1 00:00:25,220 --> 00:00:27,930 Мейдей, мейдей, «Хеспер 299» потрапив у катастрофу. 2 00:00:28,014 --> 00:00:29,057 Тату! 3 00:00:29,432 --> 00:00:31,893 Двигуни 1 та 2 відмовили! Ми його втрачаємо! 4 00:00:34,813 --> 00:00:35,855 Уперед! 5 00:00:43,196 --> 00:00:44,239 Тату! 6 00:01:00,964 --> 00:01:02,674 Я чув розповіді про Землю. 7 00:01:04,801 --> 00:01:06,261 Про рай. 8 00:01:07,470 --> 00:01:09,097 Який ми зруйнували. 9 00:01:20,567 --> 00:01:22,986 ПІСЛЯ НАШОЇ ЕРИ 10 00:01:25,905 --> 00:01:29,617 1000 років тому було створено Об'єднаний корпус рейнджерів, 11 00:01:29,701 --> 00:01:33,621 який проводив глобальні військові заходи для евакуації Землі. 12 00:01:39,335 --> 00:01:42,547 Рейнджери очолили заселення людства у нову домівку - 13 00:01:43,465 --> 00:01:44,841 планету Нова Прайм. 14 00:01:48,053 --> 00:01:49,554 Однак там ми були не одні. 15 00:01:56,978 --> 00:01:58,563 Інопланетяни випустили урсів. 16 00:02:00,065 --> 00:02:02,692 Монстрів, створених вбивати людей. 17 00:02:03,568 --> 00:02:05,903 Хоча урси й сліпі, вони відчувають 18 00:02:05,987 --> 00:02:08,615 людські феромони, які ми виділяємо з переляку. 19 00:02:09,115 --> 00:02:11,034 Вони нюхом відчувають наш страх. 20 00:02:12,077 --> 00:02:14,495 Людство знову опинилося на межі вимирання, 21 00:02:14,579 --> 00:02:16,915 і лише Рейнджери могли допомогти. 22 00:02:18,208 --> 00:02:22,712 І тоді на допомогу нам прийшов командир Сайфер Рейдж – 23 00:02:22,837 --> 00:02:24,214 перший у світі привид. 24 00:02:25,090 --> 00:02:28,092 Кажуть, що у нього цілком відсутнє почуття страху, 25 00:02:28,176 --> 00:02:30,970 тому урси не бачать його. 26 00:02:31,346 --> 00:02:34,682 Таких людей називають «привидами». 27 00:02:44,526 --> 00:02:46,736 ТРЬОМА ДНЯМИ РАНІШЕ 28 00:02:49,452 --> 00:02:52,056 ПОСЕЛЕННЯ ЛЮДЕЙ НА НОВА-ПРАЙМІ СОНЯЧНА СИСТЕМА НОВА 29 00:03:13,805 --> 00:03:15,515 Це не перегони, курсанте! 30 00:03:24,399 --> 00:03:25,400 Рейдж. 31 00:03:27,443 --> 00:03:30,989 Результати твоїх тестів вражають. 32 00:03:31,739 --> 00:03:35,451 У класі ти показуєш чудові результати, 33 00:03:36,077 --> 00:03:38,079 однак на полі бою ти слабкий. 34 00:03:39,455 --> 00:03:44,002 Я не можу взяти тебе у Рейнджери. Спробуй наступного року. 35 00:03:44,752 --> 00:03:46,962 Сер, я відданий справі, навчаюся 36 00:03:47,046 --> 00:03:49,465 і поводжуся так, як того вимагає звання Рейнджера. 37 00:03:49,632 --> 00:03:52,468 Прошу вас, сер, переглянути своє рішення. 38 00:03:53,761 --> 00:03:58,266 -Курсанте. -Сер, сьогодні повертається мій батько. 39 00:04:00,810 --> 00:04:02,228 Я не бачив його... 40 00:04:03,938 --> 00:04:05,982 Це особливий день для нашої сім'ї. 41 00:04:06,774 --> 00:04:09,611 І я хочу сказати йому, що я – Рейнджер, сер. 42 00:04:13,907 --> 00:04:15,617 Передай батьку... 43 00:04:17,035 --> 00:04:18,912 що я радий його поверненню. 44 00:04:19,954 --> 00:04:21,080 Вільний. 45 00:04:38,806 --> 00:04:39,849 Файа. 46 00:04:41,476 --> 00:04:42,560 Привіт. 47 00:05:06,000 --> 00:05:07,085 Як екзамени? 48 00:05:12,173 --> 00:05:14,717 -Як екзамени? -Мене не зарахували до Рейнджерів. 49 00:05:18,346 --> 00:05:20,014 Куди треба дивитися, коли говориш? 50 00:05:21,099 --> 00:05:23,017 Мене не зарахували до Рейнджерів. 51 00:05:26,396 --> 00:05:28,523 Тебе не зарахували до Рейнджерів... 52 00:05:29,190 --> 00:05:31,943 Мене не зарахували до Рейнджерів, сер. 53 00:05:41,369 --> 00:05:42,870 Нічого. Ти ще молодий. 54 00:05:42,954 --> 00:05:45,540 Я пробіг каньйони на 11 секунд швидше, ніж ти. 55 00:05:48,001 --> 00:05:52,213 Ти ще не готовий. Велан – хороша людина. Він знає, що робить. 56 00:05:53,464 --> 00:05:57,135 Якби ти був готовий, він би тебе взяв. Виходить, ти ще не готовий. 57 00:05:58,720 --> 00:06:01,055 Я не хочу їсти. Піду до себе. 58 00:06:01,139 --> 00:06:03,682 -Це питання чи твердження? -Мені можна піти до себе? 59 00:06:03,766 --> 00:06:05,727 Ні! Сидіти! 60 00:06:35,256 --> 00:06:38,051 Я маю востаннє відвідати Іфіт. 61 00:06:38,926 --> 00:06:42,055 Відлітаю завтра, керуватиму навчаннями. 62 00:06:43,765 --> 00:06:45,600 Після повернення... 63 00:06:47,310 --> 00:06:49,103 подам у відставку. 64 00:06:50,938 --> 00:06:52,023 У відставку? 65 00:06:52,774 --> 00:06:54,442 Можливо, працюватиму з тобою... 66 00:06:55,610 --> 00:06:57,320 в Управлінні розробки турбін. 67 00:06:58,112 --> 00:06:59,697 -Будемо разом. -Ні, не варто. 68 00:07:02,533 --> 00:07:04,285 Я хочу повернути сім'ю. 69 00:07:06,496 --> 00:07:07,914 Я хочу повернути тебе. 70 00:07:12,377 --> 00:07:16,255 Наш хлопчик намагається привернути твою увагу. 71 00:07:17,882 --> 00:07:20,426 Він чутливий. 72 00:07:20,718 --> 00:07:22,720 Володіє інтуїцією. 73 00:07:23,971 --> 00:07:27,183 Він завжди спостерігав за тим, як ти читав із Сенші ту книгу. 74 00:07:28,476 --> 00:07:30,103 Тепер він сам її читає. 75 00:07:30,645 --> 00:07:32,271 Він хоче бути схожим на тебе. 76 00:07:35,650 --> 00:07:39,404 Зрозумій мене правильно. Я поважаю те, що ти зробив. 77 00:07:41,072 --> 00:07:45,159 Однак у сусідній кімнаті знаходиться твій син, якого ти не знаєш. 78 00:07:46,285 --> 00:07:49,163 Він звинувачує себе у тому, що сталося з Сенші. 79 00:07:49,872 --> 00:07:51,374 Він вважає, що це його вина. 80 00:07:52,542 --> 00:07:53,668 Він іде на дно. 81 00:07:55,670 --> 00:07:57,755 І зараз йому потрібен не командир. 82 00:08:01,384 --> 00:08:02,802 Йому потрібен батько. 83 00:08:23,156 --> 00:08:26,367 Збирайся. Полетиш зі мною на Іфіт. 84 00:08:54,312 --> 00:08:56,022 Це правильне рішення. 85 00:08:56,981 --> 00:08:59,358 Потім вам обом буде що згадати. 86 00:09:04,238 --> 00:09:07,408 Не сердься на батька. Він трохи зачерствів. 87 00:09:08,576 --> 00:09:09,660 Добре. 88 00:09:22,298 --> 00:09:23,466 Генерал Рейдж. 89 00:09:27,094 --> 00:09:28,471 Я був на плато. 90 00:09:29,305 --> 00:09:31,057 Ви врятували мене і ще чотирьох. 91 00:09:32,183 --> 00:09:35,686 Я вперше побачив свою крихітну донечку. 92 00:09:37,438 --> 00:09:39,899 -Підведіть мене. -Не варто, Рейнджере. 93 00:09:40,107 --> 00:09:41,901 Підведіть. 94 00:10:08,177 --> 00:10:09,345 Огляньте лівий бік! 95 00:10:12,014 --> 00:10:12,890 До себе! 96 00:10:14,100 --> 00:10:15,309 По периметру все в нормі. 97 00:11:15,661 --> 00:11:16,912 Я читаю «Мобі Діка». 98 00:11:19,206 --> 00:11:22,293 Мама казала мені. Чудово. 99 00:11:25,212 --> 00:11:29,675 Наш військовий корабель прибуде на тренувальну базу на Іфіті через 7 годин. 100 00:11:31,636 --> 00:11:34,555 Піду подрімаю. І тобі раджу. 101 00:12:06,879 --> 00:12:09,487 ВХІД ЗАБОРОНЕНО ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ 102 00:12:19,892 --> 00:12:22,144 Читати вмієш? 103 00:12:25,606 --> 00:12:27,692 Я спитав, ти вмієш читати? 104 00:12:28,192 --> 00:12:29,235 Так, сер. 105 00:12:29,485 --> 00:12:31,362 На вході є напис. 106 00:12:31,529 --> 00:12:34,907 «Стороннім вхід заборонено». 107 00:12:35,825 --> 00:12:37,451 Ти що, не читав? 108 00:12:40,162 --> 00:12:41,622 Що у клітці? 109 00:12:41,831 --> 00:12:43,874 Легше з ним, сержанте. 110 00:12:44,125 --> 00:12:46,377 Перед вами син командира. 111 00:12:51,006 --> 00:12:53,926 -Ти син Рейджа? -Що там? 112 00:13:00,099 --> 00:13:01,809 Хочеш побачити? 113 00:13:05,646 --> 00:13:07,815 -Кіте, ходімо негайно. -Це?.. 114 00:13:07,982 --> 00:13:10,985 Нас заскочили зненацька. Відправили кораблі, скинули ці штуки. 115 00:13:13,779 --> 00:13:14,822 Це урса? 116 00:13:14,989 --> 00:13:17,867 Веземо його на Іфіт тренувати привидів. 117 00:13:19,410 --> 00:13:21,412 Хочеш дізнатися, чи живе у тобі привид? 118 00:13:58,741 --> 00:14:03,120 Привид – це той, у кого повністю відсутнє почуття страху. 119 00:14:19,220 --> 00:14:20,554 Багато хлопців завмирають. 120 00:14:22,681 --> 00:14:26,685 Твій головний мозок шукає відповідь, яку сам не знає. 121 00:14:26,852 --> 00:14:29,438 Бачиш? Навіть твій мозок розуміє, що ти в халепі. 122 00:14:30,314 --> 00:14:32,566 У твоїй крові вирує адреналін... 123 00:14:35,361 --> 00:14:36,904 може, ти й не знаєш цього. 124 00:14:37,696 --> 00:14:39,657 Твоє серце б'ється все швидше. 125 00:14:41,867 --> 00:14:44,036 Тобі стає важче дихати. 126 00:14:44,954 --> 00:14:48,749 Уся твоя нервова система кричить тобі: «Тікай!»... 127 00:14:49,375 --> 00:14:51,418 однак твої ноги надто кволі, аби йти. 128 00:14:54,672 --> 00:14:57,007 Уже й так пізно. 129 00:14:57,174 --> 00:15:00,302 Пори твоєї шкіри повністю відкрилися 130 00:15:01,095 --> 00:15:04,640 і виділяють у повітря незначну кількість феромонів. 131 00:15:07,434 --> 00:15:11,313 А в голові у тебе лише одна думка: коли ж тебе вб'ють. 132 00:15:18,571 --> 00:15:19,446 Сенші! 133 00:15:21,282 --> 00:15:22,950 Він побачив тебе. 134 00:15:24,785 --> 00:15:26,078 Струнко! 135 00:15:27,037 --> 00:15:29,665 Кітай. Негайно повертайся на своє місце. 136 00:15:32,376 --> 00:15:34,003 Рейнджери, аварійна готовність. 137 00:15:34,169 --> 00:15:35,546 Закріпити весь вантаж! 138 00:15:41,510 --> 00:15:44,972 За кріслом рятувальний костюм. Одягни його. Повністю застебнися. 139 00:15:45,097 --> 00:15:45,973 Так, сер. 140 00:15:52,438 --> 00:15:54,231 -Добрий вечір, генерале. -Капітане. 141 00:15:54,398 --> 00:15:57,776 Які останні відомі координати найближчої астероїдної бурі? 142 00:16:01,238 --> 00:16:03,866 Астероїдна буря четвертої категорії. 143 00:16:04,033 --> 00:16:07,870 Дві тисячі кілометрів від правого борту, відхилення плюс-чотири-п'ять. 144 00:16:08,037 --> 00:16:10,581 Я помітив на судні вібрацію гравітонів. 145 00:16:10,748 --> 00:16:12,291 Як ви її виявили? 146 00:16:12,458 --> 00:16:15,711 Накопичення гравітонів може спричинити розширення маси. 147 00:16:16,670 --> 00:16:18,672 І буря дістанеться сюди за лічені хвилини. 148 00:16:18,839 --> 00:16:22,009 Але, сер, імовірність розширення маси – один до мільйона. 149 00:16:34,021 --> 00:16:35,731 Якщо ми спробуємо відхилитися... 150 00:16:36,649 --> 00:16:39,818 маса наших гравітонів може пришвидшити наближення бурі. 151 00:16:42,488 --> 00:16:45,324 Тримаймо курс і сподіваймося, що я помиляюся. 152 00:16:45,783 --> 00:16:49,411 Просто цікаво, сер, як часто ви помиляєтеся? 153 00:16:50,204 --> 00:16:53,666 Моя дружина відповіла б тобі досить влучно. 154 00:16:57,252 --> 00:17:01,423 Маса гравітонів зменшується. Вісімсот часток на мільйон. 155 00:17:02,591 --> 00:17:04,176 Шістсот п'ятдесят. 156 00:17:05,678 --> 00:17:09,139 Що ж, сер, усе буває вперше. 157 00:17:35,499 --> 00:17:37,084 Перемикай. Запускай опори. 158 00:17:44,258 --> 00:17:45,134 Тату! 159 00:17:45,926 --> 00:17:49,262 Корабель некерований! Двигуни відмовили! Ми його втрачаємо! 160 00:17:49,346 --> 00:17:51,222 -Зможеш вивезти нас звідси? -Куди? 161 00:17:51,306 --> 00:17:53,475 До якірної стоянки «Лусія». Вона найближча. 162 00:17:53,559 --> 00:17:56,937 Ні, сер. Ми не зможемо пробратися крізь це. 163 00:17:57,104 --> 00:17:58,063 Зможемо. 164 00:18:03,527 --> 00:18:07,197 Встановили координати стоянки «Лусія». Підтвердження поки не надійшло. 165 00:18:07,364 --> 00:18:08,907 Негайно вивези нас звідси. 166 00:18:09,241 --> 00:18:11,368 -Без підтвердження-- -Це наказ. 167 00:18:19,543 --> 00:18:21,045 Уперед! 168 00:18:55,704 --> 00:18:57,039 Тиск у кабіні падає. 169 00:18:58,540 --> 00:19:02,169 Корпус ззовні сильно пошкоджено. Можлива пробоїна у середній кабіні. 170 00:19:09,343 --> 00:19:11,553 Знайди місце, де можна приземлитися. Негайно. 171 00:19:16,892 --> 00:19:18,018 Дещо є. 172 00:19:18,519 --> 00:19:22,356 Координати: 3-4-0 на 9-5, відстань: 86 000. 173 00:19:41,083 --> 00:19:45,254 Увага. Ця планета вважається непридатною для життя людей. 174 00:19:45,420 --> 00:19:49,216 Міжпланетна служба віднесла її до карантину класу 1. 175 00:19:49,383 --> 00:19:52,469 Посадку заборонено законом. 176 00:19:52,636 --> 00:19:55,681 Повторюю: посадку заборонено. 177 00:19:56,557 --> 00:19:58,058 Не може бути. 178 00:20:01,436 --> 00:20:04,773 Комп'ютер міг сам обрати відому йому точку демаркації. 179 00:20:07,025 --> 00:20:10,821 Ні, тільки не сюди. Летимо далі. 180 00:20:10,988 --> 00:20:14,408 Ні, сер. Корабель може розлетітися на друзки будь-якої миті. 181 00:20:21,582 --> 00:20:22,958 Сідаймо. 182 00:20:29,631 --> 00:20:32,718 Мейдей, мейдей, «Хеспер 299» потрапив у катастрофу. 183 00:20:32,885 --> 00:20:36,972 Корабель пошкоджено внаслідок астероїдної бурі, паливо закінчується. 184 00:20:48,525 --> 00:20:50,611 Тату! 185 00:21:06,293 --> 00:21:08,212 Тату! 186 00:24:10,352 --> 00:24:11,436 З тобою все гаразд? 187 00:24:13,355 --> 00:24:14,272 Залишайся тут. 188 00:24:16,900 --> 00:24:18,068 Оглянь себе. 189 00:24:22,155 --> 00:24:23,240 Іти можна. 190 00:24:24,991 --> 00:24:27,244 Переконайся, що урса на місці. 191 00:24:27,411 --> 00:24:28,954 Хвіст судна відсутній. 192 00:24:30,372 --> 00:24:31,915 Рейнджери, розрахуйтеся. 193 00:24:33,875 --> 00:24:35,669 Рейнджери, розрахуйтеся! 194 00:24:40,590 --> 00:24:41,466 Кіт. 195 00:24:51,393 --> 00:24:53,812 Кабіна пілота прямо над нами. 196 00:24:54,146 --> 00:24:55,021 Піди туди. 197 00:24:58,608 --> 00:25:01,611 Ззаду ліворуч є службове приміщення. 198 00:25:06,158 --> 00:25:07,284 Усередині... 199 00:25:08,410 --> 00:25:10,162 є аварійний маяк. 200 00:25:11,455 --> 00:25:12,414 Срібний. 201 00:25:13,165 --> 00:25:15,125 Схожий на блюдце. Принеси його мені. 202 00:25:52,037 --> 00:25:54,623 Зібрати дані про стан корабля. 203 00:26:25,612 --> 00:26:27,155 Генерал Сайфер Рейдж. 204 00:26:27,822 --> 00:26:29,199 Здійснено аварійну посадку. 205 00:26:30,325 --> 00:26:31,910 Уцілілих поки двоє. 206 00:26:53,807 --> 00:26:54,724 Кітаю. 207 00:26:57,352 --> 00:27:01,356 Аварійний маяк здатен надіслати аварійний сигнал далеко у космос. 208 00:27:02,274 --> 00:27:03,400 Але він поламаний. 209 00:27:04,401 --> 00:27:07,112 У хвостовому відсіку корабля є ще один. 210 00:27:12,993 --> 00:27:14,369 Ми тут. 211 00:27:16,871 --> 00:27:20,375 А хвіст десь у цій зоні. 212 00:27:22,586 --> 00:27:24,713 Приблизно за 100 кілометрів звідси. 213 00:27:29,384 --> 00:27:30,844 Маяк потрібен нам. 214 00:27:35,932 --> 00:27:37,434 Ти розумієш? 215 00:27:40,270 --> 00:27:42,814 Я зламав обидві ноги, одна – у жахливому стані. 216 00:27:44,816 --> 00:27:47,110 Ти знайдеш маяк... 217 00:27:48,403 --> 00:27:49,988 або ми помремо. 218 00:27:53,742 --> 00:27:55,160 Зрозумів? 219 00:27:57,245 --> 00:27:58,872 Повтори, що я тобі сказав. 220 00:27:59,581 --> 00:28:01,875 Я повинен знайти маяк... 221 00:28:05,253 --> 00:28:06,796 або ми обоє помремо. 222 00:28:10,925 --> 00:28:13,136 У тебе є інгалятори для очищення повітря. 223 00:28:15,722 --> 00:28:17,182 Один вдихнеш зараз. 224 00:28:17,891 --> 00:28:21,061 Рідина вкриє твої легені, це покращить засвоєння кисню, 225 00:28:21,186 --> 00:28:23,438 і ти зможеш вільно дихати у цьому середовищі. 226 00:28:25,106 --> 00:28:26,691 У тебе 6 капсул. 227 00:28:28,610 --> 00:28:32,697 На твою вагу однієї капсули вистачить на 20-24 години. Цього достатньо. 228 00:28:34,074 --> 00:28:37,077 Твій рятувальний костюм і рюкзак 229 00:28:37,243 --> 00:28:39,913 обладнані електронним та цифровим відеоспостереженням, 230 00:28:40,538 --> 00:28:43,416 тож я зможу бачити все, що ти бачиш, 231 00:28:43,583 --> 00:28:45,001 і навіть більше. 232 00:28:45,585 --> 00:28:46,878 Я супроводжуватиму тебе. 233 00:28:48,171 --> 00:28:50,215 Я буду поруч з тобою. 234 00:28:53,426 --> 00:28:54,594 Візьми мій кортик. 235 00:28:56,554 --> 00:28:57,847 Це К-40. 236 00:28:58,181 --> 00:29:00,433 22 конфігурації. 237 00:29:01,434 --> 00:29:02,310 Кітаю... 238 00:29:03,311 --> 00:29:07,107 від кожного твого рішення залежатиме твоє життя. 239 00:29:08,733 --> 00:29:11,569 На цій планеті діє карантин класу 1. 240 00:29:11,736 --> 00:29:15,573 Усе на цій планеті вбиває людей. 241 00:29:18,159 --> 00:29:19,828 Знаєш, на якій ми планеті? 242 00:29:21,371 --> 00:29:22,330 Ні, сер. 243 00:29:25,125 --> 00:29:26,668 На Землі. 244 00:29:44,644 --> 00:29:46,229 Що з урсою? 245 00:29:46,479 --> 00:29:50,650 Є три варіанти. Перший і найімовірніший: він загинув під час аварії. 246 00:29:51,651 --> 00:29:56,489 Другий і менш імовірний: він тяжко поранений, але все ще у клітці. 247 00:29:56,656 --> 00:30:00,160 Третій і найменш імовірний: він утік із корабля. 248 00:30:00,869 --> 00:30:04,497 Ми діятимемо у межах розвитку найгіршого сценарію. 249 00:30:05,123 --> 00:30:08,668 Кожний крок необхідно робити з урахуванням можливості відступу і втечі. 250 00:30:10,879 --> 00:30:12,172 Якщо він утік... 251 00:30:12,964 --> 00:30:15,884 я його побачу задовго до того, як він дістанеться до тебе. 252 00:30:16,050 --> 00:30:17,135 Ти зрозумів? 253 00:30:18,553 --> 00:30:22,474 -Так, сер. -Роби все, як я скажу... 254 00:30:24,601 --> 00:30:25,810 і ми залишимося живими. 255 00:31:23,660 --> 00:31:27,747 Кітаю, заспокойся. Стань на коліно. 256 00:31:31,292 --> 00:31:34,671 А тепер відчуй все сам. 257 00:31:35,588 --> 00:31:40,051 Погляд, звук, запах. Що ти відчуваєш? 258 00:31:41,719 --> 00:31:43,263 Моє тіло стало тяжчим. 259 00:31:43,429 --> 00:31:47,767 Дуже добре. Сила тяжіння на Землі відрізняється від нашої. 260 00:31:47,934 --> 00:31:49,394 Дуже добре. 261 00:31:50,019 --> 00:31:51,062 А тепер ходімо. 262 00:32:09,205 --> 00:32:10,164 Що трапилося? 263 00:32:12,584 --> 00:32:15,336 -Ти не бачив? -Кітаю, що трапилося? 264 00:32:19,340 --> 00:32:22,552 Усе добре. Без змін. Я послизнувся. 265 00:32:25,305 --> 00:32:28,725 На камінні конденсат. Я можу йти далі. 266 00:33:26,074 --> 00:33:27,533 Генерал Сайфер Рейдж. 267 00:33:28,618 --> 00:33:31,079 Запустити розвідувальні зонди. 268 00:33:40,380 --> 00:33:41,547 Основна ціль... 269 00:33:46,386 --> 00:33:47,512 Урса. 270 00:33:58,982 --> 00:34:03,528 Я хочу нагадати, що твій навігаційний нарукавник – єдиний засіб зв'язку. 271 00:34:03,945 --> 00:34:04,821 Зрозумів. 272 00:34:05,947 --> 00:34:09,534 Коливання температури на цій планеті небезпечні, Кітаю. 273 00:34:10,284 --> 00:34:13,287 Уночі планета майже повністю замерзає. 274 00:34:14,914 --> 00:34:16,457 Але є кілька гарячих точок... 275 00:34:17,417 --> 00:34:19,793 на твоєму шляху до хвоста є геотермальні пункти, 276 00:34:19,877 --> 00:34:22,296 де ти зможеш зігрітися під час морозу. 277 00:34:23,840 --> 00:34:27,093 Ти повинен знаходити ці гарячі точки 278 00:34:27,260 --> 00:34:30,805 щодня до настання ночі. Зрозуміло? 279 00:34:31,556 --> 00:34:32,432 Так. 280 00:34:34,434 --> 00:34:38,479 Дій за регламентом до отримання подальших інструкцій. Будь на зв'язку. 281 00:34:56,347 --> 00:34:59,770 ТРАВМА: КОД С, НЕОБХІДНЕ АОРТОКОРОНАРНЕ ШУНТУВАННЯ 282 00:35:06,922 --> 00:35:09,408 ЗНЕБОЛЮЮЧЕ 283 00:35:24,400 --> 00:35:25,443 Тату, ти на місці? 284 00:35:30,156 --> 00:35:31,407 Тату, ти на місці? 285 00:35:33,993 --> 00:35:34,911 Тату... 286 00:35:35,953 --> 00:35:37,205 ти на місці? 287 00:35:38,414 --> 00:35:40,041 Тату? 288 00:35:41,167 --> 00:35:42,210 Так, я на зв'язку. 289 00:35:42,668 --> 00:35:44,295 Це у мене від знайомого хлопця. 290 00:35:45,296 --> 00:35:47,070 «МОБІ ДІК АБО БІЛИЙ КИТ» 291 00:35:49,008 --> 00:35:51,511 Справжня книга. З музею. 292 00:35:52,804 --> 00:35:54,013 Це «Мобі Дік». 293 00:35:57,350 --> 00:35:59,310 Він сказав, що я можу потримати. 294 00:36:01,521 --> 00:36:03,898 Потримати що? 295 00:36:04,816 --> 00:36:06,526 Книгу, тату. 296 00:36:12,824 --> 00:36:14,867 Вони справді убивали китів? 297 00:36:16,452 --> 00:36:19,705 Ми... Сенші, заради жиру... 298 00:36:19,872 --> 00:36:23,793 кити практично зникли. Перед початком ери вугільного палива. 299 00:36:24,418 --> 00:36:25,419 Де твій брат? 300 00:36:26,212 --> 00:36:27,088 Кіте. 301 00:36:29,465 --> 00:36:30,341 Привіт. 302 00:36:32,885 --> 00:36:34,053 Тату, ти на місці? 303 00:36:35,886 --> 00:36:38,271 УВАГА: НАДМІРНА СОНЛИВІСТЬ, ПОРУШЕННЯ ЗОРУ 304 00:36:42,103 --> 00:36:43,146 Я на зв'язку. 305 00:37:19,599 --> 00:37:21,017 Де ти? 306 00:37:58,179 --> 00:38:02,099 Мій костюм почорнів. Мені подобається, але, думаю, це погано. 307 00:38:02,266 --> 00:38:05,311 Цей костюм виготовлено з розумної тканини. У ньому датчики руху. 308 00:38:06,312 --> 00:38:09,315 Я бачу живий об'єкт, що рухається до тебе із заходу. 309 00:38:09,649 --> 00:38:10,775 Швидко наближається. 310 00:38:11,484 --> 00:38:12,693 50 метрів. 311 00:38:15,321 --> 00:38:16,197 40. 312 00:38:16,822 --> 00:38:17,740 30. 313 00:38:18,991 --> 00:38:20,076 20. 314 00:38:21,494 --> 00:38:22,370 10. 315 00:38:26,916 --> 00:38:28,668 Він біля тебе, Кітаю. 316 00:38:35,508 --> 00:38:37,385 Не рухайся. 317 00:38:39,470 --> 00:38:43,683 Відчуй свою силу. І це творіння буде твоїм. 318 00:38:48,229 --> 00:38:49,605 Відставити, курсанте. 319 00:38:52,608 --> 00:38:54,360 -Забирайся звідси! -Кітаю! 320 00:38:56,362 --> 00:38:58,114 Візьми себе в руки, курсанте! 321 00:39:11,919 --> 00:39:14,380 Кітаю, відставити! 322 00:39:14,839 --> 00:39:15,715 Геть звідси! 323 00:39:17,883 --> 00:39:20,011 -Геть звідси! -Кітаю! 324 00:39:23,389 --> 00:39:25,558 Назад. Відступай назад. 325 00:39:30,062 --> 00:39:33,274 За 250 метрів від тебе тече річка. Біжи до неї. 326 00:40:33,292 --> 00:40:35,086 Вони відстали від тебе. 327 00:40:35,461 --> 00:40:40,591 Курсанте, тебе ніхто не переслідує. Повторюю: тебе ніхто не переслідує. 328 00:40:41,801 --> 00:40:44,178 Кітаю, за тобою ніхто не женеться! 329 00:40:46,097 --> 00:40:47,098 Кітаю! 330 00:40:53,979 --> 00:40:54,939 Кітаю. 331 00:40:55,481 --> 00:40:56,899 Сховай цей бісів кортик. 332 00:40:57,066 --> 00:40:59,443 Тебе ніхто не переслідує. Стань на коліно. 333 00:41:01,862 --> 00:41:03,406 На коліно, курсанте! 334 00:41:09,412 --> 00:41:12,706 Якщо хочеш померти сьогодні, вперед, але мене ти з собою не забереш. 335 00:41:22,007 --> 00:41:24,677 Кітаю, я хочу, щоб ти оглянув себе. 336 00:41:24,844 --> 00:41:27,930 У тебе ознаки гострого зараження крові. Ти поранився? 337 00:41:29,056 --> 00:41:32,435 -Голова паморочиться. -Кітаю, оглянь себе. 338 00:41:52,538 --> 00:41:55,791 -Тату, я не можу підвестися. -Відкрий аптечку. 339 00:41:55,958 --> 00:41:59,712 Тобі потрібно ввести антитоксини по черзі. 340 00:41:59,879 --> 00:42:02,339 Спершу вводь прозору рідину. 341 00:42:02,423 --> 00:42:03,424 Негайно. 342 00:42:10,931 --> 00:42:12,057 Я не бачу. 343 00:42:12,224 --> 00:42:15,519 Отрута вражає твою нервову систему. Тримайся. 344 00:42:16,687 --> 00:42:18,731 Тату, допоможи мені. Я не бачу. 345 00:42:19,857 --> 00:42:22,526 Я сам не зроблю цього, тату. Забери мене. 346 00:42:22,693 --> 00:42:27,197 Кітаю, зроби першу ін'єкцію прямо у серце. 347 00:42:27,281 --> 00:42:28,240 Негайно. 348 00:42:43,255 --> 00:42:45,174 Вводь другу. Негайно. 349 00:42:51,222 --> 00:42:52,723 Зліва, Кітаю. 350 00:42:52,890 --> 00:42:55,184 -Зліва! -Я не відчуваю руку. 351 00:42:55,351 --> 00:42:59,063 -Тату, я не відчуваю рук. -Притиснися до землі. 352 00:43:00,523 --> 00:43:03,359 Упади на шприц і притисни його груддю до землі, Кітаю. 353 00:43:24,004 --> 00:43:25,381 Молодець, курсанте. 354 00:43:32,805 --> 00:43:35,307 Полежи кілька хвилин. 355 00:43:40,437 --> 00:43:42,314 Отрута паразита, який укусив тебе... 356 00:43:43,190 --> 00:43:46,360 викликає параліч. 357 00:43:47,570 --> 00:43:50,948 І тобі потрібно трішки полежати... 358 00:43:53,450 --> 00:43:55,369 поки не подіє протиотрута. 359 00:44:12,511 --> 00:44:13,721 Час прокидатися. 360 00:44:15,973 --> 00:44:16,932 Синку. 361 00:44:17,600 --> 00:44:21,687 Температура знижується на 5 градусів щодесять хвилин. 362 00:44:21,854 --> 00:44:23,897 Час прокидатися. 363 00:44:26,650 --> 00:44:28,193 Ти можеш кліпнути очима? 364 00:44:34,533 --> 00:44:35,409 Синку. 365 00:44:37,077 --> 00:44:41,290 Прошу тебе, будь ласка, кліпни. 366 00:44:58,891 --> 00:44:59,975 Привіт, тату. 367 00:45:01,226 --> 00:45:02,311 Привіт. 368 00:45:06,482 --> 00:45:08,984 -Прокляття. -Так. 369 00:45:10,819 --> 00:45:13,572 До найближчої гарячої точки 9,7 кілометра. 370 00:45:14,156 --> 00:45:17,284 Добіжиш за 50 хвилин, курсанте? 371 00:45:18,410 --> 00:45:19,453 Сер, так, сер. 372 00:45:27,044 --> 00:45:28,796 Минуло 10 хвилин. Усе добре. 373 00:45:35,469 --> 00:45:38,597 ТРАВМА: КОД Б, НЕОБХІДНЕ АОРТОКОРОНАРНЕ ШУНТУВАННЯ 374 00:45:59,993 --> 00:46:02,204 Кого не зарахували до Рейнджерів? Кого? 375 00:46:02,413 --> 00:46:04,415 Дивіться, на що він здатен. 376 00:46:05,791 --> 00:46:07,084 Минуло ще 5 хвилин. 377 00:46:11,171 --> 00:46:12,506 Минуло ще 5 хвилин. 378 00:46:13,173 --> 00:46:15,801 -З 19-річчям, Сенші. -Ось. 379 00:46:19,430 --> 00:46:20,389 Тату, допоможи мені. 380 00:46:21,640 --> 00:46:24,184 Ні, Сенші, сама. Дмухай. 381 00:46:25,894 --> 00:46:27,730 Ні, тату. Ти дмухай. 382 00:46:28,147 --> 00:46:31,191 Ти ж знаєш, що звідси я не зможу. 383 00:46:31,442 --> 00:46:33,235 Ні. Думаю, зможеш. 384 00:46:36,405 --> 00:46:39,074 Файа, ти поруч. Допоможи їй. 385 00:46:40,826 --> 00:46:42,035 Ти зможеш. 386 00:46:44,121 --> 00:46:45,122 Я знаю, що зможеш. 387 00:47:07,978 --> 00:47:09,188 Я у гарячій точці 1. 388 00:47:10,689 --> 00:47:12,274 Добіг за 54 хвилини. 389 00:47:15,652 --> 00:47:17,905 Перевір і закріпи спорядження. 390 00:47:20,199 --> 00:47:21,909 Вдихни другий інгалятор. 391 00:47:36,006 --> 00:47:39,092 У тебе погіршується засвоєння кисню. 392 00:47:47,893 --> 00:47:49,895 Прийми другу порцію дихальної рідини. 393 00:48:01,073 --> 00:48:03,075 Другу порцію дихальної рідини прийняв. 394 00:48:06,745 --> 00:48:08,205 Порахуй, скільки залишилося. 395 00:48:12,084 --> 00:48:13,627 Залишилося 4 капсули, сер. 396 00:48:20,008 --> 00:48:21,051 Повтори. 397 00:48:33,897 --> 00:48:35,691 Залишилося 4 капсули, сер. 398 00:48:50,622 --> 00:48:51,498 Тату. 399 00:48:53,584 --> 00:48:54,459 Тату! 400 00:48:57,546 --> 00:48:58,589 Я на зв'язку. 401 00:49:01,466 --> 00:49:02,801 Як тобі вдалося? 402 00:49:04,928 --> 00:49:06,430 Як ти став привидом? 403 00:49:08,682 --> 00:49:09,975 Вийшов на пробіжку. 404 00:49:11,935 --> 00:49:13,020 Сам. 405 00:49:14,438 --> 00:49:16,481 Хоча так робити не можна. 406 00:49:18,817 --> 00:49:22,446 Урса з'явився прямо переді мною. 407 00:49:24,323 --> 00:49:25,949 Я дістав кортик. 408 00:49:28,201 --> 00:49:29,620 Він продірявив клешнею... 409 00:49:30,287 --> 00:49:31,955 мені плече. 410 00:49:34,082 --> 00:49:38,462 Пам'ятаю, як ми падали з обриву... 411 00:49:40,005 --> 00:49:44,259 30 метрів – прямо в річку. 412 00:49:48,013 --> 00:49:50,766 Ми дісталися дна. 413 00:49:52,809 --> 00:49:54,186 Він лежить на мені. 414 00:49:58,065 --> 00:49:59,566 Однак не рухається. 415 00:50:02,527 --> 00:50:03,987 І я усвідомлюю... 416 00:50:06,865 --> 00:50:08,533 що він намагається втопити мене. 417 00:50:12,204 --> 00:50:13,997 Я подумав: «Я помру. 418 00:50:16,041 --> 00:50:17,668 Я помру. 419 00:50:19,336 --> 00:50:22,673 Я не вірю, що я саме так помру». 420 00:50:25,884 --> 00:50:29,930 Я бачу, як булькотить моя кров, зливається з променями сонця, 421 00:50:31,014 --> 00:50:32,766 виблискує у воді. 422 00:50:36,561 --> 00:50:38,146 І думаю: «Клас... 423 00:50:41,441 --> 00:50:43,193 яка краса». 424 00:50:46,446 --> 00:50:48,407 І все уповільнюється. 425 00:50:53,120 --> 00:50:55,622 Я глянув на його клешню, що пробила мені плече. 426 00:50:59,418 --> 00:51:00,836 І вирішив... 427 00:51:01,962 --> 00:51:04,297 що більше не хочу її там бачити. 428 00:51:06,383 --> 00:51:07,759 Я витяг ту клешню. 429 00:51:11,430 --> 00:51:12,889 І він відпустив мене. 430 00:51:15,058 --> 00:51:17,060 Навіть більше... 431 00:51:18,770 --> 00:51:20,564 тепер він не міг мене знайти. 432 00:51:22,441 --> 00:51:24,401 Він і гадки не мав, де шукати мене. 433 00:51:29,114 --> 00:51:30,949 І тут я зрозумів... 434 00:51:33,952 --> 00:51:38,040 страху насправді не існує. 435 00:51:40,459 --> 00:51:43,128 Єдине місце, де живе страх, – 436 00:51:43,295 --> 00:51:46,214 наші думки про майбутнє. 437 00:51:47,299 --> 00:51:50,302 Страх – плід нашої уяви, 438 00:51:50,761 --> 00:51:54,097 який змушує нас боятися речей, яких не існує... 439 00:51:54,264 --> 00:51:57,184 і які, можливо, ніколи не з'являться. 440 00:51:59,144 --> 00:52:02,147 Це може видатися божевіллям, Кітаю. 441 00:52:02,314 --> 00:52:07,110 Зрозумій мене правильно. Небезпека – це реальність. 442 00:52:07,611 --> 00:52:10,655 А страх – наш вибір. 443 00:52:14,951 --> 00:52:17,496 Усі ми розповідаємо собі казки. 444 00:52:19,122 --> 00:52:21,166 Однак того дня моє життя змінилося. 445 00:52:37,265 --> 00:52:39,559 Через 14 кілометрів водоспад. 446 00:52:40,519 --> 00:52:42,062 Це середина шляху. 447 00:52:42,687 --> 00:52:43,647 Зрозумів. 448 00:52:58,870 --> 00:53:02,499 Кітаю, дістанься до водоспаду якомога швидше. 449 00:53:15,634 --> 00:53:18,829 АНАЛІЗ СЛІДІВ УРСИ 450 00:53:19,013 --> 00:53:19,955 МОЖЛИВЕ СПІВПАДІННЯ 451 00:53:25,147 --> 00:53:28,567 Я щось чую. Думаю, це вода. Багато води. 452 00:54:12,110 --> 00:54:13,528 Перевір обладнання. 453 00:54:22,078 --> 00:54:22,954 Так. 454 00:54:23,455 --> 00:54:26,166 Харчові запаси: половина. Сигнальні ракети: всі. 455 00:54:26,333 --> 00:54:29,252 Аптечка: половина набору. Дихальна рідина-- 456 00:54:32,088 --> 00:54:34,341 Дихальна рідина: 4 капсули. 457 00:54:41,014 --> 00:54:43,016 Чому ти не показав футляр? 458 00:54:43,683 --> 00:54:44,559 Що? 459 00:54:46,686 --> 00:54:48,146 Покажи негайно. 460 00:55:07,165 --> 00:55:09,251 Я думав, що мені вдасться, сер. 461 00:55:16,007 --> 00:55:18,515 ВИБІР ОПТИМАЛЬНОГО ШЛЯХУ НАЗЕМНИЙ ШЛЯХ 462 00:55:22,981 --> 00:55:23,898 3,510 КАПСУЛИ 463 00:55:26,268 --> 00:55:28,108 СТРИБОК У ПОВІТРЯ 464 00:55:28,862 --> 00:55:29,752 2,015 КАПСУЛИ 465 00:55:32,855 --> 00:55:37,134 ЄДИНИЙ БЕЗПЕЧНИЙ ДЛЯ ЖИТТЯ ШЛЯХ 466 00:55:58,717 --> 00:55:59,926 Припинити місію. 467 00:56:02,220 --> 00:56:03,513 Повертайся на корабель. 468 00:56:04,556 --> 00:56:05,807 Це наказ. 469 00:56:07,642 --> 00:56:08,893 Не виходь. 470 00:56:09,394 --> 00:56:10,520 Що б не трапилося. 471 00:56:11,646 --> 00:56:12,981 Це наказ. 472 00:56:19,654 --> 00:56:20,613 Тату! 473 00:56:28,413 --> 00:56:29,497 Ні, тату. 474 00:56:30,540 --> 00:56:34,377 Я зможу. Мені небагато потрібно. Мені і двох вистачить. 475 00:56:34,586 --> 00:56:38,715 Тобі потрібно щонайменше 3 інгалятори, щоб дістатися до хвоста корабля. 476 00:56:38,882 --> 00:56:41,176 Ти вичерпав свої ресурси. 477 00:56:41,384 --> 00:56:44,179 Мені вдасться. Мені і двох вистачить, тату. 478 00:56:44,387 --> 00:56:46,973 Ця місія нездійсненна. 479 00:56:47,724 --> 00:56:49,434 Беру на себе всю відповідальність. 480 00:56:50,435 --> 00:56:51,644 Ти зробив усе, що міг. 481 00:56:51,936 --> 00:56:55,023 Більше нема що доводити. Тепер повертайся до корабля. 482 00:56:58,109 --> 00:56:59,611 Де ти помилився? 483 00:57:00,445 --> 00:57:01,738 Повірив мені? 484 00:57:02,739 --> 00:57:04,991 Поклався на мене, подумав, що я зможу? 485 00:57:05,241 --> 00:57:07,369 Я віддаю тобі наказ... 486 00:57:09,496 --> 00:57:10,747 розвернутися... 487 00:57:12,123 --> 00:57:14,167 і повернутися до корабля. 488 00:57:17,045 --> 00:57:19,214 Іншому Рейнджеру ти би не віддав такий наказ! 489 00:57:19,339 --> 00:57:20,673 Ти не Рейнджер. 490 00:57:22,509 --> 00:57:25,261 І я віддаю тобі такий наказ. 491 00:57:35,939 --> 00:57:37,690 Що я мав робити? 492 00:57:39,818 --> 00:57:41,611 Що ти хотів від мене? 493 00:57:43,321 --> 00:57:44,948 Вона віддала мені наказ! 494 00:57:45,115 --> 00:57:47,700 Сказала не виходити з оболонки за жодних обставин! 495 00:57:50,370 --> 00:57:52,580 Мені потрібно було вийти і померти? 496 00:57:53,665 --> 00:57:55,125 А як ти думаєш, курсанте? 497 00:57:57,168 --> 00:57:59,212 Як ти мав вчинити? 498 00:57:59,629 --> 00:58:01,423 Лише це має значення. 499 00:58:01,673 --> 00:58:03,675 Як гадаєш, що ти мав зробити? 500 00:58:07,220 --> 00:58:08,888 А де ти був? 501 00:58:09,055 --> 00:58:11,391 Вона кликала тебе! Кликала тебе! 502 00:58:11,558 --> 00:58:13,935 А тебе не було, як і завжди! 503 00:58:15,645 --> 00:58:17,313 І ти вважаєш мене боягузом? 504 00:58:20,859 --> 00:58:22,026 Ти помиляєшся! 505 00:58:22,861 --> 00:58:24,320 Я не боягуз! 506 00:58:25,488 --> 00:58:26,739 Це ти – боягуз! 507 00:58:29,701 --> 00:58:31,327 А я не боягуз! 508 00:58:33,329 --> 00:58:34,289 Кітаю! 509 00:58:48,678 --> 00:58:50,138 Кітаю, тебе переслідують. 510 00:58:51,931 --> 00:58:53,725 Чуєш? Тебе переслідують. 511 00:59:10,074 --> 00:59:11,409 Кітаю, пірнай! 512 00:59:12,494 --> 00:59:13,411 Пірнай! 513 00:59:38,645 --> 00:59:40,104 Кітаю! 514 01:00:36,327 --> 01:00:37,203 Ні! 515 01:00:38,246 --> 01:00:39,664 Облиш їх! 516 01:00:54,345 --> 01:00:55,263 Геть! 517 01:02:03,498 --> 01:02:05,541 Тату, пробач. Це Кітай. 518 01:02:19,097 --> 01:02:20,682 Де мій син? 519 01:02:33,194 --> 01:02:36,870 СЛІД УРСИ 520 01:04:11,542 --> 01:04:13,336 Генерал Сайфер Рейдж. 521 01:04:15,713 --> 01:04:17,882 Це повідомлення для моєї дружини. 522 01:04:21,677 --> 01:04:22,678 Файа. 523 01:04:25,389 --> 01:04:27,934 Я втратив зв'язок із нашим сином. 524 01:04:35,233 --> 01:04:36,234 Кінець повідомлення. 525 01:04:38,820 --> 01:04:42,615 У тебе 6 капсул. На твою вагу однієї капсули вистачить на 20-24 години. 526 01:04:42,740 --> 01:04:44,158 Цього достатньо. 527 01:04:46,285 --> 01:04:49,956 За моїми оцінками шлях до хвоста займе 4 дні. Розіб'ємо його на відрізки. 528 01:04:50,122 --> 01:04:52,750 6 годин на дорогу до першої геотермальної точки. 529 01:04:52,917 --> 01:04:56,587 Перший відрізок: 20км до Північного лісу. Я тут. 530 01:04:56,754 --> 01:04:58,464 -Минуло ще 5 хвилин. -Біжи далі. 531 01:04:58,631 --> 01:05:00,842 -Я у гарячій точці 1. -Вдихни другий інгалятор. 532 01:05:01,592 --> 01:05:03,177 Добіг за 54 хвилини. 533 01:05:03,761 --> 01:05:06,848 Бачу крутий обрив. Схоже на водоспад. 534 01:05:07,014 --> 01:05:10,434 -Це середина шляху. -Я зможу. Мені і двох вистачить. 535 01:05:10,601 --> 01:05:13,688 Через 14 кілометрів водоспад. Ми тут. 536 01:05:14,981 --> 01:05:16,232 Хвіст у цій зоні. 537 01:05:16,941 --> 01:05:19,151 Ти знайдеш маяк... 538 01:05:20,236 --> 01:05:21,779 або ми помремо. 539 01:06:00,902 --> 01:06:02,194 Облиш мене! 540 01:08:01,272 --> 01:08:02,148 Прокидайся. 541 01:08:04,108 --> 01:08:05,901 Час прокидатися. 542 01:08:14,326 --> 01:08:15,202 Привіт. 543 01:08:16,120 --> 01:08:16,996 Привіт. 544 01:08:19,874 --> 01:08:22,126 Я збирався вийти тоді. 545 01:08:22,877 --> 01:08:23,919 Ні, не збирався. 546 01:08:26,630 --> 01:08:28,466 Але ти правильно вчинив. 547 01:08:29,425 --> 01:08:31,218 Батько вважає, що я мав спробувати. 548 01:08:32,428 --> 01:08:34,930 Він сам на себе сердиться. От і все. 549 01:08:42,104 --> 01:08:43,773 Чому ти не привид? 550 01:08:51,697 --> 01:08:54,533 -Ти можеш скоро стати ним. -Я? 551 01:08:57,328 --> 01:08:58,370 Тобі страшно? 552 01:08:59,246 --> 01:09:01,373 Ні. Я втомився. 553 01:09:04,001 --> 01:09:05,086 Добре. 554 01:09:06,837 --> 01:09:09,048 Твоє серце переповнюють дещо інші почуття. 555 01:09:11,175 --> 01:09:12,885 І тепер тобі час вставати. 556 01:09:13,052 --> 01:09:15,554 -Я дещо пам'ятаю з «Мобі Діка». -Кітаю, підводься. 557 01:09:15,721 --> 01:09:18,181 -«Усе, що туманить розум і мучить… -Прокидайся. 558 01:09:18,265 --> 01:09:20,476 -...що піднімає каламуть речей... -Прокидайся. 559 01:09:20,643 --> 01:09:23,521 ...уся шкідлива істина, все, що розриває сухожилля--» 560 01:09:23,687 --> 01:09:24,772 Прокидайся! 561 01:09:35,574 --> 01:09:36,534 Кіте... 562 01:12:02,846 --> 01:12:04,807 Дякую. 563 01:13:07,953 --> 01:13:09,627 «H-230 ХЕСПЕР» 564 01:15:18,000 --> 01:15:19,590 ОБХІД: ЗБІЙ 565 01:15:19,699 --> 01:15:20,566 ОБХІД НЕ ВИКОНАНО 566 01:15:31,388 --> 01:15:32,347 Ні. 567 01:16:11,762 --> 01:16:12,679 Тату. 568 01:16:17,935 --> 01:16:20,395 Тату, це Кітай. Я дійшов-- 569 01:16:23,941 --> 01:16:25,025 Кітаю. 570 01:16:25,192 --> 01:16:27,611 Тату, я дійшов до хвоста. Ти мене чуєш? 571 01:16:31,532 --> 01:16:33,033 Кітаю, я на зв'язку. 572 01:16:34,117 --> 01:16:36,828 -З тобою все гаразд? -Тату, ти мене чуєш? 573 01:16:39,665 --> 01:16:40,749 Так. 574 01:16:42,209 --> 01:16:44,878 Тату, я дійшов до хвоста. Ти мене чуєш? 575 01:16:45,045 --> 01:16:47,881 Кітаю, тут поганий радіозв'язок. 576 01:16:48,048 --> 01:16:51,134 Ти в чорній зоні. Повторюю, ти в чорній-- 577 01:16:54,596 --> 01:16:57,474 Тату, урси немає. Прийом. 578 01:17:10,988 --> 01:17:12,030 Тату? 579 01:17:12,573 --> 01:17:13,657 Я тут. 580 01:17:15,742 --> 01:17:17,202 Присягаюся, я тут. 581 01:18:01,496 --> 01:18:03,081 Стань на коліно. 582 01:18:16,887 --> 01:18:18,847 Це через іонний шар... 583 01:18:20,265 --> 01:18:22,934 що в атмосфері над тобою. 584 01:18:23,101 --> 01:18:27,814 Він спричиняє радіоперешкоди. Тому і маяк не спрацьовує. 585 01:18:38,700 --> 01:18:39,660 На північ від тебе. 586 01:18:40,911 --> 01:18:42,120 Гора. 587 01:18:42,579 --> 01:18:46,500 Ти мусиш запустити маяк з вершини цієї гори. 588 01:18:55,676 --> 01:18:57,219 Бачиш, Кітаю? 589 01:19:00,806 --> 01:19:01,723 Прошу тебе... 590 01:19:03,517 --> 01:19:05,018 знайди її. 591 01:19:19,533 --> 01:19:20,617 Молодець. 592 01:19:21,702 --> 01:19:24,663 Молодець. 593 01:19:44,391 --> 01:19:46,268 Це стимулятор феромонів. 594 01:19:47,394 --> 01:19:49,146 Так урса хоче налякати... 595 01:19:50,480 --> 01:19:53,775 і знайти тебе. Не зупиняйся. 596 01:20:00,657 --> 01:20:04,119 ТРИВОГА: УРСА 597 01:20:15,797 --> 01:20:17,549 Він знайшов тебе. 598 01:21:10,477 --> 01:21:11,353 Біжи. 599 01:21:12,771 --> 01:21:14,397 Просто біжи, Кітаю. 600 01:21:15,816 --> 01:21:16,900 Просто біжи. 601 01:23:05,965 --> 01:23:07,135 ОБХІД: ЗБІЙ 602 01:23:07,219 --> 01:23:09,118 ОБХІД НЕ ВИКОНАНО НЕГАЙНО ПЕРЕМІСТИТИСЯ 603 01:25:49,506 --> 01:25:52,675 Залазь сюди, добре? Так він не відчує твій запах. 604 01:25:58,264 --> 01:25:59,182 Тату! 605 01:26:19,077 --> 01:26:22,455 А тепер відчуй все сам. 606 01:26:24,165 --> 01:26:26,876 Погляд, звук, запах. 607 01:26:27,794 --> 01:26:29,379 Що ти відчуваєш? 608 01:26:42,350 --> 01:26:45,937 Ти все ще в оболонці. Час покинути її. 609 01:30:36,459 --> 01:30:38,753 -Підведіть мене. -Генерале. 610 01:30:39,629 --> 01:30:42,757 Я наказав підвести мене. 611 01:30:55,853 --> 01:30:57,146 Обережно зі спиною. 612 01:31:21,129 --> 01:31:22,171 Тату? 613 01:31:24,382 --> 01:31:25,341 Що? 614 01:31:28,136 --> 01:31:29,846 Я хочу працювати з мамою. 615 01:31:34,308 --> 01:31:35,601 Я теж.