1
00:00:02,562 --> 00:00:06,272
Beck's Beginning
2
00:00:11,899 --> 00:00:16,767
Tersembunyi di dalam Komputer,
terdapat dunia lain.
3
00:00:16,801 --> 00:00:19,873
Penciptanya merancangnya untuk permainan.
4
00:00:22,746 --> 00:00:25,014
Tapi itu menjadi jauh lebih banyak.
5
00:00:26,891 --> 00:00:30,027
Dia menyebutnya the Grid...
6
00:00:30,061 --> 00:00:34,839
Sebuah utopia digital diisi
dengan kemungkinan tak terbatas.
7
00:00:34,873 --> 00:00:39,118
Dia membangun sebuah salinan digital
dirinya bernama CLU
8
00:00:39,152 --> 00:00:42,824
untuk membantu menciptakan sistem yang sempurna.
9
00:00:46,197 --> 00:00:50,703
Dan ia mengandalkan pahlawan
Tron untuk menjaga nya
10
00:00:50,738 --> 00:00:54,713
untuk semua program yang tinggal di sana.
11
00:00:54,747 --> 00:00:57,717
Namun dalam kehausannya akan kekuasaan,
Clu mengkhianati penciptanya.
12
00:00:57,751 --> 00:01:00,155
Flynn, pergi.
13
00:01:00,189 --> 00:01:02,860
Tron melawan.
14
00:01:02,895 --> 00:01:05,964
Clu terlalu kuat
dan meninggalkannya untuk mati.
15
00:01:05,999 --> 00:01:07,166
Aah!
16
00:01:09,772 --> 00:01:14,011
Clu mengirim pasukannya
dan merebut kekuasaan yang absolut.
17
00:01:15,947 --> 00:01:18,951
Sekarang di sudut yang jauh dari grid,
18
00:01:18,985 --> 00:01:24,723
Seorang program muda memutuskan
Clu harus dihentikan.
19
00:01:24,758 --> 00:01:26,992
Dia bernama Beck.
20
00:01:27,027 --> 00:01:29,161
Akankah dia menjadi Tron berikutnya?
21
00:01:55,177 --> 00:01:58,213
Kau tahu, kau bukan Tron.
22
00:02:02,118 --> 00:02:03,285
aku tak pernah bilang begitu.
23
00:02:04,921 --> 00:02:06,055
Siapa kau?
24
00:02:06,090 --> 00:02:08,258
Namaku Beck.
25
00:02:20,188 --> 00:02:24,726
Apa kau berpikir,
kau bisa lolos dengan apa yang sudah kau perbuat?
26
00:02:31,770 --> 00:02:32,937
Aku lolos begitu saja..
27
00:02:36,943 --> 00:02:38,210
Astaga.
28
00:02:38,244 --> 00:02:41,780
Sepertinya tidak begitu bagiku.
29
00:02:44,217 --> 00:02:45,851
Aah!
30
00:03:59,933 --> 00:04:01,167
Whoa!
31
00:04:11,213 --> 00:04:14,081
Kau jauh dari rumah, Program.
32
00:04:33,903 --> 00:04:36,038
Kau tidak takut.
33
00:04:37,840 --> 00:04:39,808
Tidak.
34
00:04:40,977 --> 00:04:42,210
Seharusnya kau takut.
35
00:04:46,916 --> 00:04:49,884
Jadi, Beck...
36
00:04:49,919 --> 00:04:52,153
Apa yang membuatmu memutuskan
untuk menjadi pembelot?
37
00:04:52,187 --> 00:04:55,889
Jika kau pikir aku pembelot,
tidak ada gunanya berbicara.
38
00:04:55,924 --> 00:04:59,759
Kalu begitu tak usah bicara.
Kau pelihatkan padaku.
39
00:04:59,793 --> 00:05:01,794
Kau bekerja disini?
40
00:05:01,829 --> 00:05:04,097
Ya.
41
00:05:04,131 --> 00:05:07,767
Tapi kau ingin tahu mengapa aku melakukannya??
42
00:05:07,802 --> 00:05:10,937
Semuanya bermula disana,
bengkel Abel.
43
00:05:10,971 --> 00:05:13,706
Hey Beck apa kamu ikut?
Aku ingin bertarung kembali.
44
00:05:13,741 --> 00:05:17,943
Sabarlah, Bodie.
Ini,Coba pake ini.
45
00:05:17,978 --> 00:05:21,147
Tidak sadar kau terburu-buru untuk dikalahkan.
46
00:05:21,182 --> 00:05:23,717
Tidak terasa seperti bekerja.
47
00:05:23,751 --> 00:05:25,853
Tapi mungkin karena aku melakukannya
bersama temanku.
48
00:05:25,887 --> 00:05:28,122
- Pamer.
- Hanya menggunakan bakat alamiku.
49
00:05:28,156 --> 00:05:29,957
Sepertinya kau pamer padaku.
50
00:05:29,992 --> 00:05:31,826
Atau dia takut untuk tanding ulang.
51
00:05:31,860 --> 00:05:33,728
Mengapa bisa takut?
Kau tak pernah menang.
52
00:05:33,762 --> 00:05:34,962
saat ini, Zed, saat ini.
53
00:05:37,827 --> 00:05:40,001
Nah.
Sekarang kita bisa pergi.
54
00:05:41,870 --> 00:05:43,170
Sekarang aku mungkin program muda,
55
00:05:43,205 --> 00:05:46,907
tapi aku sudah berada di Grid cukup lama
untuk tahu semua yang baik.
56
00:05:46,941 --> 00:05:50,744
Bengkel Abel bukan hanya pekerjaan,
Itu adalah rumahku.
57
00:05:50,778 --> 00:05:53,813
Satu-satunya yang kunikmati selain kerja
58
00:05:53,847 --> 00:05:56,148
adalah permainan Disk yang kami lakukan setelah kerja.
59
00:05:59,253 --> 00:06:02,789
Ha. Tak buruk, Bodie.
Sepertinya kau sudah latihan.
60
00:06:02,823 --> 00:06:04,691
Aku tak butuh latihan untukmu, Beck.
61
00:06:04,725 --> 00:06:06,760
Sepertinya kau begitu.
62
00:06:12,935 --> 00:06:16,171
Pemain dua kalah. Permainan berakhir.
63
00:06:16,205 --> 00:06:18,707
Kamu ingin bermain lagi?
64
00:06:18,741 --> 00:06:20,943
- Hanya segini kemampuanmu?
- Aku hanya pemanasan, Beck.
65
00:06:20,977 --> 00:06:23,879
Itulah yang kusuka darimu, Bodie.
Kau tak menyerah.
66
00:06:32,088 --> 00:06:35,925
Salam, program.
Disini Jendral Tesler.
67
00:06:35,959 --> 00:06:37,893
- Ini tidak...
- Bagus.
68
00:06:39,095 --> 00:06:41,163
Atas nama pemimpin terbesar kami Clu,
69
00:06:41,197 --> 00:06:45,101
Sekarang aku mengklaim kota Argon
sebagai wilayah jajahan.
70
00:07:01,086 --> 00:07:02,953
Sangat tidak baik.
71
00:07:06,124 --> 00:07:10,860
- Jika Tron ada disini...
- maksudmu jika Tron masih hidup.
72
00:07:10,894 --> 00:07:14,097
- Hey, itu lapangan kami.
- Ini sekaang lapangan kami.
73
00:07:14,131 --> 00:07:16,031
Hey, kau tak bisa...
74
00:07:16,065 --> 00:07:17,733
Bodie!
75
00:07:19,102 --> 00:07:22,105
Tidak ada lagi permainan.
76
00:07:22,139 --> 00:07:24,207
Kau tidak menakutkan bagi kami.
77
00:07:26,143 --> 00:07:27,878
Bodie!
78
00:07:31,983 --> 00:07:33,784
Dia tidak akan lolos.
79
00:07:33,818 --> 00:07:35,052
Ingin menjadi yang berikutnya?
80
00:07:35,087 --> 00:07:38,823
Beck, jangan.
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
81
00:07:38,858 --> 00:07:41,059
Untuk sekarang.
82
00:07:43,896 --> 00:07:48,033
Kau kehilangan teman.
Kau menjadi marah.
83
00:07:48,068 --> 00:07:51,037
Tapi kedengarannya itu kesalahannya sendiri.
84
00:07:51,072 --> 00:07:52,872
Itu kesalahan Clu.
85
00:07:52,907 --> 00:07:56,076
Sebelum dia mengirim Tesler dan kau kesini,
semuanya baik-baik saja.
86
00:07:56,111 --> 00:08:00,914
Tapi sekarang, saat aku sadari aku tidak bisa
melihat Bodie lagi, semunya menjadi jelas.
87
00:08:00,948 --> 00:08:03,850
Aku harus melakukan sesuatu.
88
00:08:09,723 --> 00:08:11,957
Apa kau berpikir satu program
bisa membuat perbedaan?
89
00:08:11,992 --> 00:08:17,829
Mengapa tidak?
satu program pernah melakukannya... Tron.
90
00:08:17,863 --> 00:08:21,666
Aku memutuskan menjadi dirinya.
91
00:08:21,700 --> 00:08:25,804
Tron sebelumnya telah menyelamatkan Grid,
mungkin dia bisa melakukannya lagi.
92
00:08:54,201 --> 00:08:55,968
Ada penyusup.
93
00:09:07,880 --> 00:09:09,080
Apa itu Tron?
94
00:09:09,115 --> 00:09:11,083
Beritahu Tesler.
95
00:09:13,119 --> 00:09:16,922
Dihancurkan? Siapa yang lakukan?
96
00:09:16,956 --> 00:09:19,691
- Kami tak tahu. Itu tampak seperti...
- Siapa?!
97
00:09:19,725 --> 00:09:23,094
- Tron.
- Tron? Clu.
98
00:09:24,730 --> 00:09:28,066
Tron sudah mati, Tesler.
Aku membunuhnya sendiri.
99
00:09:28,100 --> 00:09:32,004
Paige, cari dia sendiri.
Temukan dia!
100
00:09:45,919 --> 00:09:47,886
Pasukan clu itu tidak mencegatmu.
101
00:09:47,921 --> 00:09:50,990
Mereka sudah mencoba, tapi mereka amatir.
102
00:09:51,024 --> 00:09:54,159
Aku sudah mengendara di jalanan Argon
jauh sebelum mereka datang.
103
00:09:54,194 --> 00:09:55,794
Mereka tidak pernah berhasil.
104
00:10:09,809 --> 00:10:12,944
Itu sangat mudah.
105
00:10:12,978 --> 00:10:16,114
Tidak menjelaskan bagaimana kau
akhirnya sendirian di Perbatasan.
106
00:10:20,151 --> 00:10:22,820
Ternyata mereka tidak semua amatir.
107
00:10:33,063 --> 00:10:37,167
Sekarang itu menjadi sebuah kesalahan
108
00:10:39,170 --> 00:10:43,140
Jadi kau Tron? Huh.
Kupikir kau lebih tinggi.
109
00:10:53,785 --> 00:10:54,986
Itu dia.
110
00:11:00,192 --> 00:11:03,027
Sia-sia.
111
00:11:03,061 --> 00:11:07,065
Mereka biasanya tidak selama ini.
Siapa kau?
112
00:11:07,099 --> 00:11:09,968
Kau sudah mengatakannya.
Aku Tron.
113
00:11:26,119 --> 00:11:28,187
Okay, ini sebuah masalah.
114
00:11:28,221 --> 00:11:30,856
- Disana dirimu.
- Ini aku.
115
00:11:37,129 --> 00:11:40,832
- Permainan berakhir, program.
- Belum.
116
00:11:52,043 --> 00:11:55,145
Berapa lama kau akan berlari terus?
117
00:11:58,149 --> 00:12:00,217
Aku selesai. jemputanku disini.
118
00:12:04,790 --> 00:12:06,958
Peringatan. Kontrol penerbangan offline.
119
00:12:08,761 --> 00:12:11,030
Terima kasih, Bodie.
120
00:12:11,064 --> 00:12:15,134
Ayo, ayo.
Baik.
121
00:12:15,168 --> 00:12:17,937
Kontrol penerbangan telah kembali.
122
00:12:19,072 --> 00:12:21,808
Kau tahu, ini bukan milikmu.
123
00:12:25,145 --> 00:12:27,779
Aku tak sabar menunggu untuk melihat
apa yang kau dapat...
124
00:12:27,813 --> 00:12:32,050
Mungkin kita harus sedikit pelan,
untuk bisa saling mengenal.
125
00:12:32,084 --> 00:12:35,754
Mengesankan. Mungkin kau harus bekerja untukku.
Kita membuat sebuah tim.
126
00:12:35,788 --> 00:12:38,923
Aku tak menyukai bossmu.
Mungkin kau bisa bekerja untukku.
127
00:12:38,958 --> 00:12:41,192
Maaf, Aku tak melihat masa depan disana
128
00:13:00,980 --> 00:13:03,848
Itu tadi menyenangkan.
Kita harus melakukannya lagi.
129
00:13:07,787 --> 00:13:09,922
Kuharap kau tahu mendaratkan benda ini.
130
00:13:19,834 --> 00:13:23,036
Paige, kau pulang dengan tangan kosong.
Itu tak terduga.
131
00:13:23,070 --> 00:13:27,974
- Dia hebat, tapi dia bukan Tron.
- Sepertinya kau tidak yakin.
132
00:13:28,008 --> 00:13:30,109
Kau dengar Clu.
Tron seudah mati.
133
00:13:30,143 --> 00:13:35,748
Dan segera,
pembelot ini, juga.
134
00:13:56,771 --> 00:13:59,774
Kau paham, ini membuatmu menjadi musuh negara.
135
00:14:02,978 --> 00:14:04,846
Negaralah yang menjadi musuh.
136
00:14:08,984 --> 00:14:11,018
Aku tahu apa yang kau coba lakukan.
137
00:14:14,924 --> 00:14:19,995
Kau bisa berpakaian seperti tron sesuka hatimu,
Tapi Tron sudah mati.
138
00:14:20,029 --> 00:14:22,731
Itulah yang dia katakan pada kami.
139
00:14:27,170 --> 00:14:30,006
Mengapa kau ingin para program
berpikir dia masih hidup?
140
00:14:30,040 --> 00:14:34,877
Mengkin saja dia hidup, dan mungkin jika yang lain
berpikir begitu, mereka jadi lebih berani,
141
00:14:34,878 --> 00:14:39,715
mereka akan bertindak sendiri,
tidak duduk dibawah aturan Clu.
142
00:14:39,749 --> 00:14:44,153
Apa kau berpikir jika mereka percaya
Tron masih hidup, akan menginspirasi sebuah revolusi?
143
00:14:45,922 --> 00:14:47,790
Aku tahu itu bisa.
144
00:14:51,894 --> 00:14:53,928
kami tak ingin terintimidasi.
145
00:14:53,963 --> 00:14:57,064
Aku tak peduli seberapa kuat dan banyak pasukanmu.
146
00:14:57,099 --> 00:14:58,833
Kau harus.
147
00:15:01,770 --> 00:15:03,671
Perbuatanmu mempunyai konsekuensi.
148
00:15:03,706 --> 00:15:08,142
Jika tidak bertindak, lebih banyak budak,
lebih banyak temanku yang mati.
149
00:15:12,782 --> 00:15:15,016
Dan tidak ada yang bisa kukatakan untuk menghentikanmu?
150
00:15:15,051 --> 00:15:19,054
Aku tidak akan berhenti bertarung.
151
00:15:31,132 --> 00:15:34,101
Bahkan jika itu berarti kau akan seperti sekarang?
152
00:15:34,135 --> 00:15:39,906
jika itu berarti orang lain
akan mengambil alasanku... biarlah begitu.
153
00:15:39,941 --> 00:15:42,108
Menyingkir. Biarkan aku keluar.
154
00:15:42,143 --> 00:15:43,944
Tidak.
155
00:15:43,979 --> 00:15:45,980
kalau begitu ini akhir dari kita berdua.
156
00:15:46,014 --> 00:15:48,015
Kau tidak akan melukaiku.
157
00:15:48,050 --> 00:15:51,820
Apa yang membuatmu begitu yakin?
158
00:15:51,854 --> 00:15:54,222
Karena kau benar tentang satu hal.
159
00:16:02,732 --> 00:16:04,833
Aku belum mati.
160
00:16:04,867 --> 00:16:09,738
Tron. Aku benar.
Kau disini untuk membantu.
161
00:16:09,772 --> 00:16:13,975
- Tidak, Aku disini karena aku butuh bantuan.
- Apa?
162
00:16:14,010 --> 00:16:18,947
Dari seseorang yang berkomitmen, dan aku pikir
Kau mungkin orang yang aku cari.
163
00:16:18,981 --> 00:16:21,049
Apa yang sedang kau cari?
164
00:16:24,987 --> 00:16:26,922
Tron selanjutnya.
165
00:16:45,777 --> 00:16:47,944
Ada perang berkecamuk.
166
00:16:47,979 --> 00:16:51,148
Sebagian besar program tidak tahu itu terjadi.
167
00:16:51,182 --> 00:16:55,820
Jenderal dari Clu telah mengambil alih
setiap kota di Grid.
168
00:16:57,088 --> 00:17:01,858
Sekarang, berkat kamu,
kita bisa melawannya.
169
00:17:01,893 --> 00:17:05,662
Tunggu, apa maksudmu dengan aku?
Apa yang harus aku lakukan?
170
00:17:05,697 --> 00:17:09,066
kau spesial.
Aku telah melihat apa yang kau lakukan semalam.
171
00:17:09,100 --> 00:17:10,901
Kau punya sebuah kelebihan, Beck.
172
00:17:10,935 --> 00:17:15,105
Sebuah kelebihan? Aku seorang mekanik yang baik.
Itulah kelebihanku.
173
00:17:15,140 --> 00:17:17,841
Lihat, Yang kau lakukan dengan patung,
itu bukan apa-apa.
174
00:17:17,876 --> 00:17:19,743
Itu sekali kesepakatan .
175
00:17:19,777 --> 00:17:23,847
Itu revolusi, Beck.
Kau harus menyelesaikan, apa yang telah dimulai.
176
00:17:23,882 --> 00:17:27,785
Mengapa kau tidak menyelesaikannya?
Kau semestinya program yang mengamankan Grid.
177
00:17:27,819 --> 00:17:29,753
Tidakkah kau berpikir saya ingin?
178
00:17:29,788 --> 00:17:32,123
Aku tidak bisa.
179
00:17:32,157 --> 00:17:37,127
Clu menghianatiku,
meninggalkan luka yang tidak pernah sembuh.
180
00:17:37,162 --> 00:17:40,130
Dia mengambil segalanya dariku...
181
00:17:40,165 --> 00:17:42,900
Semuanya kecuali namaku.
182
00:17:42,934 --> 00:17:46,737
Aku membutuhkan bantuanmu
untuk mengambil nama itu,
183
00:17:46,771 --> 00:17:52,743
Tunjukkan kepada semua orang bahwa selama
Tron masih hidup, masih ada harapan.
184
00:17:52,777 --> 00:17:56,813
Maafkan aku, Tapi apa yang kulakuakn,
Aku tak tahu mengapa aku melakukannya.
185
00:17:56,848 --> 00:18:01,017
Tapi aku tidak spesial.
Aku hanya seperti yang lainnya.
186
00:18:01,052 --> 00:18:05,755
- Apa kau sangat mempercayai itu?
- Ya.
187
00:18:05,790 --> 00:18:08,157
Dengan begitu kita sudah kalang perang.
188
00:18:24,873 --> 00:18:26,808
Disana, ada pergerakan dibawah.
189
00:18:29,878 --> 00:18:33,748
Penglihatan yang bagus, kau hebat.
Tapi apapun itu, dia sudah pergi.
190
00:18:33,782 --> 00:18:35,049
Temukan dia.
191
00:18:49,199 --> 00:18:52,734
Anomali cuaca.
Tidak ada apapun disini.
192
00:18:52,769 --> 00:18:54,737
Lanjutkan pemeriksaan.
193
00:19:04,815 --> 00:19:06,749
Ah.
194
00:19:06,783 --> 00:19:08,651
Beck...
195
00:19:08,685 --> 00:19:10,085
- Darimana saja kau?
- Uh...
196
00:19:10,119 --> 00:19:12,854
Pergi ke bengkel.
Sesuatu tengah terjadi.
197
00:19:21,063 --> 00:19:22,864
Sebelah sini, program.
198
00:19:22,899 --> 00:19:27,670
Akhirnya.
Aku sudah menantikanmu.
199
00:19:27,704 --> 00:19:30,874
Baik, sekarang aku benar-benar merasa spesial.
200
00:19:30,908 --> 00:19:36,814
Jangan menyanjung diri sendiri, program.
Ini bukan hanya untukmu. Ini untuk semua orang.
201
00:19:36,848 --> 00:19:42,887
Apa yang terjadi semalam tidak lebih hanya penghasutan.
202
00:19:42,921 --> 00:19:46,122
Jika kau tahu siapa orangnya, beritahu.
203
00:19:46,157 --> 00:19:48,725
Dia tampak seperti Tron.
204
00:19:48,759 --> 00:19:52,861
Selama dia bebas ...
kau tidak akan.
205
00:19:52,896 --> 00:19:56,831
Aku di sini untuk mengumumkan bahwa Tesler
akan membawa game untuk Argon.
206
00:19:56,865 --> 00:20:00,034
Dalam beberapa siklus, kita akan
mengumpulkan relawan
207
00:20:00,068 --> 00:20:03,037
sampai penipu ini ditangkap.
208
00:20:03,072 --> 00:20:06,040
Sekarang kembali bekerja.
209
00:20:17,855 --> 00:20:20,156
- Dimana kau mendapatkannya?
- Uh, aku... aku menemukannya.
210
00:20:20,190 --> 00:20:23,994
Dia mendapatkannya dari lemari
di mana kita menyimpan semua alat.
211
00:20:24,028 --> 00:20:25,729
Kembalikan itu, program.
212
00:20:25,763 --> 00:20:28,699
- Senang bertemu denganmu.
- Aku melihat perasaan itu saling menguntungkan.
213
00:20:28,733 --> 00:20:31,702
Baiklah, semua.
Para prajurit telah pergi.
214
00:20:31,736 --> 00:20:33,737
Ayo kembali bekerja.
215
00:20:33,778 --> 00:20:36,046
Malam terakhir kebebasan.
216
00:20:36,080 --> 00:20:40,718
Pemberontak ini, Tron,
siapa pun dia, dia menyebabkan banyak masalah.
217
00:20:40,752 --> 00:20:43,054
Mungkin dia hanya berusaha untuk membantu.
Lihat apa yang mereka lakukan pada Bodie.
218
00:20:43,088 --> 00:20:45,890
Dan sekarang mereka akan melakukannya
pada kita semua karena dia.
219
00:20:45,925 --> 00:20:49,027
- Aku pikir dia pemberani.
- Sungguh?
220
00:20:49,061 --> 00:20:53,764
Sepertinya agak pengecut, menyembunyikan
wajahnya, membiarkan kita menderita.
221
00:20:53,799 --> 00:20:55,800
Dia bertarung untuk kita.
222
00:20:55,835 --> 00:20:58,871
- Dan dia terlihat tampan.
- Tampan?
223
00:20:58,905 --> 00:21:00,205
Bagaimana kau tahu?
Dia menggunakan topeng.
224
00:21:00,240 --> 00:21:03,193
- Aku punya perasaan.
- Beck, bagaimana menurutmu?
225
00:21:03,243 --> 00:21:05,110
- Apa dia tampan?
- Apa dia berpihak pada kita.
226
00:21:05,144 --> 00:21:06,845
- Tunggu, Zed.
- Zed, ayolah.
227
00:21:06,879 --> 00:21:09,714
Beck, boleh aku bicara denganmu?
228
00:21:09,748 --> 00:21:12,850
Pergilah tanpaku.
Akan kususul nanti.
229
00:21:14,919 --> 00:21:18,154
Apa kau ada hubungannya
dengan patung yang dihancurkan?
230
00:21:18,189 --> 00:21:21,792
Tidak, aku hanya keluar untuk berjalan-jalan.
231
00:21:21,826 --> 00:21:26,097
Aku butuh waktu sendirian.
Aku kesal mengenai Bodie.
232
00:21:26,131 --> 00:21:29,767
Saya tahu.
Kami semua sedih tentang itu.
233
00:21:29,802 --> 00:21:32,004
Tapi kita tidak bisa memikirkan apa yang terjadi,
234
00:21:32,038 --> 00:21:35,107
dan kau sudah pasti tidak bisa
bertindak atas perasaan itu.
235
00:21:35,141 --> 00:21:40,013
Dengan Tesler dan tentaranya di sini,
kita semua harus lebih berhati-hati sekarang.
236
00:21:40,047 --> 00:21:43,082
Semuanya sudah berubah.
237
00:21:43,116 --> 00:21:44,850
Jangan khawatir itu tidak akan terjadi...
238
00:21:49,756 --> 00:21:51,790
Mundur.
239
00:21:51,824 --> 00:21:54,058
Perhatian para program,
Aku Jendral Tesler.
240
00:21:54,093 --> 00:21:57,962
Aku di sini untuk memberitahumu bahwa
Kaian sekarang relawan untuk permainan.
241
00:21:57,997 --> 00:21:59,730
Apa yang terjadi disini?
242
00:21:59,765 --> 00:22:02,733
Terima kasih atas kerja samanya.
243
00:22:04,837 --> 00:22:09,008
- Kukira mereka memiliki lebih banyak waktu..
- Kuputuskan untuk mempercepat waktunya.
244
00:22:09,042 --> 00:22:12,778
Jika kalian telah menyelesaikan pekerjaanmu,
semua ini tidak akan terjadi.
245
00:22:16,050 --> 00:22:17,850
Berhenti! Tolong kami!
246
00:22:17,885 --> 00:22:20,020
Ugh! Beck! Beck!
247
00:22:22,056 --> 00:22:24,090
Perhatian, program.
248
00:22:24,125 --> 00:22:26,893
Kau telah terpilih untuk permainan.
249
00:22:26,927 --> 00:22:28,795
Silahkan melapor ke coliseum.
250
00:22:28,829 --> 00:22:31,130
Seseorang tolong kami!
251
00:22:31,164 --> 00:22:33,699
- Sabar.
- Tetap tenang.
252
00:22:34,901 --> 00:22:37,802
Keluar dari light rail dengan tidak sah
253
00:22:37,837 --> 00:22:40,905
Akan menyebabkan
deresolusi langsung.
254
00:22:40,939 --> 00:22:45,210
Kembali kedalam.
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
255
00:23:16,977 --> 00:23:18,945
Apa itu?
256
00:24:18,839 --> 00:24:20,740
Uh...
257
00:24:44,695 --> 00:24:48,665
Tunggu, mengapa kau melepaskan aku?
258
00:24:48,700 --> 00:24:49,800
Mengapa?
259
00:24:58,943 --> 00:25:00,710
Mobil yang salah.
260
00:25:11,657 --> 00:25:13,925
Sekarang mendekati coliseum.
261
00:26:25,836 --> 00:26:27,971
Untuk keselamatan sendiri
dan keselamatan
262
00:26:28,005 --> 00:26:32,008
sesama penumpang,
silakan tetap duduk.
263
00:26:32,043 --> 00:26:35,712
Staf kami yang bertugas saat ini
bekerja untuk memperbaiki penundaan kecil ini.
264
00:26:35,747 --> 00:26:40,918
Tetap tenang.
Transportasi ke coliseum akan segera berlanjut.
265
00:26:58,000 --> 00:27:00,769
- Aku tahu dimana mereka.
- Apa?
266
00:27:00,803 --> 00:27:04,606
Teman-temanmu, Aku tahu dimana mereka.
267
00:27:04,641 --> 00:27:08,745
Mobil depan. Cepat.
Yang lainnya akan segera kembali.
268
00:27:09,747 --> 00:27:13,616
Program, pergi sekarang!
269
00:27:13,651 --> 00:27:15,652
Cepat!
270
00:27:17,054 --> 00:27:19,857
- Itu dia!
- Ayo!
271
00:27:27,031 --> 00:27:28,866
Maju! Maju! Maju!
272
00:27:28,900 --> 00:27:30,734
Ayolah, terus bergerak!
273
00:27:30,768 --> 00:27:33,737
Mungkin kita harus pergi menyapa.
Kau tahu, berterima kasih padanya.
274
00:27:33,771 --> 00:27:35,939
atau mengkin kita harus tetap hidup. pergi!
275
00:27:38,042 --> 00:27:39,809
Terima kasih untuk itu.
276
00:27:39,843 --> 00:27:42,846
Hanya itu yang bisa kulakukan.
Terima kasih.
277
00:27:59,764 --> 00:28:04,001
Aku tidak suka dengan efek
yang kau beri kepada anak buahku.
278
00:28:21,851 --> 00:28:24,921
Siapa kau pikir dirimu? Tron?
279
00:28:24,955 --> 00:28:28,892
Maafkan jika aku tidak menjabat tanganmu.
280
00:28:41,841 --> 00:28:45,710
Kau bukan Tron.
Kau bukan siapa-siapa!
281
00:29:10,034 --> 00:29:11,968
Kau berpikir, kau menolong mereka,
282
00:29:12,003 --> 00:29:15,772
Tapi percayalah,
kau hanya membuat mereka lebih menderita.
283
00:29:15,806 --> 00:29:18,874
Para program yang baru saja kuselamatkan
mungkin tidak setuju.
284
00:29:18,909 --> 00:29:21,077
lihat disana.
285
00:29:21,111 --> 00:29:25,681
Aku punya puluhan mobil menuju
untuk meringkus lebih banyak program.
286
00:29:25,716 --> 00:29:27,050
kau tak bisa menyelematkan mereka semua!
287
00:29:30,755 --> 00:29:31,922
Lihat aku.
288
00:29:46,137 --> 00:29:48,038
Ini belum berakhir.
289
00:30:05,912 --> 00:30:08,247
Kuberi tahu dia tidak mudah untuk ditangkap.
290
00:30:08,335 --> 00:30:13,220
Lap senyum itu dari wajahmu dan temukan dia.
291
00:30:21,211 --> 00:30:25,355
Aku ingin melakukan ini.
Aku harus melakukan ini.
292
00:30:25,472 --> 00:30:30,154
- Aku siap.
- Tidak, kau blum siap.
293
00:30:34,700 --> 00:30:37,051
Tapi kau akan siap.
294
00:30:47,971 --> 00:30:51,875
Mari...
Kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan...
295
00:30:51,962 --> 00:30:54,706
Tron.
296
00:30:55,707 --> 00:30:58,707
Original Bulgarian sub by : UNACS TEAM
297
00:30:59,707 --> 00:31:03,707
Penyelaras akhir : Betepe
dhedebozz@yahoo.com
298
00:31:07,707 --> 00:31:14,707
For more movies updates
Visit and Join: IDFL.US