1 00:00:00,460 --> 00:00:02,337 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,048 O Clu constrói um novo brinquedo. 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,676 O que faz o projeto? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,886 Já vais ver, em breve. 5 00:00:10,220 --> 00:00:12,180 E o Renegado alista um aliado. 6 00:00:12,264 --> 00:00:13,473 Preciso de recrutas. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,850 -Espalhas a palavra? -Conta com isso. 8 00:00:16,142 --> 00:00:17,394 O Tron vive! 9 00:00:17,477 --> 00:00:18,728 Mas perde um amigo. 10 00:00:18,812 --> 00:00:19,938 Fujam! 11 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 Ele matou o Able. 12 00:00:24,651 --> 00:00:27,279 O quê? Mara, não! 13 00:00:27,362 --> 00:00:28,947 Ele matou o Able! 14 00:00:33,535 --> 00:00:37,914 O Able morreu. Não parece verdade. 15 00:00:39,207 --> 00:00:41,001 Bem, habitua-te à ideia. 16 00:00:41,877 --> 00:00:45,505 Pois é verdade. E é culpa do Renegado. 17 00:00:45,797 --> 00:00:47,215 Vá, não sabemos isso. 18 00:00:47,716 --> 00:00:49,384 Foi ele, Zed. 19 00:00:49,467 --> 00:00:53,555 Ele raptou-nos e rebentou com a grua, com o Able lá dentro. 20 00:00:53,638 --> 00:00:57,809 -Tal como rebentou com aquela loja. -E parte da garagem. 21 00:00:58,268 --> 00:01:01,104 Vês? Até o Bit percebe. 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,564 Como não percebes? 23 00:01:02,647 --> 00:01:05,775 Ou precisas que o Renegado apareça aqui e to diga? 24 00:01:06,902 --> 00:01:10,238 Concordo com o Zed. Não faz sentido. 25 00:01:10,322 --> 00:01:12,282 Como é que sabes, Beck? 26 00:01:12,365 --> 00:01:15,201 Não estavas lá. Nunca estiveste. 27 00:01:27,339 --> 00:01:28,882 Ninguém disse que seria fácil. 28 00:01:29,883 --> 00:01:31,259 Mas ela culpa o Renegado. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,764 -Convence-a de que está errada. -Não conheces a Mara. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 Mas conheço-te a ti. 31 00:01:42,020 --> 00:01:45,023 -Ainda não tinha acabado. -Beck. 32 00:01:46,775 --> 00:01:47,776 Tron! 33 00:02:03,833 --> 00:02:06,628 Densidade do plasma: 64 por cento. 34 00:02:07,295 --> 00:02:08,296 Vá lá. 35 00:02:09,464 --> 00:02:10,549 Aguenta-te, Tron! 36 00:02:12,008 --> 00:02:13,552 Colapso do sistema iminente. 37 00:02:14,010 --> 00:02:15,428 Pensa, Beck, pensa... 38 00:02:16,638 --> 00:02:17,931 Energia a aumentar. 39 00:02:19,516 --> 00:02:22,310 Não desistas, Tron! Tu consegues! Luta! 40 00:02:22,394 --> 00:02:23,395 Aviso. 41 00:02:23,478 --> 00:02:25,814 Consumo de energia a entrar em estado crítico. 42 00:02:25,897 --> 00:02:28,316 Densidade do plasma: 106 por cento. 43 00:02:37,784 --> 00:02:38,827 Tron! 44 00:02:43,623 --> 00:02:46,209 Não serve de nada. 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,628 Não digas isso. Faremos um tanque mais forte. 46 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 Não dará em nada, Beck. 47 00:02:50,797 --> 00:02:53,592 Estou a morrer. 48 00:02:55,844 --> 00:02:58,597 O Cyrus danificou-me bem mais do que pensei 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,098 à primeira. 50 00:03:00,223 --> 00:03:02,434 Enfraqueceu a minha capacidade de cura. 51 00:03:02,517 --> 00:03:04,895 Não consigo lutar mais contra isto. 52 00:03:05,645 --> 00:03:08,940 O vírus está a comer-me vivo. 53 00:03:10,483 --> 00:03:13,528 Não vou deixar. Não te posso perder, após perder o Able. 54 00:03:15,113 --> 00:03:19,492 Não posso ser salvo. Temos de preparar-nos para o inevitável. 55 00:03:19,910 --> 00:03:21,202 Quanto tempo te resta? 56 00:03:22,120 --> 00:03:24,372 Dois ciclos. Ou três, no máximo. 57 00:03:25,582 --> 00:03:27,876 Agora, és o Tron. 58 00:03:27,959 --> 00:03:30,045 A revolta depende de ti. 59 00:04:09,417 --> 00:04:11,253 Desculpa. Estás bem? 60 00:04:12,629 --> 00:04:15,757 Estou. Pensei que conseguia fazer isto. 61 00:04:15,840 --> 00:04:18,093 Mas agora não sei se estou preparado. 62 00:04:18,718 --> 00:04:21,680 Qual é a pressa? O cacifo do Able pode esperar. 63 00:04:21,763 --> 00:04:23,807 Saberás quando for a altura certa. 64 00:04:23,890 --> 00:04:26,351 Entretanto, é como se o Able ainda estivesse aqui. 65 00:04:26,434 --> 00:04:28,103 Como se estivesse a guardar-nos. 66 00:04:28,770 --> 00:04:29,771 Obrigado, Zed. 67 00:04:37,362 --> 00:04:40,490 -O teu disco ou a tua vida. -Como é que é? 68 00:04:47,581 --> 00:04:49,165 Achas que tem graça? 69 00:04:49,249 --> 00:04:51,626 Levanta-te e mostro-te o quão hilariante é. 70 00:04:52,586 --> 00:04:54,713 Assimilaste tudo, não foi? 71 00:04:54,796 --> 00:04:56,882 Ainda és o meu melhor parceiro de luta. 72 00:04:57,716 --> 00:04:58,884 Eu conheço-te? 73 00:05:00,468 --> 00:05:02,721 -Cutler! -É bom ver-te, velho amigo. 74 00:05:02,804 --> 00:05:05,932 Também é bom ver-te. O que estás a fazer em Argon? 75 00:05:06,683 --> 00:05:07,809 Vim avisar-te. 76 00:05:07,893 --> 00:05:11,021 O Clu vem a caminho, com uma arma nova e poderosa. 77 00:05:11,229 --> 00:05:13,773 -Mas eu sei como detê-lo. -E como é? 78 00:05:18,320 --> 00:05:21,489 Aqui não. Tens de contar ao Tron. 79 00:05:21,865 --> 00:05:24,534 Diz-lhe que sei como armar uma cilada ao Clu. 80 00:05:25,619 --> 00:05:28,246 Ele que me ache no cais no início do próximo ciclo. 81 00:05:38,673 --> 00:05:40,717 Mesmo a tempo, Cutler. 82 00:05:41,760 --> 00:05:44,888 -Tron. -O Beck disse-me que voltaste para Argon. 83 00:05:44,971 --> 00:05:48,600 Ainda bem. A resistência precisa de mais programas como tu. 84 00:05:48,850 --> 00:05:51,394 Vamos falar da cilada que planeaste. 85 00:05:51,478 --> 00:05:52,479 Claro. 86 00:05:54,314 --> 00:05:55,482 É simples. 87 00:06:03,990 --> 00:06:05,116 Não. 88 00:06:07,911 --> 00:06:11,831 Tudo começa com a tua rendição. 89 00:06:14,000 --> 00:06:15,794 O Clu reprogramou-te. 90 00:06:16,336 --> 00:06:17,754 O Clu mostrou-me a luz. 91 00:06:22,551 --> 00:06:24,344 É hora de voltares a casa, Tron. 92 00:06:26,012 --> 00:06:27,347 Não tens de morrer. 93 00:06:29,683 --> 00:06:31,476 Pelo menos, concordamos numa coisa. 94 00:06:35,897 --> 00:06:37,941 -Chefe. -Esperem. 95 00:06:50,870 --> 00:06:52,289 Sobe! 96 00:06:56,835 --> 00:06:57,836 Sobrecarga. 97 00:07:17,022 --> 00:07:18,857 Não o percam de vista! 98 00:07:34,956 --> 00:07:37,918 Sistemas de armas alinhados. Alvo na mira. 99 00:07:38,001 --> 00:07:41,922 -Disparamos assim que disser. -Não. Apanhem-no vivo. 100 00:07:48,720 --> 00:07:50,013 Disse que o queria vivo! 101 00:08:06,321 --> 00:08:08,657 Deixem-no sair. Deitem aquele cume abaixo. 102 00:09:10,176 --> 00:09:11,928 Já chega! 103 00:09:12,387 --> 00:09:14,306 Não me apanhas vivo, Cutler. 104 00:09:14,764 --> 00:09:17,726 Tal como disse antes, espero que te rendas. 105 00:09:18,268 --> 00:09:19,811 E porque havia de fazer isso? 106 00:09:20,395 --> 00:09:21,771 Porque estás a morrer. 107 00:09:23,899 --> 00:09:27,652 Todos sabemos que escondes uma cara cheia de cicatrizes com essa máscara. 108 00:09:27,736 --> 00:09:32,782 É por isso que o Clu me enviou para aqui com esta máquina. Para salvar-te. 109 00:09:32,866 --> 00:09:34,951 Nós podemos curar-te, Tron. 110 00:09:37,871 --> 00:09:39,664 Só tens de juntar a mim. 111 00:09:40,415 --> 00:09:41,666 Não contes com isso. 112 00:09:43,335 --> 00:09:46,046 Quando mudares de ideias, vai ter ao cais. 113 00:09:46,880 --> 00:09:48,757 Vou estar à tua espera! 114 00:09:50,258 --> 00:09:52,427 Mas será que o Cutler diz a verdade? 115 00:09:53,053 --> 00:09:54,262 Poderá mesmo salvar-te? 116 00:09:54,346 --> 00:09:55,347 A esterilizar... 117 00:09:55,430 --> 00:09:58,266 Se aquela máquina for o que temo que seja. 118 00:09:58,350 --> 00:10:00,644 Uma unidade de reprogramação móvel. 119 00:10:00,727 --> 00:10:01,811 Vírus não apagado. 120 00:10:01,895 --> 00:10:05,607 Espera, ele vai salvar-te ao tornar-te um dos drones dele? 121 00:10:05,982 --> 00:10:10,195 Todos os programas devem ser limpos antes de a reprogramação se iniciar. 122 00:10:10,278 --> 00:10:12,614 Quando a máquina extrair o meu código atual, 123 00:10:12,697 --> 00:10:15,784 também extrairá o vírus que o danificou. 124 00:10:16,117 --> 00:10:19,829 E se eu interrompesse o procedimento nessa altura? Ficarias bem? 125 00:10:19,913 --> 00:10:21,248 Colapso do sistema... 126 00:10:21,331 --> 00:10:23,667 -Possivelmente. -Então, temos de tentar. 127 00:10:24,584 --> 00:10:26,253 Se não me salvares a tempo, 128 00:10:26,336 --> 00:10:29,047 tornar-me-ei a arma mais poderosa do Clu contra ti. 129 00:10:29,130 --> 00:10:32,634 Mas se o fizer, voltarás a ter toda a tua força. 130 00:10:32,717 --> 00:10:34,719 Serás o maior pesadelo do Clu. 131 00:10:35,512 --> 00:10:37,097 De que estamos à espera? 132 00:10:38,139 --> 00:10:40,058 Estás a começar a falar como eu. 133 00:10:41,434 --> 00:10:44,145 Para. Estou farta de falar sobre esse assunto. 134 00:10:44,229 --> 00:10:47,524 O Renegado é responsável pela morte do Able. 135 00:10:47,607 --> 00:10:49,693 Não me convences do contrário, Zed. 136 00:10:49,776 --> 00:10:52,237 Mas, de acordo contigo, o Tron é o Renegado. 137 00:10:52,320 --> 00:10:55,198 Porque haveria o Tron de raptar-nos? Somos aliados dele. 138 00:10:55,907 --> 00:10:59,536 Não faz sentido, está bem? Mas se tiveres razão, 139 00:10:59,619 --> 00:11:02,205 mesmo que não tenha sido o Renegado a raptar-nos, 140 00:11:02,289 --> 00:11:06,084 o Able continua morto, pois o Tron, ou o Renegado, 141 00:11:06,167 --> 00:11:09,838 ou lá como é que ele se denomina, não veio em socorro dele. 142 00:11:09,921 --> 00:11:12,090 É por isso que a culpa é dele. 143 00:11:13,091 --> 00:11:15,719 Não consigo esquecer tudo e desculpá-lo. 144 00:11:17,304 --> 00:11:18,680 Não desta vez. 145 00:11:18,763 --> 00:11:21,516 A memória do Able merece algo melhor. 146 00:11:33,612 --> 00:11:35,614 Reconhecedores. 147 00:11:35,697 --> 00:11:38,158 Detesto Reconhecedores. 148 00:11:41,870 --> 00:11:44,789 Estou devastado pela vossa perda. 149 00:11:45,874 --> 00:11:47,959 Mas sigamos em frente. 150 00:11:48,668 --> 00:11:53,381 Em face da agitação recente, esta unidade de reparação está sob controlo militar. 151 00:11:53,840 --> 00:11:56,009 Bem-vindos à minha casa da dor. 152 00:11:56,927 --> 00:11:58,011 Estarei no gabinete. 153 00:12:09,397 --> 00:12:10,482 Cala-te! 154 00:12:16,238 --> 00:12:18,823 Alguém limpe esta porcaria. 155 00:12:19,574 --> 00:12:20,825 Isto não é correto. 156 00:12:20,909 --> 00:12:22,160 Precisamos de ajuda. 157 00:12:22,244 --> 00:12:23,995 Que tal o Renegado? 158 00:12:24,079 --> 00:12:27,958 Espera, não sabemos desse herói imprestável. 159 00:12:28,041 --> 00:12:31,419 Não podemos esperar que o Renegado lute todas as nossas batalhas. 160 00:12:31,503 --> 00:12:33,463 Não é omnipresente. 161 00:12:33,547 --> 00:12:35,882 E talvez por isso é que não pôde salvar o Able. 162 00:12:35,966 --> 00:12:37,342 Tens razão. 163 00:12:37,425 --> 00:12:39,553 Mas talvez nós pudéssemos tê-lo feito. 164 00:13:03,118 --> 00:13:04,327 Cutler! 165 00:13:07,372 --> 00:13:10,166 Fizeste a escolha certa, Tron. 166 00:13:10,542 --> 00:13:13,420 E parece que foi mesmo a tempo. 167 00:13:14,546 --> 00:13:16,131 A perfeição espera por ti. 168 00:13:44,910 --> 00:13:46,912 A iniciar a limpeza. 169 00:13:59,507 --> 00:14:00,926 Senhor? 170 00:14:21,029 --> 00:14:23,198 A preparar a extração do código. 171 00:14:27,661 --> 00:14:29,579 Remoção dos dados a começar. 172 00:14:36,503 --> 00:14:37,504 Não se desloquem. 173 00:14:42,801 --> 00:14:47,806 Limpeza finalizada. Contagem para a reprogramação em cinco, 174 00:14:48,348 --> 00:14:52,894 quatro, três, dois, um. 175 00:14:52,978 --> 00:14:55,105 Reprogramação a iniciar-se. 176 00:15:05,574 --> 00:15:06,575 Tron! 177 00:15:30,682 --> 00:15:32,434 E tu deves ser o Renegado. 178 00:15:33,852 --> 00:15:36,104 -Acho que ainda não nos conhecemos. -Espera! 179 00:15:39,900 --> 00:15:41,192 Ele é meu. 180 00:15:46,948 --> 00:15:47,949 Tron. 181 00:15:51,995 --> 00:15:54,456 Sou eu. Estou bem. 182 00:15:59,669 --> 00:16:03,089 -Não devias levar as coisas com calma? -Isto sou eu com calma. 183 00:16:05,842 --> 00:16:07,302 Anda, por aqui. 184 00:16:18,480 --> 00:16:19,522 Tron! 185 00:16:20,106 --> 00:16:22,275 Tenho uma boa notícia: estou curado. 186 00:16:22,359 --> 00:16:25,028 E uma má notícia: estou curado. 187 00:16:32,285 --> 00:16:33,453 Aonde é que vais? 188 00:16:34,913 --> 00:16:36,456 Também te podemos reprogramar. 189 00:16:43,964 --> 00:16:46,466 Estás a lutar pelo lado errado. 190 00:16:46,550 --> 00:16:48,176 A revolução precisa de ti! 191 00:16:48,718 --> 00:16:49,970 Tens razão. 192 00:16:50,053 --> 00:16:51,930 Mas é a revolução do Cutler. 193 00:16:52,347 --> 00:16:55,183 Adeus, Renegado. Foi um prazer. 194 00:16:56,142 --> 00:16:57,352 Cutler, acorda! 195 00:17:08,280 --> 00:17:09,489 Beck! O que... 196 00:17:10,490 --> 00:17:12,117 O que me está a acontecer? 197 00:17:14,536 --> 00:17:15,662 Não! 198 00:17:15,745 --> 00:17:18,790 Estás a negar a tua reprogramação. Lembra-te de quem és! 199 00:17:21,042 --> 00:17:24,087 -Afastem-se. Vocês os dois. -Não faças isso, Beck. 200 00:17:24,462 --> 00:17:27,507 O Clu exige a vossa eliminação. O Clu... 201 00:17:27,591 --> 00:17:28,884 Resiste, Cutler! 202 00:17:28,967 --> 00:17:31,344 Não consigo. 203 00:17:31,428 --> 00:17:32,971 Estamos a ficar sem tempo. 204 00:17:33,054 --> 00:17:35,724 Lamento, Beck... 205 00:17:42,939 --> 00:17:46,359 -Beck, precisamos de ir. Agora. -Não, eu consigo salvá-lo. 206 00:18:27,525 --> 00:18:28,735 Vamos! 207 00:18:35,825 --> 00:18:36,993 Beck! 208 00:18:39,537 --> 00:18:40,622 Consegues sair daí? 209 00:18:40,705 --> 00:18:43,625 Já estive quase. Só preciso de mais tempo. 210 00:18:44,459 --> 00:18:46,753 Estavam no propulsor. Devemos estar perto. 211 00:18:46,836 --> 00:18:48,421 Não temos mais tempo. 212 00:18:48,505 --> 00:18:50,966 Dá-me o disco. Eles estão atrás do Tron. 213 00:18:51,049 --> 00:18:52,801 Eu afasto-os enquanto te libertas. 214 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Calma aí! 215 00:19:18,368 --> 00:19:20,078 Vejam só, pessoal! 216 00:19:30,547 --> 00:19:33,675 Seus idiotas! Porque não estão a desativá-lo? 217 00:19:36,720 --> 00:19:39,180 Abram alas! Saiam da frente. 218 00:19:39,264 --> 00:19:40,515 Mexe-te, programa. 219 00:19:43,435 --> 00:19:47,939 Se quiserem o Tron, terão de passar por mim. 220 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Alguém pode matá-la? 221 00:19:57,824 --> 00:19:58,992 E por mim. 222 00:20:02,913 --> 00:20:03,914 E também por mim. 223 00:20:04,205 --> 00:20:05,206 E por mim. 224 00:20:13,506 --> 00:20:15,842 Agora, protegemo-nos uns aos outros. 225 00:20:16,301 --> 00:20:20,055 Diz ao teu chefe que basta de deixar que um programa lute por nós. 226 00:20:20,138 --> 00:20:22,474 Bem-vindos à casa da dor. 227 00:20:23,975 --> 00:20:25,685 Estão todos despedidos! 228 00:20:35,695 --> 00:20:37,656 A revolta começou. 229 00:20:40,158 --> 00:20:43,620 O que é que aquela nave está a fazer na minha cidade? 230 00:20:43,703 --> 00:20:45,956 Quero respostas! E quero-as já! 231 00:20:46,414 --> 00:20:51,211 De onde é que veio aquela monstruosidade? E porque não me avisaram sobre ela? 232 00:20:51,294 --> 00:20:52,963 Não sei, General. 233 00:20:53,547 --> 00:20:55,215 Mas se tivesse de conjeturar... 234 00:20:57,842 --> 00:20:59,928 A digitalizar... 235 00:21:02,138 --> 00:21:04,015 Chegada autorizada manifestar upload 236 00:21:05,308 --> 00:21:06,309 Clu! 237 00:21:22,450 --> 00:21:24,619 Estamos a entrar em Argon, chefe. 238 00:21:25,745 --> 00:21:26,746 Ótimo. 239 00:21:57,652 --> 00:21:59,654 Tradução: Sérgio Branco