1
00:00:00,460 --> 00:00:02,337
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,048
O Clu constrói um novo brinquedo.
3
00:00:05,423 --> 00:00:07,676
O que faz o projeto?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,886
Já vais ver, em breve.
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,180
E o Renegado alista um aliado.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,473
Preciso de recrutas.
7
00:00:13,848 --> 00:00:15,850
-Espalhas a palavra?
-Conta com isso.
8
00:00:16,142 --> 00:00:17,394
O Tron vive!
9
00:00:17,477 --> 00:00:18,728
Mas perde um amigo.
10
00:00:18,812 --> 00:00:19,938
Fujam!
11
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
Ele matou o Able.
12
00:00:24,651 --> 00:00:27,279
O quê? Mara, não!
13
00:00:27,362 --> 00:00:28,947
Ele matou o Able!
14
00:00:33,535 --> 00:00:37,914
O Able morreu. Não parece verdade.
15
00:00:39,207 --> 00:00:41,001
Bem, habitua-te à ideia.
16
00:00:41,877 --> 00:00:45,505
Pois é verdade. E é culpa do Renegado.
17
00:00:45,797 --> 00:00:47,215
Vá, não sabemos isso.
18
00:00:47,716 --> 00:00:49,384
Foi ele, Zed.
19
00:00:49,467 --> 00:00:53,555
Ele raptou-nos e rebentou com a grua,
com o Able lá dentro.
20
00:00:53,638 --> 00:00:57,809
-Tal como rebentou com aquela loja.
-E parte da garagem.
21
00:00:58,268 --> 00:01:01,104
Vês? Até o Bit percebe.
22
00:01:01,187 --> 00:01:02,564
Como não percebes?
23
00:01:02,647 --> 00:01:05,775
Ou precisas que o Renegado
apareça aqui e to diga?
24
00:01:06,902 --> 00:01:10,238
Concordo com o Zed. Não faz sentido.
25
00:01:10,322 --> 00:01:12,282
Como é que sabes, Beck?
26
00:01:12,365 --> 00:01:15,201
Não estavas lá. Nunca estiveste.
27
00:01:27,339 --> 00:01:28,882
Ninguém disse que seria fácil.
28
00:01:29,883 --> 00:01:31,259
Mas ela culpa o Renegado.
29
00:01:33,136 --> 00:01:35,764
-Convence-a de que está errada.
-Não conheces a Mara.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,848
Mas conheço-te a ti.
31
00:01:42,020 --> 00:01:45,023
-Ainda não tinha acabado.
-Beck.
32
00:01:46,775 --> 00:01:47,776
Tron!
33
00:02:03,833 --> 00:02:06,628
Densidade do plasma: 64 por cento.
34
00:02:07,295 --> 00:02:08,296
Vá lá.
35
00:02:09,464 --> 00:02:10,549
Aguenta-te, Tron!
36
00:02:12,008 --> 00:02:13,552
Colapso do sistema iminente.
37
00:02:14,010 --> 00:02:15,428
Pensa, Beck, pensa...
38
00:02:16,638 --> 00:02:17,931
Energia a aumentar.
39
00:02:19,516 --> 00:02:22,310
Não desistas, Tron! Tu consegues! Luta!
40
00:02:22,394 --> 00:02:23,395
Aviso.
41
00:02:23,478 --> 00:02:25,814
Consumo de energia
a entrar em estado crítico.
42
00:02:25,897 --> 00:02:28,316
Densidade do plasma: 106 por cento.
43
00:02:37,784 --> 00:02:38,827
Tron!
44
00:02:43,623 --> 00:02:46,209
Não serve de nada.
45
00:02:46,293 --> 00:02:48,628
Não digas isso.
Faremos um tanque mais forte.
46
00:02:49,129 --> 00:02:50,714
Não dará em nada, Beck.
47
00:02:50,797 --> 00:02:53,592
Estou a morrer.
48
00:02:55,844 --> 00:02:58,597
O Cyrus danificou-me bem mais
do que pensei
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,098
à primeira.
50
00:03:00,223 --> 00:03:02,434
Enfraqueceu a minha capacidade de cura.
51
00:03:02,517 --> 00:03:04,895
Não consigo lutar mais contra isto.
52
00:03:05,645 --> 00:03:08,940
O vírus está a comer-me vivo.
53
00:03:10,483 --> 00:03:13,528
Não vou deixar. Não te posso perder,
após perder o Able.
54
00:03:15,113 --> 00:03:19,492
Não posso ser salvo.
Temos de preparar-nos para o inevitável.
55
00:03:19,910 --> 00:03:21,202
Quanto tempo te resta?
56
00:03:22,120 --> 00:03:24,372
Dois ciclos. Ou três, no máximo.
57
00:03:25,582 --> 00:03:27,876
Agora, és o Tron.
58
00:03:27,959 --> 00:03:30,045
A revolta depende de ti.
59
00:04:09,417 --> 00:04:11,253
Desculpa. Estás bem?
60
00:04:12,629 --> 00:04:15,757
Estou. Pensei que conseguia fazer isto.
61
00:04:15,840 --> 00:04:18,093
Mas agora não sei se estou preparado.
62
00:04:18,718 --> 00:04:21,680
Qual é a pressa?
O cacifo do Able pode esperar.
63
00:04:21,763 --> 00:04:23,807
Saberás quando for a altura certa.
64
00:04:23,890 --> 00:04:26,351
Entretanto,
é como se o Able ainda estivesse aqui.
65
00:04:26,434 --> 00:04:28,103
Como se estivesse a guardar-nos.
66
00:04:28,770 --> 00:04:29,771
Obrigado, Zed.
67
00:04:37,362 --> 00:04:40,490
-O teu disco ou a tua vida.
-Como é que é?
68
00:04:47,581 --> 00:04:49,165
Achas que tem graça?
69
00:04:49,249 --> 00:04:51,626
Levanta-te
e mostro-te o quão hilariante é.
70
00:04:52,586 --> 00:04:54,713
Assimilaste tudo, não foi?
71
00:04:54,796 --> 00:04:56,882
Ainda és o meu melhor parceiro de luta.
72
00:04:57,716 --> 00:04:58,884
Eu conheço-te?
73
00:05:00,468 --> 00:05:02,721
-Cutler!
-É bom ver-te, velho amigo.
74
00:05:02,804 --> 00:05:05,932
Também é bom ver-te.
O que estás a fazer em Argon?
75
00:05:06,683 --> 00:05:07,809
Vim avisar-te.
76
00:05:07,893 --> 00:05:11,021
O Clu vem a caminho,
com uma arma nova e poderosa.
77
00:05:11,229 --> 00:05:13,773
-Mas eu sei como detê-lo.
-E como é?
78
00:05:18,320 --> 00:05:21,489
Aqui não. Tens de contar ao Tron.
79
00:05:21,865 --> 00:05:24,534
Diz-lhe que sei
como armar uma cilada ao Clu.
80
00:05:25,619 --> 00:05:28,246
Ele que me ache no cais
no início do próximo ciclo.
81
00:05:38,673 --> 00:05:40,717
Mesmo a tempo, Cutler.
82
00:05:41,760 --> 00:05:44,888
-Tron.
-O Beck disse-me que voltaste para Argon.
83
00:05:44,971 --> 00:05:48,600
Ainda bem. A resistência precisa
de mais programas como tu.
84
00:05:48,850 --> 00:05:51,394
Vamos falar da cilada que planeaste.
85
00:05:51,478 --> 00:05:52,479
Claro.
86
00:05:54,314 --> 00:05:55,482
É simples.
87
00:06:03,990 --> 00:06:05,116
Não.
88
00:06:07,911 --> 00:06:11,831
Tudo começa com a tua rendição.
89
00:06:14,000 --> 00:06:15,794
O Clu reprogramou-te.
90
00:06:16,336 --> 00:06:17,754
O Clu mostrou-me a luz.
91
00:06:22,551 --> 00:06:24,344
É hora de voltares a casa, Tron.
92
00:06:26,012 --> 00:06:27,347
Não tens de morrer.
93
00:06:29,683 --> 00:06:31,476
Pelo menos, concordamos numa coisa.
94
00:06:35,897 --> 00:06:37,941
-Chefe.
-Esperem.
95
00:06:50,870 --> 00:06:52,289
Sobe!
96
00:06:56,835 --> 00:06:57,836
Sobrecarga.
97
00:07:17,022 --> 00:07:18,857
Não o percam de vista!
98
00:07:34,956 --> 00:07:37,918
Sistemas de armas alinhados. Alvo na mira.
99
00:07:38,001 --> 00:07:41,922
-Disparamos assim que disser.
-Não. Apanhem-no vivo.
100
00:07:48,720 --> 00:07:50,013
Disse que o queria vivo!
101
00:08:06,321 --> 00:08:08,657
Deixem-no sair. Deitem aquele cume abaixo.
102
00:09:10,176 --> 00:09:11,928
Já chega!
103
00:09:12,387 --> 00:09:14,306
Não me apanhas vivo, Cutler.
104
00:09:14,764 --> 00:09:17,726
Tal como disse antes,
espero que te rendas.
105
00:09:18,268 --> 00:09:19,811
E porque havia de fazer isso?
106
00:09:20,395 --> 00:09:21,771
Porque estás a morrer.
107
00:09:23,899 --> 00:09:27,652
Todos sabemos que escondes uma cara
cheia de cicatrizes com essa máscara.
108
00:09:27,736 --> 00:09:32,782
É por isso que o Clu me enviou para aqui
com esta máquina. Para salvar-te.
109
00:09:32,866 --> 00:09:34,951
Nós podemos curar-te, Tron.
110
00:09:37,871 --> 00:09:39,664
Só tens de juntar a mim.
111
00:09:40,415 --> 00:09:41,666
Não contes com isso.
112
00:09:43,335 --> 00:09:46,046
Quando mudares de ideias, vai ter ao cais.
113
00:09:46,880 --> 00:09:48,757
Vou estar à tua espera!
114
00:09:50,258 --> 00:09:52,427
Mas será que o Cutler diz a verdade?
115
00:09:53,053 --> 00:09:54,262
Poderá mesmo salvar-te?
116
00:09:54,346 --> 00:09:55,347
A esterilizar...
117
00:09:55,430 --> 00:09:58,266
Se aquela máquina for o que temo que seja.
118
00:09:58,350 --> 00:10:00,644
Uma unidade de reprogramação móvel.
119
00:10:00,727 --> 00:10:01,811
Vírus não apagado.
120
00:10:01,895 --> 00:10:05,607
Espera, ele vai salvar-te
ao tornar-te um dos drones dele?
121
00:10:05,982 --> 00:10:10,195
Todos os programas devem ser limpos
antes de a reprogramação se iniciar.
122
00:10:10,278 --> 00:10:12,614
Quando a máquina extrair
o meu código atual,
123
00:10:12,697 --> 00:10:15,784
também extrairá o vírus que o danificou.
124
00:10:16,117 --> 00:10:19,829
E se eu interrompesse o procedimento
nessa altura? Ficarias bem?
125
00:10:19,913 --> 00:10:21,248
Colapso do sistema...
126
00:10:21,331 --> 00:10:23,667
-Possivelmente.
-Então, temos de tentar.
127
00:10:24,584 --> 00:10:26,253
Se não me salvares a tempo,
128
00:10:26,336 --> 00:10:29,047
tornar-me-ei a arma mais poderosa do Clu
contra ti.
129
00:10:29,130 --> 00:10:32,634
Mas se o fizer,
voltarás a ter toda a tua força.
130
00:10:32,717 --> 00:10:34,719
Serás o maior pesadelo do Clu.
131
00:10:35,512 --> 00:10:37,097
De que estamos à espera?
132
00:10:38,139 --> 00:10:40,058
Estás a começar a falar como eu.
133
00:10:41,434 --> 00:10:44,145
Para.
Estou farta de falar sobre esse assunto.
134
00:10:44,229 --> 00:10:47,524
O Renegado é responsável
pela morte do Able.
135
00:10:47,607 --> 00:10:49,693
Não me convences do contrário, Zed.
136
00:10:49,776 --> 00:10:52,237
Mas, de acordo contigo,
o Tron é o Renegado.
137
00:10:52,320 --> 00:10:55,198
Porque haveria o Tron de raptar-nos?
Somos aliados dele.
138
00:10:55,907 --> 00:10:59,536
Não faz sentido, está bem?
Mas se tiveres razão,
139
00:10:59,619 --> 00:11:02,205
mesmo que não tenha sido o Renegado
a raptar-nos,
140
00:11:02,289 --> 00:11:06,084
o Able continua morto,
pois o Tron, ou o Renegado,
141
00:11:06,167 --> 00:11:09,838
ou lá como é que ele se denomina,
não veio em socorro dele.
142
00:11:09,921 --> 00:11:12,090
É por isso que a culpa é dele.
143
00:11:13,091 --> 00:11:15,719
Não consigo esquecer tudo e desculpá-lo.
144
00:11:17,304 --> 00:11:18,680
Não desta vez.
145
00:11:18,763 --> 00:11:21,516
A memória do Able merece algo melhor.
146
00:11:33,612 --> 00:11:35,614
Reconhecedores.
147
00:11:35,697 --> 00:11:38,158
Detesto Reconhecedores.
148
00:11:41,870 --> 00:11:44,789
Estou devastado pela vossa perda.
149
00:11:45,874 --> 00:11:47,959
Mas sigamos em frente.
150
00:11:48,668 --> 00:11:53,381
Em face da agitação recente, esta unidade
de reparação está sob controlo militar.
151
00:11:53,840 --> 00:11:56,009
Bem-vindos à minha casa da dor.
152
00:11:56,927 --> 00:11:58,011
Estarei no gabinete.
153
00:12:09,397 --> 00:12:10,482
Cala-te!
154
00:12:16,238 --> 00:12:18,823
Alguém limpe esta porcaria.
155
00:12:19,574 --> 00:12:20,825
Isto não é correto.
156
00:12:20,909 --> 00:12:22,160
Precisamos de ajuda.
157
00:12:22,244 --> 00:12:23,995
Que tal o Renegado?
158
00:12:24,079 --> 00:12:27,958
Espera,
não sabemos desse herói imprestável.
159
00:12:28,041 --> 00:12:31,419
Não podemos esperar que o Renegado
lute todas as nossas batalhas.
160
00:12:31,503 --> 00:12:33,463
Não é omnipresente.
161
00:12:33,547 --> 00:12:35,882
E talvez por isso
é que não pôde salvar o Able.
162
00:12:35,966 --> 00:12:37,342
Tens razão.
163
00:12:37,425 --> 00:12:39,553
Mas talvez nós pudéssemos tê-lo feito.
164
00:13:03,118 --> 00:13:04,327
Cutler!
165
00:13:07,372 --> 00:13:10,166
Fizeste a escolha certa, Tron.
166
00:13:10,542 --> 00:13:13,420
E parece que foi mesmo a tempo.
167
00:13:14,546 --> 00:13:16,131
A perfeição espera por ti.
168
00:13:44,910 --> 00:13:46,912
A iniciar a limpeza.
169
00:13:59,507 --> 00:14:00,926
Senhor?
170
00:14:21,029 --> 00:14:23,198
A preparar a extração do código.
171
00:14:27,661 --> 00:14:29,579
Remoção dos dados a começar.
172
00:14:36,503 --> 00:14:37,504
Não se desloquem.
173
00:14:42,801 --> 00:14:47,806
Limpeza finalizada.
Contagem para a reprogramação em cinco,
174
00:14:48,348 --> 00:14:52,894
quatro, três, dois, um.
175
00:14:52,978 --> 00:14:55,105
Reprogramação a iniciar-se.
176
00:15:05,574 --> 00:15:06,575
Tron!
177
00:15:30,682 --> 00:15:32,434
E tu deves ser o Renegado.
178
00:15:33,852 --> 00:15:36,104
-Acho que ainda não nos conhecemos.
-Espera!
179
00:15:39,900 --> 00:15:41,192
Ele é meu.
180
00:15:46,948 --> 00:15:47,949
Tron.
181
00:15:51,995 --> 00:15:54,456
Sou eu. Estou bem.
182
00:15:59,669 --> 00:16:03,089
-Não devias levar as coisas com calma?
-Isto sou eu com calma.
183
00:16:05,842 --> 00:16:07,302
Anda, por aqui.
184
00:16:18,480 --> 00:16:19,522
Tron!
185
00:16:20,106 --> 00:16:22,275
Tenho uma boa notícia: estou curado.
186
00:16:22,359 --> 00:16:25,028
E uma má notícia: estou curado.
187
00:16:32,285 --> 00:16:33,453
Aonde é que vais?
188
00:16:34,913 --> 00:16:36,456
Também te podemos reprogramar.
189
00:16:43,964 --> 00:16:46,466
Estás a lutar pelo lado errado.
190
00:16:46,550 --> 00:16:48,176
A revolução precisa de ti!
191
00:16:48,718 --> 00:16:49,970
Tens razão.
192
00:16:50,053 --> 00:16:51,930
Mas é a revolução do Cutler.
193
00:16:52,347 --> 00:16:55,183
Adeus, Renegado. Foi um prazer.
194
00:16:56,142 --> 00:16:57,352
Cutler, acorda!
195
00:17:08,280 --> 00:17:09,489
Beck! O que...
196
00:17:10,490 --> 00:17:12,117
O que me está a acontecer?
197
00:17:14,536 --> 00:17:15,662
Não!
198
00:17:15,745 --> 00:17:18,790
Estás a negar a tua reprogramação.
Lembra-te de quem és!
199
00:17:21,042 --> 00:17:24,087
-Afastem-se. Vocês os dois.
-Não faças isso, Beck.
200
00:17:24,462 --> 00:17:27,507
O Clu exige a vossa eliminação. O Clu...
201
00:17:27,591 --> 00:17:28,884
Resiste, Cutler!
202
00:17:28,967 --> 00:17:31,344
Não consigo.
203
00:17:31,428 --> 00:17:32,971
Estamos a ficar sem tempo.
204
00:17:33,054 --> 00:17:35,724
Lamento, Beck...
205
00:17:42,939 --> 00:17:46,359
-Beck, precisamos de ir. Agora.
-Não, eu consigo salvá-lo.
206
00:18:27,525 --> 00:18:28,735
Vamos!
207
00:18:35,825 --> 00:18:36,993
Beck!
208
00:18:39,537 --> 00:18:40,622
Consegues sair daí?
209
00:18:40,705 --> 00:18:43,625
Já estive quase. Só preciso de mais tempo.
210
00:18:44,459 --> 00:18:46,753
Estavam no propulsor. Devemos estar perto.
211
00:18:46,836 --> 00:18:48,421
Não temos mais tempo.
212
00:18:48,505 --> 00:18:50,966
Dá-me o disco. Eles estão atrás do Tron.
213
00:18:51,049 --> 00:18:52,801
Eu afasto-os enquanto te libertas.
214
00:19:11,361 --> 00:19:12,571
Calma aí!
215
00:19:18,368 --> 00:19:20,078
Vejam só, pessoal!
216
00:19:30,547 --> 00:19:33,675
Seus idiotas!
Porque não estão a desativá-lo?
217
00:19:36,720 --> 00:19:39,180
Abram alas! Saiam da frente.
218
00:19:39,264 --> 00:19:40,515
Mexe-te, programa.
219
00:19:43,435 --> 00:19:47,939
Se quiserem o Tron,
terão de passar por mim.
220
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Alguém pode matá-la?
221
00:19:57,824 --> 00:19:58,992
E por mim.
222
00:20:02,913 --> 00:20:03,914
E também por mim.
223
00:20:04,205 --> 00:20:05,206
E por mim.
224
00:20:13,506 --> 00:20:15,842
Agora, protegemo-nos uns aos outros.
225
00:20:16,301 --> 00:20:20,055
Diz ao teu chefe que basta de deixar
que um programa lute por nós.
226
00:20:20,138 --> 00:20:22,474
Bem-vindos à casa da dor.
227
00:20:23,975 --> 00:20:25,685
Estão todos despedidos!
228
00:20:35,695 --> 00:20:37,656
A revolta começou.
229
00:20:40,158 --> 00:20:43,620
O que é que aquela nave
está a fazer na minha cidade?
230
00:20:43,703 --> 00:20:45,956
Quero respostas! E quero-as já!
231
00:20:46,414 --> 00:20:51,211
De onde é que veio aquela monstruosidade?
E porque não me avisaram sobre ela?
232
00:20:51,294 --> 00:20:52,963
Não sei, General.
233
00:20:53,547 --> 00:20:55,215
Mas se tivesse de conjeturar...
234
00:20:57,842 --> 00:20:59,928
A digitalizar...
235
00:21:02,138 --> 00:21:04,015
Chegada autorizada
manifestar upload
236
00:21:05,308 --> 00:21:06,309
Clu!
237
00:21:22,450 --> 00:21:24,619
Estamos a entrar em Argon, chefe.
238
00:21:25,745 --> 00:21:26,746
Ótimo.
239
00:21:57,652 --> 00:21:59,654
Tradução: Sérgio Branco