1 00:00:02,562 --> 00:00:06,272 Beck's Beginning 2 00:00:11,899 --> 00:00:16,767 Tersembunyi di dalam Komputer, terdapat dunia lain. 3 00:00:16,801 --> 00:00:19,873 Penciptanya merancangnya untuk permainan. 4 00:00:22,746 --> 00:00:25,014 Tapi itu menjadi jauh lebih banyak. 5 00:00:26,891 --> 00:00:30,027 Dia menyebutnya the Grid... 6 00:00:30,061 --> 00:00:34,839 Sebuah utopia digital diisi dengan kemungkinan tak terbatas. 7 00:00:34,873 --> 00:00:39,118 Dia membangun sebuah salinan digital dirinya bernama CLU 8 00:00:39,152 --> 00:00:42,824 untuk membantu menciptakan sistem yang sempurna. 9 00:00:46,197 --> 00:00:50,703 Dan ia mengandalkan pahlawan Tron untuk menjaga nya 10 00:00:50,738 --> 00:00:54,713 untuk semua program yang tinggal di sana. 11 00:00:54,747 --> 00:00:57,717 Namun dalam kehausannya akan kekuasaan, Clu mengkhianati penciptanya. 12 00:00:57,751 --> 00:01:00,155 Flynn, pergi. 13 00:01:00,189 --> 00:01:02,860 Tron melawan. 14 00:01:02,895 --> 00:01:05,964 Clu terlalu kuat dan meninggalkannya untuk mati. 15 00:01:05,999 --> 00:01:07,166 Aah! 16 00:01:09,772 --> 00:01:14,011 Clu mengirim pasukannya dan merebut kekuasaan yang absolut. 17 00:01:15,947 --> 00:01:18,951 Sekarang di sudut yang jauh dari grid, 18 00:01:18,985 --> 00:01:24,723 Seorang program muda memutuskan Clu harus dihentikan. 19 00:01:24,758 --> 00:01:26,992 Dia bernama Beck. 20 00:01:27,027 --> 00:01:29,161 Akankah dia menjadi Tron berikutnya? 21 00:01:55,177 --> 00:01:58,213 Kau tahu, kau bukan Tron. 22 00:02:02,118 --> 00:02:03,285 aku tak pernah bilang begitu. 23 00:02:04,921 --> 00:02:06,055 Siapa kau? 24 00:02:06,090 --> 00:02:08,258 Namaku Beck. 25 00:02:20,188 --> 00:02:24,726 Apa kau berpikir, kau bisa lolos dengan apa yang sudah kau perbuat? 26 00:02:31,770 --> 00:02:32,937 Aku lolos begitu saja.. 27 00:02:36,943 --> 00:02:38,210 Astaga. 28 00:02:38,244 --> 00:02:41,780 Sepertinya tidak begitu bagiku. 29 00:02:44,217 --> 00:02:45,851 Aah! 30 00:03:59,933 --> 00:04:01,167 Whoa! 31 00:04:11,213 --> 00:04:14,081 Kau jauh dari rumah, Program. 32 00:04:33,903 --> 00:04:36,038 Kau tidak takut. 33 00:04:37,840 --> 00:04:39,808 Tidak. 34 00:04:40,977 --> 00:04:42,210 Seharusnya kau takut. 35 00:04:46,916 --> 00:04:49,884 Jadi, Beck... 36 00:04:49,919 --> 00:04:52,153 Apa yang membuatmu memutuskan untuk menjadi pembelot? 37 00:04:52,187 --> 00:04:55,889 Jika kau pikir aku pembelot, tidak ada gunanya berbicara. 38 00:04:55,924 --> 00:04:59,759 Kalu begitu tak usah bicara. Kau pelihatkan padaku. 39 00:04:59,793 --> 00:05:01,794 Kau bekerja disini? 40 00:05:01,829 --> 00:05:04,097 Ya. 41 00:05:04,131 --> 00:05:07,767 Tapi kau ingin tahu mengapa aku melakukannya?? 42 00:05:07,802 --> 00:05:10,937 Semuanya bermula disana, bengkel Abel. 43 00:05:10,971 --> 00:05:13,706 Hey Beck apa kamu ikut? Aku ingin bertarung kembali. 44 00:05:13,741 --> 00:05:17,943 Sabarlah, Bodie. Ini,Coba pake ini. 45 00:05:17,978 --> 00:05:21,147 Tidak sadar kau terburu-buru untuk dikalahkan. 46 00:05:21,182 --> 00:05:23,717 Tidak terasa seperti bekerja. 47 00:05:23,751 --> 00:05:25,853 Tapi mungkin karena aku melakukannya bersama temanku. 48 00:05:25,887 --> 00:05:28,122 - Pamer. - Hanya menggunakan bakat alamiku. 49 00:05:28,156 --> 00:05:29,957 Sepertinya kau pamer padaku. 50 00:05:29,992 --> 00:05:31,826 Atau dia takut untuk tanding ulang. 51 00:05:31,860 --> 00:05:33,728 Mengapa bisa takut? Kau tak pernah menang. 52 00:05:33,762 --> 00:05:34,962 saat ini, Zed, saat ini. 53 00:05:37,827 --> 00:05:40,001 Nah. Sekarang kita bisa pergi. 54 00:05:41,870 --> 00:05:43,170 Sekarang aku mungkin program muda, 55 00:05:43,205 --> 00:05:46,907 tapi aku sudah berada di Grid cukup lama untuk tahu semua yang baik. 56 00:05:46,941 --> 00:05:50,744 Bengkel Abel bukan hanya pekerjaan, Itu adalah rumahku. 57 00:05:50,778 --> 00:05:53,813 Satu-satunya yang kunikmati selain kerja 58 00:05:53,847 --> 00:05:56,148 adalah permainan Disk yang kami lakukan setelah kerja. 59 00:05:59,253 --> 00:06:02,789 Ha. Tak buruk, Bodie. Sepertinya kau sudah latihan. 60 00:06:02,823 --> 00:06:04,691 Aku tak butuh latihan untukmu, Beck. 61 00:06:04,725 --> 00:06:06,760 Sepertinya kau begitu. 62 00:06:12,935 --> 00:06:16,171 Pemain dua kalah. Permainan berakhir. 63 00:06:16,205 --> 00:06:18,707 Kamu ingin bermain lagi? 64 00:06:18,741 --> 00:06:20,943 - Hanya segini kemampuanmu? - Aku hanya pemanasan, Beck. 65 00:06:20,977 --> 00:06:23,879 Itulah yang kusuka darimu, Bodie. Kau tak menyerah. 66 00:06:32,088 --> 00:06:35,925 Salam, program. Disini Jendral Tesler. 67 00:06:35,959 --> 00:06:37,893 - Ini tidak... - Bagus. 68 00:06:39,095 --> 00:06:41,163 Atas nama pemimpin terbesar kami Clu, 69 00:06:41,197 --> 00:06:45,101 Sekarang aku mengklaim kota Argon sebagai wilayah jajahan. 70 00:07:01,086 --> 00:07:02,953 Sangat tidak baik. 71 00:07:06,124 --> 00:07:10,860 - Jika Tron ada disini... - maksudmu jika Tron masih hidup. 72 00:07:10,894 --> 00:07:14,097 - Hey, itu lapangan kami. - Ini sekaang lapangan kami. 73 00:07:14,131 --> 00:07:16,031 Hey, kau tak bisa... 74 00:07:16,065 --> 00:07:17,733 Bodie! 75 00:07:19,102 --> 00:07:22,105 Tidak ada lagi permainan. 76 00:07:22,139 --> 00:07:24,207 Kau tidak menakutkan bagi kami. 77 00:07:26,143 --> 00:07:27,878 Bodie! 78 00:07:31,983 --> 00:07:33,784 Dia tidak akan lolos. 79 00:07:33,818 --> 00:07:35,052 Ingin menjadi yang berikutnya? 80 00:07:35,087 --> 00:07:38,823 Beck, jangan. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 81 00:07:38,858 --> 00:07:41,059 Untuk sekarang. 82 00:07:43,896 --> 00:07:48,033 Kau kehilangan teman. Kau menjadi marah. 83 00:07:48,068 --> 00:07:51,037 Tapi kedengarannya itu kesalahannya sendiri. 84 00:07:51,072 --> 00:07:52,872 Itu kesalahan Clu. 85 00:07:52,907 --> 00:07:56,076 Sebelum dia mengirim Tesler dan kau kesini, semuanya baik-baik saja. 86 00:07:56,111 --> 00:08:00,914 Tapi sekarang, saat aku sadari aku tidak bisa melihat Bodie lagi, semunya menjadi jelas. 87 00:08:00,948 --> 00:08:03,850 Aku harus melakukan sesuatu. 88 00:08:09,723 --> 00:08:11,957 Apa kau berpikir satu program bisa membuat perbedaan? 89 00:08:11,992 --> 00:08:17,829 Mengapa tidak? satu program pernah melakukannya... Tron. 90 00:08:17,863 --> 00:08:21,666 Aku memutuskan menjadi dirinya. 91 00:08:21,700 --> 00:08:25,804 Tron sebelumnya telah menyelamatkan Grid, mungkin dia bisa melakukannya lagi. 92 00:08:54,201 --> 00:08:55,968 Ada penyusup. 93 00:09:07,880 --> 00:09:09,080 Apa itu Tron? 94 00:09:09,115 --> 00:09:11,083 Beritahu Tesler. 95 00:09:13,119 --> 00:09:16,922 Dihancurkan? Siapa yang lakukan? 96 00:09:16,956 --> 00:09:19,691 - Kami tak tahu. Itu tampak seperti... - Siapa?! 97 00:09:19,725 --> 00:09:23,094 - Tron. - Tron? Clu. 98 00:09:24,730 --> 00:09:28,066 Tron sudah mati, Tesler. Aku membunuhnya sendiri. 99 00:09:28,100 --> 00:09:32,004 Paige, cari dia sendiri. Temukan dia! 100 00:09:45,919 --> 00:09:47,886 Pasukan clu itu tidak mencegatmu. 101 00:09:47,921 --> 00:09:50,990 Mereka sudah mencoba, tapi mereka amatir. 102 00:09:51,024 --> 00:09:54,159 Aku sudah mengendara di jalanan Argon jauh sebelum mereka datang. 103 00:09:54,194 --> 00:09:55,794 Mereka tidak pernah berhasil. 104 00:10:09,809 --> 00:10:12,944 Itu sangat mudah. 105 00:10:12,978 --> 00:10:16,114 Tidak menjelaskan bagaimana kau akhirnya sendirian di Perbatasan. 106 00:10:20,151 --> 00:10:22,820 Ternyata mereka tidak semua amatir. 107 00:10:33,063 --> 00:10:37,167 Sekarang itu menjadi sebuah kesalahan 108 00:10:39,170 --> 00:10:43,140 Jadi kau Tron? Huh. Kupikir kau lebih tinggi. 109 00:10:53,785 --> 00:10:54,986 Itu dia. 110 00:11:00,192 --> 00:11:03,027 Sia-sia. 111 00:11:03,061 --> 00:11:07,065 Mereka biasanya tidak selama ini. Siapa kau? 112 00:11:07,099 --> 00:11:09,968 Kau sudah mengatakannya. Aku Tron. 113 00:11:26,119 --> 00:11:28,187 Okay, ini sebuah masalah. 114 00:11:28,221 --> 00:11:30,856 - Disana dirimu. - Ini aku. 115 00:11:37,129 --> 00:11:40,832 - Permainan berakhir, program. - Belum. 116 00:11:52,043 --> 00:11:55,145 Berapa lama kau akan berlari terus? 117 00:11:58,149 --> 00:12:00,217 Aku selesai. jemputanku disini. 118 00:12:04,790 --> 00:12:06,958 Peringatan. Kontrol penerbangan offline. 119 00:12:08,761 --> 00:12:11,030 Terima kasih, Bodie. 120 00:12:11,064 --> 00:12:15,134 Ayo, ayo. Baik. 121 00:12:15,168 --> 00:12:17,937 Kontrol penerbangan telah kembali. 122 00:12:19,072 --> 00:12:21,808 Kau tahu, ini bukan milikmu. 123 00:12:25,145 --> 00:12:27,779 Aku tak sabar menunggu untuk melihat apa yang kau dapat... 124 00:12:27,813 --> 00:12:32,050 Mungkin kita harus sedikit pelan, untuk bisa saling mengenal. 125 00:12:32,084 --> 00:12:35,754 Mengesankan. Mungkin kau harus bekerja untukku. Kita membuat sebuah tim. 126 00:12:35,788 --> 00:12:38,923 Aku tak menyukai bossmu. Mungkin kau bisa bekerja untukku. 127 00:12:38,958 --> 00:12:41,192 Maaf, Aku tak melihat masa depan disana 128 00:13:00,980 --> 00:13:03,848 Itu tadi menyenangkan. Kita harus melakukannya lagi. 129 00:13:07,787 --> 00:13:09,922 Kuharap kau tahu mendaratkan benda ini. 130 00:13:19,834 --> 00:13:23,036 Paige, kau pulang dengan tangan kosong. Itu tak terduga. 131 00:13:23,070 --> 00:13:27,974 - Dia hebat, tapi dia bukan Tron. - Sepertinya kau tidak yakin. 132 00:13:28,008 --> 00:13:30,109 Kau dengar Clu. Tron seudah mati. 133 00:13:30,143 --> 00:13:35,748 Dan segera, pembelot ini, juga. 134 00:13:56,771 --> 00:13:59,774 Kau paham, ini membuatmu menjadi musuh negara. 135 00:14:02,978 --> 00:14:04,846 Negaralah yang menjadi musuh. 136 00:14:08,984 --> 00:14:11,018 Aku tahu apa yang kau coba lakukan. 137 00:14:14,924 --> 00:14:19,995 Kau bisa berpakaian seperti tron sesuka hatimu, Tapi Tron sudah mati. 138 00:14:20,029 --> 00:14:22,731 Itulah yang dia katakan pada kami. 139 00:14:27,170 --> 00:14:30,006 Mengapa kau ingin para program berpikir dia masih hidup? 140 00:14:30,040 --> 00:14:34,877 Mengkin saja dia hidup, dan mungkin jika yang lain berpikir begitu, mereka jadi lebih berani, 141 00:14:34,878 --> 00:14:39,715 mereka akan bertindak sendiri, tidak duduk dibawah aturan Clu. 142 00:14:39,749 --> 00:14:44,153 Apa kau berpikir jika mereka percaya Tron masih hidup, akan menginspirasi sebuah revolusi? 143 00:14:45,922 --> 00:14:47,790 Aku tahu itu bisa. 144 00:14:51,894 --> 00:14:53,928 kami tak ingin terintimidasi. 145 00:14:53,963 --> 00:14:57,064 Aku tak peduli seberapa kuat dan banyak pasukanmu. 146 00:14:57,099 --> 00:14:58,833 Kau harus. 147 00:15:01,770 --> 00:15:03,671 Perbuatanmu mempunyai konsekuensi. 148 00:15:03,706 --> 00:15:08,142 Jika tidak bertindak, lebih banyak budak, lebih banyak temanku yang mati. 149 00:15:12,782 --> 00:15:15,016 Dan tidak ada yang bisa kukatakan untuk menghentikanmu? 150 00:15:15,051 --> 00:15:19,054 Aku tidak akan berhenti bertarung. 151 00:15:31,132 --> 00:15:34,101 Bahkan jika itu berarti kau akan seperti sekarang? 152 00:15:34,135 --> 00:15:39,906 jika itu berarti orang lain akan mengambil alasanku... biarlah begitu. 153 00:15:39,941 --> 00:15:42,108 Menyingkir. Biarkan aku keluar. 154 00:15:42,143 --> 00:15:43,944 Tidak. 155 00:15:43,979 --> 00:15:45,980 kalau begitu ini akhir dari kita berdua. 156 00:15:46,014 --> 00:15:48,015 Kau tidak akan melukaiku. 157 00:15:48,050 --> 00:15:51,820 Apa yang membuatmu begitu yakin? 158 00:15:51,854 --> 00:15:54,222 Karena kau benar tentang satu hal. 159 00:16:02,732 --> 00:16:04,833 Aku belum mati. 160 00:16:04,867 --> 00:16:09,738 Tron. Aku benar. Kau disini untuk membantu. 161 00:16:09,772 --> 00:16:13,975 - Tidak, Aku disini karena aku butuh bantuan. - Apa? 162 00:16:14,010 --> 00:16:18,947 Dari seseorang yang berkomitmen, dan aku pikir Kau mungkin orang yang aku cari. 163 00:16:18,981 --> 00:16:21,049 Apa yang sedang kau cari? 164 00:16:24,987 --> 00:16:26,922 Tron selanjutnya. 165 00:16:45,777 --> 00:16:47,944 Ada perang berkecamuk. 166 00:16:47,979 --> 00:16:51,148 Sebagian besar program tidak tahu itu terjadi. 167 00:16:51,182 --> 00:16:55,820 Jenderal dari Clu telah mengambil alih setiap kota di Grid. 168 00:16:57,088 --> 00:17:01,858 Sekarang, berkat kamu, kita bisa melawannya. 169 00:17:01,893 --> 00:17:05,662 Tunggu, apa maksudmu dengan aku? Apa yang harus aku lakukan? 170 00:17:05,697 --> 00:17:09,066 kau spesial. Aku telah melihat apa yang kau lakukan semalam. 171 00:17:09,100 --> 00:17:10,901 Kau punya sebuah kelebihan, Beck. 172 00:17:10,935 --> 00:17:15,105 Sebuah kelebihan? Aku seorang mekanik yang baik. Itulah kelebihanku. 173 00:17:15,140 --> 00:17:17,841 Lihat, Yang kau lakukan dengan patung, itu bukan apa-apa. 174 00:17:17,876 --> 00:17:19,743 Itu sekali kesepakatan . 175 00:17:19,777 --> 00:17:23,847 Itu revolusi, Beck. Kau harus menyelesaikan, apa yang telah dimulai. 176 00:17:23,882 --> 00:17:27,785 Mengapa kau tidak menyelesaikannya? Kau semestinya program yang mengamankan Grid. 177 00:17:27,819 --> 00:17:29,753 Tidakkah kau berpikir saya ingin? 178 00:17:29,788 --> 00:17:32,123 Aku tidak bisa. 179 00:17:32,157 --> 00:17:37,127 Clu menghianatiku, meninggalkan luka yang tidak pernah sembuh. 180 00:17:37,162 --> 00:17:40,130 Dia mengambil segalanya dariku... 181 00:17:40,165 --> 00:17:42,900 Semuanya kecuali namaku. 182 00:17:42,934 --> 00:17:46,737 Aku membutuhkan bantuanmu untuk mengambil nama itu, 183 00:17:46,771 --> 00:17:52,743 Tunjukkan kepada semua orang bahwa selama Tron masih hidup, masih ada harapan. 184 00:17:52,777 --> 00:17:56,813 Maafkan aku, Tapi apa yang kulakuakn, Aku tak tahu mengapa aku melakukannya. 185 00:17:56,848 --> 00:18:01,017 Tapi aku tidak spesial. Aku hanya seperti yang lainnya. 186 00:18:01,052 --> 00:18:05,755 - Apa kau sangat mempercayai itu? - Ya. 187 00:18:05,790 --> 00:18:08,157 Dengan begitu kita sudah kalang perang. 188 00:18:24,873 --> 00:18:26,808 Disana, ada pergerakan dibawah. 189 00:18:29,878 --> 00:18:33,748 Penglihatan yang bagus, kau hebat. Tapi apapun itu, dia sudah pergi. 190 00:18:33,782 --> 00:18:35,049 Temukan dia. 191 00:18:49,199 --> 00:18:52,734 Anomali cuaca. Tidak ada apapun disini. 192 00:18:52,769 --> 00:18:54,737 Lanjutkan pemeriksaan. 193 00:19:04,815 --> 00:19:06,749 Ah. 194 00:19:06,783 --> 00:19:08,651 Beck... 195 00:19:08,685 --> 00:19:10,085 - Darimana saja kau? - Uh... 196 00:19:10,119 --> 00:19:12,854 Pergi ke bengkel. Sesuatu tengah terjadi. 197 00:19:21,063 --> 00:19:22,864 Sebelah sini, program. 198 00:19:22,899 --> 00:19:27,670 Akhirnya. Aku sudah menantikanmu. 199 00:19:27,704 --> 00:19:30,874 Baik, sekarang aku benar-benar merasa spesial. 200 00:19:30,908 --> 00:19:36,814 Jangan menyanjung diri sendiri, program. Ini bukan hanya untukmu. Ini untuk semua orang. 201 00:19:36,848 --> 00:19:42,887 Apa yang terjadi semalam tidak lebih hanya penghasutan. 202 00:19:42,921 --> 00:19:46,122 Jika kau tahu siapa orangnya, beritahu. 203 00:19:46,157 --> 00:19:48,725 Dia tampak seperti Tron. 204 00:19:48,759 --> 00:19:52,861 Selama dia bebas ... kau tidak akan. 205 00:19:52,896 --> 00:19:56,831 Aku di sini untuk mengumumkan bahwa Tesler akan membawa game untuk Argon. 206 00:19:56,865 --> 00:20:00,034 Dalam beberapa siklus, kita akan mengumpulkan relawan 207 00:20:00,068 --> 00:20:03,037 sampai penipu ini ditangkap. 208 00:20:03,072 --> 00:20:06,040 Sekarang kembali bekerja. 209 00:20:17,855 --> 00:20:20,156 - Dimana kau mendapatkannya? - Uh, aku... aku menemukannya. 210 00:20:20,190 --> 00:20:23,994 Dia mendapatkannya dari lemari di mana kita menyimpan semua alat. 211 00:20:24,028 --> 00:20:25,729 Kembalikan itu, program. 212 00:20:25,763 --> 00:20:28,699 - Senang bertemu denganmu. - Aku melihat perasaan itu saling menguntungkan. 213 00:20:28,733 --> 00:20:31,702 Baiklah, semua. Para prajurit telah pergi. 214 00:20:31,736 --> 00:20:33,737 Ayo kembali bekerja. 215 00:20:33,778 --> 00:20:36,046 Malam terakhir kebebasan. 216 00:20:36,080 --> 00:20:40,718 Pemberontak ini, Tron, siapa pun dia, dia menyebabkan banyak masalah. 217 00:20:40,752 --> 00:20:43,054 Mungkin dia hanya berusaha untuk membantu. Lihat apa yang mereka lakukan pada Bodie. 218 00:20:43,088 --> 00:20:45,890 Dan sekarang mereka akan melakukannya pada kita semua karena dia. 219 00:20:45,925 --> 00:20:49,027 - Aku pikir dia pemberani. - Sungguh? 220 00:20:49,061 --> 00:20:53,764 Sepertinya agak pengecut, menyembunyikan wajahnya, membiarkan kita menderita. 221 00:20:53,799 --> 00:20:55,800 Dia bertarung untuk kita. 222 00:20:55,835 --> 00:20:58,871 - Dan dia terlihat tampan. - Tampan? 223 00:20:58,905 --> 00:21:00,205 Bagaimana kau tahu? Dia menggunakan topeng. 224 00:21:00,240 --> 00:21:03,193 - Aku punya perasaan. - Beck, bagaimana menurutmu? 225 00:21:03,243 --> 00:21:05,110 - Apa dia tampan? - Apa dia berpihak pada kita. 226 00:21:05,144 --> 00:21:06,845 - Tunggu, Zed. - Zed, ayolah. 227 00:21:06,879 --> 00:21:09,714 Beck, boleh aku bicara denganmu? 228 00:21:09,748 --> 00:21:12,850 Pergilah tanpaku. Akan kususul nanti. 229 00:21:14,919 --> 00:21:18,154 Apa kau ada hubungannya dengan patung yang dihancurkan? 230 00:21:18,189 --> 00:21:21,792 Tidak, aku hanya keluar untuk berjalan-jalan. 231 00:21:21,826 --> 00:21:26,097 Aku butuh waktu sendirian. Aku kesal mengenai Bodie. 232 00:21:26,131 --> 00:21:29,767 Saya tahu. Kami semua sedih tentang itu. 233 00:21:29,802 --> 00:21:32,004 Tapi kita tidak bisa memikirkan apa yang terjadi, 234 00:21:32,038 --> 00:21:35,107 dan kau sudah pasti tidak bisa bertindak atas perasaan itu. 235 00:21:35,141 --> 00:21:40,013 Dengan Tesler dan tentaranya di sini, kita semua harus lebih berhati-hati sekarang. 236 00:21:40,047 --> 00:21:43,082 Semuanya sudah berubah. 237 00:21:43,116 --> 00:21:44,850 Jangan khawatir itu tidak akan terjadi... 238 00:21:49,756 --> 00:21:51,790 Mundur. 239 00:21:51,824 --> 00:21:54,058 Perhatian para program, Aku Jendral Tesler. 240 00:21:54,093 --> 00:21:57,962 Aku di sini untuk memberitahumu bahwa Kaian sekarang relawan untuk permainan. 241 00:21:57,997 --> 00:21:59,730 Apa yang terjadi disini? 242 00:21:59,765 --> 00:22:02,733 Terima kasih atas kerja samanya. 243 00:22:04,837 --> 00:22:09,008 - Kukira mereka memiliki lebih banyak waktu.. - Kuputuskan untuk mempercepat waktunya. 244 00:22:09,042 --> 00:22:12,778 Jika kalian telah menyelesaikan pekerjaanmu, semua ini tidak akan terjadi. 245 00:22:16,050 --> 00:22:17,850 Berhenti! Tolong kami! 246 00:22:17,885 --> 00:22:20,020 Ugh! Beck! Beck! 247 00:22:22,056 --> 00:22:24,090 Perhatian, program. 248 00:22:24,125 --> 00:22:26,893 Kau telah terpilih untuk permainan. 249 00:22:26,927 --> 00:22:28,795 Silahkan melapor ke coliseum. 250 00:22:28,829 --> 00:22:31,130 Seseorang tolong kami! 251 00:22:31,164 --> 00:22:33,699 - Sabar. - Tetap tenang. 252 00:22:34,901 --> 00:22:37,802 Keluar dari light rail dengan tidak sah 253 00:22:37,837 --> 00:22:40,905 Akan menyebabkan deresolusi langsung. 254 00:22:40,939 --> 00:22:45,210 Kembali kedalam. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 255 00:23:16,977 --> 00:23:18,945 Apa itu? 256 00:24:18,839 --> 00:24:20,740 Uh... 257 00:24:44,695 --> 00:24:48,665 Tunggu, mengapa kau melepaskan aku? 258 00:24:48,700 --> 00:24:49,800 Mengapa? 259 00:24:58,943 --> 00:25:00,710 Mobil yang salah. 260 00:25:11,657 --> 00:25:13,925 Sekarang mendekati coliseum. 261 00:26:25,836 --> 00:26:27,971 Untuk keselamatan sendiri dan keselamatan 262 00:26:28,005 --> 00:26:32,008 sesama penumpang, silakan tetap duduk. 263 00:26:32,043 --> 00:26:35,712 Staf kami yang bertugas saat ini bekerja untuk memperbaiki penundaan kecil ini. 264 00:26:35,747 --> 00:26:40,918 Tetap tenang. Transportasi ke coliseum akan segera berlanjut. 265 00:26:58,000 --> 00:27:00,769 - Aku tahu dimana mereka. - Apa? 266 00:27:00,803 --> 00:27:04,606 Teman-temanmu, Aku tahu dimana mereka. 267 00:27:04,641 --> 00:27:08,745 Mobil depan. Cepat. Yang lainnya akan segera kembali. 268 00:27:09,747 --> 00:27:13,616 Program, pergi sekarang! 269 00:27:13,651 --> 00:27:15,652 Cepat! 270 00:27:17,054 --> 00:27:19,857 - Itu dia! - Ayo! 271 00:27:27,031 --> 00:27:28,866 Maju! Maju! Maju! 272 00:27:28,900 --> 00:27:30,734 Ayolah, terus bergerak! 273 00:27:30,768 --> 00:27:33,737 Mungkin kita harus pergi menyapa. Kau tahu, berterima kasih padanya. 274 00:27:33,771 --> 00:27:35,939 atau mengkin kita harus tetap hidup. pergi! 275 00:27:38,042 --> 00:27:39,809 Terima kasih untuk itu. 276 00:27:39,843 --> 00:27:42,846 Hanya itu yang bisa kulakukan. Terima kasih. 277 00:27:59,764 --> 00:28:04,001 Aku tidak suka dengan efek yang kau beri kepada anak buahku. 278 00:28:21,851 --> 00:28:24,921 Siapa kau pikir dirimu? Tron? 279 00:28:24,955 --> 00:28:28,892 Maafkan jika aku tidak menjabat tanganmu. 280 00:28:41,841 --> 00:28:45,710 Kau bukan Tron. Kau bukan siapa-siapa! 281 00:29:10,034 --> 00:29:11,968 Kau berpikir, kau menolong mereka, 282 00:29:12,003 --> 00:29:15,772 Tapi percayalah, kau hanya membuat mereka lebih menderita. 283 00:29:15,806 --> 00:29:18,874 Para program yang baru saja kuselamatkan mungkin tidak setuju. 284 00:29:18,909 --> 00:29:21,077 lihat disana. 285 00:29:21,111 --> 00:29:25,681 Aku punya puluhan mobil menuju untuk meringkus lebih banyak program. 286 00:29:25,716 --> 00:29:27,050 kau tak bisa menyelematkan mereka semua! 287 00:29:30,755 --> 00:29:31,922 Lihat aku. 288 00:29:46,137 --> 00:29:48,038 Ini belum berakhir. 289 00:30:05,912 --> 00:30:08,247 Kuberi tahu dia tidak mudah untuk ditangkap. 290 00:30:08,335 --> 00:30:13,220 Lap senyum itu dari wajahmu dan temukan dia. 291 00:30:21,211 --> 00:30:25,355 Aku ingin melakukan ini. Aku harus melakukan ini. 292 00:30:25,472 --> 00:30:30,154 - Aku siap. - Tidak, kau blum siap. 293 00:30:34,700 --> 00:30:37,051 Tapi kau akan siap. 294 00:30:47,971 --> 00:30:51,875 Mari... Kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan... 295 00:30:51,962 --> 00:30:54,706 Tron. 296 00:30:55,707 --> 00:30:58,707 Original Bulgarian sub by : UNACS TEAM 297 00:30:59,707 --> 00:31:03,707 Penyelaras akhir : Betepe dhedebozz@yahoo.com 298 00:31:07,707 --> 00:31:14,707 For more movies updates Visit and Join: IDFL.US