00:11:09,877 --> 00:11:12,126 Ezért ő a felelős, Zed. 126 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 És ezt nem tudom se megbocsátani, se elfelejteni. 127 00:11:17,460 --> 00:11:21,084 Ezúttal nem. Able emléke többet érdemel ennél. 128 00:11:33,501 --> 00:11:34,960 Felismerők. 129 00:11:35,710 --> 00:11:38,209 Gyűlölöm a Felismerőket. 130 00:11:41,877 --> 00:11:44,793 Megszakad a szívem a veszteségetek miatt. 131 00:11:46,043 --> 00:11:47,376 De ideje továbblépni. 132 00:11:48,752 --> 00:11:53,334 A zavargások miatt ez a javítóüzem katonai irányítás alá kerül. 133 00:11:54,043 --> 00:11:55,960 Üdvözlet a fájdalom házában! 134 00:11:57,209 --> 00:11:58,626 Az irodámban leszek. 135 00:12:09,418 --> 00:12:10,418 Kussolj! 136 00:12:16,126 --> 00:12:18,626 Valaki takarítsa fel ezt a mocskot! 137 00:12:19,877 --> 00:12:21,793 Ez nem jó. Segítség kell. 138 00:12:22,585 --> 00:12:24,251 Mi van a Renegáttal? 139 00:12:24,334 --> 00:12:27,376 Ja tényleg, azt a semmirekellő hőst elnyelte a föld. 140 00:12:27,960 --> 00:12:31,668 Srácok, nem várhatjuk a Renegáttól, hogy megvívja a csatáinkat. 141 00:12:31,752 --> 00:12:33,752 Nem lehet mindenhol egyszerre. 142 00:12:33,835 --> 00:12:36,293 Biztos ezért nem tudta megmenteni Able-t. 143 00:12:36,376 --> 00:12:39,960 Igazad van. De mi talán megmenthettük volna. 144 00:13:03,501 --> 00:13:04,334 Cutler! 145 00:13:07,376 --> 00:13:09,126 Helyesen döntöttél, Tron. 146 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 És ahogy látom, még épp időben. 147 00:13:14,710 --> 00:13:16,334 Vár rád a tökéletesség. 148 00:13:44,877 --> 00:13:47,002 Tisztítás indítása. 149 00:13:59,543 --> 00:14:00,543 Uram? 150 00:14:20,877 --> 00:14:23,668 Kódkivonás előkészítése. 151 00:14:27,585 --> 00:14:29,293 Adateltávolítás megkezdése. 152 00:14:36,376 --> 00:14:38,002 Pozíciót tartani! 153 00:14:43,168 --> 00:14:44,668 Tisztítás kész. 154 00:14:45,626 --> 00:14:49,752 Visszaszámlálás az átkonvertálásig: öt, négy, 155 00:14:49,835 --> 00:14:53,418 három, kettő, egy. 156 00:14:53,501 --> 00:14:55,084 Átkonvertálás indítása. 157 00:15:05,835 --> 00:15:07,168 Tron! 158 00:15:30,710 --> 00:15:32,460 Bizonyára te vagy a Renegát. 159 00:15:33,835 --> 00:15:36,334 - Azt hiszem, még nem találkoztunk. - Várj! 160 00:15:39,835 --> 00:15:41,251 Ő az enyém. 161 00:15:47,334 --> 00:15:48,752 Tron! 162 00:15:52,002 --> 00:15:54,543 Én vagyok az. Jól vagyok. 163 00:15:59,626 --> 00:16:01,626 Nem pihenned kellene? 164 00:16:01,710 --> 00:16:03,084 Én így pihenek. 165 00:16:05,710 --> 00:16:07,293 Gyerünk! Erre! 166 00:16:18,543 --> 00:16:19,835 Tron! 167 00:16:19,918 --> 00:16:21,960 A jó hír: meggyógyultam. 168 00:16:22,710 --> 00:16:25,043 A rossz hír: meggyógyultam. 169 00:16:32,376 --> 00:16:33,793 Te meg hová mész? 170 00:16:34,918 --> 00:16:36,418 Téged is átkonvertálhatunk. 171 00:16:44,043 --> 00:16:45,668 Rossz oldalon harcolsz. 172 00:16:46,585 --> 00:16:48,835 A forradalomnak szüksége van rád. 173 00:16:48,918 --> 00:16:51,668 Igazad van, de ez Clu forradalma, nem a tiéd. 174 00:16:52,460 --> 00:16:55,251 Ég veled, Renegát! Egy élmény volt. 175 00:16:56,168 --> 00:16:57,376 Cutler, ébredj! 176 00:17:08,251 --> 00:17:09,376 Beck? Mi… 177 00:17:10,543 --> 00:17:12,168 Mi történik velem? 178 00:17:14,877 --> 00:17:17,418 - Ne! - Kilökődik az átkonvertálásod. 179 00:17:17,501 --> 00:17:18,793 Emlékezz, ki vagy! 180 00:17:21,209 --> 00:17:24,168 - Ne gyertek közelebb! - Beck, ne! 181 00:17:24,251 --> 00:17:27,543 Clu a törléseteket követeli! Clu… 182 00:17:27,626 --> 00:17:31,376 - Küzdj ellene, Cutler! - Nem… megy… 183 00:17:31,460 --> 00:17:33,002 Kifutunk az időből, Beck! 184 00:17:33,084 --> 00:17:36,376 Sajnálom, Beck… 185 00:17:36,460 --> 00:17:37,668 Ne! 186 00:17:43,002 --> 00:17:46,460 - Azonnal indulnunk kell, Beck. - Nem! Meg tudom menteni. 187 00:18:27,543 --> 00:18:28,918 Gyerünk! 188 00:18:35,918 --> 00:18:36,960 Beck! 189 00:18:39,752 --> 00:18:43,918 - Ki tudsz szabadulni? - Mindjárt. Csak idő kell hozzá. 190 00:18:44,835 --> 00:18:46,752 A főhajtóműben voltak. Közel lehetnek. 191 00:18:46,835 --> 00:18:49,877 Nincs több időnk. Add ide a lemezt! 192 00:18:49,960 --> 00:18:52,835 Tront keresik. Elcsalom őket, amíg kiszabadulsz. 193 00:19:11,543 --> 00:19:12,585 Ne mozdulj! 194 00:19:18,376 --> 00:19:20,251 Hé, emberek! Nézzétek! 195 00:19:30,585 --> 00:19:33,752 Idióták! Miért nem pixelezitek szét? 196 00:19:37,251 --> 00:19:38,668 Félre az útból! Mozgás! 197 00:19:39,501 --> 00:19:40,960 Félre, program! 198 00:19:43,626 --> 00:19:45,002 Ha Tront akarjátok, 199 00:19:46,209 --> 00:19:47,960 át kell jutnotok rajtam. 200 00:19:49,334 --> 00:19:51,418 Nyírja már ki valaki végre! 201 00:19:58,002 --> 00:19:59,334 És rajtam. 202 00:20:03,126 --> 00:20:05,126 - És rajtam. - És rajtam. 203 00:20:13,668 --> 00:20:15,918 Mostantól megvédjük egymást. 204 00:20:16,002 --> 00:20:20,084 Add át a főnöködnek, hogy többé nem egy program vívja meg a csatáinkat! 205 00:20:20,168 --> 00:20:22,543 Üdvözlet a fájdalom házában! 206 00:20:24,251 --> 00:20:25,793 Ki vagytok rúgva! 207 00:20:35,918 --> 00:20:37,626 A felkelés elkezdődött. 208 00:20:40,418 --> 00:20:45,960 Mit keres az a hajó a városomban? Válaszokat várok, most azonnal! 209 00:20:46,043 --> 00:20:50,835 Honnan jött ez a monstrum, és miért nem tudtam róla? 210 00:20:50,918 --> 00:20:55,293 Nem tudom, tábornok úr. De ha tippelnem kellene… 211 00:21:05,501 --> 00:21:06,334 Clu. 212 00:21:22,543 --> 00:21:24,418 Most lépünk be Argonba, uram. 213 00:21:25,752 --> 00:21:27,043 Helyes. 214 00:21:57,460 --> 00:21:59,710 A feliratot fordította: Marik Gábor