1 00:00:07,799 --> 00:00:11,469 ♪ Mặt trời đang chiếu rọi Không một gợn mây trên bầu trời♪ 2 00:00:11,553 --> 00:00:16,558 ♪ Những ngôi sao đang soi sáng Và tôi có thể làm tất cả mọi thứ ...♪ 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,643 ♪ Vì ngày hôm nay thật tuyệt vời♪ 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 ♪ Đúng vậy đó Ngày hôm nay đẹp tuyệt vời♪ 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,566 ♪ Tôi như một chú chim Cất cánh tự do trên trời♪ 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,861 ♪ Cuộc đời tôi là một cuốn sách mở Tôi tự viết lên câu chuyện của mình♪ 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,612 ♪ Và tôi biết rằng tôi đang trộn lẫn các phép ẩn dụ ♪ 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 ♪ Nhưng mọi người đều hiểu được điều tôi muốn giãi bày♪ 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,909 ♪ Em chan hòa những ẩn dụ Nhưng mọi người đều hiểu ý em nói♪ 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 ♪ Tôi chưa bao giờ cảm thấy lạc quan như lúc này ♪ 11 00:00:38,246 --> 00:00:41,416 ♪ Cũng phải thừa nhận bình thường tôi không có vui vẻ đến vậy ♪ 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,836 ♪ Tôi cũng biết bản thân mình thường làm điều ngược lại ♪ 13 00:00:44,919 --> 00:00:48,673 ♪ Nhưng tôi sẽ không bao giờ vỡ òa trong cảm xúc♪ 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,843 ♪ Miễn là hai đứa em không có ...♪ 15 00:00:51,926 --> 00:00:54,429 ♪ Chế tạo cái gì đó khổng lồ khiến tôi phải thốt lên "Cấm nhé!"♪ 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 ♪ Nhưng lại tự nhiên biến mất Trước khi mẹ yêu về đến nhà♪ 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,351 ♪ Như là lần chúng xây tàu lượn khổng lồ ở tập 1♪ 18 00:00:59,434 --> 00:01:02,395 Nope, nope, nope, nope, nope! Chụy sẽ không nghĩ về điều đó. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 -Hey, Candace. -Oh, hey, Stacy! 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,358 -Chút nữa cậu đến tham gia trò chơi chứ? -Yeah, Khả năng là có. 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,609 Jeremy đang ở chỗ làm! 22 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Hay đấy! Hôm nay quá đẹp để vui chơi! 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,614 ♪ Đúng vậy đó Hôm nay là một ngày tuyệt vời♪ 24 00:01:12,697 --> 00:01:16,201 ♪ Tôi sẽ giữ cho tinh thần thư thái và thoải mái ♪ 25 00:01:16,284 --> 00:01:19,537 ♪ Luôn nghĩ về những điều tuyệt vời Và luôn giữa những ý nghĩ đó trong lòng♪ 26 00:01:19,621 --> 00:01:23,208 ♪ Dù những trò điên loạn của hai đứa em khiến người ta mệt mỏi♪ 27 00:01:23,291 --> 00:01:26,878 ♪ Thì tôi nhất quyết sẽ không bị lôi kéo vào những trò vô bổ đó ♪ 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 ♪ Miễn là chúng không có ... ♪ 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,842 ♪ ... Xây tàu lượn khổng lồ; tạo phiên bản robot;♪ 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 ♪ ... Hoặc nhốt chị chúng vào trò chơi điện tử ♪ 31 00:01:35,011 --> 00:01:36,971 ♪ Bạn hiểu ý tôi mà! Bạn đã thấy ... ♪ 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,431 ♪ Cuộc đua gia súc Cỗ máy thời gian♪ 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 ♪ Máy bay bồ nông bằng giấy khổng lồ ♪ 34 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 ♪ Chúng xây xe ngựa có động cơ Thang cuốn lên mặt trăng ♪ 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 ♪ Nhà chọc trời, robot nhà cây Rồi sẽ có một thứ vô nghĩa nữa thôi♪ 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 ♪ Tàu ngầm thu nhỏ, thác nước to đùng Con chó máy, ngựa thành Troy♪ 37 00:01:49,693 --> 00:01:52,654 ♪ Nước khổng lồ, Perry máy Thể thao như kim tự tháp! ♪ 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 [HÍT THỞ] 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,535 ♪ Nhưng nay tôi sẽ không quan tâm về những thứ ầm ĩ ấy♪ 40 00:01:58,618 --> 00:02:03,873 ♪ Chẳng còn bận tâm hai thằng cu ấy đang làm gì♪ 41 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 ♪ Hôm nay là một ngày đẹp trời ♪ 42 00:02:06,626 --> 00:02:09,921 ♪ - Thật là một ngày đẹp trời - Một ngày đẹp trời♪ 43 00:02:10,005 --> 00:02:11,423 ♪ Thật là một ngàyyy-- ♪ 44 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Chờ đãaa! 45 00:02:14,884 --> 00:02:16,720 Phineas và Ferb! 46 00:02:24,519 --> 00:02:26,271 Oh, Robot siêu to khổng lồ! 47 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 -Woo-hoo! -Yeah! Whoa! 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,113 Okay. Chấm dứt ngay. 49 00:02:40,660 --> 00:02:47,625 ♪ Candace chống lại cả thế giới ♪ 50 00:02:47,625 --> 00:02:53,620 Dịch bởi: GẤU QUỐC DÂN 51 00:02:56,801 --> 00:03:00,096 MẸ ƠIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII! 52 00:03:00,180 --> 00:03:04,392 Okay, Candace. Mẹ không có muốn hỏi, nhưng lần này là cái gì? 53 00:03:04,476 --> 00:03:06,936 N ... Nó ... Con không giải thích được Mẹ đang ở đâu? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,146 Mẹ sắp về đến nhà rồi! 55 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Ngon! Hì ì hì ì hì 56 00:03:12,817 --> 00:03:15,528 ♪ Tập đoàn Doofenshmirtz xấu xa ♪ 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 Cuối cùng thì hai ta cũng cân tài cân sức 58 00:03:20,658 --> 00:03:22,786 Quá muộn rồi, Thú mỏ vịt Perry! 59 00:03:22,869 --> 00:03:26,790 Cỗ máy hút siêu mạnh của ta sẽ biến dinh thự của thị trưởng thành xơ vải, 60 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 ... rồi hút bụt nó, từ đó tạo ra một "khoảng trống quyền lực" thực tế để ta ngồi vào. 61 00:03:32,149 --> 00:03:32,170 *Vacuum vừa có nghĩa là "hút bụi" vừa là "khoảng trống" 62 00:03:32,170 --> 00:03:34,149 Thấy không? Ta dùng "Vacuum" theo cả 2 cách như một động từ và một khái niệm trừu tượng đó nha! *Vacuum vừa có nghĩa là "hút bụi" vừa là "khoảng trống" 63 00:03:34,149 --> 00:03:37,050 Thấy không? Ta dùng "Vacuum" theo cả 2 cách như một động từ và một khái niệm trừu tượng đó nha! 64 00:03:37,133 --> 00:03:39,219 Ngữ pháp của ta quá linh hoạ ...! 65 00:03:43,848 --> 00:03:45,016 Nhưng -- Nhưng -- Nhưng 66 00:03:46,559 --> 00:03:50,146 Nó -- Nó bị -- Chụy không cần biết chuyện gì, nhưng nó vẫn còn đây! 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Đến lúc rồi! Mấy đứa cuối cùng cũng sẽ bị bắt! 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,694 Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ! Mẹ! 69 00:03:55,777 --> 00:03:57,153 Sao? Cái gì nào? 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 - Nó vẫn còn đây! - Cái gì còn đây? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 Nó ... 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,243 Giờ nó bị khó giải thích hơn ý Đi thôi mẹ! Đi .... 73 00:04:03,326 --> 00:04:09,457 Ah ta hiểu mi làm gì rồi. Mi dùng máy hút bụi vừa là danh từ vừa làm vũ khí. 74 00:04:09,541 --> 00:04:10,542 Hiểu rồi! 75 00:04:14,504 --> 00:04:16,756 Nó vẫn đây! Nó chưa biến đi! Mẹ nhìn đi! 76 00:04:16,840 --> 00:04:18,466 - Nó kia kìa, Mẹ nhìn đi. -Candace, 77 00:04:18,550 --> 00:04:20,093 - Mẹ rất tự hào về trí tưởng tượng của con, - Nhìn đi mẹ! 78 00:04:20,176 --> 00:04:21,594 - hằng ngày con đều gọi và nói... - Mẹ. 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 -...Phineas và Ferb tạo ra cái gì đó to, - Quay lại đi. 80 00:04:23,388 --> 00:04:26,057 - kỳ dị trong sân sau, - Quay lại đi mẹ. Mẹ phải ...-- 81 00:04:26,141 --> 00:04:27,225 - và rồi mẹ về nhà... -Okay. 82 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 -... và chẳng có gì. - Á, quay lại mẹ. 83 00:04:28,852 --> 00:04:30,645 - Kia kìa, nó kia. -Con không có mệt hả? 84 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 Mẹ, làm ơn mà! 85 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 -Con ... Con - Mẹ thì mệt đấy. 86 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 Oh nhìn này, chẳng có gì cả! 87 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 - Chào các con! - Hi mẹ! 88 00:04:40,113 --> 00:04:43,116 - Quá vui luôn! Chào cậu nha, Phineas - Chào cậu nha! 89 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 Nó là vải xơ hả? Mùi giống vải xơ lắm! 90 00:04:45,368 --> 00:04:47,871 - Vị như vải xơ luôn! - Sao cậu lại liếm nó? 91 00:04:47,954 --> 00:04:50,415 - Cậu cũng ngửi nó còn gì? - Có phải tớ tự ngửi đâu! 92 00:04:50,498 --> 00:04:51,958 Thật bất công! 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 Chị nói gì á, Candace? 94 00:04:54,878 --> 00:04:56,880 Chị bảo :"Thật bất công!" 95 00:04:56,963 --> 00:04:59,341 Mọi ngày đều suôn sẻ đối với hai đứa 96 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Hai đứa có một mùa hè tuyệt vời! 97 00:05:01,343 --> 00:05:03,970 -Well, tất cả mọi người đều-- - Chị thì không! Okay? 98 00:05:04,054 --> 00:05:06,639 Ngày nào cả thế giới cũng đều chống lại chị! 99 00:05:07,098 --> 00:05:10,602 Lúc nào chị cũng thất bại! Chị thật lạc lõng! 100 00:05:14,606 --> 00:05:17,275 Wow. Ta đã có một mùa hè thật nhiều niềm vui! 101 00:05:17,359 --> 00:05:19,361 Tớ cứ tưởng Candace cũng vậy! 102 00:05:20,445 --> 00:05:22,530 Ta nên làm gì đó để làm chị ấy vui hơn! 103 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 Tặng quà cho chị ấy nhé! 104 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Xem nào. Lần trước ta tạc mặt chị ấy vào núi Rushmore! 105 00:05:33,500 --> 00:05:36,252 Hmmm. Lần này phải làm gì đó bền vững hơn chút! 106 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 ♪ Perry ♪ 107 00:05:39,422 --> 00:05:42,676 Ngăn chặn Doofenshmirtz xuất sắc luôn Đặc vụ P! 108 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Cậu xứng đáng được nghỉ ngơi đến hết ngày! 109 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Vậy là em cũng được nghỉ phải không? 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,515 - Mơ đi, Carl. -Oh. 111 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Candace? 112 00:06:01,444 --> 00:06:02,362 Oh, hey, Vanessa. 113 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 Em biết là chị mà! 114 00:06:04,155 --> 00:06:07,701 -Nhà chị đây hả? -Ừa. Ngôi nhà toàn niềm đau. 115 00:06:07,784 --> 00:06:09,703 - Sao vậy? - Mọi ngày đều vậy! 116 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Hai đứa em chị luôn thoát tội khi chế tạo những thứ to đùng và lố bịch ... 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 ... còn chị luôn là đứa điên khùng! 118 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 Kiểu như là cả vũ trụ đều phản bác chị vậy! 119 00:06:17,293 --> 00:06:21,840 ♪ Cả vũ trụ đều chống lại tôi Và chẳng có ai đứng lên động viên tôi♪ 120 00:06:21,923 --> 00:06:25,969 ♪ Và mọi thứ dường như chưa từng xảy ra và chúng ....♪ 121 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 Candace? 122 00:06:27,137 --> 00:06:29,180 -Yeah? - Em không nghĩ đây là-- 123 00:06:29,681 --> 00:06:31,057 Chờ đã. Sao em lại có đàn guitar? 124 00:06:31,141 --> 00:06:31,975 "Méo" 125 00:06:32,058 --> 00:06:34,519 Em không nghĩ đấy là lỗi do vũ trụ gây ra! 126 00:06:34,602 --> 00:06:37,147 Ờ ha! Toàn là lỗi của Phineas và Ferb! 127 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Vì vậy chị phải đưa chúng ra ánh sáng! 128 00:06:39,190 --> 00:06:42,861 Em không có ý ... Nghe này, em chỉ nói điều em nghĩ thôi nhé ... 129 00:06:42,944 --> 00:06:46,781 Liệu chị đã từng nghĩ đến việc KHÔNG lật tẩy họ chưa? 130 00:06:46,865 --> 00:06:50,076 Ý là ... giả sử chị thành công đi. Rồi sao? 131 00:06:50,160 --> 00:06:51,745 Tự dưng chị sẽ sung sướng hả? 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,706 Mọi vấn đề sẽ tự động biến mất sao? 133 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Um. Ừaaa! 134 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 Có thể, mà cũng có thể không mà ... Chỉ là... 135 00:06:58,168 --> 00:07:01,254 Có lẽ chị cứ ám ảnh việc lật tẩy hai đứa em ... 136 00:07:01,338 --> 00:07:05,008 ... khiến chị quên mất những vấn đề thực sự thì sao? 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,052 Như là cách chị nhìn nhận chính bản thân mình ấy? 138 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Như một hạt cát bé nhỏ vô dụng trên vũ trụ này ấy hả? 139 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 Hoàn toàn bị núp dưới cái bóng của Phineas và Ferb? 140 00:07:11,806 --> 00:07:13,767 Được đấy. Tiếp đi chị! 141 00:07:13,850 --> 00:07:16,895 Chỉ là ... mọi người luôn nghĩ hai đứa em chị thật đặc biệt! 142 00:07:16,978 --> 00:07:20,190 Well còn chị thì sao? Đến lúc nào thì chị mới cảm thấy mình đặc biệt? 143 00:07:20,273 --> 00:07:21,775 - Yes... - Và ... 144 00:07:23,068 --> 00:07:24,319 Nhỡ chị không đặc biệt thì sao? 145 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 Chị không tin nổi ... 146 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 Em biết ... Thật là đột phá, phải không? 147 00:07:30,033 --> 00:07:33,870 - Nhưng giờ thì những vết thương lành-- Oh. - Chị không tin nổi cái NÀY! 148 00:07:33,953 --> 00:07:36,873 Thấy chưa? Đây là cái điên loạn mà chị nhắc đến này! 149 00:07:36,956 --> 00:07:40,293 Okay, hai đứa kia ... Cái này để làm gì? 150 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Và đột phá chấm dứt! 151 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Phineas và Ferb, chị biết hai đứa ở trong đó! 152 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 Um. Nếu ta không biết cái này thì có lẽ là đừng nên đập nó chăng? 153 00:07:47,884 --> 00:07:50,387 Yên tâm đi! Chắc nó chỉ là mấy phương tiện đi dạo trong sân .. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 hoặc là làm bánh quế gì gì đấy! 155 00:07:52,138 --> 00:07:55,767 Hôm nay hai đứa làm vậy hả? Chế tạo máy làm bánh quế hả? 156 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Uh... Candace? 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,151 Cái định mệnh gì vậy? 158 00:08:07,904 --> 00:08:09,823 Candace, Bọn em tặng chị ... 159 00:08:12,367 --> 00:08:13,910 Phineas! Ferb! 160 00:08:13,993 --> 00:08:16,538 - Không có bánh quế trong nàyyyy. Candace!!! 161 00:08:17,205 --> 00:08:19,124 Chị đi đâu vậy?? 162 00:08:19,207 --> 00:08:20,375 Chị ấy đi đâu nhỉ? 163 00:08:24,254 --> 00:08:27,966 Phineas và Ferbbbbb! 164 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Đặc vụ P, trụ sở vừa nhận được một tín hiệu 1-3-6-alpha báo động nguy cấp! 165 00:08:38,685 --> 00:08:43,023 Tôi vẫn chưa biết nó là gì, nhưng Carl đang tìm hiểu trong sách hướng dẫn. 166 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 Xem chừng nó là "van nạp bị tắc"??? 167 00:08:46,735 --> 00:08:48,653 Carl đây là hướng dẫn sửa máy giặt! 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,614 Oh, Từ đã. Đây là sửa đài! 169 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Sửa lò vi sóng! 170 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 À đây rồi! 171 00:08:54,617 --> 00:08:55,660 Xem nào! 172 00:08:55,744 --> 00:08:59,748 "Một thành viên trong gia đình chủ bị người ngoài hành tinh bắt cóc." 173 00:08:59,831 --> 00:09:03,084 Wow. Candace, đúng rồi đấy, đã bị bắt cóc ra ngoài vũ trụ. 174 00:09:03,168 --> 00:09:05,503 Đây là ưu tiên số 1, Đặc vụ P, nhưng cậu phải nhớ rằng, 175 00:09:05,587 --> 00:09:08,214 Cậu không được tiết lộ bản thân là một đặc vụ bí mật! 176 00:09:08,298 --> 00:09:11,176 Nên là ... hmmm ... hơi vất vả để cứu cô ấy đấy! 177 00:09:11,468 --> 00:09:12,927 Heh. Well, chúc cậu may mắn! 178 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 Đúng rồi, Ferb. Dường như chị ấy không có chủ động làm vậy! 179 00:09:21,436 --> 00:09:23,271 Cái hình chữ nhật nhỏ bên dưới là gì thế? 180 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 Bingo! Biển số xe ngoài hành tinh! 181 00:09:26,524 --> 00:09:28,401 Chị ấy bị người ngoài hành tinh bắt cóc! 182 00:09:28,485 --> 00:09:30,403 Thử tìm kiếm trên mạng Thiên hà xem! 183 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 Nó đến từ hành tinh Feebla-Oot trong Cụm Vroblok! 184 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 Chắc chắn chúng đưa chị ấy tới đó! 185 00:09:36,534 --> 00:09:38,787 Ferb, tớ biết ta sẽ làm gì hôm nay! 186 00:09:38,870 --> 00:09:42,374 Ta sẽ đến một hành tinh khác để giải cứu chị gái! 187 00:09:43,083 --> 00:09:48,296 Cơ mà trước tiên ta phải tìm cách đế đến chỗ, uh, Vrobl-- the-- the Vro-- 188 00:09:48,380 --> 00:09:49,422 Cụm Vroblok. 189 00:09:49,506 --> 00:09:53,510 Cụm Vroblok. Má ơi, thử nói nhanh 5 lần xem! 190 00:09:53,593 --> 00:09:55,428 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 191 00:09:56,262 --> 00:09:59,516 Huh. Chắc là nó cũng chẳng khó!. Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 192 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 193 00:10:00,850 --> 00:10:02,102 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 194 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 195 00:10:05,188 --> 00:10:08,191 Okay, đây không phải do Phineas và Ferb tạo ra! 196 00:10:08,274 --> 00:10:10,527 - Sao chị biết được? - Vì nó ...! 197 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Whoa. 198 00:10:19,411 --> 00:10:21,496 Có lẽ ta không phải những người duy nhất bị mang đến đây! 199 00:10:21,579 --> 00:10:23,415 Em ... Em nghĩ chúng muốn gì ở ta? 200 00:10:23,498 --> 00:10:25,625 Tình huống ổn nhất á? Mình là thức ăn! 201 00:10:25,709 --> 00:10:29,004 Tình huống tốt nhất của em đó hả? Má ơi em tăm tối dữ! 202 00:10:38,930 --> 00:10:41,307 Oh, các cậu! Đến đúng lúc lắm! 203 00:10:41,391 --> 00:10:44,352 Tớ vừa định bắt đầu đập hộp Phiêu lưu trong Thiên hà. 204 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 ♪ Phiêu lưu Thiên hà đang mời gọi kìa ♪ 205 00:10:48,356 --> 00:10:54,279 ♪ Vì vậy hãy chuẩn bị đồ đac Và tiến tới những vì sao♪ 206 00:10:54,362 --> 00:10:58,324 ♪ Và ngoài chuẩn tinh màu xanh lam ♪ 207 00:10:58,408 --> 00:11:00,493 ♪ Và cả Tinh vân ở trên-- ♪ 208 00:11:00,577 --> 00:11:05,123 ♪ Phiêu lưu Thiên hà Là cuộc phiêu lưu ngoài không gian♪ 209 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 Thực ra, Candace bị người ngoài hành tinh bắt cóc và đưa đến một hành tinh khác ... 210 00:11:09,627 --> 00:11:11,296 ... Và bọn tớ cần cậu giúp để cứu chị ấy! 211 00:11:11,379 --> 00:11:13,840 Well sao không nói sớm? 212 00:11:13,923 --> 00:11:18,011 Tớ đoán là các cậu muốn tớ xây một cổng không gian khác phải không? Hành tinh ở đâu đấy? 213 00:11:19,554 --> 00:11:20,930 Well, cách xa khoảng 8 hệ mặt trời đó! 214 00:11:21,014 --> 00:11:24,142 Ta cần một trường năng lượng lớn hơn rất nhiều để khởi động nó đấy! 215 00:11:24,225 --> 00:11:25,268 Nhưng ta làm được mà phải không? 216 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 Ừa cơ mà kể cả ta có tập hợp được cả nhóm ... 217 00:11:28,104 --> 00:11:30,315 ... thì cũng cần tua bộ phim một đoạn để xong đấy! 218 00:11:32,400 --> 00:11:33,735 Xong rồi đấy! 219 00:11:33,818 --> 00:11:36,905 Well vậy là tớ vẫn đúng nhé! Chỉ cần lật màn hình một phát thôi! 220 00:11:36,988 --> 00:11:40,241 Vậy là cái cổng này sẽ đưa ta đến hành tinh mà chúng bắt Candace hả? 221 00:11:40,325 --> 00:11:44,037 Yep, Khi bước qua nó chúng ta sẽ đặt chân đến một hành tinh khác ... 222 00:11:44,120 --> 00:11:46,456 ... và không biết điều gì đang chờ ta ở đó! 223 00:11:46,539 --> 00:11:48,291 Thực ra, tớ đã dành một chút thời gian ... 224 00:11:48,350 --> 00:11:50,835 ... để đưa ra những phỏng đoán về những tình huống có thể xảy ra! 225 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Dựa vào những khả năng vô hạn, ... 226 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 Ta có thể bị tấn công bởi cây ăn thịt người! 227 00:11:54,631 --> 00:11:56,758 Nhện khổng lồ, Cá mập có cánh. 228 00:11:57,300 --> 00:12:01,304 Oh, đây là lúc ta phải hy sinh Buford, khi chiến đấu với Robot khổng lồ! 229 00:12:01,388 --> 00:12:04,057 - Gì má? - Liệu có bất cứ cái nào bớt đáng sợ hơn chút không? 230 00:12:04,140 --> 00:12:07,143 Oh, có chứ. Đây là hành tinh của cún con ... 231 00:12:07,227 --> 00:12:08,144 Aw. 232 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 ... mà có thể bắn gas tê liệt từ lưỡi! 233 00:12:09,979 --> 00:12:10,814 Ew! 234 00:12:10,897 --> 00:12:14,150 Nghe này, Baljeet đang nói rằng ta có thể sẽ gặp phải rất nhiều nguy hiểm 235 00:12:14,234 --> 00:12:18,154 Ferb và tớ rất cảm kích vì các cậu đã giúp chúng tớ xây cổng, Nhưng bọn tớ không thể bắt các cậu đi theo cùng! 236 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 Candace là chị gái chúng tớ! 237 00:12:20,198 --> 00:12:22,867 Lần cuối bọn tớ gặp nhau, chị ấy rất chán đời ... 238 00:12:22,951 --> 00:12:25,495 Và tớ cảm thấy có khả năng là do lỗi của bọn tớ! 239 00:12:26,413 --> 00:12:28,748 Vì vậy bọn tớ mới cần phải làm việc này! 240 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Chứ các cậu thì không! 241 00:12:31,418 --> 00:12:34,170 Nếu cậu nghĩ bọn tớ sẽ không đi cùng cậu đến một hành tinh khác ... 242 00:12:34,254 --> 00:12:36,172 ... cậu còn mất não hơn Candace đấy! 243 00:12:36,256 --> 00:12:38,925 Yeah! Giỏi thì đưa lũ cún gây tê ra đây! 244 00:12:39,426 --> 00:12:40,844 Vì Candace! 245 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 Cảm ơn các cậu! 246 00:12:43,972 --> 00:12:46,683 Sẵn sàng chưa? Đi thôi! 247 00:12:51,104 --> 00:12:53,189 Chào mừng, người ngoài hành tinh! 248 00:12:53,273 --> 00:12:56,693 Á, Robot khổng lồ! Nào, đưa Buford ra! 249 00:12:56,776 --> 00:12:59,404 Oh, đấy là Norm. Hắn-- Hắn vô hại ấy mà. 250 00:12:59,487 --> 00:13:00,864 Mấy đứa từ ngoài hành tinh hả? 251 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Bọn cháu không phải! Ông mới là ngoài hành tinh ấy! 252 00:13:03,366 --> 00:13:05,201 Các cậu ơi, Ta vẫn ở Danville! 253 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 Được rồi, vậy là không có ai trong chúng ta từ ngoài hành tinh! Thế cổ ông bị làm sao đấy? 254 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Gì, cổ ta làm sao? 255 00:13:10,123 --> 00:13:12,876 - Ta vẫn ở Danville á? - Sao lại thế được? 256 00:13:12,959 --> 00:13:14,878 Tính toán của tớ không thể sai sót lớn vậy được! 257 00:13:14,961 --> 00:13:16,379 Và sao ông lại có cổng không gian cơ? 258 00:13:16,463 --> 00:13:19,382 Well, Ta đang tìm cách đến hành tình Feebla-Oot 259 00:13:19,466 --> 00:13:22,385 Trong Cụm Vro-- the Vr---the Vro-- 260 00:13:22,469 --> 00:13:23,470 Cụm Vroblok. 261 00:13:23,553 --> 00:13:25,513 Cu thử nói nhanh 12 lần xem? 262 00:13:25,597 --> 00:13:27,432 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, 263 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok, Vroblok. 264 00:13:29,893 --> 00:13:32,041 Well, khá là, uh, mệt đấy. 265 00:13:32,187 --> 00:13:34,041 Bọn cháu cần đến Feebla-Oot để cứu chị gái. 266 00:13:34,689 --> 00:13:38,109 Còn con gái ta bị bắt cóc từ một cái buồng ở kia! 267 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 Đây này. Nó còn chụp ảnh đăng lên mạng xã hội. Thấy không? 268 00:13:40,528 --> 00:13:42,280 Đấy là Vanessa. Bọn cháu biết cổ. 269 00:13:42,364 --> 00:13:43,490 Có cả Candace kìa! 270 00:13:43,573 --> 00:13:45,909 Oh, chỉ mong con gái ta bình an! 271 00:13:45,992 --> 00:13:49,996 Có một dải các ion bao xung quanh Trái Đất 272 00:13:50,080 --> 00:13:53,416 Cả 2 cổng dịch chuyển của ta đều bị ngắt, để rồi tự kết nối với nhau! 273 00:13:53,500 --> 00:13:57,170 Oh, vậy là đến đó bằng cổng bây giờ là bất khả thi theo chiêm tinh học 274 00:13:57,253 --> 00:13:58,880 Phải là "Thiên văn học" chứ! 275 00:13:58,963 --> 00:14:01,341 Không, là "chiêm tinh học". Đây, tử vi của ta nè. 276 00:14:01,424 --> 00:14:04,344 "Cung Xử Nữ: Bạn không thể đến một hành tinh khác qua cổng không gian ... 277 00:14:04,427 --> 00:14:07,764 bởi vì nó bất khả thi theo thiên văn học." 278 00:14:07,847 --> 00:14:10,433 - Okay, vậy là cả 2 đều đúng! 279 00:14:10,517 --> 00:14:14,270 Vậy nếu ta muốn đi cứu Candace và Vanessa, ta cần chế tạo một phi thuyền. 280 00:14:14,354 --> 00:14:16,272 Trừ khi có ai đó có sẵn tàu rồi! 281 00:14:16,731 --> 00:14:21,861 T ... Ta không có phi thuyền, cơ mà ta ...đúng là ta có 282 00:14:23,321 --> 00:14:26,074 Cỗ máy Di Chuyển trong Thiên Hà! 283 00:14:26,157 --> 00:14:31,121 Mình ngồi trong đó, nó sẽ bay đến một điểm nào đó, xuyên không gian. 284 00:14:31,204 --> 00:14:33,123 Vậy nó là một phi thuyền? 285 00:14:33,206 --> 00:14:35,709 Well, có thể gọi nó là phi thuyền 286 00:14:35,792 --> 00:14:40,255 bởi vì nó vận hành và di chuyển y như chức năng của một phi thuyền, 287 00:14:40,338 --> 00:14:42,716 Cơ mà nó là một Cỗ máy. Điểm khác nhau ở đó đó! 288 00:14:42,799 --> 00:14:46,052 - Thế là nó chỉ khác nhau ở ngữ nghĩa - Ta đặt tên khác thế. Kệ ta đi! 289 00:14:54,561 --> 00:14:57,772 Ticktock mọi người ơi. Ta cần phải giải cứu một người chị và một người con gái! 290 00:14:59,024 --> 00:15:00,025 Cái gì đây 291 00:15:00,650 --> 00:15:02,527 Máy Thay Thế Gà của ta! 292 00:15:02,610 --> 00:15:04,362 Liệu có phải một thứ ta cần không? 293 00:15:04,446 --> 00:15:08,033 Ta nói thà mình có một cái thiết bị thay đổi vị trí của các vật thể... 294 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 với con gà gần đó nhất mà đáng ra mình không cần hơn là cần nó mà mình lại không có nó! 295 00:15:11,953 --> 00:15:13,079 Tớ nhất trí với ổng nha! 296 00:15:13,163 --> 00:15:15,707 Vầng người mang ca-nô lên phi thuyền thì vậy rồi! 297 00:15:15,790 --> 00:15:17,959 Hey, cậu chẳng biết gì về vũ trụ đâu! 298 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 Ai chế cái cửa này vậy? 299 00:15:30,972 --> 00:15:34,142 Wow. Okay, vậy thì hơi rắc rối rồi đấy! 300 00:15:34,225 --> 00:15:37,395 Nhớ rằng cậu không thể tiết lộ thân phận đặc vụ với gia đình chủ ... 301 00:15:37,479 --> 00:15:41,649 ... và cũng không thể tiết lộ mình là thú nuôi của họ với Doofenshmirtz 302 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Nhìn lại thì ... 303 00:15:42,901 --> 00:15:46,029 ...cậu là đặc vụ có hoàn cảnh tồi tệ nhất mà chúng tôi giao cho nhiệm vụ này! 304 00:15:46,112 --> 00:15:49,074 Heh. Thôi rồi. Chào cậu! Hy vọng cậu vượt qua được! 305 00:15:49,157 --> 00:15:51,034 Liệu có túi nôn trên cái tàu này không Tiến sĩ? 306 00:15:51,117 --> 00:15:52,911 Cháu hỏi cho thằng bạn thôi! 307 00:16:01,419 --> 00:16:05,215 Được rồi, nhiệm vụ giải cứu Candace Và Vanessa chính thức bắt đầu! 308 00:16:13,139 --> 00:16:16,726 Má ơi! Nào nào! 309 00:16:17,394 --> 00:16:20,397 Okay, thì là lỗi của ta. Mà cũng vui nhể? Phi vào vũ trụ ... 310 00:16:20,480 --> 00:16:24,150 với môt đám con nít tự dưng xuất hiện trong nhà ta mà không có sự giám sát của người lớn! 311 00:16:33,368 --> 00:16:36,454 Trống! Trống! Trống! 312 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 Chỉ có mình chúng ta bị bắt cóc thôi sao?? 313 00:16:53,221 --> 00:16:57,183 Ooh, có bản đồ này Ước gì mình biết đọc mấy ký hiệu kỳ lạ kia! 314 00:16:57,267 --> 00:16:58,727 *Phát hiện Ngôn ngữ Tiếng Anh* 315 00:16:58,810 --> 00:17:01,062 *Cô có muốn thay đổi cài đặt bản đồ sang Tiếng Anh?* 316 00:17:01,146 --> 00:17:02,480 Ohh, đúng. Tiếng Anh! 317 00:17:02,564 --> 00:17:04,899 Oh, Tốt! 318 00:17:04,983 --> 00:17:06,776 Ở Trái Đất ta có cái tương tự thế này! 319 00:17:06,860 --> 00:17:08,945 Máy tính, làm thế nào để thoát khỏi phi thuyền này? 320 00:17:09,029 --> 00:17:11,740 Đã thêm "Nhánh Tỏi" vào giỏ hàng! 321 00:17:11,823 --> 00:17:14,743 Không không không. Tôi nói "Thoát Khỏi." 322 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 Bật bài "HÁT MỎI" của lil' Gorbinox. 323 00:17:19,330 --> 00:17:22,500 Nghĩ lại thì, đây giống y hệt cái mà ta có ở nhà! 324 00:17:22,584 --> 00:17:25,587 "Phòng máy, khoang bệnh." Ooh, quầy sinh tố! 325 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 - Tập trung nào. - Xin lỗi. 326 00:17:26,755 --> 00:17:30,383 "Phòng vệ sinh, phòng thí nghiệm" . Oh. Khoang Thoát hiểm! 327 00:17:42,187 --> 00:17:44,939 Em biết không, chị vẫn tin đây là lỗi của Phineas và Ferb! 328 00:17:45,023 --> 00:17:46,107 Tại sao cơ? 329 00:17:46,191 --> 00:17:49,486 Well nếu chị không mải hát hò than thở về việc chúng nó phá hỏng cuộc đời chị..., 330 00:17:49,569 --> 00:17:51,863 ... chị đã có thể nhìn thấy cái buồng phi từ ngoài vũ trụ xuống hiên nhà... 331 00:17:51,946 --> 00:17:54,449 ... để biết rằng đây không phải là sáng chế của tụi nó. 332 00:17:54,532 --> 00:17:56,201 Yeah, hợp lý ha! 333 00:17:56,284 --> 00:17:59,621 Wow, cái thang này dài thật á Phải chi có đường nhanh hơn để xuống! 334 00:17:59,704 --> 00:18:01,873 *Tiếp cận rào ion" 335 00:18:01,956 --> 00:18:03,291 *Ngồi chắc vào ghế* 336 00:18:03,375 --> 00:18:05,085 *Tránh xa các thang* 337 00:18:14,761 --> 00:18:17,389 -Well, Nhanh hơn rồi đấy!. -Oh. Oh! 338 00:18:17,472 --> 00:18:20,058 - Gì vậy? - Đây là máy xay sinh tố! 339 00:18:20,141 --> 00:18:22,227 Candace, tập trung! 340 00:18:22,310 --> 00:18:24,020 Chị biết, biết, biết. Không có thời gian cho cái này! 341 00:18:24,562 --> 00:18:26,981 -Candace. -Yeah, Ừa chị biết. Không có nên! 342 00:18:27,065 --> 00:18:29,275 -Candace. - Ta không nên. Ừa chị biết! 343 00:18:29,776 --> 00:18:32,529 Em đúng, Em đúng, Em đúng, ừa, ừa ừa. 344 00:18:33,405 --> 00:18:35,990 Candace! Tập trung nào! 345 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Okay đây là buồng thoát hiểm! 346 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 *Mở buồng thoát hiểm* 347 00:18:40,161 --> 00:18:42,747 "Ta đang tìm kiếm khắp phi thuyền" 348 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Ta phải đi thôi! 349 00:18:51,172 --> 00:18:52,549 Vào đi! 350 00:18:52,632 --> 00:18:54,676 - Chờ đã chỉ có một chỗ-- - Em cứ ngồi đi!. 351 00:18:54,759 --> 00:18:56,970 Chị sẽ ở ngay sau thôi. Về Trái Đất ta sẽ gặp nhau! 352 00:18:57,053 --> 00:18:59,139 Máy tính, phóng buồng thoát hiểm! 353 00:18:59,222 --> 00:19:01,349 "Phóng toàn bộ buồng thoát hiểm" 354 00:19:01,433 --> 00:19:05,854 Không không Không! Stop Stop Stop!!! 355 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 "Bật bài "Chop Chop Chop" của nhóm Lumberzacks. 356 00:19:08,732 --> 00:19:12,027 ♪ Chop, chop, chop Chop away at my heart ♪ 357 00:19:17,032 --> 00:19:19,909 Vậy đấy, cả vũ trụ ... 358 00:19:19,993 --> 00:19:23,288 ♪ Cả vũ trụ đều chống lại chụy! ♪ 359 00:19:24,289 --> 00:19:25,331 Theo tính toán của tớ, 360 00:19:25,415 --> 00:19:29,085 Chúng ta đang theo lộ trình và sẽ đến được hành tinh sau 47 phút với vận tốc hiện tại. 361 00:19:29,169 --> 00:19:31,004 Ta có thể đi nhanh hơn được không? 362 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Tớ nghĩ có thể đẩy thêm được một chút với động cơ trên tàu ... 363 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 nếu ta sử dụng hệ thống máy nén và cấp điện trực tiếp vào bộ truyền động xung lực. 364 00:19:36,426 --> 00:19:39,429 Này nha ta không có đến chỗ nhỏ và dạy về cách bán bánh ngọt nha. 365 00:19:43,224 --> 00:19:44,809 - Gì vậy? -Oh, no! 366 00:19:44,893 --> 00:19:47,228 Ta đang tiến vào không gian của hàng loạt thiên thạch sắp xếp hỗn độn! 367 00:19:47,312 --> 00:19:49,689 Cậu không thể điều khiển tàu được hả? 368 00:19:49,773 --> 00:19:52,233 Oh! Tớ vừa nói là "hỗn độn" 369 00:19:53,234 --> 00:19:55,570 Ta sắp gặp phải thiên thạch lớn, về mạn phải mau! 370 00:19:55,653 --> 00:19:57,364 - Mạn phải? - Bên phải ấy! 371 00:19:57,447 --> 00:19:58,948 Phải của ta hay phải của cu? 372 00:19:59,032 --> 00:20:00,700 Ta đang đứng cùng hướng mà! 373 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Oh, rồi! Phải của ta! 374 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Giờ nếu có từ ngữ chuyên ngành nào thay thế cho "trên" và "dưới" thì bảo ta nhá. 375 00:20:11,586 --> 00:20:15,715 ♪ Ooh ♪ 376 00:20:15,799 --> 00:20:18,593 ♪ Oh, whoa ♪ 377 00:20:18,677 --> 00:20:22,514 ♪ Không ai nhìn thấy anh Người không tìm kiếm vinh quang♪ 378 00:20:22,597 --> 00:20:26,059 ♪ Người không kiếm tìm sự cổ vũ ♪ 379 00:20:27,018 --> 00:20:32,065 ♪ Chỉ muốn là một phần trong câu chuyện của ai đó ♪ 380 00:20:32,148 --> 00:20:35,819 ♪ Anh chỉ đấu tranh cho một lý tưởng ♪ 381 00:20:36,403 --> 00:20:40,198 ♪ Đây là bài hát dành cho người hùng vô danh ♪ 382 00:20:40,281 --> 00:20:43,326 ♪ Cơ mà, giờ thì anh có bài hát tôn vinh rồi♪ 383 00:20:43,410 --> 00:20:45,370 ♪ Vì tui đang hát nè ♪ 384 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 ♪ Bạn không biết anh luôn ở đó! ♪ 385 00:20:48,748 --> 00:20:51,251 Wow! Y như ngày Quốc khánh luôn á. 386 00:20:51,334 --> 00:20:54,754 ♪ ...anh hùng Nhưng chỉ có mình anh chiến đấu♪ 387 00:20:54,838 --> 00:20:56,756 ♪ Hỗ trợ đồng đội của anh ♪ 388 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 ♪ Ooh ♪ 389 00:21:01,177 --> 00:21:05,390 ♪ Ooh, tui có nhắc anh là thú mỏ vịt chưa? ♪ 390 00:21:05,473 --> 00:21:09,936 ♪ Ooh ♪ 391 00:21:10,020 --> 00:21:12,939 ♪ Ooh ♪ 392 00:21:13,023 --> 00:21:14,983 Không hiểu sao ta đã tránh được toàn bộ các thiên thạch 393 00:21:15,066 --> 00:21:17,235 Hey các cậu ơi nhìn này! Đây là cái Nôi cho Mèo! 394 00:21:17,318 --> 00:21:19,279 Mãi tớ mới đan dây được cái nôi con mèo đó! 395 00:21:19,362 --> 00:21:22,073 -Buford. -Ah, xin lỗi. Tớ nổi hứng quá! 396 00:21:22,741 --> 00:21:24,451 Hey, ta vượt khỏi vùng thiên thạch rồi 397 00:21:24,534 --> 00:21:26,202 ♪ Ooh ♪ 398 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Oh! 399 00:21:30,123 --> 00:21:31,833 Thành công rồi! 400 00:21:31,916 --> 00:21:35,170 Well, dễ hơn tớ tưởng nhiều đó! 401 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Chỉ mong Candace và Vanessa cũng vượt qua được nữa! 402 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 Uh-oh. 403 00:21:39,632 --> 00:21:41,384 Trông nó không giống Trái Đất! 404 00:21:53,188 --> 00:21:55,774 Okay, ow. 405 00:21:55,857 --> 00:22:01,112 Chậc, chắc là Candace ở ngay sau mình thôi! 406 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 Oof. Candace? 407 00:22:20,423 --> 00:22:21,549 Tại sao cần buồng thoát hiểm ... 408 00:22:21,633 --> 00:22:24,552 ... khi mà nó đưa ta đến đúng cái hành tinh mà ta đang muốn trốn khỏi nó chứ? 409 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Ta đang đi đâu vậu? 410 00:22:32,602 --> 00:22:35,355 Mong rằng đấy không phải pháo đài ngoài hành tinh đáng sợ? 411 00:22:36,064 --> 00:22:37,732 Má ơi con làm sao chứ? Đương nhiên là vậy rồi! 412 00:22:50,578 --> 00:22:53,456 ♪Bạn đang vô cùng phấn khích Dù bạn đang muốn che giấu cảm xúc♪ 413 00:22:53,540 --> 00:22:56,251 ♪ Đây là kèn, hãy thổi vào nó! ♪ 414 00:22:56,334 --> 00:22:59,421 ♪ Chúng tôi xin chào đón Dù các bạn đang sốt sắng♪ 415 00:22:59,504 --> 00:23:02,215 ♪ Bạn sẽ được diện kiến lãnh đạo của Feebla-Oot ♪ 416 00:23:02,298 --> 00:23:05,010 ♪ Bạn sẽ vô cùng kinh ngạc Nên đừng dùng điện thoại♪ 417 00:23:05,093 --> 00:23:08,054 ♪ Bạn sẽ phải thốt lên "Wow, holy cow!" ♪ 418 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 ♪ Bạn sẽ gặp bà lãnh đạo quang vinh của ta♪ 419 00:23:11,099 --> 00:23:13,685 ♪ Bạn sẽ diện kiến bà... ♪ 420 00:23:13,768 --> 00:23:16,771 ♪ Ngay sau khi chúng tôi mở cửa Nhưng hát điệp khúc đã♪ 421 00:23:16,855 --> 00:23:18,982 ♪ Vì chúng tôi vẫn còn nhiều đoạn bài hát♪ 422 00:23:19,899 --> 00:23:22,527 ♪ Đây là lối vào hãy để ý từng bước nhảy♪ 423 00:23:22,610 --> 00:23:25,572 ♪ Cơ mà màn solo của Peter là chuẩn bài đó♪ 424 00:23:25,655 --> 00:23:28,241 ♪ Bạn sẽ trở nên thấp kém Khi bạn đắm chìm trong sự hiện diện của cô ấy ♪ 425 00:23:28,324 --> 00:23:31,161 ♪ Nhưng chúng tôi sẽ trao cho bạn một lời thề long trọng này ♪ 426 00:23:31,244 --> 00:23:34,080 ♪ Bạn sắp được diện kiến thủ lĩnh vinh quang♪ 427 00:23:34,164 --> 00:23:36,791 ♪ Sẽ được diện kiến ngay... ♪ 428 00:23:36,875 --> 00:23:39,294 - Sau lời nhắn nhủ của nhà tài trợ... -Paloga Brite! 429 00:23:39,377 --> 00:23:40,962 Chúng tôi sử dụng để lau sạch những cánh cửa này! 430 00:23:41,046 --> 00:23:43,465 ♪ Các cửa bạn đang tìm Chúng tôi hứa chúng tôi sẽ mở ♪ 431 00:23:43,548 --> 00:23:46,176 ♪ 'Vì đó chỉ là những gì bạn đang hy vọng Chúng tôi sẽ thực hiện♪ 432 00:23:46,259 --> 00:23:49,054 ♪ Vì chúng tôi cứ hát mãi thôi Má ơi nó dài♪ 433 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Thôi mở cửa đi! 434 00:24:16,873 --> 00:24:17,999 Cứ vào đi! 435 00:24:23,922 --> 00:24:25,090 Yoo-hoo! 436 00:24:26,925 --> 00:24:30,595 Đây, tới đây Ta ngồi trên cái ghế khổng lồ nàyI 437 00:24:31,554 --> 00:24:33,556 Đến đây. Cho ta nhìn kỹ cô nào! 438 00:24:33,640 --> 00:24:35,600 Cô thật vi diệu! 439 00:24:35,684 --> 00:24:38,895 Ta xin tự giới thiệu Ta là Tiến Sỹ Siêu To Khổng Lồ. 440 00:24:38,978 --> 00:24:41,189 Đó -- là --- Đó là tên hiệu hay là danh hiệu ... 441 00:24:41,272 --> 00:24:43,441 Tên đó là đủ thông dụng nhất trong ngôn ngữ của cô! 442 00:24:43,525 --> 00:24:46,736 Ý là không phải Eegblat hay là Thuyền Thạch, nhưng cô hiểu được tên ấy. 443 00:24:46,820 --> 00:24:50,281 Oh. Rất hân hạnh được gặp bà. Tên tôi là Candace. 444 00:24:51,533 --> 00:24:52,701 Gì? Tôi nói gì à? 445 00:24:52,784 --> 00:24:54,244 Oh, xin lỗi! 446 00:24:54,327 --> 00:24:57,247 Chỉ - Chỉ là trong ngôn ngữ của ta, "Candace..." 447 00:24:57,330 --> 00:24:59,666 ... tức là âm thanh ai đó thường tỏa ra ở vùng thắt lưng! 448 00:24:59,749 --> 00:25:01,960 Xin lỗi chứ. Điều đó phổ biến đến mức mà-- 449 00:25:02,043 --> 00:25:05,922 Vấn đề là ta đã tìm được cô!. Cô là người được chọn. 450 00:25:06,715 --> 00:25:09,592 ♪ Bạn đã được chọn Bạn là người được chọn!♪ 451 00:25:09,676 --> 00:25:14,180 ♪ Yes, bạn đã được định mệnh sắp đặt ♪ 452 00:25:18,476 --> 00:25:22,939 Ý là tôi ... đặc biệt ấy hả? 453 00:25:23,023 --> 00:25:24,774 Cô có đặc biệt không á? 454 00:25:24,858 --> 00:25:28,486 Giống loài của tôi đã đi khắp vũ trụ để tìm Kỳ Tích Tố (Remarkalonium) 455 00:25:28,570 --> 00:25:30,280 ... Một nguyên tố vô cùng hiếm mà giống loài của ta dành cả thanh xuân để tìm kiếm! 456 00:25:30,363 --> 00:25:33,992 Và có một dấu hiệu cho thấy nguyên tố đó ẩn chứa trong cô. 457 00:25:34,075 --> 00:25:36,369 Cô, Kẹo cây-- Ta gọi cô là "Kẹo cây" được chứ? 458 00:25:36,453 --> 00:25:39,372 Cô đã tồn tại, và cô sẽ cứu tinh cho hành tinh của ta. 459 00:25:39,456 --> 00:25:41,374 Okay, thật là vi diệu! 460 00:25:41,458 --> 00:25:45,462 Okay, Cơ mà nói rõ hơn chút nhá, việc cứu tinh thế giới này ... 461 00:25:45,545 --> 00:25:48,340 không có liên quan phải hy sinh mạng người nào đấy chứ phải không? 462 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Well, ai đó đang hoang tưởng kìa! 463 00:25:50,133 --> 00:25:52,469 Xin lỗi, Chi ... chỉ là... haizzz 464 00:25:52,552 --> 00:25:54,554 Tôi luôn tưởng là cả vũ trụ luôn chống lại tôi! 465 00:25:55,597 --> 00:25:59,225 Oh, tôi có 2 đứa em có thể làm mọi thứ lố bịch mà vẫn thoát tội! 466 00:25:59,309 --> 00:26:00,643 Thật á hả? 467 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 Tôi cũng có em trai xấu tính luôn! 468 00:26:02,812 --> 00:26:03,813 Lúc nào cũng phá phách ... 469 00:26:03,897 --> 00:26:06,483 Giấu hạt phỉ dưới gầm giường trêu tức tôi!. 470 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Em tôi thì xây tàu lượn siêu tốc! 471 00:26:08,735 --> 00:26:12,072 Tàu lượn siêu tốc? Okay, cô bịa từ đó ra hả? 472 00:26:12,155 --> 00:26:14,657 Vấn đề là, tôi đã từng ở trong vị trí của cô. 473 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 Em trai thì luôn thoát tội, 474 00:26:16,826 --> 00:26:18,495 ... còn tôi thì phải chịu trách nhiệm cho bọn nó! 475 00:26:18,578 --> 00:26:21,081 Chuẩn đấy! Không chỉ là tùy hoàn cảnh cơ! 476 00:26:21,164 --> 00:26:24,751 Vì vậy ta mới tới hành tinh này, và ta thực sự lãnh đạo ở đây. 477 00:26:24,834 --> 00:26:28,129 Wow. Có lẽ cả vũ trụ vẫn còn yêu thương tôi! 478 00:26:28,213 --> 00:26:29,839 Chào mừng đến với Feebla-Oot. 479 00:26:29,923 --> 00:26:32,300 Người được chọn muôn năm! 480 00:26:32,384 --> 00:26:34,344 Người được chọn muôn năm! 481 00:26:34,427 --> 00:26:36,930 Người được chọn muôn năm! 482 00:26:38,264 --> 00:26:40,308 Okay, ta sắp tiếp cận rào ion. 483 00:26:40,392 --> 00:26:42,060 Khởi động khiên ion! 484 00:26:42,143 --> 00:26:45,647 Ta không có khiên ion! Chẳng có gì sang chảnh cả! 485 00:26:46,940 --> 00:26:48,108 Cơ mà ... 486 00:26:48,191 --> 00:26:50,985 Ta vẫn phải vượt qua rào ion để tới được hành tinh ấy! 487 00:26:51,069 --> 00:26:52,320 Ừa, thì sao? 488 00:26:52,404 --> 00:26:55,281 Thì nếu ta đi qua rào ion mà không có lá chắn ... 489 00:26:55,365 --> 00:26:57,325 nó sẽ nướng chín mọi nguyên tử trên phi thuyền ... 490 00:26:57,409 --> 00:27:01,329 ... việc điều hướng sẽ vô dụng và ta sẽ mặc kẹt trong không gian! 491 00:27:02,997 --> 00:27:05,083 Ừa cái đó thì ta không biết đấy! 492 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Well, nhưng mà sẽ có cách vượt qua chứ phải không? 493 00:27:07,419 --> 00:27:11,506 Well, không, nếu ta không có ... Từ đã ... "Phiêu lưu xuyên Thiên Hà" 494 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 ♪ Space Adventure-- ♪ 495 00:27:13,925 --> 00:27:16,011 Trong tập 206B của Space Adventure, 496 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 họ đi xuyên qua rào ion mà không có lá chắn... 497 00:27:18,930 --> 00:27:22,434 bằng cách quay USS Minotaur và làm phân tán các ion khi chúng di chuyển. 498 00:27:22,517 --> 00:27:24,936 Liệu nó có làm được ngoài đời không? 499 00:27:25,020 --> 00:27:27,313 Well, tớ chắc chắn là tác giả của "Phiêu lưu xuyên Thiên Hà", 500 00:27:27,397 --> 00:27:30,150 có kiến thức về vũ trụ nhiều hơn cậu ... 501 00:27:30,233 --> 00:27:33,737 nhiều hơn cả tớ, tớ cũng không biết về khoa học thì có thể thực hiện thế nào cơ mà ... 502 00:27:33,820 --> 00:27:35,530 - Bám chắc nhé -Chờ đãaaa 503 00:27:42,537 --> 00:27:44,372 Được đấy, ta vượt qua rồi! 504 00:27:44,456 --> 00:27:47,625 Ta an toàn rồi! Baljeet cậu không cần quay nữa đâu! 505 00:27:47,709 --> 00:27:51,546 Tệ là ... tớ không làm được Ta mất kiểm soát rồi! 506 00:27:51,629 --> 00:27:52,547 Sao cơ? 507 00:27:52,630 --> 00:27:56,259 Tớ không có hiểu. Nhìn trong "Space Adventure" mọi thứ trơn tru lắm mà! 508 00:27:56,343 --> 00:27:58,470 Well, vẫn có vài tin tốt! 509 00:27:58,553 --> 00:28:01,973 Hành tinh mà ta sắp đâm phải chính là Feebla-Oot. 510 00:28:02,057 --> 00:28:04,684 Nên là ta sẽ đâm vào chính mục tiêu! 511 00:28:04,768 --> 00:28:08,229 Ohh, ma sát trong khí quyển cũng làm tàu chậm lại. Cơ mà nó cũng đốt cháy chúng ta luôn! 512 00:28:08,313 --> 00:28:10,273 Và vẫn không điều khiển được tàu! 513 00:28:30,460 --> 00:28:32,212 Đẹp dữ! 514 00:28:32,295 --> 00:28:34,839 Và thanh bình nữa! 515 00:28:47,102 --> 00:28:50,730 Là ... ta có cần lo rằng nó sẽ rơi và đâm thẳng vào chúng ta không? 516 00:28:50,814 --> 00:28:52,857 Không. Nó ở trên quỹ đạo! 517 00:28:55,610 --> 00:28:58,405 Chắc hẳn nó đã đạt vận tốc ổn định Tốt cho nó! 518 00:28:58,488 --> 00:29:00,865 Ta không thấy! Không thấy gì! Mắt ta bị hư hại ... 519 00:29:00,949 --> 00:29:02,575 Ông đội cái xô trên đầu đấy 520 00:29:02,659 --> 00:29:06,663 Hả, ừa thôi được! Ta sửa được rồi! Ta đội xô trên đầu! 521 00:29:06,746 --> 00:29:08,289 Phải kiểm tra những thứ hỏng hóc đã 522 00:29:09,541 --> 00:29:10,500 ♪ Perry ♪ 523 00:29:10,583 --> 00:29:11,543 Shh. 524 00:29:11,626 --> 00:29:13,253 ♪ Perry ♪ 525 00:29:16,089 --> 00:29:18,008 Tàu hỏng rồi, ta chẳng đi được đâu nữa! 526 00:29:18,091 --> 00:29:19,551 Nó là máy!!!! 527 00:29:19,634 --> 00:29:22,095 Còn vấn đề gì nữa đâu! Giờ nó thành đống đổ nát rồi! 528 00:29:22,762 --> 00:29:24,848 Tớ không biết ta có thể về nhà bằng cách nào nữa! 529 00:29:24,931 --> 00:29:27,434 Ta sẽ tìm ra cách thôi! Chúng ta luông về được mà! 530 00:29:27,517 --> 00:29:30,478 Nhưng điều quan trọng là ta cần phải tìm Candace và Vanessa 531 00:29:30,562 --> 00:29:32,814 Có lẽ ta nên tìm ở ... kia 532 00:29:35,233 --> 00:29:36,443 Chờ đã! 533 00:29:38,528 --> 00:29:41,114 Có ai nghe thấy một âm thanh kỳ dị xấu xa không ... 534 00:29:41,197 --> 00:29:43,074 khi mà nhìn vào cái tòa pháo đài to đùng xấu xa kia không? 535 00:29:44,284 --> 00:29:46,411 Cơ mà chỉ khi nhìn trực diện vào nó thôi! 536 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 -Tớ nghe được khi mà nhìn vào... 537 00:29:48,580 --> 00:29:49,873 - Yeah tớ ...-- -Yes! 538 00:29:49,956 --> 00:29:52,459 -Oh, yeah, tớ cũng thế! -Yeah, một âm trầm!. 539 00:29:52,542 --> 00:29:54,711 - Phải chi có thể nghiên cứu khoa học lúc này... - Tớ không có nghe gì hết. 540 00:29:54,794 --> 00:29:56,212 - Các cậu đang nói gì thế? - Tớ nghe thấy khi mà nhìn... 541 00:29:56,296 --> 00:29:57,964 - Cậu làm tớ sợ đó! -... thẳng vào nó. 542 00:29:58,048 --> 00:29:59,466 Tớ chưa nhìn thấy thứ nào như vậy bao giờ! 543 00:29:59,549 --> 00:30:00,800 Mỗi khi mắt ta nhìn thẳng vào nó! 544 00:30:02,302 --> 00:30:04,054 Hành tinh khác thật là kỳ! 545 00:30:04,888 --> 00:30:06,097 Okay, Đi thôi 546 00:30:07,390 --> 00:30:10,185 Ta đang đi thẳng vào chỗ phát ra âm thanh kỳ dị! 547 00:30:10,268 --> 00:30:11,269 Ta làm thật hả? 548 00:30:11,353 --> 00:30:13,980 Tớ không muốn tin rằng Candace đã đi thẳng vào chỗ nãy! 549 00:30:14,064 --> 00:30:16,733 Đây chắc hẳn là ngày tồi tệ nhất của chị ấy! 550 00:30:18,068 --> 00:30:20,403 Đây là ngày tuyệt vời nhất luôn! 551 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 "Bàn Tay Ghim" là bảo vệ giỏi nhất ... 552 00:30:23,406 --> 00:30:26,493 cơ mà ... má ơi ... khi massage thì đúng là tệ nhất! 553 00:30:30,246 --> 00:30:32,332 Áp lực hoàn hảo đó, Ngài Ghim! 554 00:30:32,415 --> 00:30:37,587 Ôi chèn ơi, Người Được Chọn vừa nói chuyện với tôi! Thật tuyệt vời! 555 00:30:37,671 --> 00:30:40,507 Thật hào hứng! Tôi phát nổ mất! Trời đất ơi ... 556 00:30:40,590 --> 00:30:43,009 -Well, tôi mừng là anh ... - Candace (Tiếng nổ)! 557 00:30:43,093 --> 00:30:46,012 -Oh, má ơi, hắn vừa "Candace" lên khắp người tôi. -Ew! 558 00:30:46,096 --> 00:30:47,597 Oh, đừng lo, hắn sẽ mọc lại mà! 559 00:30:47,681 --> 00:30:50,850 Thôi rồi, Nhanh nào. Chân của Bàn Tay Ghim. Đi lối này. 560 00:30:50,934 --> 00:30:53,561 Wow. Tiếng nổ y hệt tên tôi á! 561 00:30:53,645 --> 00:30:56,940 Bọn tôi thường nổ khi bị phấn khích. Nhất là khi được tặng cái gì đấy! 562 00:30:57,023 --> 00:30:59,275 Ngày sinh nhật ở đây là biển máu luôn! 563 00:30:59,359 --> 00:31:01,611 Đã nhớ, không cho đồ free! 564 00:31:01,695 --> 00:31:05,699 Giờ thì thư giãn đi. Nay là một ngày tuyệt vời! 565 00:31:08,201 --> 00:31:10,954 ♪ Yeah, ngày của phái nữ ♪ 566 00:31:12,706 --> 00:31:15,583 ♪ Yeah, ngày của phái nữ ♪ 567 00:31:15,667 --> 00:31:18,962 ♪ Chị và em, hãy dành chiều nay để xả láng ♪ 568 00:31:20,088 --> 00:31:23,550 ♪ Hãy sẵn sàng. Ta có thể tiến tới thác loạn♪ 569 00:31:24,134 --> 00:31:29,139 ♪ Đi chơi dã ngoại, hoặc ăn đủ loại tùy theo trạng thái♪ 570 00:31:29,222 --> 00:31:30,473 ♪ Ta cùng đan cài ♪ 571 00:31:30,557 --> 00:31:31,808 ♪ Cùng vặn đồng gài ♪ 572 00:31:31,891 --> 00:31:33,101 ♪ Trời xanh chứng kiến ♪ 573 00:31:33,893 --> 00:31:36,146 ♪ Ta chưa từng có thời gian riêng ♪ 574 00:31:36,229 --> 00:31:38,565 ♪ Chỉ cần một chút thời gian cho bản thân ♪ 575 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 ♪ Và cả thời gian cho bạn thân ♪ 576 00:31:42,527 --> 00:31:44,821 ♪ Ngày của chị em ta Ta cùng đi chơi xa ♪ 577 00:31:44,904 --> 00:31:46,906 ♪ Trong sự nhộn nhịp và thời gian hối hả ♪ 578 00:31:46,990 --> 00:31:49,325 ♪ Hãy dành chút thời gian để xả ♪ 579 00:31:49,409 --> 00:31:50,618 Xịt hương dưa chuột nhé? 580 00:31:50,702 --> 00:31:51,661 Chơi luôn! 581 00:31:51,745 --> 00:31:54,164 ♪ Chúng ta có thể ăn tất cả mọi phút ♪ 582 00:31:54,247 --> 00:31:56,499 ♪ Hoặc cái gì đó bớt sáo rỗng hơn một chút ♪ 583 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 ♪ Để chụy trả cho em không cần phải rút ♪ 584 00:31:58,835 --> 00:32:01,755 ♪ Vì hôm nay là ngày của riêng ta ♪ 585 00:32:04,049 --> 00:32:06,634 ♪ Ngày của chị em ta ♪ 586 00:32:08,720 --> 00:32:11,473 ♪ Ngày của chị em ta ♪ 587 00:32:25,570 --> 00:32:28,156 Đi lối này. Pháo đài chỉ còn cách 3km 588 00:32:28,239 --> 00:32:29,366 Chờ đãa 589 00:32:30,033 --> 00:32:31,284 "km" là cái gì cơ? 590 00:32:31,368 --> 00:32:34,329 Và ai cho nhỏ thành lãnh đạo vậy? Ta mới là người nhớn ở đây mà! 591 00:32:34,412 --> 00:32:37,082 Well, mọi người thường bảo em có máu lãnh đạo trong người! 592 00:32:40,752 --> 00:32:42,587 -Huh? - Nhỏ có được-- 593 00:32:42,671 --> 00:32:44,339 Nhỏ nhận được tất cả huy hiệu này vì làm thủ lĩnh ấy hả? 594 00:32:44,422 --> 00:32:45,423 Yep. 595 00:32:47,258 --> 00:32:50,387 Well, vậy nhỏ có cái này không? 596 00:32:50,470 --> 00:32:52,681 Đó là thẻ thư viện mà và vâng, chụy có! 597 00:32:52,764 --> 00:32:57,435 Chẳng có quan trọng, bước xuống đi Ta là người nhớn, Doof sẽ lãnh đạo! 598 00:33:00,063 --> 00:33:02,899 ♪ Nhỏ tưởng chỉ vì đống huy hiệu do dẫn người ta qua rừng được ấy hả? ♪ 599 00:33:02,982 --> 00:33:05,443 ♪ Cơ mà ta có thuốc để tránh được nấm độc trong rừng này ♪ 600 00:33:05,527 --> 00:33:06,444 ♪ Nên là ta thắng nha ♪ 601 00:33:06,528 --> 00:33:08,530 - Vậy mà thắng được ấy hả? - Ta chỉ nói là ta đã chuẩn bị kỹ thôi mà. 602 00:33:08,613 --> 00:33:11,616 ♪ Chẳng biết giờ chụy đang thấy thế nào, bực mình hay sợ sệt đây?♪ 603 00:33:11,700 --> 00:33:14,327 ♪ Ta già hơn và táo bạo hơn. Còn có bị đau ở vai ♪ 604 00:33:14,411 --> 00:33:17,747 ♪ Ta luôn mang theo hồ sơ y tế bên mình ♪ 605 00:33:17,831 --> 00:33:20,125 - Nghĩa là sao chứ? - Là ta sống lâu hơn nhỏ thôi! 606 00:33:20,208 --> 00:33:23,461 ♪ Nhưng cháu thì tin rằng cháu có nhiều kinh nghiệm ở ngoài hơn ♪ 607 00:33:23,545 --> 00:33:26,297 ♪ Nhỏ tin nhỏ biết cần phải làm gì ♪ 608 00:33:26,381 --> 00:33:30,510 ♪ Cơ mà ta có nhiều kinh nghiệm hơn Chỉ vì ta nhớn hơn ♪ 609 00:33:30,593 --> 00:33:31,970 Nó gọi như vậy á hả?? 610 00:33:32,053 --> 00:33:34,931 ♪ Ta biết nhỏ không có hiểu ý ta ♪ 611 00:33:35,015 --> 00:33:37,767 ♪ Vì đến tận 18 tuổi nhỏ mới biết được cơ ♪ 612 00:33:37,851 --> 00:33:39,436 ♪ Nó gọi là "nhớn lên" ♪ 613 00:33:39,519 --> 00:33:40,687 Nó không phải động từ mà! 614 00:33:40,770 --> 00:33:43,773 ♪ Khi nhỏ còn phải lo cho nhiều thứ xung quanh♪ 615 00:33:43,857 --> 00:33:46,818 ♪ Các cu cũng sẽ nhớn lên Phải suy nghĩ rộng ra ♪ 616 00:33:46,901 --> 00:33:50,572 ♪ Lúc đó cu mới trở thành nhà lãnh đạo ♪ 617 00:33:50,655 --> 00:33:52,365 Đi ra! Tránh xa ta ra! 618 00:33:53,158 --> 00:33:55,076 ♪ Được gọi là nhớn lên ♪ 619 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 - Vẫn không phải động từ. - Nào nói hộ ta đi Ferb. 620 00:33:57,245 --> 00:33:58,872 -Nó không phải động từ. - Kệ cu 621 00:33:58,955 --> 00:34:00,915 -♪ Chú biết đọc la bàn không? ♪ -Hông. 622 00:34:00,999 --> 00:34:02,375 -♪ Biết châm lửa hông? ♪ -Hông. 623 00:34:02,459 --> 00:34:03,793 -♪ Biết dựng lều hông? ♪ -Hông. 624 00:34:03,877 --> 00:34:05,253 -♪ Biết thay lốp xe hông? ♪ -Hông 625 00:34:05,337 --> 00:34:06,880 -♪ Đào hố, xây nhà ♪ - Hông. Hông. 626 00:34:06,963 --> 00:34:08,298 -♪ Chỉ đường, Lập mưu ♪ - Hông Hông. 627 00:34:08,381 --> 00:34:09,883 -♪ Chặt cây, làm bẫy ♪ - Hông. Hông 628 00:34:09,966 --> 00:34:11,468 -♪ Bắt cá, đánh gấu ♪ - Hông Hông. 629 00:34:11,551 --> 00:34:16,931 ♪ Còn giờ vấn đề của ta là câu hỏi rất rõ ràng♪ 630 00:34:17,015 --> 00:34:20,727 ♪ Chú có biết cách đi từ đây đến đó không? ♪ 631 00:34:20,810 --> 00:34:23,021 -Yeah? Tất nhiên có chứ! - Thật hả? Làm thế nào? 632 00:34:23,104 --> 00:34:27,275 ♪ "Nhớn lên"!!! Đúng đó, nhớn nhao♪ 633 00:34:27,359 --> 00:34:29,235 - Hợp lý mà. -Baljeet! 634 00:34:29,319 --> 00:34:30,320 ♪ Ta đã nhớn ♪ 635 00:34:30,403 --> 00:34:32,197 Sao chứ? Ổng nói phải mà! 636 00:34:32,280 --> 00:34:34,032 ♪ Vì ta đã nhớn ♪ 637 00:34:34,115 --> 00:34:35,909 Ta trưởng thành! 638 00:34:37,619 --> 00:34:41,998 Nên là ta, người nhớn, tuyên bố rằng ... Đi một hàng theo ta! 639 00:34:44,167 --> 00:34:45,877 Ooh, ooh, whoa, whoa! 640 00:34:49,673 --> 00:34:53,593 Ta ổn, không sao. Rơi xuống nước thôi. 641 00:34:53,677 --> 00:34:56,513 Nó nóng kinh khủng!!! 642 00:35:01,768 --> 00:35:06,064 Okay, ta tuyên bố rằng mình đi hướng kia! 643 00:35:10,735 --> 00:35:13,655 Vậy là tất cả đều biết là đoàn ta đã đi quan đoạn này ... 644 00:35:13,738 --> 00:35:18,201 khoảng từ 1 đến 11 lần ha? 645 00:35:18,284 --> 00:35:19,327 Ừa! 646 00:35:26,835 --> 00:35:29,754 Okay. Ta chưa thấy cái này bao giờ luôn á! 647 00:35:31,923 --> 00:35:34,134 Đó! Ta nhớn mà! 648 00:35:34,217 --> 00:35:35,218 Cái gì dợ? 649 00:35:35,301 --> 00:35:37,512 Well, nhờ có máy Thay Thế Gà Cầm Tay của ta đó, ... 650 00:35:37,595 --> 00:35:39,806 ... có nhỏ nào đó bảo rằng ta không nên mang ... 651 00:35:39,889 --> 00:35:41,599 Nó đổi chỗ vật ta bắn vào với con gà ở vị trí gần nhất. 652 00:35:41,683 --> 00:35:43,101 Mà chẳng biết con gà ở đâu ra! 653 00:35:45,979 --> 00:35:48,356 Tôi không thể tin rằng công dựng nên cái công viên rồng này ... 654 00:35:48,440 --> 00:35:50,525 Mà méo có cái gì giống con rồng ở đây!!! 655 00:35:50,608 --> 00:35:52,986 Mà rồi ông vẫn còn để cái chuồng gà ở trong này? 656 00:35:57,699 --> 00:36:00,785 Fan club của tôi nói rằng lúc nào bà cũng chống đối tôi! 657 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Giờ thì ta ở đâu nhỉ? 658 00:36:02,537 --> 00:36:04,372 À ừa đúng rồi. Lãnh đạo! 659 00:36:04,456 --> 00:36:07,000 Đi nào các cu! 660 00:36:08,668 --> 00:36:09,919 Oh, LÁ LÁCH! Ow! 661 00:36:11,713 --> 00:36:12,839 Ow! 662 00:36:20,263 --> 00:36:23,016 Kìa. Đến rồi đấy! Ta đã bảo ta biết đường mà! 663 00:36:24,351 --> 00:36:26,895 Xin bắt đầu chương trình talkshow Wakey Wakey Feebla-Oot 664 00:36:26,978 --> 00:36:29,022 cùng chào đón người dẫn chương trình, Họng Tôm Hùm và Booooooooooooooot. 665 00:36:29,105 --> 00:36:30,106 Cảm ơn cả nhà! 666 00:36:30,190 --> 00:36:32,275 Vậy là, nhà lãnh đạo hiền hậu của chúng ta đã ghé qua ... 667 00:36:32,359 --> 00:36:34,903 với một người đến từ hành tinh mà từ lâu ta luôn nói về nó. 668 00:36:34,986 --> 00:36:38,198 Xin trân trọng kính mời, Tiến Sĩ Siêu To Khổng Lồ và... 669 00:36:38,281 --> 00:36:40,784 Người Được Chọn! 670 00:36:41,409 --> 00:36:44,287 Người Được Chọn đã có mặt đây! 671 00:36:45,038 --> 00:36:46,456 Cô ấy thật tuyệt vời phải không! 672 00:36:46,539 --> 00:36:48,208 Hoan hô, Cổ là Nhất! 673 00:36:49,918 --> 00:36:51,211 Rồi, Người Được Chọn! 674 00:36:51,294 --> 00:36:54,881 cô cảm thấy thế nào khi được là con người đặc biệt nhất vũ trụ? 675 00:36:54,964 --> 00:36:56,549 Shh! 676 00:36:56,633 --> 00:36:57,967 Thiệt sự ấy, tuyệt lắm! 677 00:36:58,051 --> 00:37:01,554 Nhờ có Chị Đại Siêu To Khổng Lồ, lần đầu tiên trong cuộc đời ta cảm thấy... 678 00:37:02,138 --> 00:37:05,016 là một người quan trọng! 679 00:37:05,100 --> 00:37:07,477 -Aw. - Aw. 680 00:37:07,560 --> 00:37:10,313 Cả hai bọn họ đều thật tuyệt vời phải không ạ? 681 00:37:10,397 --> 00:37:12,107 -Oh, ngại quá mà. -Oh, ngại quá mà. 682 00:37:12,190 --> 00:37:13,191 - Ngon! - Ngon! 683 00:37:16,903 --> 00:37:18,071 Chụy em tui hay làm vậy! 684 00:37:18,154 --> 00:37:22,909 Và bây giờ, chắc hẳn thủ lĩnh đáng kính của chúng ta có một món quà dành cho vị khách đặc biệt này. Mm-hmm. 685 00:37:22,992 --> 00:37:25,954 Khi ta chu du khắp vụ trụ để tìm Kỳ Tích Tố ... 686 00:37:26,037 --> 00:37:29,290 Ta không thể tin được mình đã tìm thấy một người chị em! 687 00:37:29,374 --> 00:37:30,667 Aw 688 00:37:30,750 --> 00:37:33,003 Candace, hãy cho ta niềm vinh hạnh... 689 00:37:33,795 --> 00:37:35,463 được hát một bản ballad với cô nhé! 690 00:37:35,964 --> 00:37:37,048 Luôn chứ!! 691 00:37:48,226 --> 00:37:49,561 - Candace. - **Gấu Quốc Dân: May quá không hát** 692 00:37:49,644 --> 00:37:51,646 Candace, bọn em đến nè! 693 00:37:51,730 --> 00:37:54,774 - Bọn em lo cho chị lắm. - Gì cơ? Mấy đứa làm gì ở đây? 694 00:37:54,858 --> 00:37:56,026 Chị đang chuẩn bị hát mà! 695 00:37:56,109 --> 00:37:57,527 Đây là ai? 696 00:37:57,610 --> 00:38:02,240 Oh, xin lỗi Chụy Siêu To Khổng Lồ, đây là em trai em, và bạn tụi nó... 697 00:38:02,615 --> 00:38:03,950 Còn em không quen ông này! 698 00:38:04,034 --> 00:38:06,745 Oh, ta là Heinz. Ta đang tìm con gái, Vanessa. 699 00:38:06,828 --> 00:38:10,290 Mặc đồ đen. Hay làm thế này này: "Dad." 700 00:38:10,373 --> 00:38:13,293 Oh, không, cháu đưa cô ấy vào buồng thoát hiểm. Có khi giờ nó về đến Trái Đất rồi. 701 00:38:13,376 --> 00:38:15,712 Oh, well, may quá. Con bé an toàn rồi ha. 702 00:38:16,379 --> 00:38:19,591 Uh... Sinh vật giống rồng ngoan ngoan! 703 00:38:20,383 --> 00:38:21,885 Bọn em đến đưa chị về! 704 00:38:21,968 --> 00:38:24,179 Đưa chị về á? Khỏi nơi đâu? 705 00:38:24,262 --> 00:38:25,930 Đây là nơi người ta tôn sùng chị! 706 00:38:26,014 --> 00:38:27,849 Nơi duy nhất chị cảm thấy được tôn trọng! 707 00:38:27,932 --> 00:38:29,893 Chị là Người Được Chọn đấy nha! 708 00:38:30,393 --> 00:38:32,645 Người Được Chọn. Người Được Chọn! 709 00:38:32,729 --> 00:38:36,524 Oh, well hay đó. Nhưng mà chọn để làm gì? 710 00:38:36,608 --> 00:38:38,443 Để cứu cả hành tinh, được chưa? 711 00:38:38,526 --> 00:38:41,738 -Ugh. Sao mấy đứa không muốn chị vui cơ chứ? - Có mà, Candace. 712 00:38:41,821 --> 00:38:43,365 Bọn em có làm món quà tặng chị mà! 713 00:38:43,448 --> 00:38:45,700 Quà hà? Quà chẳng giải quyết được cái gì? 714 00:38:45,784 --> 00:38:47,702 - Còn em biết không? Chị không muốn! -- Ơ 715 00:38:47,786 --> 00:38:50,413 Chị có mọi thứ chị muốn ngay tại đây rồi! 716 00:38:50,497 --> 00:38:53,625 Bà ấy hiểu chị. Thân với chị! 717 00:38:53,708 --> 00:38:57,379 Lần đầu tiên chị cảm thấy rằng vũ trụ không còn chống đối chị! 718 00:38:57,462 --> 00:39:00,298 Chị không thể ngừng suy nghĩ, nhưng mà có lẽ chị có được điều này ... 719 00:39:00,382 --> 00:39:02,133 là do không có mấy đứa ở đây! 720 00:39:04,886 --> 00:39:07,889 Chị nghi rằng có lẽ ... mấy đứa nên tránh xa chị ra! 721 00:39:07,972 --> 00:39:10,767 Đừng lo, Kẹo Cây Ta sẽ chăm sóc những đứa trẻ này! 722 00:39:10,850 --> 00:39:12,560 Thật sao! Tuyệt quá! 723 00:39:12,644 --> 00:39:16,439 Braxington-ton, ngươi hãy tìm nơi nghỉ ngơi cho những vị khách mới nhé? 724 00:39:16,523 --> 00:39:18,983 Hãy đi theo tôi, tôi sẽ dẫn các bạn đến phòng nghỉ. 725 00:39:22,153 --> 00:39:23,196 Candace. 726 00:39:28,326 --> 00:39:30,662 Cùng vỗ tay cho Người Được Chọn nào! 727 00:39:36,626 --> 00:39:38,420 Tớ không tin được luôn ấy! 728 00:39:38,503 --> 00:39:40,797 Tớ biết là thỉnh thoảng chị ấy có hơi ... 729 00:39:40,880 --> 00:39:42,215 - Ám ảnh? - Nhẹ dạ? 730 00:39:42,298 --> 00:39:44,884 Quyến rũ? Ý tớ là, uh, đáng sợ. 731 00:39:44,968 --> 00:39:46,636 Tớ định nói là "không vui"! 732 00:39:46,720 --> 00:39:49,472 Nhưng tớ không biết chị ấy đã buồn lòng thế nào! 733 00:39:49,556 --> 00:39:50,890 Đến rồi ạ! 734 00:39:56,396 --> 00:40:00,358 Well phải công nhận phòng này tiến bộ hơn hẳn so với cánh rừng đáng sợ kia. 735 00:40:00,442 --> 00:40:02,986 Có lẽ đây là đền đáp cho người thân của Người Được Chọooooo... 736 00:40:07,449 --> 00:40:08,992 Hey, ca-nô của tớ đâu rồi? 737 00:40:09,659 --> 00:40:11,578 -Ow! -Oh, đây rồi! 738 00:40:19,127 --> 00:40:21,629 Uh, các ấy ơi, có ai nhận ra là ... 739 00:40:21,713 --> 00:40:23,548 Chúng đã thả ta xuống một cửa sập vào một cái trục ... 740 00:40:23,631 --> 00:40:27,135 ... đẩy ta vào cái xe tải này rồi đưa đến nơi mà chẳng ai biết là đâu không? 741 00:40:27,552 --> 00:40:31,097 Um, chào đằng ấy. Có ai biết là cái xe này đến đâu không? 742 00:40:31,181 --> 00:40:33,141 - Ta đến nhà tù đó. - Gì cơ? 743 00:40:33,224 --> 00:40:36,102 Con mụ Siêu To Khổng Lồ ấy đưa ta đến chỗ dòng sông đó! 744 00:40:36,186 --> 00:40:38,313 Well, thưa nàng "hãy chiêm ngưỡng những huy hiệu của ta," 745 00:40:38,396 --> 00:40:40,482 Nếu cô bớt khăng khăng muốn lãnh đạo từ lúc đầu ... 746 00:40:40,565 --> 00:40:42,901 thì lẽ ra ta đã không ở cái chuồng này rồi! 747 00:40:43,735 --> 00:40:47,238 Ông nhìn thấy huy hiệu này chứ hả? Ông không bao giờ muốn biết nó sẽ làm gì đâu. 748 00:40:47,322 --> 00:40:48,865 Okay, Isabella. 749 00:40:48,948 --> 00:40:51,868 Dù là tớ thích mấy lời đe dọa bằng huy hiệu hơn bất cứ ai hết!!! 750 00:40:51,951 --> 00:40:55,288 À ừa. Trừ Ferb. Ảnh thích lắm. 751 00:40:55,372 --> 00:40:59,626 Vấn đề là ... Ta gặp rắc rối rồi. Và tớ nghĩ Candace cũng vậy! 752 00:41:17,060 --> 00:41:19,729 Cảm ơn Bàn Tay Ghim. Anh sẽ mọc lại toàn thây thôi! 753 00:41:19,813 --> 00:41:23,274 Nói thật đi, có phải bờ mông này khiến thân hình tôi thon lại không? 754 00:41:23,900 --> 00:41:28,613 Oh nàng đây rồi. Người Được Chọn đã đến phòng ăn. 755 00:41:28,697 --> 00:41:30,365 Oh, uh, thanks. 756 00:41:30,448 --> 00:41:33,952 Nghe này, ta rất tự hào về em hôm nay! 757 00:41:34,035 --> 00:41:35,912 Em đã đấu tranh cho chính bản thân mình! 758 00:41:35,995 --> 00:41:39,165 Em không nghĩ vậy, liệu em có hơi khắt khe với em trai không? 759 00:41:39,249 --> 00:41:42,085 Heck no, nàng ơi. Em cũng đâu muốn chúng làm rối tung cuộc đời em lên đâu 760 00:41:42,168 --> 00:41:43,670 Chắc là vậy á! 761 00:41:43,753 --> 00:41:46,256 Tin ta đi. Em ta cũng vậy mà! 762 00:41:46,339 --> 00:41:48,758 Ai cũng tự cho rằng mình thật cao quý ... 763 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 Nên ta đã phải ... 764 00:41:51,511 --> 00:41:52,721 Xin lỗi, thưa Nữ Khổng! 765 00:41:55,140 --> 00:41:57,726 Nên ta đã phải tự tìm chốn cho mình trong vũ trụ bao la này! 766 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Như cách em đang làm vậy! 767 00:42:01,688 --> 00:42:04,107 Giờ ta phải đi giải quyết mấy vấn đề chán ngắt của mấy ông bà lãnh đạo đây! 768 00:42:04,190 --> 00:42:05,817 Em cứ ở đây. Ăn uống thỏa thích! 769 00:42:05,900 --> 00:42:10,405 Đừng quên hít thở nhé. Nhiều vào! Có cần gì cứ sai bảo bọn chúng! 770 00:42:10,488 --> 00:42:12,532 Đúng là em có ... 771 00:42:16,494 --> 00:42:18,079 ... thắc mắc về cái ống khói này! 772 00:42:29,215 --> 00:42:31,009 Hey, anh có biết cái ống đó dẫn tới đâu không? 773 00:42:32,844 --> 00:42:35,722 Uh, thôi khỏi. Để ta tự tìm hiểu 774 00:42:41,311 --> 00:42:43,355 Chạy điiiii 775 00:42:49,027 --> 00:42:50,779 Vô dụng rồi! 776 00:42:50,862 --> 00:42:53,823 Ngay khi vừa đến nhà từ, tớ sẽ thu thập thành viên cho băng đảng mới! 777 00:42:53,907 --> 00:42:56,034 - Ai tham gia không? - Có tớ 778 00:42:56,117 --> 00:42:58,703 - Ai nào? Ai nữa? - Tớ. Tớ!! Tớ. 779 00:42:58,787 --> 00:43:00,955 Có khi những người bạn mới này có thể giúp ta đó! 780 00:43:01,039 --> 00:43:03,333 - HI, xin chào! 781 00:43:03,416 --> 00:43:05,126 Chẳng có gì phải sợ chúng tôi cả! 782 00:43:05,210 --> 00:43:08,922 Oh, không phải anh. Bọn tôi sợ nhiều thứ lắm. 783 00:43:09,005 --> 00:43:13,677 Như là tiếng ồn, bóng của mình, bóng tối, thuyết trình trước đám đông, 784 00:43:13,760 --> 00:43:17,389 Những thứ có bánh xe, nam châm nhỏ, nam châm to. 785 00:43:17,472 --> 00:43:22,727 nước, trời có mây, trời quang mây, mấy thứ từ biển, giá sách cao ... 786 00:43:28,566 --> 00:43:33,029 Bọn tôi cũng sợ quỷ, hề, người nhìn giống hề ... 787 00:43:33,113 --> 00:43:37,450 nhện, người giống nhện, nhện giống hề ... 788 00:43:37,534 --> 00:43:39,077 ... vết nứt trên sàn!!! 789 00:43:39,160 --> 00:43:40,537 Oh, Đúng rồi, Ferb. 790 00:43:40,620 --> 00:43:42,706 Nếu ta tháo dỡ mấy cái này ra ... 791 00:43:42,789 --> 00:43:45,667 - xe sẽ dừng lại. -... nói chuyện với crush trong bữa tiệc... 792 00:43:54,801 --> 00:43:57,887 Oh, Đặc vụ P, quên không nhắc anh ... 793 00:43:57,971 --> 00:44:02,809 Dù có làm gì cũng không được động chân động tay với người ngoài hành tinh. 794 00:44:02,892 --> 00:44:05,895 Nó sẽ khiến anh vi phạm một số luật pháp trong vũ trụ 795 00:44:05,979 --> 00:44:07,647 Hiệu quả đấy! 796 00:44:07,731 --> 00:44:08,982 Mọi sự tiếp xúc ... 797 00:44:09,065 --> 00:44:10,942 ... nên chỉ là hòa bình âu yếm và thân thiết ... 798 00:44:11,026 --> 00:44:13,653 Nên là không được động thủ, không được bày tỏ ra mặt ... 799 00:44:13,737 --> 00:44:15,238 Có thể khiến người ta tụt hứng ... 800 00:44:15,321 --> 00:44:17,824 Ngoài ra thì cũng không được phá hoại tài sản của người ngoài hành tình ... 801 00:44:17,907 --> 00:44:19,576 Chúng đắt lắm! 802 00:44:20,035 --> 00:44:23,163 Rồi những công ti bảo hiểm ngoài hành tinh sẽ bắt đền anh đấy! 803 00:44:23,246 --> 00:44:26,583 Cố gắng tôn trọng và bảo tồn thảm thực vật và vẻ đẹp tự nhiên trên hành tinh của họ. 804 00:44:26,666 --> 00:44:30,253 Và hơn hết, tránh ẩu đả bằng mọi giá! 805 00:44:30,879 --> 00:44:34,674 Anh phát âm *Cặc* rất ấm áp và thuyết phục, nên là hãy sử dụng tài ngoại giao nhé! 806 00:44:38,511 --> 00:44:40,930 Thôi rồi! Cũng may là còn toàn thây! 807 00:44:42,766 --> 00:44:45,310 Oh. Yeah, giờ thì hết rồi! 808 00:44:47,937 --> 00:44:50,190 Yeah. Giờ lại càng không nữa! 809 00:44:51,358 --> 00:44:52,484 Dầu sao thì ... Đặc vụ P 810 00:44:52,567 --> 00:44:55,570 Tôi chắc chắn là anh đã cân nhắc những việc ấy. Nên là Chúc may mắn! 811 00:44:58,865 --> 00:45:01,618 Dừng rồi! Dù ta có làm gì thì xe cũng dừng rồi! 812 00:45:06,039 --> 00:45:09,542 Hmm. Lạ nhỉ. Không có bảo vệ, chẳng có gì! 813 00:45:09,626 --> 00:45:11,628 - Xin phép cho tôi qua. - Xin phép. 814 00:45:12,796 --> 00:45:15,507 Đội tuần tra sẽ đến bất cứ lúc nào đấy. Đi theo chúng tôi đi! 815 00:45:29,145 --> 00:45:32,607 Cuối cùng thì cũng đến được nơi an toàn! 816 00:45:32,691 --> 00:45:34,192 Hãy xem đây! 817 00:45:34,275 --> 00:45:37,404 Thành phố bí ẩn Nhát-gan-delia! 818 00:45:39,739 --> 00:45:42,200 Cái hang tối ha. Anh tự hào ha! 819 00:45:42,659 --> 00:45:45,704 oh, đây chỉ là đường vào thành phố ... 820 00:45:45,787 --> 00:45:48,998 Má ơi, lần nào đưa ai đến đây cũng giới thiệu quá ư là sớm luôn! 821 00:45:49,082 --> 00:45:51,459 Theo tôi ạ! 822 00:45:52,669 --> 00:45:54,671 Mọi người trèo lên! 823 00:46:00,260 --> 00:46:04,764 Hãy chào đón, Thành phố Nhát-gan-delia 824 00:46:05,598 --> 00:46:07,600 Vậy là mấy người sống trong mấy pho tượng khổng lồ hả 825 00:46:07,684 --> 00:46:09,561 Uh, no no no 826 00:46:09,644 --> 00:46:13,815 Đây chỉ là mấy pho tượng để đó, và ... 827 00:46:13,898 --> 00:46:16,359 Oh, Borthos, thôi nào 828 00:46:23,033 --> 00:46:26,077 Thành phố bí ẩn Nhát-Gan-delia 829 00:46:26,536 --> 00:46:28,788 Thật hả Ernox? Thật hả? 830 00:46:29,622 --> 00:46:31,541 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé 831 00:46:32,125 --> 00:46:35,420 Borthos, cậu thoát khỏi lũ quái dị rồi. 832 00:46:35,503 --> 00:46:38,048 Anh trốn dưới tấm bạt hả? Anh trốn dưới đống hộp ko?? 833 00:46:38,131 --> 00:46:40,675 Hay anh đứng yên một chỗ và giả vờ làm tác phẩm điêu khắc? 834 00:46:40,759 --> 00:46:44,596 No, Garnoz, tui không có trốn hay là lẩn hay là đứng yên 835 00:46:44,679 --> 00:46:47,849 Có Brizak đây biến thành tác phẩm lập thể thôi! 836 00:46:49,684 --> 00:46:51,561 Mấy người ngoài hành tinh này giúp bọn tui trốn thoát 837 00:46:51,644 --> 00:46:52,979 Cảm ơn các bạn vì đã giúp chúng tôi! 838 00:46:53,063 --> 00:46:56,816 Các bạn có thể trốn và sinh sống ở Nhát-Gan-delia bao lâu cũng được! 839 00:46:56,900 --> 00:46:59,152 Cảm ơn lời đề nghị, cơ mà bọn tôi đang lo lắng cho chị gái 840 00:46:59,235 --> 00:47:00,945 Chúng tôi cần phải tìm được chị ấy 841 00:47:01,029 --> 00:47:02,906 Và tôi phải đưa con gái về Trái Đất 842 00:47:02,989 --> 00:47:06,034 Chúng tôi rất muốn giúp, nhưng bọn tôi không thể 843 00:47:06,117 --> 00:47:08,078 -Chúng tôi là loài Nhát Gan. -Để tôi giải thích. 844 00:47:08,161 --> 00:47:11,247 Chúng tôi vốn là những người dân tộc Nhát Gan sống yên bình và tự do. 845 00:47:11,664 --> 00:47:13,750 Đến một ngày bà ta xuất hiện 846 00:47:16,503 --> 00:47:19,923 Và bà ta mang theo một cái cây chết chóc! 847 00:47:21,633 --> 00:47:26,262 Cái cây phun ra những mầm bào tử khiến chúng tôi u mê, tuần lời bà ta và ả trở thành nữ chúa 848 00:47:28,556 --> 00:47:30,850 Ả bắt chúng tôi xây lâu đài ... 849 00:47:31,976 --> 00:47:33,728 ... dâng hiến toàn bộ vàng bạc châu báu 850 00:47:35,230 --> 00:47:37,440 ... và sản xuất chương trình truyền hình chất lượng kém! 851 00:47:39,484 --> 00:47:41,319 Á ha ha hà hà 852 00:47:42,070 --> 00:47:44,656 -[buzz] - À hà hà hà hà 853 00:47:44,739 --> 00:47:47,742 Rồi một ngày, những bào tử dần dần biến mất 854 00:47:47,826 --> 00:47:50,078 Chúng tôi bỗng chốc tỉnh ra! 855 00:47:50,161 --> 00:47:52,747 Và nhận ra việc chúng tôi cần làm ... 856 00:47:53,540 --> 00:47:55,917 ... Là chạy trốn trong hoảng loạn 857 00:47:56,501 --> 00:47:59,671 Buồn thay, một số người dân vẫn còn bị ả chi phối ... 858 00:48:01,339 --> 00:48:04,342 Và giờ đây ả đã tìm được một người có biệt tài độc nất 859 00:48:04,426 --> 00:48:09,222 Người có sức mạnh bẩm sinh để làm hồi sinh cái cây đó 860 00:48:09,848 --> 00:48:12,350 NGƯỜI ĐƯỢC CHỌN! 861 00:48:12,434 --> 00:48:14,144 Đây là cái vẹo gì vậy? 862 00:48:18,273 --> 00:48:21,985 - Bà làm em giật mình. - Em đã gặp Mẹ Yêu rồi. 863 00:48:22,068 --> 00:48:23,445 Cái cây này là mẹ bà ư? 864 00:48:23,528 --> 00:48:28,450 À không, Ta đặt tên nó theo tên mẹ ta. Tên mẹ ta cũng là Mẹ Yêu luôn! 865 00:48:28,533 --> 00:48:29,534 Trùng hợp kỳ nha! 866 00:48:29,617 --> 00:48:31,619 Nó từng rất xanh tốt và kiểm soát được mọi người 867 00:48:32,704 --> 00:48:37,167 Mọi người hãy nghe đây, chúng tôi đi xuyên cả vũ trụ để cứu lấy chị gái! 868 00:48:37,250 --> 00:48:39,085 Và chúng tôi sẽ không trở về nếu chưa cứu được chị ấy 869 00:48:39,169 --> 00:48:42,464 Tôi biết mọi người yêu thương lẫn nhau như chính bản thân chúng tôi yêu thương Candace ... 870 00:48:42,547 --> 00:48:44,341 ... nên hãy giúp chúng tôi! 871 00:48:44,424 --> 00:48:46,593 Anh không hiểu. Bọn tôi chỉ biết nhát gan thôi! 872 00:48:46,676 --> 00:48:50,513 Dân tộc tôi có tên là Nhát Gan. Nó có nghĩa là "nhát gan" 873 00:48:50,597 --> 00:48:54,601 Chỉ vì mọi người là dân tộc Nhát Gan không có nghĩa là mọi người phải hèn nhát 874 00:48:54,684 --> 00:48:56,978 Và nếu như mọi người trở nên mạnh mẽ bắt đầu từ dịp này ... 875 00:48:57,062 --> 00:49:00,815 ... Thì từ nay về sau, "Nhát Gan" sẽ có nghĩa là "Anh hùng hào kiệt" 876 00:49:00,899 --> 00:49:02,108 Ý mọi người thế nào? 877 00:49:05,695 --> 00:49:07,655 - Nó làm gì vậy? - Dành cho em đó! 878 00:49:07,739 --> 00:49:10,116 Đó chính là lý do chúng tôi cần Kỳ Tích Tố của em! 879 00:49:10,200 --> 00:49:13,328 Xem nhé. Mang thiết bị ra! 880 00:49:27,300 --> 00:49:28,677 Đây là dây chuyền à? 881 00:49:28,760 --> 00:49:33,556 Kỳ Tích Tố là máu của Mẹ Yêu. Không có nó thì bà sẽ chết mất! 882 00:49:33,640 --> 00:49:35,767 - Nhảy lên đi - Whoa 883 00:49:35,850 --> 00:49:38,603 Và nhờ có em, cái cây sẽ tươi tốt lại ... 884 00:49:38,687 --> 00:49:41,606 và tiếp tục sản xuất mầm kiểm soát 885 00:49:41,690 --> 00:49:43,817 Oh, vậy là rốt cục em đang làm một việc thân thiện với môi trườn ... 886 00:49:43,900 --> 00:49:46,945 Từ đã. "Mầm kiếm soát" hả? 887 00:49:47,028 --> 00:49:50,949 Ừa, em nghĩ ta trở thành nữ chúa bằng cách nào? 888 00:49:51,032 --> 00:49:52,784 Nhưng giờ các mầm đang yếu đi! 889 00:49:52,867 --> 00:49:56,329 Và nhiều kẻ thường dân đang dần trở nên tỉnh táo và thoát khỏi kiểm soát 890 00:49:56,746 --> 00:49:58,707 Đó! Một đứa đấy! 891 00:49:59,124 --> 00:50:02,085 Này mấy đứa. Ta đang mất một tên hầu kìa? 892 00:50:02,752 --> 00:50:05,797 Kìa nó đang đi kìa. Ngay cửa!!! 893 00:50:05,880 --> 00:50:08,758 Thật hả? Không có đứa nào định đuổi theo bắt lại hả? 894 00:50:09,300 --> 00:50:11,094 Ta biết nó không đi xa được đâu! 895 00:50:11,177 --> 00:50:13,847 Này, mi không được cướp cái tàu bày đó! 896 00:50:13,930 --> 00:50:16,641 Mi không được ... 897 00:50:20,353 --> 00:50:21,896 Há hà! 898 00:50:21,980 --> 00:50:24,399 Tàu của ta nổi tiếng là khó điều khiển! 899 00:50:24,482 --> 00:50:25,608 Đúng là thiết kế tệ mà! 900 00:50:25,984 --> 00:50:29,612 Hey, mi xuống khỏi tàu ngay! Đứng im! 901 00:50:29,696 --> 00:50:30,697 Bắt được rồi! Giờ ta ... 902 00:50:30,780 --> 00:50:35,076 Ta nói là "Đứng im"! Đứng lại! Ngay! Tránh xa cái xe đó ..! 903 00:50:35,160 --> 00:50:38,163 Đi ra!!!! 904 00:50:38,246 --> 00:50:39,998 Cái xe đấy có khó điều khiển không? 905 00:50:40,081 --> 00:50:41,750 Trẻ em còn bay được ạ thưa Nữ Chúa! 906 00:50:41,833 --> 00:50:44,794 Dầu sao thì .... Đó là lý do mà em quan trọng đến vậy đó! 907 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Cái định mệnh ... 908 00:50:47,630 --> 00:50:50,675 Ta tưởng mi bảo trẻ con còn bay được. Nhìn xem ... 909 00:50:51,634 --> 00:50:52,844 Rồi nó lại chạy kìa! 910 00:50:53,470 --> 00:50:56,806 Thấy tại sao ta cần em chưa? Ta cần kiểm soát chúng! 911 00:50:56,890 --> 00:50:59,017 Ta muốn xem thêm tập mới của "Thằng hề và bác đưa thư"! 912 00:50:59,100 --> 00:51:01,227 Việc bà đang làm thật tồi tệ! 913 00:51:01,311 --> 00:51:03,980 Các em của bà sẽ nghĩ gì khi thấy việc này? 914 00:51:04,064 --> 00:51:05,315 Em thử hỏi chúng đi! 915 00:51:09,194 --> 00:51:12,489 Hey, Tụi mày lắp bóng hả? Tao đã bảo không được chơi đùa trong ngục! 916 00:51:14,699 --> 00:51:17,035 Nào, giờ thì tạo ra nhiều mầm nữa nào! 917 00:51:17,827 --> 00:51:20,789 Từ đã khoan. Sao bà có thể cầm tù em trai bà? 918 00:51:20,872 --> 00:51:23,833 Oh, dễ lắm ý. Ta mê hoặc bọn chúng bằng đồ ăn ngon ... 919 00:51:23,917 --> 00:51:27,754 Không, Ý tôi là "Sao bà có thể"? Tôi sẽ không bao giờ làm vậy với em trai mình! 920 00:51:28,421 --> 00:51:30,048 - Em làm rồi đấy! - Không, Làm gì có! 921 00:51:30,131 --> 00:51:34,803 Ta nói "Ta sẽ chăm sóc chúng..." Và em nói "Ôi bà thật tuyệt vời" 922 00:51:34,886 --> 00:51:37,305 Nên ta tưởng em đồng ý với vụ giam vào ngục! 923 00:51:37,389 --> 00:51:39,849 Gì? Ý bà là em tôi đang trong ngục á? 924 00:51:39,933 --> 00:51:43,520 Tôi không có muốn vậy! Tôi yêu các em trai. Tôi không bao giờ muốn làm tổn thương chúng! 925 00:51:43,603 --> 00:51:47,273 Wow. Wow, wow, wow, wow, wow. Candy, Candy, Candy. 926 00:51:47,357 --> 00:51:51,361 Mở to mắt ra này. Ta nói sai điều gì hả? 927 00:51:51,444 --> 00:51:53,905 Yeah, Bà sai lắm rồi đó. Nên là ... Hey 928 00:51:54,280 --> 00:51:55,615 Thả ... Thả tôi ra! 929 00:51:55,699 --> 00:51:57,617 Ta vẫn biết cô quá tuyệt vời như một giấc mơ không thể thành hiện thực mà! 930 00:51:57,701 --> 00:52:00,495 Ta đã tưởng ta tìm được một người biết cảm thông. 931 00:52:00,578 --> 00:52:02,664 Cô lại còn thở ra Kỳ Tích Tố! 932 00:52:02,747 --> 00:52:05,834 "Kỳ Tích Tố"? Rốt cục nó là cái gì? Nó có thật không vậy? 933 00:52:05,917 --> 00:52:11,172 Đương nhiên rồi, trong ngôn ngữ của cô nó gọi là "Carbon dioxide", hay viết tắt là CO2 934 00:52:11,256 --> 00:52:16,928 Gì cơ? Nguyên tố hiếm của cô là CO2 á hả? Ai mà chả thở ra CO2? 935 00:52:17,012 --> 00:52:20,849 Uh. .. Ta thì không Ta quang hợp và thở ra khí Oxy 936 00:52:20,932 --> 00:52:23,935 Well, trên Trái Đất ai cũng thở ra oxy đó bà nội! 937 00:52:24,019 --> 00:52:27,105 Khoan khoan đã! Gì cơ? 938 00:52:27,188 --> 00:52:29,315 Yeah, cả 7 tỷ người chúng tôi đấy! 939 00:52:29,399 --> 00:52:35,196 Bà còn không nhận ra tôi không phải ... người duy nhất!! 940 00:52:35,280 --> 00:52:37,949 Oh.. Thiệt là ... 941 00:52:38,033 --> 00:52:42,537 Nếu tất cả người Trái Đất đều thở ra CO2, ta có thể nuôi Mẹ Yêu vĩnh viễn! 942 00:52:42,620 --> 00:52:46,958 Ta sẽ có hàng trăm tòa lâu đài, rồi sinh tố rồi show giải trí! 943 00:52:47,042 --> 00:52:49,461 Braxington-ton, Giày-Khỉ Khởi động phi thuyền. 944 00:52:49,544 --> 00:52:52,130 Ta cần phải chinh phạt một hành tinh lớn hơn! 945 00:52:52,213 --> 00:52:55,258 - Khoan. Không! - Ta phải chuẩn bị một máy sản xuất CO2 lớn hơn. 946 00:52:55,342 --> 00:52:57,218 - Gì cơ ạ? - Nó đó, đồ ngu! 947 00:52:57,302 --> 00:52:59,220 Phải giữ cho Mẹ Yêu sống cho đến tận khi ta tới Trái Đất! 948 00:53:01,514 --> 00:53:03,016 Một ngày tuyệt vời cho bé ha! 949 00:53:03,099 --> 00:53:06,770 Vừa tống em trai vào tù, vừa đưa nhà của cô thành con mồi béo bở! 950 00:53:06,853 --> 00:53:09,731 Giỏi đó, em gái à! 951 00:53:10,065 --> 00:53:13,610 Hè hè hè hè À há ha hà hà 952 00:53:14,861 --> 00:53:16,404 Đừng! 953 00:53:18,281 --> 00:53:20,784 Được rồi, Lối này nào! Kẻ Được Chọn! 954 00:53:24,788 --> 00:53:27,916 Okay. Lối này, Chọn ... 955 00:53:29,959 --> 00:53:31,294 Đi nào! 956 00:53:31,378 --> 00:53:32,962 Mày điều khiển nó bao giờ chưa? 957 00:53:33,046 --> 00:53:34,881 Ừa đương nhiên là rồi! 958 00:53:37,926 --> 00:53:39,135 Xem vui ha! 959 00:53:39,219 --> 00:53:41,971 Tao từng làm rồi!!! Giờ chắc được rồi đấy! 960 00:53:44,516 --> 00:53:46,017 Cái máy ngu. Tao thì không! 961 00:53:47,477 --> 00:53:51,022 Hãy để cho Mẹ Yêu thoải mái Gì á? Ta đang nghe cái gì? 962 00:53:51,106 --> 00:53:53,566 Thần đoán là-- âm nhạc đó. 963 00:53:54,651 --> 00:53:58,488 ♪ Đây là khúc ca chiến đấu Khi ta tiến vào cuộc chiến♪ 964 00:53:58,571 --> 00:54:02,575 ♪ Đây là khúc ca chiến đấu Ta sẽ khiến chúng khiếp sợ♪ 965 00:54:02,659 --> 00:54:06,579 ♪ Bà nghĩ bà chặn được bọn ta Hàng phòng thủ của bà cùi lắm♪ 966 00:54:06,663 --> 00:54:10,583 ♪ Nhưng bọn ta sẽ không nói cho bà Rằng ta sẽ tiến về bên trái đâu♪ 967 00:54:10,667 --> 00:54:14,421 ♪ Vì bên trái sẽ là nơi giao tranh Một cuốc chiến đa dạng ♪ 968 00:54:14,504 --> 00:54:18,675 ♪ Ta đã cho quân phục kích ở bên phải♪ 969 00:54:18,758 --> 00:54:23,471 Đồ ngu, bọn mi đã nói hết kế hoạch rồi kìa! Quân lính đâu, tiến về bên phải! 970 00:54:23,555 --> 00:54:26,182 Yeah thưa bà! Cơ mà phải của ta hay phải của bọn nó? 971 00:54:26,266 --> 00:54:30,437 ♪ Nầu, bên phải của bọn ta Quân ta đang trốn trong rừng kìa♪ 972 00:54:30,520 --> 00:54:31,730 ♪ Là bên trái bọn mi đó! ♪ 973 00:54:31,813 --> 00:54:34,441 ♪ Có khi đáng ra không nên hát như vậy chứ nhỉ? ♪ 974 00:54:34,524 --> 00:54:36,901 ♪ Ta phải cẩn trọng lời hát Không được cho kế hoạch thành bết bát ♪ 975 00:54:36,985 --> 00:54:38,486 Tiến quân sang bên phải ngay đi! 976 00:54:38,570 --> 00:54:41,906 ♪ Nhưng với sự tinh tế Ta nhất định sẽ thắng thôi! ♪ 977 00:54:41,990 --> 00:54:44,659 Ngay khi chúng áp sát tường, bắn bỏ ngay! 978 00:54:44,743 --> 00:54:46,745 ♪ Đây là khúc ca chiến đấu!♪ 979 00:54:57,255 --> 00:54:59,215 - Hả? - Psych. Bọn ta bên này!. 980 00:54:59,299 --> 00:55:02,093 Bọn ta vào từ bên trái Khi bà đang dồn quân sang bên phải! 981 00:55:02,177 --> 00:55:05,388 Mi lừa ta qua bài hát??? 982 00:55:05,472 --> 00:55:09,351 Cách này đáng ra chỉ liên kết được mọi người qua cảm giác thôi mà? 983 00:55:09,434 --> 00:55:12,270 Lạnh lẽo ghê! Tụi mày là ai? 984 00:55:12,354 --> 00:55:13,772 Ta là dân tộc Nhát Gan! 985 00:55:13,855 --> 00:55:16,775 Well, ta là người phụ nữ trưởng thành, đủ để nhận ra ... 986 00:55:16,858 --> 00:55:18,193 CHẠY MAU!!!! 987 00:55:21,404 --> 00:55:23,323 Tìm Candace thôi! 988 00:55:25,241 --> 00:55:26,451 Từ đã, chị ấy kìa! 989 00:55:27,285 --> 00:55:28,661 Candace! 990 00:55:28,745 --> 00:55:29,996 Candace! 991 00:55:32,332 --> 00:55:34,584 Khởi động, thiết bị CHỐNG-NHÁT-GAN! 992 00:55:36,294 --> 00:55:40,507 Ú Òa. Ta là con nhện to. Ú òa, Ta là nhện lông lá! 993 00:55:47,430 --> 00:55:50,517 Từ đã. Vanessa. Con bé chưa về Trái Đất 994 00:55:50,600 --> 00:55:52,519 Con bé vẫn ở hành tinh này! 995 00:55:52,977 --> 00:55:57,315 Okay, okay. Ta sẽ tìm Vanessa. Mấy đứa đi ngay đi. Đi ngay khi có thể! 996 00:55:57,399 --> 00:55:59,025 Nhưng ông sẽ về Trái Đất bằng cách nào? 997 00:55:59,109 --> 00:56:01,569 Bằng "người nhớn". Ta học được từ người giỏi nhất! 998 00:56:02,195 --> 00:56:03,613 Đi. Đi ngay nào! 999 00:56:06,658 --> 00:56:09,452 - Gì vậy? - Là huy hiệu TRỞ-VỀ-TRÁI-ĐẤT. 1000 00:56:09,536 --> 00:56:10,704 Ông làm được mà! 1001 00:56:11,121 --> 00:56:16,209 -Borthos, đừng! Nó giết anh mất! - Ú òa Ú òa. Ú-- 1002 00:56:18,003 --> 00:56:19,629 Oh, chúng dũng cảm dữ! 1003 00:56:30,348 --> 00:56:35,145 Được rồi, từ ảnh này tìm xem Vanessa đang ở đâu! 1004 00:56:36,187 --> 00:56:39,441 Đây rồi! Vậy là con bé sẽ đi đường này! 1005 00:56:40,108 --> 00:56:42,485 Óaaaaa 1006 00:56:43,153 --> 00:56:45,905 Thú mỏ vịt Perry! Sao mi lại ở đây được. 1007 00:56:45,989 --> 00:56:49,534 Mi đi theo ta ư? Đi từ tận Trái Đất ư? 1008 00:56:49,617 --> 00:56:52,912 Bảo vệ ta như một Thiên thần hộ mệnnnn 1009 00:56:56,666 --> 00:56:58,084 Bố à? Perry? 1010 00:56:58,168 --> 00:56:59,127 Vanessa! 1011 00:56:59,210 --> 00:57:01,796 Biết ngay là 2 người mà. 2 người đến đây thế nào vậy? 1012 00:57:01,880 --> 00:57:04,924 B ... Perry thì bố không biết! 1013 00:57:05,008 --> 00:57:07,218 Cơ mà bố dùng MÁY DỊCH CHUYỂN XUYÊN THIÊN HÀ! 1014 00:57:07,302 --> 00:57:08,720 Là cái phi thuyền ấy gì? 1015 00:57:09,888 --> 00:57:11,848 Ừa thì là phi thuyền! 1016 00:57:11,931 --> 00:57:13,975 Hey, mà con lấy được con vật như rồng này từ đâu dợ? 1017 00:57:14,059 --> 00:57:15,894 Bố thích nó chứ? Con đặt tên nó là Vlorkel. 1018 00:57:15,977 --> 00:57:18,146 - Vì sao cơ? -Vlorkel! 1019 00:57:18,229 --> 00:57:19,064 Ah. 1020 00:57:19,481 --> 00:57:20,899 Con giữ nó nhé! 1021 00:57:20,982 --> 00:57:23,651 Well, con phải xây cái chuồng thật to đấy! 1022 00:57:30,700 --> 00:57:32,619 Ta phải tìm chỗ chúng giữ Candace! 1023 00:57:33,703 --> 00:57:35,455 Nhìn này. Chúng đưa ta về Trái Đất đó! 1024 00:57:35,538 --> 00:57:37,957 Hơn thế đấy, chúng muốn xâm lược Trái Đất! 1025 00:57:38,041 --> 00:57:42,629 Sớm thôi Mẹ Yêu ơi, nàng sẽ được ngập ngụa trong CO2 ở Trái Đất 1026 00:57:42,712 --> 00:57:45,507 - Rồi nào, Hermellivue. Bắt đầu! 1027 00:57:45,590 --> 00:57:47,676 Chú ý, Ngồi nguyên vị trí! 1028 00:57:47,759 --> 00:57:50,011 Phi thuyền sẽ tiến hành bẻ cong không gian! 1029 00:57:50,095 --> 00:57:52,514 Má ơi. Là gấp đôi vận tốc ảnh sáng đó! 1030 00:57:52,597 --> 00:57:55,600 "Gấp đôi vận tốc ánh sáng"? Rồi sao? 1031 00:57:55,684 --> 00:57:57,894 Tớ đọc được giả thuyết là nếu ta di chuyển nhanh hơn tốc độ ánh sáng ... 1032 00:57:57,977 --> 00:58:00,313 ... những vật chất cơ bản nhất của sự vật ... 1033 00:58:00,397 --> 00:58:05,568 ... sẽ tan thành những nguyên tố và trở thành phiên bản nguyên thủy của nó! 1034 00:58:05,652 --> 00:58:07,529 Lạ ha! 1035 00:58:07,612 --> 00:58:09,280 "Buford nói gì đó hài hước" 1036 00:58:09,364 --> 00:58:10,490 Chà! Đối thoại tạm thời. 1037 00:58:10,573 --> 00:58:12,909 Thực tại có thể tan tành đến thế nào nữaaaa???? 1038 00:58:12,992 --> 00:58:14,869 Và rồi ta chuyển sang đoạn này! 1039 00:58:14,953 --> 00:58:17,414 Để khán giả nhìn thấy được Dan và tôi đang chỉ đạo đoạn này! 1040 00:58:17,497 --> 00:58:21,668 Ừa, và giờ ta sẽ nói chính xác những gì ta đang nói bây giờ đó! 1041 00:58:21,751 --> 00:58:24,295 Và giờ ta đẩy về bản vẽ! 1042 00:58:28,508 --> 00:58:30,510 Thôi đừng nói về chuyện này nữa nhé! 1043 00:58:30,885 --> 00:58:31,886 Ừa! 1044 00:58:34,472 --> 00:58:37,642 Oh, Bố à! Con không thể tin bố đến tận đây để tìm con đấy! 1045 00:58:37,726 --> 00:58:40,770 Và rồi con lại cứu bố chứ. Nhìn con xem, nhớn lắm rồi đó! 1046 00:58:40,854 --> 00:58:42,188 Đó không phải động từ mà! 1047 00:58:42,272 --> 00:58:46,109 Ừa tụi nó bảo bố rồi. Cơ mà bố không biết giờ ta về nhà thế nào! 1048 00:58:49,946 --> 00:58:52,490 Đúng rồi! Dùng MÁY-THAY-THẾ-GÀ! 1049 00:58:52,574 --> 00:58:54,367 Để đổi chỗ với một con gà trên Trái Đất! 1050 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 Nãy nó hoạt động tốt lắm! Trèo lên đi! 1051 00:58:58,455 --> 00:59:01,124 Đi nào, chế độ chụp tự sướng! Mọi người cười nào!!! 1052 00:59:09,507 --> 00:59:10,633 Từ đã! 1053 00:59:11,593 --> 00:59:13,303 Khoan, chờ! 1054 00:59:15,805 --> 00:59:17,390 - Bố à! - À rồi biết rồi! 1055 00:59:17,474 --> 00:59:21,311 Con gà gần nhất từng ở trên Trái Đất. Giờ nó ở trên hành tinh này! 1056 00:59:21,394 --> 00:59:23,396 Nên là ... nó gần hơn rồi! 1057 00:59:23,480 --> 00:59:26,066 Miễn là con gà còn ở đây, ta sẽ không thể ... 1058 00:59:26,149 --> 00:59:29,069 Chờ đã ... Hay là tạo tai nạn nhờ! 1059 00:59:29,152 --> 00:59:31,237 Bố... Đừng có giết con gà! 1060 00:59:32,739 --> 00:59:33,990 Thế giờ ta làm gì đây? 1061 00:59:37,827 --> 00:59:39,079 Ta sắp đến Trái Đất rồi! 1062 00:59:39,162 --> 00:59:41,915 Ta cần tìm cách dừng con tàu này lại ngay! 1063 00:59:41,998 --> 00:59:44,250 Ooh! Ooh! Tớ biết! Space Adventure. 1064 00:59:44,334 --> 00:59:45,335 ♪ Space... ♪ 1065 00:59:45,418 --> 00:59:50,215 Tập 347A, Thuyền trưởn Dirk Mortenson và nàng Trung úy Zarna đáng yêu, 1066 00:59:50,298 --> 00:59:52,759 ... nửa người, nửa từ Andusian vốn đang yêu nhau ... 1067 00:59:52,842 --> 00:59:56,012 - Baljeet! - Xin lỗi. Ta có thể dùng bộ tạo lá chắn 1068 00:59:56,096 --> 00:59:59,224 làm quá tải lò phản ứng chính và vô hiệu hóa con tàu, khiến nó mắc lại trên quỹ đạo. 1069 00:59:59,307 --> 01:00:02,268 Rồi ta có thể cứu Candace Và nhảy khỏi tàu! 1070 01:00:04,938 --> 01:00:06,439 Cậu có chắc về cái này không? 1071 01:00:06,523 --> 01:00:09,275 Trong Space Adventure, nó là nút bên trái ngoài cùng! 1072 01:00:09,359 --> 01:00:10,276 Baljeet, chờ đã! 1073 01:00:19,411 --> 01:00:22,539 Đừng bao giờ tin lời Space Adventure nào nữa. 1074 01:00:23,206 --> 01:00:26,626 Space Adventure, mày làm tao thất vọng quá đi! 1075 01:00:30,880 --> 01:00:32,799 Tớ không có huy hiệu sống sót sau cú rơi ... 1076 01:00:32,882 --> 01:00:35,427 ... khi học theo cách làm của một chương trình truyền hình đã bị ngừng phát sóng! 1077 01:00:35,510 --> 01:00:38,013 Hey, tớ có ý này. Mọi người nhảy vào ca--nô 1078 01:00:38,805 --> 01:00:39,806 Rồi giờ sao? 1079 01:00:39,889 --> 01:00:42,017 Sao tớ biết! Tớ chỉ nghĩ được vậy thôi! 1080 01:00:42,976 --> 01:00:48,023 Này, ta có thể sử dụng mảnh vỡ này giống trong Space Adventure tập 436B! 1081 01:00:48,106 --> 01:00:49,899 - Được rồi, Làm thôi - Oh yeah! 1082 01:00:49,983 --> 01:00:54,195 Từ đã, Space Adventure? sao ta lại nghe theo khi mà Phineas nói vậy? 1083 01:00:54,279 --> 01:00:55,613 Đơn giản là vậy thôi! 1084 01:00:55,697 --> 01:00:56,948 Mọi người lấy cái gì đó đi! 1085 01:00:57,032 --> 01:00:58,366 Đây, cái này! 1086 01:00:58,450 --> 01:01:00,326 Này nữa, Rồi. Okay 1087 01:01:01,953 --> 01:01:05,582 Uh ... Tớ không muốn phá hỏng khoảnh khắc đâu nhưng ta sắp đâm vào mặt đất rồi kìa! 1088 01:01:09,419 --> 01:01:12,172 Một cái thuyền khác hả? Rồi tớ phải mang theo con này trước giờ để làm gì? 1089 01:01:12,922 --> 01:01:13,923 Ferb! 1090 01:01:15,675 --> 01:01:17,010 Kéo lên! Kéo lên! Kéo lên! 1091 01:01:18,595 --> 01:01:22,432 -Oh, yeah! Yeah, yeah, yeah! -Yeah! Toẹt vời! Yeah! 1092 01:01:22,515 --> 01:01:24,184 Vậy mà cậu nói ta không cần nó! 1093 01:01:24,267 --> 01:01:26,186 Nhìn kìa, Nhà mình đó! 1094 01:01:26,269 --> 01:01:29,522 Hạ cánh xuống đi! Ta phải chế tạo vài thứ! 1095 01:01:40,450 --> 01:01:42,869 Thế là ... mi nghĩ chuyện gì đang xảy ra trên Trái Đất? 1096 01:01:47,040 --> 01:01:49,292 Tôi bắt được! 1097 01:01:51,836 --> 01:01:54,297 - Ai muốn có áo miễn phí nà? - Bên này! 1098 01:01:54,381 --> 01:01:57,634 Okay, fans thể thao ơi, trước khi đội nhà Narwhals chuẩn bị chơi tiếp, 1099 01:01:57,717 --> 01:01:59,511 Tôi có quà hay cho các bạn! 1100 01:01:59,594 --> 01:02:02,555 Chúng tôi sẽ khánh thành bức tượng vừa mới hoàn thành 1101 01:02:02,639 --> 01:02:07,602 của người sáng lập Vùng Ba Bang John. P Ba Bang! 1102 01:02:09,187 --> 01:02:11,106 Tuyệt đẹp phải không 1103 01:02:11,189 --> 01:02:15,235 Vật liệu này rất tinh xảo đến mức hầu như không thể chạm khắc được. 1104 01:02:15,318 --> 01:02:17,487 Trên thực tế thì bức tượng đầu tiên đã ... 1105 01:02:17,570 --> 01:02:19,155 Khoan! No no no no! Dừng lại! 1106 01:02:19,239 --> 01:02:20,657 No, no, no, no! 1107 01:02:20,740 --> 01:02:23,493 No, Đừng! Đừng! No! No, no. 1108 01:02:25,245 --> 01:02:26,496 -Wow. Má ơi! 1109 01:02:26,579 --> 01:02:29,249 Phew, suýt nữa thì ... ha. 1110 01:02:30,458 --> 01:02:33,586 Oh, no. No! No, no, no, no, no, no, no! 1111 01:02:33,670 --> 01:02:36,506 No! Hỏng rồi đấy!! 1112 01:02:36,589 --> 01:02:39,217 Đừng mà! Đừng phá bức tượng! 1113 01:02:42,053 --> 01:02:44,014 No! 1114 01:02:44,097 --> 01:02:45,682 Đừng chạm Hải Ly Pete 1115 01:02:45,765 --> 01:02:47,267 Đừng ... Hải ly Pete 1116 01:02:51,354 --> 01:02:53,606 HẢI LY PETEEE!!! 1117 01:03:00,238 --> 01:03:02,323 Hey! đấy là tàu ngoài hành tinh hả? 1118 01:03:03,283 --> 01:03:05,493 -Oh, nhìn kìa hình như vậy đấy. - Tàu vũ trụ ngoài hành tinh kìa 1119 01:03:17,339 --> 01:03:20,717 Con người trên Earth, Hãy thở đi! 1120 01:03:20,800 --> 01:03:23,887 Hơn hết thì, thở cho nàng cây của ta! 1121 01:03:23,970 --> 01:03:25,638 Đừng vội nhé! 1122 01:03:25,722 --> 01:03:28,975 Ừa thật đấy! Đừng thở nhanh! Nó khiến cái cây mọc to hơn đó! 1123 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 Và ... tệ lắm tin tôi đi! 1124 01:03:31,144 --> 01:03:33,521 Cái méo gì? ... Sao mi quay về được đây! 1125 01:03:33,605 --> 01:03:35,273 Bọn tôi trèo lên tàu của bà! 1126 01:03:35,357 --> 01:03:39,361 Yeah, nàng à! Rồi không may bọn ta rơi ra ngoài. 1127 01:03:39,444 --> 01:03:43,031 Nhưng bọn ta tự sống sót và tới đây để cản lại bà! 1128 01:03:43,114 --> 01:03:48,244 Từ kinh nghiệm khi xem phim Space Adventure tập 436B! 1129 01:03:48,328 --> 01:03:50,663 Này thì chương trình bị HỦY! 1130 01:03:52,707 --> 01:03:54,459 Chắc nó hay hơn khi cậu nói trong đầu hả! 1131 01:03:54,542 --> 01:03:55,919 Không luôn! 1132 01:03:56,002 --> 01:03:58,296 Và vì thế bọn ta có thời gian chế tạo cái NÀY! 1133 01:04:16,439 --> 01:04:18,775 Oh, no. Giờ thì ta-- 1134 01:04:18,858 --> 01:04:20,193 ĐẠI BÁC NHIỆT! 1135 01:04:22,112 --> 01:04:23,947 Oh, nhìn kìa! Con của tớ vẫn họat độn-- 1136 01:04:25,490 --> 01:04:26,658 Thôi bỏ đi! 1137 01:04:26,741 --> 01:04:28,034 Ơ cậu ơi! 1138 01:04:31,037 --> 01:04:33,790 - Chạy đi! - DƯA HẤU! 1139 01:04:39,045 --> 01:04:40,630 Biển hiệu đâu rồi??? 1140 01:04:40,714 --> 01:04:41,715 Đây rồi ạ! 1141 01:04:42,716 --> 01:04:46,553 Hãy hít CO2 đi, Mẹ Yêu. Hãy lớn lên đi! 1142 01:04:51,307 --> 01:04:54,477 Wow, Jeremy, cậu đã chuẩn bị cho cuộc xâm lăng ngoài hành tinh cơ à? 1143 01:04:54,561 --> 01:04:56,229 Người ngoài hành tinh đang xâm lăng hả/ 1144 01:05:02,360 --> 01:05:04,696 Ferb và tớ phải trèo vào đó để cứu Candae 1145 01:05:04,779 --> 01:05:06,656 Cứ đi đi! Bọn tớ sẽ cản đường cho! 1146 01:05:06,740 --> 01:05:08,742 Yeah, tớ giỏi phá bĩnh lắm đấy! 1147 01:05:11,828 --> 01:05:14,205 - Ăn thuyền đi này! Lũ ngoài hành tinh dị hợm! 1148 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 - Ta lại dùng nó rồi đấy 1149 01:05:16,666 --> 01:05:18,376 Yeah, yeah, Tớ sẽ cho cậu một huy hiệu. 1150 01:05:30,180 --> 01:05:32,390 Hey, BÁNH MÌ CÁT, anh đoán xem tôi đang ở đâu nè!. 1151 01:05:32,474 --> 01:05:34,100 - Ai biết - Nữ chúa cho tôi điều hành ... 1152 01:05:34,184 --> 01:05:36,519 tù nhân đặc biệt ... KẺ ĐƯỢC CHỌN! 1153 01:05:36,603 --> 01:05:37,687 -Oh, wow. - Ừa đấy 1154 01:05:37,771 --> 01:05:40,690 -Ngầu nha. Con bé đang làm gì?? - Nó đang chạy trên băng chuyền làm ra CO2. 1155 01:05:40,774 --> 01:05:43,693 -Oh, okay. - Tôi kể cho vụ này lớn đấy 1156 01:05:43,777 --> 01:05:46,613 - Chàng HOA-SEN-NHÀ-XÍ tôi đây vinh dự lắm nha. - Ở đây ồn quá. Ta đang bị tấn công á. 1157 01:05:46,696 --> 01:05:48,782 Cậu bị tấn công ấy hả? Wow. Ai tấn công cơ? 1158 01:05:48,865 --> 01:05:51,618 Oh, yeah, Tôi thấy anh rồi. Oh, wow, Anh bị tấn công thật 1159 01:05:51,701 --> 01:05:53,953 Oh, yeah, ngầu đấy, anh dũng đấy. Phải anh dũng hy sinh thế chứ. 1160 01:05:54,037 --> 01:05:57,165 Anh chuẩn nghề luôn. Bảo vệ chuẩn. Giỏi đấy. 1161 01:05:59,834 --> 01:06:04,214 Hai đứa ... Hai đứa nó trốn được ư?? Nhưng mà sao tụi nó về Trái Đất được? 1162 01:06:04,297 --> 01:06:07,133 Để xem chuyện gì nào. Phải xem cái màn hình bên trái! 1163 01:06:07,217 --> 01:06:09,511 Um, um, hey, ấy ơi, Ngài VÒI-SEN-NHÀ-XÍ. 1164 01:06:09,594 --> 01:06:11,638 - HOA-SEN-NHÀ-XÍ. -Oh, Xin lỗi!. 1165 01:06:11,721 --> 01:06:13,014 Hey, giày tôi chật quá! 1166 01:06:13,098 --> 01:06:15,141 Yeah, tôi sẽ thở ra nhiều CO2 hơn 1167 01:06:15,225 --> 01:06:18,228 nếu anh giúp tôi nới lỏng dây giày một chút đó! 1168 01:06:18,311 --> 01:06:19,354 Uh tôi phải cúp máy đây! 1169 01:06:19,437 --> 01:06:21,314 Rồi, tôi sẽ tháo ra cho cô! 1170 01:06:21,398 --> 01:06:24,442 Tôi muốn cô thở ra nhiều CO2. Rồi tôi sẽ được thăng chức! 1171 01:06:26,444 --> 01:06:30,573 Ow! Cái này đau nhất trong đời nha! Sao cô đối xử với tôi như vậy? 1172 01:06:33,493 --> 01:06:36,371 Dưới này còn đau hơn nữa! 1173 01:06:40,083 --> 01:06:41,084 Candace! 1174 01:06:41,710 --> 01:06:42,794 Phineas và Ferb? 1175 01:06:42,877 --> 01:06:44,295 Thấy chị rồi! 1176 01:06:55,724 --> 01:06:57,350 Candace, chị đi đâu vậy? 1177 01:06:57,934 --> 01:06:58,977 Chị ấy đi đâu nhỉ? 1178 01:07:01,229 --> 01:07:02,897 Candace, chị sao thế? 1179 01:07:03,940 --> 01:07:05,400 Chị chẳng còn mặt mũi nào nữa! 1180 01:07:06,067 --> 01:07:10,321 Chị không tin được rằng hai đứa đi xa như vậy để tìm chị cho dù chị đã nói những điều tồi tệ! 1181 01:07:10,405 --> 01:07:16,411 Sau mọi thứ chị đã làm trong suốt mùa hè, Chị phá hỏng niềm vui của tất cả mọi người! 1182 01:07:16,494 --> 01:07:17,912 Chị nói gì vậy? 1183 01:07:17,996 --> 01:07:23,752 Chị không phải Người Được Chọn, không có gì đặc biệt Chị. Chị còn không phải một người chị tốt. 1184 01:07:24,294 --> 01:07:27,380 Hai đứa ... Hai đứa tuyệt vời hơn nhiều khi không có chị! 1185 01:07:30,592 --> 01:07:33,178 Candace mở hộp quà ra đi! 1186 01:07:33,261 --> 01:07:37,515 Món quà? Oh, hai đứa tặng quà cho chị mà chị còn không nhận! 1187 01:07:37,599 --> 01:07:39,100 Chị thật tệ mà! 1188 01:07:39,184 --> 01:07:41,478 Thôi nào, Candace! Mở đi! 1189 01:07:47,817 --> 01:07:49,861 Hai đứa tặng chị cốc uống cà phê hả? 1190 01:07:49,944 --> 01:07:53,406 Mà chị còn không có uống cà phê... Chị chẳng làm được gì đúng đắn cả! 1191 01:07:53,490 --> 01:07:54,741 Ấn nút đi Candace! 1192 01:08:01,956 --> 01:08:04,125 Wow. Gì vậy! 1193 01:08:04,209 --> 01:08:07,379 Mọi thứ đã giúp chúng em có một người chị tuyệt vời nhất hệ mặt trời! 1194 01:08:07,462 --> 01:08:11,174 Chị thành công, chị Tuyệt vời. Chị luôn làm chúng em cười ... 1195 01:08:11,257 --> 01:08:13,635 ... những niềm vui thật sự đó! 1196 01:08:13,718 --> 01:08:15,804 Mùa hè chẳng có gì vui nếu không có chị! 1197 01:08:16,304 --> 01:08:18,890 Chúng em chỉ mong chị nhìn nhận bản thân mình, như cách chúng em yêu mến chị! 1198 01:08:18,973 --> 01:08:21,017 Có thể chị không phải NGƯỜI ĐƯỢC CHỌN! 1199 01:08:21,101 --> 01:08:23,687 Nhưng chị đã được chọn làm chị gái của chúng em! 1200 01:08:25,605 --> 01:08:30,193 Hai đứa à! Chị không thể chọn những đứa em trai nào khác tuyệt hơn được! 1201 01:08:30,985 --> 01:08:34,906 Và em biết không? Chị biết ta sẽ làm gì hôm nay! 1202 01:08:34,989 --> 01:08:36,574 Cứu lấy Trái Đất! 1203 01:08:36,658 --> 01:08:39,077 Yeah! Vậy mới phải chứ! 1204 01:08:40,203 --> 01:08:43,164 Okay. Giờ ta chỉ cần tìm cách đánh bại Tiến Sĩ Siêu To Khổng Lồ! 1205 01:08:43,248 --> 01:08:45,583 Chờ đã. Hôm nay tặng áo miễn phí hả? 1206 01:08:48,628 --> 01:08:50,922 Cái ca-nô sắp tan tành rồi! 1207 01:08:51,006 --> 01:08:52,173 Cẩn thận! 1208 01:09:00,724 --> 01:09:03,977 Hey, Giày-Khỉ? Có muốn nhận áo phông miễn phí không? 1209 01:09:05,645 --> 01:09:07,605 Đồ tặng? Cứ như là sinh nhật vậy! 1210 01:09:07,689 --> 01:09:09,482 *nổ* Candace! 1211 01:09:09,566 --> 01:09:11,109 Yeah! Ew! 1212 01:09:11,192 --> 01:09:13,445 Nó thoát được ư? Bắt chúng đi! 1213 01:09:14,112 --> 01:09:17,115 Thực ra á, bấy lâu này chị cứ tưởng rằng vũ trụ chống đối chị! 1214 01:09:17,198 --> 01:09:22,037 nhưng giờ chị nhận ra rằng ... chị sẽ chống lại cả vũ trụ! 1215 01:09:22,120 --> 01:09:26,207 -Chúng ta chứ. - Chúng ta chống lại cả vũ trụ! Cúi Xuống 1216 01:09:26,875 --> 01:09:29,044 - Tặng áo ư? - Candace! 1217 01:09:32,130 --> 01:09:33,298 Áo tặng! Áo tặng! 1218 01:09:33,381 --> 01:09:34,674 -Yay. - Candace! 1219 01:09:37,052 --> 01:09:38,053 Candace! 1220 01:09:38,470 --> 01:09:39,471 Candace! 1221 01:09:39,804 --> 01:09:40,805 Candace! 1222 01:09:40,889 --> 01:09:42,140 Tên ta đó! 1223 01:09:42,223 --> 01:09:45,143 -Candace! Candace! - Tên ta đó!! 1224 01:09:45,977 --> 01:09:47,979 -Candace! - Sao tiếng nổ lại ra tên chị ấy nhở? 1225 01:09:48,063 --> 01:09:49,314 Tớ chịu! 1226 01:09:50,315 --> 01:09:51,649 - Thích thế! -Candace! 1227 01:09:53,151 --> 01:09:54,486 Candace! Candace! 1228 01:09:55,653 --> 01:09:56,654 Candace! 1229 01:09:57,864 --> 01:09:59,866 Giờ thì ... 1230 01:10:00,825 --> 01:10:02,869 Được rồi! Giờ thì-- 1231 01:10:03,536 --> 01:10:06,206 -OMG-- -Candace! 1232 01:10:08,249 --> 01:10:10,001 And you get a shirt! And you get a shirt! 1233 01:10:10,085 --> 01:10:11,252 - Này thì áo này! -Candace! 1234 01:10:11,336 --> 01:10:13,922 -Này thì áo này! Này thì áo này! -Candace! 1235 01:10:14,005 --> 01:10:16,591 Này thì áo này 1236 01:10:17,092 --> 01:10:18,093 Candace! 1237 01:10:19,594 --> 01:10:21,262 Candace, còn bà ta nữa!? 1238 01:10:23,390 --> 01:10:25,767 oh, no! Hết đạn áo rồi! 1239 01:10:27,644 --> 01:10:30,939 Yes, Mẹ Yêu đủ lớn rồi! 1240 01:10:36,069 --> 01:10:37,195 Đeo mặt nạ vào! Nhanh 1241 01:10:52,085 --> 01:10:53,086 Cái vẹo ... 1242 01:10:53,670 --> 01:10:54,921 Này, Stacy. Đeo vào! 1243 01:10:56,047 --> 01:10:57,048 Sao cậu lại có ...? 1244 01:10:57,465 --> 01:11:00,719 Jeremy, cậu chơi cosplay hả? Cậu chơi game nhập vai hả? 1245 01:11:00,802 --> 01:11:02,887 - Cậu chơi nhân vật thực tiễn hả? -Stacy, ta phải rời khỏi đây. 1246 01:11:02,971 --> 01:11:05,557 Cậu chơi đánh trận giả đúng không? Đây là đồ chơi trận giả. 1247 01:11:05,640 --> 01:11:06,850 Ta phải đi thôi! 1248 01:11:06,933 --> 01:11:08,810 Cậu từng hóa trang thành hiệp sỹ rồi quái vật ... 1249 01:11:08,893 --> 01:11:11,104 .. rồi đánh nhau bằng kiếm cao su hả? 1250 01:11:11,187 --> 01:11:12,814 Xin cậu đừng kể cho Candace! 1251 01:11:12,897 --> 01:11:14,649 Well, rồi đi khỏi đây thôi, Lancelot! 1252 01:11:17,402 --> 01:11:20,363 Được rồi! 1253 01:11:20,447 --> 01:11:22,532 Rồi, Ngồi xuống! 1254 01:11:23,283 --> 01:11:24,367 Đứng lên! 1255 01:11:25,702 --> 01:11:27,078 Bắt lấy chứng! 1256 01:11:27,162 --> 01:11:32,292 - Bắt lấy chúng. Bắt lấy chúng - Bắt lấy chúng! 1257 01:11:32,375 --> 01:11:33,626 - Bắt lấy chúng - Chạy đi! 1258 01:11:33,710 --> 01:11:35,295 - Bắt lấy chúng! 1259 01:11:37,464 --> 01:11:41,217 Không! Tránh xa ra! Xâm phạm riêng tư! 1260 01:11:44,095 --> 01:11:45,347 Phineas? Ferb? 1261 01:11:45,430 --> 01:11:47,932 Yoo-hoo! Đây này. 1262 01:11:49,309 --> 01:11:52,228 Chị em ta cần nói chuyện ha! 1263 01:11:53,146 --> 01:11:58,068 Ta rất thấy vọng về cô. Kẹo Ngô! Chúng ta đã có thể làm bá chủ! 1264 01:11:58,151 --> 01:12:02,906 Hai người con gái chống lại cả vũ trụ kề vai nhau. Và cô vứt bỏ nó! 1265 01:12:02,989 --> 01:12:06,743 Oh em gái à! Cô có khi đã đặc biệt hơn nhiều đấy! 1266 01:12:06,826 --> 01:12:09,454 Tôi không phải chị em của bà! Và tôi rất đặc biệt 1267 01:12:09,537 --> 01:12:11,498 - Em tôi cho tôi thấy. - Aw. 1268 01:12:11,581 --> 01:12:13,958 -Pfft, Em trai hả. - Và bà biết không? 1269 01:12:14,042 --> 01:12:17,337 Bà nên coi lại mối quan hệ của bà với các em đi! 1270 01:12:17,420 --> 01:12:19,381 Sao ta phải làm thế? 1271 01:12:19,464 --> 01:12:22,592 Nghĩ mà coi. Có thể ấy .. 1272 01:12:22,676 --> 01:12:24,678 ... bà bị ám ảnh với việc kiểm soát mọi người 1273 01:12:24,761 --> 01:12:27,097 ... kiểm soát hành tinh, kiểm soát em trai ... 1274 01:12:27,180 --> 01:12:30,433 đã khiến bà quên đi mất vấn đề thực sự ... 1275 01:12:30,517 --> 01:12:32,727 Bà nhìn nhận bản thân mình như thế nào? 1276 01:12:33,853 --> 01:12:37,023 Ý cô là một hạt cát tí hon, vô dụng trong vũ trụ ấy hả? 1277 01:12:37,107 --> 01:12:38,608 Tốt đó. Tiếp đi! 1278 01:12:38,692 --> 01:12:42,112 Chỉ là mọi người đều thấy em trai ta rất đặc biệt! 1279 01:12:42,195 --> 01:12:44,364 Chẳng ai chú ý đến ta! 1280 01:12:44,447 --> 01:12:50,412 Nên ta tự biến bản thân mình đặc biệt bằng cách kiểm soát mọi người! OOh khoan đã 1281 01:12:50,495 --> 01:12:54,332 Vậy là không phải lỗi cho em ta! Mà là do ta đã nhìn nhận sai cách! 1282 01:12:54,416 --> 01:12:56,459 Wow. Wow, wow, wow, wow, wow, wow, wow-- 1283 01:12:56,543 --> 01:12:57,711 Thật là đột phá! 1284 01:12:57,794 --> 01:12:58,795 Wow. 1285 01:12:58,878 --> 01:13:01,798 - Ta không cần phải làm thế này. -Uh... 1286 01:13:01,881 --> 01:13:04,592 Kiểm soát mọi người-- Nghe tôi này. Nghe tôi. 1287 01:13:04,676 --> 01:13:07,303 -Yes. - Mọi người không phải nghe lệnh tôi nữa! 1288 01:13:07,387 --> 01:13:11,433 - Bối rối á. - Tôi sẽ không kiểm soát mọi người nữa 1289 01:13:11,516 --> 01:13:15,020 Tôi đã tìm kiếm sự công nhận của mọi người bằng cách yêu cầu mọi người phục tùng! 1290 01:13:15,103 --> 01:13:18,273 Nhưng không còn nữa! Tôi đã hiểu rồi! 1291 01:13:18,356 --> 01:13:20,316 Tôi đặc áaaa 1292 01:13:32,620 --> 01:13:33,747 Whoa! 1293 01:13:33,830 --> 01:13:35,415 Chiến thắng ngắn ngủi vậy ấy hả? 1294 01:13:35,498 --> 01:13:37,709 Chạy đi! Chạy đi! Nó đến gần lắm rồi! 1295 01:13:45,258 --> 01:13:46,760 -Yeah! -Vanessa. 1296 01:13:46,843 --> 01:13:47,969 Lên nhanh nào! 1297 01:13:48,053 --> 01:13:49,721 Em thuần hóa được con rồng ư? 1298 01:13:49,804 --> 01:13:50,722 Tên nàng là Vlorkel. 1299 01:13:50,805 --> 01:13:52,349 Vlorkel. Vlorkel. Vlorkel. Vlorkel. Vlorkel. 1300 01:13:52,432 --> 01:13:54,726 -Well, khó chịu đấy. -Bố biết mà? 1301 01:13:55,352 --> 01:13:56,269 Bám chắc vào 1302 01:13:59,439 --> 01:14:00,857 Khoan đã! Sao em về được đây vậy? 1303 01:14:00,940 --> 01:14:03,276 MÁY THAY THẾ GÀ. Whoa! 1304 01:14:04,903 --> 01:14:06,279 "MÁY THAY THẾ GÀ"??? 1305 01:14:06,363 --> 01:14:09,324 Chị bắn vào cái gì đấy, nó đổi chỗ với con gà gần nhất! 1306 01:14:09,407 --> 01:14:11,993 Vanessa nhớ rằng máy có chế độ đổi chỗ với con gà ở xa nhất! 1307 01:14:12,077 --> 01:14:15,121 Nên ta đổi chế độ, về được Trái Đất! 1308 01:14:17,499 --> 01:14:18,667 Chắc là cắt đuôi được rồi đấy! 1309 01:14:20,627 --> 01:14:22,128 Nghĩ lại đi! 1310 01:14:23,129 --> 01:14:24,631 Whoa Mẹ Yêu ơi! 1311 01:14:35,642 --> 01:14:37,310 Bám vào! 1312 01:14:49,614 --> 01:14:50,865 Whoa! 1313 01:15:06,798 --> 01:15:08,299 Oh! 1314 01:15:16,141 --> 01:15:17,475 Whoa! Hey, Candace! 1315 01:15:18,059 --> 01:15:19,310 Stacy. Jeremy. 1316 01:15:19,394 --> 01:15:21,396 Okay. Ow. 1317 01:15:21,479 --> 01:15:23,815 Đây. Từ đã. Đây là máy Thay thế gà ấy hả? 1318 01:15:23,898 --> 01:15:26,776 Ừa. Ta về được nhờ nó. Đổi chỗ ta với con gà trên Trái Đất! 1319 01:15:26,860 --> 01:15:29,320 Khoan đã. Vậy là còn một con gà ở trên hành tinh ấy? 1320 01:15:29,404 --> 01:15:30,572 Ừa chắc vậy! 1321 01:15:31,948 --> 01:15:35,869 Lạy chúa thực vật ta sẽ chết hết nếu không chặn được nó! 1322 01:15:37,203 --> 01:15:38,580 - Yểm trợ chụy. - Bằng cái gì hả 1323 01:15:38,663 --> 01:15:41,499 Bằng cách đổi chỗ với con gà! 1324 01:15:52,218 --> 01:15:54,721 -Yeah! Bắn chuẩn lắm, Candace! - Yes! Sướng quá đê!... 1325 01:15:58,308 --> 01:16:00,393 Sao lại có một vườn thú ở đây chứ? 1326 01:16:00,477 --> 01:16:02,604 Yay! Kiến nghị của mình đã thành công. 1327 01:16:04,856 --> 01:16:07,233 Yeah cô phải đưa về chế độ con gà xa nhất! 1328 01:16:07,317 --> 01:16:09,361 - Gì cơ? - Con gà ở xa nhất. Xa nhất! 1329 01:16:09,444 --> 01:16:11,446 Con gà xa nhất! 1330 01:16:26,711 --> 01:16:29,089 Hey thành công rồi nè. Các mầm bệnh đi hết rồi! 1331 01:16:43,436 --> 01:16:47,232 Aw, Mẹ Yêu. Ít nhất mày không chết! 1332 01:16:49,984 --> 01:16:51,403 Ugh. Thôi bỏ đi! 1333 01:16:53,238 --> 01:16:56,408 Bà đã bị bắt!!! 1334 01:16:56,491 --> 01:16:58,576 -Yes. Thành công rồi!! -Yes. Yes. Yes. Yes. 1335 01:16:58,660 --> 01:17:00,870 Đồ kỳ dị đổi chỗ với con gà!!! 1336 01:17:04,541 --> 01:17:07,168 Candace, kìa. Mẹ cậu kìa! Cơ hội đấy. 1337 01:17:07,252 --> 01:17:09,254 Lần này thì không thể nào dọn hết được! 1338 01:17:09,337 --> 01:17:12,674 Nếu mẹ cậu nhìn thấy, cô sẽ biết là cậu nói sự thật về mọi thứ! 1339 01:17:12,757 --> 01:17:15,635 Và chuỗi lật tẩy sẽ thành công! 1340 01:17:15,719 --> 01:17:18,304 Phineas và Ferb sẽ không thể thoát được! 1341 01:17:19,764 --> 01:17:22,475 Mẹ! Mẹ, Mẹ ơi! Mẹ Mẹ mẹ! 1342 01:17:22,559 --> 01:17:24,394 Candace, Con làm gì ở trung tâm thành phố vậy? 1343 01:17:24,477 --> 01:17:26,730 - Là Phineas và Ferb. - Ừa lần này chúng làm gì? 1344 01:17:31,067 --> 01:17:34,279 Bọn nó muốn ăn tối với pizza ở Giametti's. Ở bên kia thành phố ấy. 1345 01:17:34,362 --> 01:17:36,823 Nên mẹ đi lối đấy đi! Đừng đi lối này! Quay xe đi mẹ! 1346 01:17:38,783 --> 01:17:39,784 Okay. 1347 01:17:41,703 --> 01:17:42,787 Mẹ đi đâu vậy? 1348 01:17:42,871 --> 01:17:44,497 - Mẹ mua Pizza -Ngon! 1349 01:17:44,581 --> 01:17:46,499 Này. Mấy đứa âm mưu gì đấy???? 1350 01:17:46,583 --> 01:17:49,127 Như bình thường thôi ạ! Chơi đùa với cả vũ trụ! 1351 01:17:49,210 --> 01:17:51,129 Okay. Mẹ sẽ về ngay! 1352 01:17:53,089 --> 01:17:56,426 Em biết không, sáng nay chị vừa nghĩ hai đứa là chướng ngại trong cuộc sống của chị! 1353 01:17:56,509 --> 01:18:00,055 Vậy mà chiều nay mình đã chiến đấu với người ngoài hành tinh, quái vật cây ... 1354 01:18:00,138 --> 01:18:03,266 rồi nhấm nháp sinh tố ... thay đổi quan điểm của chị thật 1355 01:18:04,267 --> 01:18:09,272 ♪ Chị từng cảm thấy lạc lõng Chỉ có tôi trước con sóng xô bờ♪ 1356 01:18:09,814 --> 01:18:15,612 ♪ Nhưng bây giờ chị nhận ra Rằng luôn có các em ở bên♪ 1357 01:18:15,695 --> 01:18:18,114 ♪ Chị không còn đơn độc ♪ 1358 01:18:18,573 --> 01:18:21,034 ♪ Vì các em luôn ở bên Trong mọi lúc và♪ 1359 01:18:21,117 --> 01:18:25,205 ♪ Chị đã nhận ra Chị đã lo sợ điều vô lý♪ 1360 01:18:26,039 --> 01:18:28,875 ♪ -Vì ta mạnh mẽ - Dù có đôi lúc cãi vã ♪ 1361 01:18:28,958 --> 01:18:31,961 ♪ - Và ta là của nhau - Ta thuộc về nhau, là một gia đình♪ 1362 01:18:32,045 --> 01:18:37,384 ♪ Và gia đình là điều tuyệt vời nhất Vì luôn có em ở bên♪ 1363 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 ♪ Ta đứng vững! ♪ 1364 01:18:38,551 --> 01:18:40,303 ♪ Sẽ không bao giờ ngã gục ♪ 1365 01:18:40,387 --> 01:18:41,304 ♪ Ta sẽ không thất bại ♪ 1366 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 ♪ Vì ta luôn nâng đỡ nhau! ♪ 1367 01:18:43,306 --> 01:18:49,145 ♪ Nếu có ai muốn làm hại ta Thì hãy coi chừng♪ 1368 01:18:49,229 --> 01:18:54,150 ♪ Vì miễn là ta luôn ở bên nhau Ta có thể đương đầu với tất cả mọi thứ♪ 1369 01:18:54,234 --> 01:18:59,364 ♪ Mọi khó khăn mà thế giới đưa đến ♪ 1370 01:19:00,657 --> 01:19:05,912 ♪ Nếu phải đối diện với chung một mình Bạn có thể sẽ gục ngã♪ 1371 01:19:05,995 --> 01:19:10,250 ♪ Nhưng khi chúng ta cùng đối mặt cả vũ trụ bên nhau TA BẤT BẠI! ♪ 1372 01:19:12,419 --> 01:19:18,425 ♪ Mùa hè vẫn luôn sôi động Nhưng giờ ta lại bảo vệ cả thế giới♪ 1373 01:19:18,508 --> 01:19:20,176 ♪ Nhưng vẫn thật sự buồn chán ... ♪ 1374 01:19:20,760 --> 01:19:24,014 ♪ Nếu không có chị cùng chúng em Và cả những người bạn thương mến♪ 1375 01:19:24,097 --> 01:19:29,102 ♪ Đây là lúc ta hân hoan chiến thắng Và là kỷ niệm tuyệt vời nhất♪ 1376 01:19:29,936 --> 01:19:34,441 ♪ Chính là khi chị bắn nổ lũ quái vật! ♪ 1377 01:19:34,524 --> 01:19:35,942 Candace! Candace! 1378 01:19:36,026 --> 01:19:38,403 -Candace! Candace! Candace! - Đỉnh dữ! 1379 01:19:38,486 --> 01:19:41,322 ♪ -Vì ta mạnh mẽ -Dù đôi lúc có bất đồng ♪ 1380 01:19:41,406 --> 01:19:44,242 ♪ Và ta là của nhau Ta là một gia đình♪ 1381 01:19:44,325 --> 01:19:49,622 ♪ Bạn bè cũng là người thân Không chỉ nói đến huyết thống♪ 1382 01:19:49,706 --> 01:19:50,790 ♪ Ta đứng vững ♪ 1383 01:19:50,874 --> 01:19:52,542 ♪ Không bao giờ cúi đầu! ♪ 1384 01:19:52,625 --> 01:19:53,460 ♪ Không gục ngã ♪ 1385 01:19:53,543 --> 01:19:55,295 ♪ Vì ta luôn là điểm tựa của nhau! ♪ 1386 01:19:55,378 --> 01:20:00,550 ♪ Bạn hãy gửi lời cảm ơn Tới những người đã làm nên bộ phim này♪ 1387 01:20:00,633 --> 01:20:01,551 Yeah! 1388 01:20:01,634 --> 01:20:06,431 ♪ Vì miễn là ta có nhau Ta có thể đối đầu với mọi thứ♪ 1389 01:20:06,514 --> 01:20:11,478 ♪ Mọi khó khăn thế giới mang đến! ♪ 1390 01:20:12,812 --> 01:20:18,151 ♪ Nếu chỉ có một mình Bạn sẽ khổ tâm nhiều lắm♪ 1391 01:20:18,234 --> 01:20:24,074 ♪ Nhưng khi ta sát cánh bên nhau Ta còn vượt qua nhiều hơn thế♪ 1392 01:20:24,157 --> 01:20:29,371 ♪ Khi ta bên nhau đối diện với cả thế giới TA BẤT BẠI♪ 1393 01:20:32,832 --> 01:20:34,542 -Oh, Perry đây rồi. 1394 01:20:34,626 --> 01:20:37,796 Làm giỏi lắm Đặc vụ P. Chiều nay có vẻ sáng sủa đó! 1395 01:20:42,801 --> 01:20:46,971 ♪ Yeah ♪ 1396 01:20:49,516 --> 01:20:51,309 ♪ HÌNH CHIẾU ♪ 1397 01:20:51,393 --> 01:20:52,394 ♪ Hình chiếu ♪ 1398 01:20:52,477 --> 01:20:57,232 ♪ Chúng tôi sẽ kể lại câu chuyện Nhưng lần này sẽ dùng hình bóng nhân vật! ♪ 1399 01:20:58,149 --> 01:20:59,609 ♪ Hình chiếu ♪ 1400 01:20:59,693 --> 01:21:04,072 ♪ Cuối phim sẽ cùng nhắc lại để mọi người cùng nhớ♪ 1401 01:21:04,155 --> 01:21:06,408 ♪ Về bộ phim vừa moiwis em ♪ 1402 01:21:06,491 --> 01:21:09,953 ♪ Có khi khiến người ta muốn quay lại và xem từ đầu! ♪ 1403 01:21:10,036 --> 01:21:13,957 ♪Nghe thì hơi chút tự ái nhưng tuy nhiên ♪ 1404 01:21:17,085 --> 01:21:20,505 ♪ Đây mới là đoạn hình ảnh đẹp nhất nè ♪ 1405 01:21:20,588 --> 01:21:22,090 ♪ Hình chiếu ♪ 1406 01:21:22,173 --> 01:21:23,800 ♪ Hình chiếu ♪ 1407 01:21:23,883 --> 01:21:25,343 ♪ Kết phim thật là nhiều hình ảnh ♪ 1408 01:21:25,427 --> 01:21:27,095 ♪ Có thể dừng giao thông ♪ 1409 01:21:27,178 --> 01:21:30,265 ♪ Đó là hình chiếu hình chiếu♪ 1410 01:21:30,348 --> 01:21:33,727 ♪ Là những hình bạn vừa xem thôi Nhưng là những hình bóng xinh đẹp ♪ 1411 01:21:33,810 --> 01:21:37,105 ♪ Và nếu bạn vẫn còn xem đến bây giờ ♪ 1412 01:21:37,188 --> 01:21:40,608 ♪ Thì cũng phải đến cảnh kết phim rồi ♪ 1413 01:21:40,692 --> 01:21:41,943 ♪ Đây nè ♪ 1414 01:22:07,010 --> 01:22:08,803 Oh! Ow! 1415 01:22:08,887 --> 01:22:10,221 Bỏ ra 1416 01:22:10,305 --> 01:22:12,098 Cứu Cứu Dập lửa với 1417 01:22:16,019 --> 01:22:17,312 Hey, anh yêu, Em mua Pizza nè 1418 01:22:18,188 --> 01:22:19,689 Chuyện gì với anh vậy 1419 01:22:20,940 --> 01:22:22,901 Anh không có biết luôn 1420 01:22:22,984 --> 01:22:24,736 ♪ Giờ chúng tôi chuyển sang hình chiếu ♪ 1421 01:22:25,695 --> 01:22:26,696 ♪ Yeah! ♪