1 00:00:02,300 --> 00:00:03,433 (June) New York như là 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,435 thánh địa được biết đến của thế giới... 3 00:00:05,502 --> 00:00:08,237 những cửa hàng tuyệt vời, rạp phim nhà hàng... 4 00:00:08,305 --> 00:00:10,039 Nếu như bạn có tiền, cái mà tôi chả có. 5 00:00:10,106 --> 00:00:11,441 Tôi đang cố tồn tại 6 00:00:11,508 --> 00:00:12,942 bằng 1 gói khoai tây nằm lăn lóc bên cạnh quầy fastfood. 7 00:00:13,009 --> 00:00:14,811 Tôi còn chẳng thể trả tiền thuê nhà tháng này, 8 00:00:14,878 --> 00:00:16,312 không như bà trọc phú 9 00:00:16,379 --> 00:00:18,247 đang ngồi đây với con chó lộng lẫy của bà ta, 10 00:00:18,315 --> 00:00:20,114 thưởng thức món bánh nhân thịt cua ngon lành. 11 00:00:20,182 --> 00:00:22,818 Có phải bà ta đang mời mình một miếng bánh không nhỉ? 12 00:00:24,420 --> 00:00:25,921 Tại sao bà ta làm vậy? 13 00:00:25,988 --> 00:00:27,288 Chẳng biết tại sao tôi lại, 14 00:00:27,356 --> 00:00:29,958 đùa giỡn với cảm xúc của cô gái như vậy. 15 00:00:30,025 --> 00:00:31,593 Chắc là tại tôi chán quá. 16 00:00:31,661 --> 00:00:33,929 hoặc là tôi đang nóng giận với Geoffrey. 17 00:00:33,996 --> 00:00:36,497 Dù gì đi nữa, thiệt là 1 việc đáng làm. 18 00:00:39,200 --> 00:00:41,401 Ôi, Chúa ơi! 19 00:00:41,470 --> 00:00:42,803 Chuyện gì xảy ra với cô vậy?! 20 00:00:42,871 --> 00:00:44,638 Oh, tôi làm đổ súp bữa trưa đó mà, 21 00:00:44,706 --> 00:00:46,440 rồi tim của gã kia văng tung tóe lên người tôi. 22 00:00:46,508 --> 00:00:48,308 Tôi chả thể nào trở thành 1 y tá như cô được. 23 00:00:48,376 --> 00:00:50,344 Tôi quá dễ xúc động. 24 00:00:50,411 --> 00:00:51,744 Yeah, xem nào, bởi vì cô yếu đuối. 25 00:00:51,812 --> 00:00:53,379 Cần 1 kiểu người đặc biệt... 26 00:00:53,447 --> 00:00:56,850 ai đó bình tĩnh,không cuống hết cả lên... 27 00:00:56,917 --> 00:01:00,753 Ôi Chúa ơi! Thảm để chuột có hình Chloe đến rồi nè! 28 00:01:00,821 --> 00:01:02,254 Yeah! 29 00:01:02,322 --> 00:01:04,223 ♪ Mm-mm, mm-mm, mm-mm ♪ 30 00:01:07,494 --> 00:01:10,362 31 00:01:12,999 --> 00:01:16,267 Tiền tháng đầu,tháng cuối, và tiền bảo đảm là cô chuyển vào. 32 00:01:16,335 --> 00:01:18,103 Tiền mặt có được không? 33 00:01:18,170 --> 00:01:20,973 Oh! Đúng lúc! 34 00:01:21,040 --> 00:01:23,008 Người trọ chung về đến rồi. 35 00:01:23,075 --> 00:01:25,376 June, đây là Bethany. 36 00:01:25,443 --> 00:01:28,245 Cô ấy đến vì thấy mẫu tin rao vặt mà chúng ta đăng. 37 00:01:28,313 --> 00:01:30,447 Mẫu tin nào... Cậu đang... 38 00:01:30,516 --> 00:01:32,049 Không. Không! 39 00:01:32,117 --> 00:01:35,352 Câu không thể đi "lừa phòng" người khác một lần nữa, Chloe. Việc đó là sai trái! 40 00:01:35,420 --> 00:01:37,989 Chuyện gì vậy? Tôi sẽ vẫn được gặp Dawson chứ? 41 00:01:38,056 --> 00:01:39,589 Lần cuối đó. Tớ thề. 42 00:01:39,657 --> 00:01:40,991 Ngày tốt lành! 43 00:01:41,058 --> 00:01:44,561 (Tiếng Đức) 44 00:01:44,629 --> 00:01:45,762 45 00:01:52,403 --> 00:01:54,971 Oh! Người bạn chung phòng người Đức. Tớ quên nói với cậu. 46 00:01:55,039 --> 00:01:56,705 Cô ta bị lừa rất rất lâu trước khi cậu chuyển vào. 47 00:01:56,773 --> 00:01:58,440 Chào, Gerta! Hoan nghênh. 48 00:01:58,508 --> 00:02:00,475 Cô có mang về cho tôi kẹo dẻo không vậy? 49 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Sync & corrections by into-the-light, www.addic7ed.com Translated by ThreamCloud 50 00:02:02,979 --> 00:02:05,280 (Woman) ♪ I'm not perfect, I'm no snitch ♪ 51 00:02:05,348 --> 00:02:06,949 ♪ but I can tell you ♪ 52 00:02:07,017 --> 00:02:08,617 (Whispers) ♪ she's a... ♪ (Buzzer) 53 00:02:08,685 --> 00:02:11,319 ♪ Ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪ 54 00:02:11,387 --> 00:02:13,755 ♪ ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪ 55 00:02:13,822 --> 00:02:15,557 Wow. Gerta cực kỳ giận dữ. 56 00:02:15,624 --> 00:02:17,158 Cậu có bị gì không vậy? 57 00:02:17,225 --> 00:02:19,627 Tớ không tin được là cậu lại cố lừa thêm 1 người nữa. 58 00:02:19,695 --> 00:02:21,696 Cậu có biết những gì cậu làm là sai trái không vậy? 59 00:02:21,764 --> 00:02:23,765 Là giúp đỡ. Giúp đỡ 1 cô gái khác. 60 00:02:23,832 --> 00:02:26,000 Nó không sai trái mà. Đó là 1 vùng mập mờ. 61 00:02:26,068 --> 00:02:27,234 Không có thứ gọi là vùng mập mờ. 62 00:02:27,302 --> 00:02:28,869 Là đúng hoặc sai thôi. 63 00:02:28,937 --> 00:02:31,038 Sai. Nếu không phải tớ lừa tiền của cô ta, 64 00:02:31,105 --> 00:02:32,405 người khác cũng sẽ làm thôi, 65 00:02:32,473 --> 00:02:33,941 và cũng có thể họ còn giết cô ta nữa, 66 00:02:34,008 --> 00:02:36,610 vì vậy tớ hy vọng câu vui. Cậu vừa mới gửi Becky đáng thương đến chỗ chết đó. 67 00:02:36,678 --> 00:02:39,145 Bethany. Kệ, dù gì thì cô ấy cũng chết thôi. 68 00:02:39,213 --> 00:02:40,681 Cậu không quan tâm người đó là ai đúng không? 69 00:02:40,748 --> 00:02:43,816 Dù đó là Robin, Bethany hay là cái cô người Đức lớn tuổi đó. 70 00:02:43,884 --> 00:02:45,651 Chuyện shock nè, Gerta mới 25. 71 00:02:45,719 --> 00:02:48,120 Người Đức già nhanh thiệt. 72 00:02:48,188 --> 00:02:50,489 Vậy cậu có kế hoạch gì để trả phân nửa tiền thuê nhà của mình chưa? 73 00:02:50,557 --> 00:02:51,791 Oh, phân nửa của cậu cơ đấy? 74 00:02:51,858 --> 00:02:53,960 Uh, yeah. Cậu làm mấy cô kia sợ chạy hết rồi. 75 00:02:54,027 --> 00:02:55,127 Bây giờ tớ chả còn cách nào để trả cả. 76 00:02:55,195 --> 00:02:56,462 Tớ còn chẳng trả nổi phân nửa của tớ đây này. 77 00:02:56,529 --> 00:02:58,664 Và tớ chẳng thể xin ba mẹ giúp đỡ được. 78 00:02:58,732 --> 00:03:01,165 Họ dùng toàn bộ tiền tiết kiệm để nuôi tớ tốt nghiệp đại học rồi. 79 00:03:01,233 --> 00:03:04,102 Ba mẹ ngưng dịch vụ truyền hình cáp và tự làm keo xịt tóc. 80 00:03:04,169 --> 00:03:05,503 Ba mẹ sẽ ổn thôi, 81 00:03:05,571 --> 00:03:08,172 ngay khi bà Rose của con qua đời sớm. 82 00:03:08,240 --> 00:03:09,340 Thật không may là bà vẫn đang cố, 83 00:03:09,408 --> 00:03:10,976 nhưng mà, uh, ba mẹ đang cầu nguyện. 84 00:03:11,043 --> 00:03:12,410 Mình đang cầu nguyện mỗi tối. 85 00:03:12,478 --> 00:03:15,846 Well, thôi vậy. Để tớ hỏi James. 86 00:03:15,914 --> 00:03:17,180 Yeah. Được thôi. Không vấn đề. 87 00:03:17,248 --> 00:03:18,415 Cậu muốn gì cũng được. 88 00:03:18,483 --> 00:03:20,283 Cảm ơn rất nhiều, James. Tuyệt vời. 89 00:03:20,351 --> 00:03:22,052 Chỉ cần nói với Luther. Hắn quản lý toàn bộ tài chính của tớ. 90 00:03:22,120 --> 00:03:23,320 Thôi dẹp đi. 91 00:03:23,387 --> 00:03:24,454 Con quỷ. 92 00:03:24,522 --> 00:03:26,223 Ugh. sao không nào? 93 00:03:26,290 --> 00:03:29,727 4 năm trở lại đây, cô đã mượn... 94 00:03:29,794 --> 00:03:33,730 trên 20 ngàn $ từ James. 95 00:03:33,797 --> 00:03:36,532 Từ tiền ăn tối cho đến việc mua sắm miệt mài. 96 00:03:36,600 --> 00:03:40,503 Mà tôi còn chưa tính đến 2 diễn viên đóng thế mà cô làm "lạc lối" nữa. 97 00:03:40,570 --> 00:03:42,471 Đi mà, Luther. Tôi cần tiền. 98 00:03:42,539 --> 00:03:44,406 Còn tôi thì cần kịch bản của tôi được sửa. 99 00:03:44,474 --> 00:03:46,909 Tôi đưa nó cho cô hơn 1 năm rồi. 100 00:03:46,977 --> 00:03:48,409 Nhớ chưa? 101 00:03:48,477 --> 00:03:51,312 Vì vậy, 1 lần nữa, câu trả lời là... 102 00:03:51,380 --> 00:03:52,614 Nho ở trên dây leo 103 00:03:52,682 --> 00:03:54,850 đang không cho trái. 104 00:03:54,917 --> 00:03:57,919 Nếu mà cô đọc kịch bản của tôi, thì cô đã hiểu rồi. 105 00:03:59,756 --> 00:04:01,089 2 người xong chưa? 106 00:04:01,157 --> 00:04:02,524 Có 1 số thứ hay ho muốn cho các cậu coi đây. 107 00:04:02,591 --> 00:04:03,991 Sẵn sàng? Và... 108 00:04:04,059 --> 00:04:05,926 Phơi bày! 109 00:04:05,994 --> 00:04:07,662 Hay đấy. 110 00:04:07,729 --> 00:04:09,897 Hay chứ? Nhà quảng cáo của tớ nghĩ tớ nên tận dụng 111 00:04:09,965 --> 00:04:11,699 tất cả sự chú ý tớ đang có trong show "Bước nhảy hoàn vũ" 112 00:04:11,767 --> 00:04:14,802 và cho ra mắt thương hiệu quần Jeans của tớ. Cho nên... 113 00:04:14,870 --> 00:04:16,070 Quần Jeans Beek. 114 00:04:16,138 --> 00:04:17,538 Xỏ mông vào quần jeans của Beek (chơi chữ) 115 00:04:17,605 --> 00:04:19,006 116 00:04:19,074 --> 00:04:20,606 Tuyệt đúng không? 117 00:04:20,675 --> 00:04:24,077 Mẹ ơi! Khiếp, cái quần chật kinh! Cậu không thấy đau hả? 118 00:04:24,145 --> 00:04:25,712 Uh, cực đau luôn. 119 00:04:25,780 --> 00:04:26,913 Nhưng nếu cậu muốn cặp mông của cậu ngon lành, 120 00:04:26,981 --> 00:04:28,347 quả mận của cậu phải chịu đựng chút thôi. ^ ^ 121 00:04:30,685 --> 00:04:33,319 ♪ LA-LA-LA LA-LA, LA-LA-LA LA-LA ♪ 122 00:04:33,387 --> 00:04:35,088 ♪ LA LA LA LA-LA ♪ 123 00:04:35,156 --> 00:04:36,555 Ah. 124 00:04:36,622 --> 00:04:38,490 Cậu muốn nút áo hay đồng Euro nào? 125 00:04:38,558 --> 00:04:40,859 Nút áo. Ít nhất thì nó cũng đáng giá gì đó vài năm nữa. 126 00:04:40,927 --> 00:04:43,696 Thời sự đó. 127 00:04:43,763 --> 00:04:47,132 Ohh. Tớ phát bệnh vì phải lo chuyện tiền nong. 128 00:04:47,200 --> 00:04:48,967 Tớ cũng vậy. Jennifer và tớ đang bàn về chuyện 129 00:04:49,035 --> 00:04:50,703 chuyển vào với nhau để tiết kiệm tiền thuê nhà. 130 00:04:50,770 --> 00:04:52,937 Bước phát triển lớn đó! Hay vậy! 131 00:04:53,005 --> 00:04:54,471 Uh, thì hay. 132 00:04:54,539 --> 00:04:56,107 Cô ấy có ý kiến rõ ràng về nhiều thứ... 133 00:04:56,175 --> 00:04:59,811 tủ quần áo, kiểu nhạc tớ thích, kiểu ăn trứng của tớ. 134 00:04:59,878 --> 00:05:01,445 Tớ thổi trứng khỏi vỏ dù nó còn nóng hay không.(google: hardboiled eggs using lung power :)) 135 00:05:01,513 --> 00:05:02,980 Cách đó làm 1 vài người khó chịu. 136 00:05:03,048 --> 00:05:05,883 Ooh! Tớ phải đi đây. Tớ cần đến nhà thờ. 137 00:05:05,951 --> 00:05:07,051 Oh, Tớ không biết là cậu đi lễ nhà thờ đấy. 138 00:05:07,119 --> 00:05:09,720 Tớ thường đi mỗi Chủ Nhật hồi còn ở Indiana. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,254 Tớ thực sự rất nhớ tính cộng đồng đó, 140 00:05:11,322 --> 00:05:13,890 tớ vừa tìm thấy nhà thờ rất tuyệt ngay kế bên nhà. 141 00:05:13,958 --> 00:05:16,159 Wow. Lâu lắm rồi tớ chưa tới nhà thờ. 142 00:05:16,227 --> 00:05:18,428 Jennifer nghĩ là Chúa làm chúng ta mất tập trung 143 00:05:18,495 --> 00:05:21,164 Cậu có phiền nếu tớ đi theo không? 144 00:05:21,232 --> 00:05:22,599 145 00:05:22,666 --> 00:05:26,468 146 00:05:28,739 --> 00:05:31,373 Tớ đã làm lễ rửa tội cho nên ở đây giống như ở nhà vậy. 147 00:05:31,441 --> 00:05:33,142 Cậu biết nói tiếng Hàn quốc ah? 148 00:05:33,210 --> 00:05:35,377 Chúa biết mọi thứ tiếng. 149 00:05:35,445 --> 00:05:37,512 Uh,nhưng mà cậu có biết tiếng Hàn không? 150 00:05:37,580 --> 00:05:39,848 151 00:05:39,915 --> 00:05:42,350 152 00:05:42,417 --> 00:05:44,719 Thật là một bài giảng tuyệt vời, mục sư Jin. 153 00:05:44,787 --> 00:05:47,222 Ohh, June, cảm ơn rất nhiều. 154 00:05:47,289 --> 00:05:49,257 Con xin lỗi. Con không có gì để đóng góp cả, 155 00:05:49,324 --> 00:05:51,692 nhưng con có mang 1 ít mứt làm ở nhà đây. 156 00:05:51,761 --> 00:05:55,529 Oh! Đừng xin lỗi. Ai cũng yêu thích mứt con làm cả. 157 00:05:55,597 --> 00:05:57,865 Bán chạy thứ nhì ở hội chợ từ thiện tháng trước. 158 00:05:57,899 --> 00:06:00,400 Đứng nhất là bức họa Elvis trên nhung của Grace park. 159 00:06:00,468 --> 00:06:02,002 160 00:06:02,070 --> 00:06:03,436 Mứt. 161 00:06:03,537 --> 00:06:06,740 Mứt là câu trả lời! 162 00:06:09,210 --> 00:06:11,178 Hôm nay thiệt là một ngày khó hiểu. 163 00:06:11,246 --> 00:06:13,579 Hey. Tôi có thể chạm tóc cậu không? 164 00:06:13,647 --> 00:06:14,747 Uh.. 165 00:06:14,815 --> 00:06:16,115 Okay. Cậu trông giống Obama. 166 00:06:16,183 --> 00:06:19,819 Con-Con cần vào nhà vệ sinh 167 00:06:23,556 --> 00:06:24,723 Tớ có 1 kẻ thù truyền kiếp mới. 168 00:06:24,824 --> 00:06:26,725 Luther vừa lấy vị trí của rượu Tequila rẻ tiền. 169 00:06:26,793 --> 00:06:28,260 Một sáng kiến vừa ập tới với tớ ở nhà thờ. 170 00:06:28,328 --> 00:06:29,528 Oh, cậu vẫn đến chỗ đó à? 171 00:06:29,596 --> 00:06:30,862 Cậu đúng là 1 người Hàn Quốc kiểu mẫu. Christian. 172 00:06:30,930 --> 00:06:32,063 Tớ đang nói gì vậy? 173 00:06:32,131 --> 00:06:33,965 Tớ sẽ làm mứt 174 00:06:34,033 --> 00:06:36,502 và bán nó để trả tiền thuê nhà. 175 00:06:36,569 --> 00:06:37,868 Boo. Ý tưởng tồi tệ. 176 00:06:37,936 --> 00:06:41,172 Gì chứ. Không ai có thể cưỡng lại món mứt của tớ. 177 00:06:41,239 --> 00:06:43,308 Đây. Thử đi. Cẩn thận. 178 00:06:43,375 --> 00:06:44,609 Nóng lắm đó. 179 00:06:44,677 --> 00:06:45,710 180 00:06:47,112 --> 00:06:49,681 Wow. Ngon tuyệt, June. 181 00:06:49,748 --> 00:06:51,582 Thật chứ? Tớ hoàn toàn có thể bán nó. 182 00:06:51,650 --> 00:06:53,450 Chúng ta có thể hợp tác để trả tiền thuê nhà. 183 00:06:53,518 --> 00:06:55,686 Cùng nhau, chúng ta nhân đôi sức mạnh. 184 00:06:55,753 --> 00:06:57,554 Đúng vậy! 185 00:06:57,622 --> 00:06:59,489 ♪ whoo-hoo ♪ 186 00:06:59,557 --> 00:07:02,526 187 00:07:02,593 --> 00:07:05,362 ♪ Tôi không muốn chịu đựng nữa ♪ 188 00:07:07,164 --> 00:07:09,699 ♪Tôi sẽ khóa cửa trong nhà mỗi ngày ♪ 189 00:07:11,802 --> 00:07:14,704 ♪không có thời gian ngừng lại và thoát ra ♪ 190 00:07:16,473 --> 00:07:20,810 ♪ vì tôi làm việc chăm chỉ để đạt được mục đích mỗi ngày ♪ 191 00:07:20,877 --> 00:07:22,244 ♪ whoo-hoo ♪ 192 00:07:22,312 --> 00:07:24,413 ♪ whoo-ee, yeah ♪ ♪ Tôi quá hạnh phúc ♪ 193 00:07:24,481 --> 00:07:25,880 ♪ nhảy điệu neutron ♪ 194 00:07:25,948 --> 00:07:28,249 ♪ ohh ♪ ♪Tôi đang bốc cháy♪ 195 00:07:28,317 --> 00:07:29,984 Chloe! 196 00:07:30,052 --> 00:07:31,419 ♪ nhảy điệu neutron♪ ♪ yeah, yeah ♪ 197 00:07:31,487 --> 00:07:32,854 Chloe, cậu quên mất 1 trong những lọ.. 198 00:07:32,921 --> 00:07:34,622 199 00:07:34,690 --> 00:07:36,758 Đợi đã. Cậu đang làm gì với mứt của chúng ta vậy? 200 00:07:36,826 --> 00:07:38,460 Tớ đang trữ mứt vì Chloe và tớ là... 201 00:07:38,527 --> 00:07:39,527 chuyện đó là... 202 00:07:39,595 --> 00:07:40,829 Chuyện đó hoàn toàn sai. 203 00:07:40,896 --> 00:07:42,128 Chloe! Cậu làm gì vậy? 204 00:07:42,196 --> 00:07:43,330 Tớ tưởng cậu sẽ bán chúng 205 00:07:43,398 --> 00:07:45,932 cho những shop và chợ chứ. 206 00:07:46,000 --> 00:07:47,501 Well, không chính xác là vậy 207 00:07:47,569 --> 00:07:48,836 Nhưng mà đừng lo. Chúng ta vẫn đang kiếm ra tiền đây này. Coi nào! 208 00:07:48,903 --> 00:07:50,337 Bằng cách nào? 209 00:07:50,405 --> 00:07:51,739 Được rồi, đừng nổi điên nhé. 210 00:07:51,806 --> 00:07:52,606 Không ai cưỡng lại được 211 00:07:52,674 --> 00:07:54,675 mứt nóng bỏng của em. 212 00:07:54,743 --> 00:07:57,610 Không ai cưỡng lại được mứt nóng bỏng của em. 213 00:07:57,678 --> 00:07:59,879 Không ai cưỡng lại được mứt nóng bỏng của em. 214 00:07:59,946 --> 00:08:01,313 Không ai cưỡng lại được mứt 215 00:08:01,382 --> 00:08:03,716 Tớ đã lập 1 trang web người lớn. Chúng ta sẽ giàu to. 216 00:08:03,784 --> 00:08:04,784 ...mứt nóng nóng bỏng. 217 00:08:04,852 --> 00:08:05,785 218 00:08:14,412 --> 00:08:16,780 {Pub}Web người lớn?! Không ai cưỡng lại được mứt... 219 00:08:16,848 --> 00:08:19,083 Nhớ cái lúc cậu cho tớ nếm món mứt nóng hôi hổi của cậu chứ? 220 00:08:19,150 --> 00:08:21,986 Well, tớ nhận ra là những tên biến thái sẽ trả rất nhiều tiền 221 00:08:22,053 --> 00:08:24,955 để xem chúng ta làm nó, rồi Eli xác nhận, 222 00:08:25,023 --> 00:08:26,323 vì vậy hắn giúp tớ đặt mấy cái máy quay. 223 00:08:26,391 --> 00:08:27,590 máy quay? 224 00:08:27,657 --> 00:08:29,725 máy quay? 225 00:08:29,793 --> 00:08:31,127 226 00:08:36,100 --> 00:08:38,501 227 00:08:38,568 --> 00:08:39,635 Eli? 228 00:08:39,703 --> 00:08:40,970 Đối tượng đã nhận ra. 229 00:08:42,939 --> 00:08:44,072 Tớkhông thể tin là cậu làm những chuyện như vầy! 230 00:08:44,140 --> 00:08:46,008 Và tên quái nào lại muốn xem tớ làm mứt cơ chứ? 231 00:08:46,075 --> 00:08:50,745 Nó là 1 phương pháp khoa học. Chẳng có gì hấp dẫn về nó cả! 232 00:08:50,813 --> 00:08:52,647 233 00:08:54,583 --> 00:08:55,917 Mm-hmm. 234 00:08:58,687 --> 00:08:59,953 Ohh. 235 00:09:00,022 --> 00:09:02,423 236 00:09:04,059 --> 00:09:05,326 Oh! 237 00:09:05,394 --> 00:09:08,896 238 00:09:08,963 --> 00:09:11,365 239 00:09:11,433 --> 00:09:12,766 240 00:09:14,869 --> 00:09:17,170 Đó là lý do chúng ta đánh nhau bằng gối hả? 241 00:09:17,238 --> 00:09:19,372 June, cậu đang không thấy việc quan trọng nhất ở đây. 242 00:09:19,440 --> 00:09:21,341 Chúng mình sẽ giàu to. Đúng không, Eli? 243 00:09:21,409 --> 00:09:23,709 Dĩ nhiên. 2 cô sẽ kiêm được rất nhiều tiền, 244 00:09:23,777 --> 00:09:25,778 ngay khi thời gian dùng thử hết. 245 00:09:25,846 --> 00:09:27,013 Thời gian dùng thử? 246 00:09:27,081 --> 00:09:28,181 Well, chúng ta cần làm cho mấy tên đó hứng thú 247 00:09:28,249 --> 00:09:29,715 trước khi bắt chúng trả tiền. 248 00:09:29,783 --> 00:09:31,983 Thị trường web khiêu dâm về thức ăn đang bão hòa rồi. 249 00:09:32,052 --> 00:09:34,386 Có những cô em salad, khu vườn của bà, 250 00:09:34,454 --> 00:09:36,288 quả chín mọng, ngực cỡ dưa hấu... 251 00:09:36,356 --> 00:09:37,856 vậy là chúng ta chưa kiếm được gì cả?! 252 00:09:37,924 --> 00:09:40,359 Vẫn chưa. Nhưng chỉ trong 54 ngày thôi, tôi... 253 00:09:40,427 --> 00:09:41,726 254 00:09:41,794 --> 00:09:44,596 Tớ không thể tin cậu đã làm chuyện này! 255 00:09:44,664 --> 00:09:45,730 Tớ không thể tin cậu cho tớ lên web khiêu dâm! 256 00:09:45,798 --> 00:09:48,299 Mọi phương diện đều sai cả! 257 00:09:48,367 --> 00:09:51,769 Nó là web người lớn. Và nó không sai. Nò là 1 vùng mập mờ. 258 00:09:51,836 --> 00:09:54,505 Cậu cũng sẽ làm mứt dù chúng tớ có quay hay không mà. 259 00:09:54,573 --> 00:09:57,308 Không có thứ gọi là vùng mập mờ! 260 00:09:57,376 --> 00:09:59,610 Cậu lợi dụng tớ mà tớ chẳng hế biết. 261 00:09:59,678 --> 00:10:01,145 Cậu hơi phán xét rồi đó. 262 00:10:01,213 --> 00:10:03,047 Vậy không có Hàn quốc tý nào đâu. 263 00:10:03,114 --> 00:10:05,182 Cậu chưa bao giờ tin vào món mứt của tớ. 264 00:10:05,249 --> 00:10:06,783 Well, tớ sẽ bán nó mà không cần cậu. 265 00:10:06,850 --> 00:10:10,087 Và nếu thất bại, tớ sẽ trở về Indiana không 1 xu dính túi, 266 00:10:10,154 --> 00:10:13,022 nhưng vẫn biết là mình đã làm 1 việc đúng đắn. 267 00:10:16,160 --> 00:10:17,727 Tôi sẽ không trả tiền cho mấy cái camera đâu. 268 00:10:17,795 --> 00:10:20,129 (Eli) Ổn thôi. Tôi vẫn có 1 vài trang web đang hoạt động. 269 00:10:20,197 --> 00:10:22,231 Các cô không phải là những cô gái duy nhất làm mấy việc này đâu. 270 00:10:22,299 --> 00:10:23,532 Em đang đọc 271 00:10:23,600 --> 00:10:26,402 một bức thư mắng nhiếc của mẹ em. 272 00:10:26,470 --> 00:10:29,972 Bà rất giận dữ là em đã không đến ca mổ của chú Pat. 273 00:10:30,039 --> 00:10:31,840 Ow. 274 00:10:31,908 --> 00:10:34,176 Xin lỗi. 275 00:10:34,244 --> 00:10:36,043 Em có nhiều mèo lắm. 276 00:10:36,112 --> 00:10:37,645 277 00:10:39,915 --> 00:10:42,750 Tớ không thể tin Chloe bí mật quay phim cậu làm mấy thứ này. 278 00:10:42,818 --> 00:10:43,985 Tớ cũng không. 279 00:10:44,052 --> 00:10:45,886 Tên trang web là gì ấy nhỉ? 280 00:10:45,954 --> 00:10:48,523 Cậu biết đó, tớ chỉ muốn chắc chắn nó đã bị đóng thôi. 281 00:10:48,591 --> 00:10:49,657 282 00:10:49,725 --> 00:10:51,258 Eli. Anh đang làm gì ở đây vậy? 283 00:10:51,326 --> 00:10:53,727 Tôi là thanh tra vệ sinh. Tôi đến đây để kiểm tra chính thức. 284 00:10:53,794 --> 00:10:56,896 Im đi đồ bệnh. Anh không phải là thanh tra vệ sinh. 285 00:10:56,964 --> 00:10:58,365 June! 286 00:10:58,433 --> 00:11:00,800 Cái gì mà... Sao tự nhiên cô nóng vậy? 287 00:11:00,868 --> 00:11:03,237 Tất nhiên anh Weber đây là thanh tra vệ sinh rồi. 288 00:11:03,304 --> 00:11:05,872 Anh ta đòi đưa chúng ta ra tòa 4 lần tháng vừa rồi đấy. 289 00:11:05,940 --> 00:11:08,007 Tiện thể, chúng tôi đã khắc phục vấn đề rồi ạ. 290 00:11:08,074 --> 00:11:09,742 Chúng tôi hoàn toàn thay đổi chính sách 291 00:11:09,809 --> 00:11:11,977 cho phù hợp với cái quy tắc 3 giây vì vậy... 292 00:11:12,045 --> 00:11:13,379 293 00:11:13,447 --> 00:11:14,514 Ellen! 294 00:11:14,581 --> 00:11:16,516 Bỏ đi. 295 00:11:16,583 --> 00:11:18,518 Thật ra, tôi đến đây vì mấy lọ mứt. 296 00:11:18,585 --> 00:11:19,652 Tôi e là tôi phải tịch thu chúng. 297 00:11:19,719 --> 00:11:21,120 Tôi có những nguồn tin riêng 298 00:11:21,188 --> 00:11:24,289 là nó được làm trong những điều kiện thô tục, dơ bẩn. 299 00:11:24,357 --> 00:11:27,526 Eli, không! Đây... đây là mứt tôi làm! 300 00:11:27,593 --> 00:11:30,495 Tôi dùng những đồng $ cuối cùng để làm nó đó. 301 00:11:30,563 --> 00:11:33,532 Nếu anh lấy chúng đi, tôi hoàn toàn chả còn gì cả. 302 00:11:33,599 --> 00:11:35,433 Xin lỗi, June, nhưng tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 303 00:11:35,501 --> 00:11:36,901 Không! Không! 304 00:11:36,969 --> 00:11:38,102 Tôi không chỉ là người hàng xóm thích phiêu lưu tình dục. 305 00:11:38,171 --> 00:11:39,870 Tôi còn là 1 viên chức nhà nước tận tụy nữa. 306 00:11:39,937 --> 00:11:41,238 307 00:11:41,306 --> 00:11:42,839 Oh, và, Ellen? 308 00:11:42,907 --> 00:11:45,442 Tôi có xem Twitter của cô. Cô cực kỳ tuyệt đấy. 309 00:11:46,711 --> 00:11:48,646 310 00:11:48,713 --> 00:11:50,781 311 00:11:50,848 --> 00:11:53,116 Hẹn gặp ở nhà nhé! 312 00:11:53,185 --> 00:11:54,718 313 00:11:54,786 --> 00:11:56,986 ♪ Oh, LA-LA-LA LA LA LA ♪ 314 00:11:57,054 --> 00:11:58,321 Làm thế nào mà trả tiền nhà đây 315 00:11:58,389 --> 00:12:00,623 nếu June cứ phá hết tất cả mọi sáng kiến của tôi? 316 00:12:00,691 --> 00:12:02,124 Hey, đi chậm 1 chút dùm, đi mà? 317 00:12:02,193 --> 00:12:03,693 Cái quần jeans này không được thiết kế để đi lại. 318 00:12:03,760 --> 00:12:04,894 Xin lỗi. 319 00:12:04,961 --> 00:12:07,664 Nghe này. Cậu không thể từ bỏ như vậy. 320 00:12:07,731 --> 00:12:09,666 Nhớ lần đầu tớ dấn thân vào nghiệp thời trang không? 321 00:12:09,733 --> 00:12:11,067 Quần leggings. Dành cho nam. 322 00:12:11,134 --> 00:12:12,601 Chả ai mua chúng cả ngoại trừ Andy Dick. 323 00:12:12,669 --> 00:12:14,903 Nhưng tớ có bỏ cuộc không? Không. 324 00:12:14,970 --> 00:12:16,338 Cậu chỉ cần 1 ý tưởng mới. 325 00:12:16,406 --> 00:12:17,939 Cậu rất sáng tạo. Cậu sẽ tìm ra cách thôi. 326 00:12:18,007 --> 00:12:19,241 Yeah. 327 00:12:19,309 --> 00:12:20,576 Được rồi. 328 00:12:20,643 --> 00:12:22,977 Luther nói là bảng quảng cáo ngay góc đường này thôi. 329 00:12:23,045 --> 00:12:25,214 Cậu đã sẵn sàng để thấy phiên bản 100 feet của cặp mông tớ chưa? 330 00:12:25,281 --> 00:12:26,815 Yeah! Tất nhiên rồi. 331 00:12:26,882 --> 00:12:30,551 332 00:12:30,619 --> 00:12:31,686 Ohh! 333 00:12:31,753 --> 00:12:33,588 Quá đỉnh! 334 00:12:33,655 --> 00:12:34,888 Cậu không thấy gì ah? 335 00:12:34,956 --> 00:12:36,090 Thấy cái gì? 336 00:12:36,157 --> 00:12:37,358 Nhìn về bên trái chút đi. 337 00:12:40,262 --> 00:12:41,929 Ôi, chúa ơi. 338 00:12:41,996 --> 00:12:43,130 339 00:12:43,198 --> 00:12:44,431 Thiệt là hài vãi. 340 00:12:44,498 --> 00:12:46,065 Vãi của vãi luôn. 341 00:12:46,133 --> 00:12:47,800 Tớ sẽ gửi bức hình này đi. 342 00:12:47,868 --> 00:12:49,001 Gửi cho ai? 343 00:12:49,069 --> 00:12:51,404 Mọi người! 344 00:12:51,472 --> 00:12:52,505 345 00:13:00,083 --> 00:13:01,785 346 00:13:01,852 --> 00:13:04,020 Hôm nay tôi giúp 1 người thấy ánh sáng lần đầu trong đời, 347 00:13:04,087 --> 00:13:07,123 vậy mà cô lại là người được về nhà ở với Chloe. 348 00:13:07,191 --> 00:13:09,926 Sống chung với Chloe không quá tuyệt vậy đâu. 349 00:13:09,993 --> 00:13:12,661 Cô điên rồi. tôi sẽ cho cô mọi thứ để được ở với Chloe. 350 00:13:12,729 --> 00:13:15,631 Okay, tôi phải hỏi cô điều này, 351 00:13:15,699 --> 00:13:17,633 Tại sao cô thích Chloe nhiều đến vậy? 352 00:13:17,701 --> 00:13:19,968 Cô ấy đối với cô ích kỷ, cô ấy còn hay lừa gạt... 353 00:13:20,036 --> 00:13:23,071 da cực trắng, nổi tiếng, cơ thể 4% là mỡ. 354 00:13:23,139 --> 00:13:25,106 Chloe có mọi thứ tôi muốn có. 355 00:13:25,174 --> 00:13:26,607 Tôi chỉ có cảm giác là, 356 00:13:26,675 --> 00:13:29,377 nếu tôi có 1 người bạn như cô ấy, 357 00:13:29,445 --> 00:13:32,513 mọi thứ đều sẽ tốt. 358 00:13:32,581 --> 00:13:34,115 Wow. 359 00:13:34,183 --> 00:13:36,516 Tôi thực sự xin lỗi. Tôi đã không biết là... 360 00:13:36,584 --> 00:13:37,751 yeah, cô xin lỗi. 361 00:13:37,819 --> 00:13:40,354 Okay. tôi chỉ đang cố động viên cô thôi. 362 00:13:40,421 --> 00:13:43,290 Vậy à? Động viên cái áo nhỏ của cô ấy, đồ ngực xệ. (em giữ đúng nghĩa =)) 363 00:13:43,358 --> 00:13:46,593 Thôi được rồi. Gọi tôi sao cũng được. Cũng chả có ý nghĩa gì. 364 00:13:46,661 --> 00:13:48,162 Nếu tôi không có tiền trả tiền thuê nhà, 365 00:13:48,230 --> 00:13:49,496 Tôi cũng phải chuyển nhà thôi. 366 00:13:49,564 --> 00:13:51,164 Tiền? Ha. 367 00:13:51,232 --> 00:13:53,166 Vấn đề đó thì tôi chẳng có. 368 00:13:53,234 --> 00:13:54,533 Tôi trong nghiệp đoàn y tá, June à. 369 00:13:54,601 --> 00:13:56,502 Tôi vẫn được trả tiền khi chúng ta nói chuyện thế này. 370 00:13:56,570 --> 00:13:58,872 371 00:13:58,939 --> 00:14:01,074 Ooh, đợi đã. 372 00:14:01,141 --> 00:14:03,910 Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm ra cách. Cô nói gì vậy? 373 00:14:03,978 --> 00:14:07,412 Tôi sẽ trả tiền cho cô để có thể tiếp cận Chloe. 374 00:14:07,480 --> 00:14:09,748 Không. không được. 375 00:14:09,815 --> 00:14:13,218 Có được hơn chuyện cô bắt xe bus trở về Indiana không? 376 00:14:16,923 --> 00:14:18,790 Vậy là anh đã tháo hết nó xuống chưa? 377 00:14:18,858 --> 00:14:20,525 Không, nó trở nên khó hơn tôi tưởng. 378 00:14:20,593 --> 00:14:22,761 Thành thật thì, tôi-tôi nghĩ chúng ta quá nhạy cảm về nó đó. 379 00:14:22,828 --> 00:14:23,995 Tôi không nghĩ người ta sẽ nhận ra nó. 380 00:14:24,062 --> 00:14:26,197 Thịt viên! 381 00:14:26,265 --> 00:14:28,499 Thịt viên! Yeah! 382 00:14:28,566 --> 00:14:31,335 Đủ rồi. Tôi gọi Luther đây. Hắn phải biết chuyện này sẽ xảy ra chứ. 383 00:14:31,403 --> 00:14:32,970 Ooh, kết nối tôi nữa. 384 00:14:33,038 --> 00:14:35,973 Tôi muốn bảo hắn là da đen mà già chậm quá. . 385 00:14:36,041 --> 00:14:37,074 386 00:14:39,476 --> 00:14:41,978 Mm! 387 00:14:45,016 --> 00:14:46,283 388 00:14:46,350 --> 00:14:48,118 389 00:14:49,987 --> 00:14:50,954 Hey. 390 00:14:51,022 --> 00:14:53,189 June? 391 00:14:53,257 --> 00:14:54,624 392 00:14:57,427 --> 00:14:58,460 393 00:15:01,264 --> 00:15:03,399 394 00:15:07,203 --> 00:15:10,172 395 00:15:10,240 --> 00:15:11,306 Oh! 396 00:15:11,373 --> 00:15:12,907 Tên lái taxi mập vậy mà chạy được. 397 00:15:12,975 --> 00:15:14,108 Hơi chắc là hắn lên cơn đau tim, 398 00:15:14,176 --> 00:15:17,278 gì thì gì, tớ vừa được 1 chuyến xe miễn phí về đây. 399 00:15:17,346 --> 00:15:18,980 Chẳng có chuyến xe miễn phí nào cả. 400 00:15:19,048 --> 00:15:22,150 Oh, đúng. Tớ quên. Cậu chuẩn bị phán xét tớ. 401 00:15:22,217 --> 00:15:24,518 Tớ không phán xét người khác nữa. 402 00:15:24,586 --> 00:15:27,154 Tớ chỉ ngồi đây, ăn món bánh nhân thịt tôm đắt tiền. 403 00:15:27,221 --> 00:15:28,888 Có vấn đề gì vậy? Cậu vẫn lo về tiền thuê nhà ah? 404 00:15:28,957 --> 00:15:31,158 Vì tớ vừa tìm ra cách để trả phân nửa của tớ rồi. 405 00:15:31,225 --> 00:15:33,093 Tốt. 406 00:15:33,161 --> 00:15:37,697 Mọi người đều làm việc phải làm để tồn tại... 407 00:15:37,765 --> 00:15:39,699 Những thứ mà họ không nghĩ là mình có khả năng làm. 408 00:15:42,370 --> 00:15:43,703 Rồi bỗng nhiên họ có khả năng đó. 409 00:15:45,739 --> 00:15:48,875 Thịt cua ngon... 410 00:15:48,943 --> 00:15:51,744 Nhưng mà nó không quá tuyệt. 411 00:15:51,812 --> 00:15:54,681 412 00:16:01,588 --> 00:16:03,088 Thiệt là đã! 413 00:16:03,155 --> 00:16:04,422 414 00:16:04,491 --> 00:16:07,058 Yeah. 415 00:16:07,126 --> 00:16:08,827 416 00:16:08,895 --> 00:16:10,896 417 00:16:10,964 --> 00:16:13,966 418 00:16:14,033 --> 00:16:15,367 (James) Cậu có tin được không? 419 00:16:15,434 --> 00:16:17,668 Quần jeans của tớ đắt hàng cực. 420 00:16:17,736 --> 00:16:19,904 Đây là lý do nước Mỹ tuyệt vời. 421 00:16:19,972 --> 00:16:21,171 Đều nhờ cái biển quảng cáo đó cả. 422 00:16:21,239 --> 00:16:22,640 Dân đồng tính thấy thứ chúng thích, 423 00:16:22,708 --> 00:16:24,074 họ mua hết quần jeans của tớ. 424 00:16:24,142 --> 00:16:25,810 Không chịu thua, dân Hippy cũng nhảy vào, 425 00:16:25,878 --> 00:16:27,311 rồi điều đó làm người Nhật để ý. 426 00:16:27,379 --> 00:16:29,213 Trào lưu 3 loại người. 427 00:16:29,280 --> 00:16:30,882 Hansel ở đây là cả 3 đó. 428 00:16:30,949 --> 00:16:32,315 Cậu ấy là khách hàng quan trọng. phải không bạn hiền? 429 00:16:32,383 --> 00:16:35,652 Mình có 1 hàng ria mép biết nói nè. Arigato. Hey! 430 00:16:35,720 --> 00:16:37,053 431 00:16:37,121 --> 00:16:40,223 Tôi sao vậy nhỉ? Không thể nào ngưng tiền chảy vào túi được. 432 00:16:40,290 --> 00:16:41,992 Thịt viên! 433 00:16:42,059 --> 00:16:43,593 Thịt viên! 434 00:16:43,661 --> 00:16:44,794 435 00:16:44,862 --> 00:16:46,029 436 00:16:46,096 --> 00:16:48,564 Kịch bản của tôi. 437 00:16:48,632 --> 00:16:53,002 438 00:16:53,069 --> 00:16:55,037 439 00:16:55,104 --> 00:16:57,472 Okay, đến buổi tiệc với Chloe... $200. 440 00:16:57,541 --> 00:17:01,109 Okay. Còn 1 chuyện tôi muốn làm với Chloe nữa. 441 00:17:01,177 --> 00:17:05,312 Tôi muốn chúc rượu cô ấy trước mặt mọi người tối nay. 442 00:17:05,380 --> 00:17:07,916 Xem nào. Nó sẽ tốn cô... $400. 443 00:17:07,983 --> 00:17:09,517 Chơi luôn! 444 00:17:09,585 --> 00:17:12,687 Bây giờ, xin lỗi cô tôi phải đi nghĩ ra lời chúc đây. 445 00:17:12,755 --> 00:17:14,488 Mình cần 1 bảng bôi được, 446 00:17:14,557 --> 00:17:17,124 1 cái lồng đèn, và 1 cái ly kiểu. 447 00:17:17,192 --> 00:17:18,660 (Chloe) Hey! 448 00:17:18,727 --> 00:17:20,661 Nghe này, cậu không phải lo về phân nửa tiền nhà nữa đâu. 449 00:17:20,728 --> 00:17:23,129 Tớ đã tìm ra cách cho cả 2 đứa rồi. 450 00:17:23,197 --> 00:17:24,565 Có thể trả cả phần của tớ luôn à? 451 00:17:24,632 --> 00:17:26,900 Well, tớ lướt qua 1 đoạn phim 452 00:17:26,968 --> 00:17:28,234 mà chúng ta quay cho trang web, 453 00:17:28,302 --> 00:17:30,236 và tớ cảm thấy rất có lỗi. 454 00:17:30,304 --> 00:17:32,673 Cậu đặt máy quay trong phòng tắm?! 455 00:17:32,740 --> 00:17:34,007 Oh, không. 456 00:17:34,075 --> 00:17:36,909 Cái gì...cái gì đây? 457 00:17:36,977 --> 00:17:38,444 Có phải nốt ruồi không nhỉ? 458 00:17:41,281 --> 00:17:42,949 Oh, tốt. Chả biết đó là cái gì? 459 00:17:43,016 --> 00:17:45,217 Có phải socola không nhỉ? 460 00:17:45,285 --> 00:17:47,286 Mình không biết. 461 00:17:47,353 --> 00:17:48,320 Ôi chúa ơi. 462 00:17:48,388 --> 00:17:51,223 Chuyện gì đây? 463 00:17:53,726 --> 00:17:56,094 Nói chung là, tớ cảm thấy có lỗi, nên tớ sẽ trả luôn phần của cậu . 464 00:17:56,161 --> 00:17:57,862 Cậu trả? 465 00:17:57,930 --> 00:18:00,531 Well, sau những điều cậu làm với tớ, tớ chẳng mún sự giúp đỡ của cậu. 466 00:18:00,600 --> 00:18:02,100 Coi nào. Tớ không muốn cậu chuyển đi đâu. 467 00:18:02,167 --> 00:18:03,534 Thôi đi. Cậu đâu có quan tâm. 468 00:18:03,603 --> 00:18:07,105 Tớ có. Tớ không ghét cậu ở chung. 469 00:18:07,172 --> 00:18:09,206 Oh, chúa ơi. 470 00:18:09,273 --> 00:18:10,774 Tớ là 1 người tồi tệ 471 00:18:10,842 --> 00:18:13,210 và là 1 người Hàn Quốc tồi nữa. 472 00:18:13,277 --> 00:18:15,813 Tớ rất xin lỗi những gì tớ làm với cậu. 473 00:18:15,880 --> 00:18:17,081 Cậu nói cái quái gì vậy? 474 00:18:17,148 --> 00:18:19,282 Tớ bán cậu cho Robin rồi. 475 00:18:19,350 --> 00:18:20,718 Tớ kiếm được kha khá 476 00:18:20,785 --> 00:18:22,552 để cô ấy làm nhiều chuyện mà cậu không biết. 477 00:18:22,621 --> 00:18:24,053 Cô ấy còn trả $400 478 00:18:24,121 --> 00:18:26,322 để chúc rượu cậu tối nay trước mặt mọi người nữa. 479 00:18:26,389 --> 00:18:27,757 Huh. 480 00:18:27,825 --> 00:18:29,826 Lừa đỉnh đó. Tớ ấn tượng. 481 00:18:29,893 --> 00:18:31,628 Không, những gì tớ làm là sai. 482 00:18:31,695 --> 00:18:33,062 Sai à? 483 00:18:33,130 --> 00:18:35,131 Ý tớ là tớ có giận đâu và nhìn xem Robin vui thế nào kìa. 484 00:18:35,198 --> 00:18:36,733 Cậu giống như là 485 00:18:36,800 --> 00:18:38,835 mẹ teresa cho những kẻ thua cuộc vậy 486 00:18:38,902 --> 00:18:40,936 Chuyện gì đang xảy ra với tớ vậy? 487 00:18:41,004 --> 00:18:42,337 Cũng giống trong phim vậy 488 00:18:42,404 --> 00:18:44,072 khi người tốt làm người xấu tốt lên, 489 00:18:44,140 --> 00:18:46,407 nhưng mà ngược lại. 490 00:18:46,475 --> 00:18:48,209 Cậu đang làm hỏng tớ. 491 00:18:48,277 --> 00:18:50,045 Đâu ra vậy. Cậu đang làm tớ hỏng thì có. 492 00:18:50,113 --> 00:18:51,513 Vì cậu mà tớ cảm thấy có lỗi 493 00:18:51,580 --> 00:18:53,281 những việc mà lẽ ra tớ còn chẳng quan tâm nữa... 494 00:18:53,349 --> 00:18:55,650 trang web này, Robin nữa 495 00:18:55,717 --> 00:18:58,185 Tớ còn cảm thấy có lỗi về việc của James nữa. 496 00:18:58,253 --> 00:18:59,419 Việc gì của James? 497 00:18:59,487 --> 00:19:01,388 Well, thì kế hoạch trả tiền trọ của tớ đó. 498 00:19:01,456 --> 00:19:02,923 Tớ làm lỏng cái lan can trên lầu 499 00:19:02,991 --> 00:19:04,725 để tớ trượt rồi té khỏi lan can 500 00:19:04,793 --> 00:19:07,094 rồi kiện James đòi bồi thường. 501 00:19:07,162 --> 00:19:08,529 Gì chứ? Cậu ấy giàu sụ. 502 00:19:08,596 --> 00:19:11,498 Thêm nữa chính cậu ấy bảo tớ hãy sáng tạo mà. 503 00:19:11,566 --> 00:19:12,666 504 00:19:12,733 --> 00:19:14,200 Chào. 505 00:19:14,268 --> 00:19:16,502 Tôi muốn có lời chúc. 506 00:19:16,570 --> 00:19:21,641 Um, từ điển Webster định nghĩa "bạn bè" là... 507 00:19:21,709 --> 00:19:23,076 Không! 508 00:19:23,144 --> 00:19:24,210 Chưa xong mà! 509 00:19:24,278 --> 00:19:25,278 510 00:19:25,345 --> 00:19:26,913 Ow. Ow. 511 00:19:26,981 --> 00:19:28,747 Ôi chúa ơi. Cô ấy có sao không? Ow. Ow. Ow. 512 00:19:28,815 --> 00:19:29,948 Tôi ổn. 513 00:19:30,016 --> 00:19:32,384 Cô đang nói gì mà phải không? 1 lời chúc? 514 00:19:32,451 --> 00:19:33,686 Oh, yeah. 515 00:19:34,888 --> 00:19:37,723 Oh, thiệt cảm ơn. 516 00:19:37,791 --> 00:19:42,227 Bạn bè được định nghĩa là những người gắn kết với nhau 517 00:19:42,295 --> 00:19:46,664 bằng sự quý mến, yêu thương và lòng trung thành. 518 00:19:46,732 --> 00:19:47,999 Cảm ơn. 519 00:19:48,067 --> 00:19:50,034 Lời chúc hoàn hảo huh? 520 00:19:50,102 --> 00:19:52,236 521 00:19:52,304 --> 00:19:53,504 (June) Cô chắc là cô ổn chứ? 522 00:19:53,572 --> 00:19:56,007 Uh-huh. 400$ phải không? 523 00:19:56,075 --> 00:19:59,210 Oh, thôi được rồi. Chủ nhà sẽ trả. 524 00:19:59,277 --> 00:20:00,376 Tuyệt. 525 00:20:00,444 --> 00:20:02,212 Chúng ta thiệt là tử tế. 526 00:20:02,279 --> 00:20:03,847 Hình như là chúng ta làm cho nhau đỉnh hơn đó. 527 00:20:03,915 --> 00:20:05,148 Mm! 528 00:20:05,216 --> 00:20:06,515 Well, cô biết người ta nói gì rồi đó 529 00:20:06,583 --> 00:20:10,152 Khi mà mùa gặt tới và những đàn chim tung cánh, 530 00:20:10,220 --> 00:20:12,088 đó sẽ là khoảnh khắc. 531 00:20:12,155 --> 00:20:13,756 ♪ 532 00:20:13,824 --> 00:20:15,958 Đọc kịch bản dùm đi má! 533 00:20:16,026 --> 00:20:17,259 Tôi sẽ dậy. Đang nằm nghỉ tý. 534 00:20:17,327 --> 00:20:18,293 535 00:20:25,648 --> 00:20:28,250 536 00:20:41,496 --> 00:20:43,264 Ahh. 537 00:20:43,332 --> 00:20:45,299 538 00:20:45,367 --> 00:20:47,301 Chậm thôi nào mứt. 539 00:20:47,369 --> 00:20:49,636 540 00:20:49,704 --> 00:20:51,638 541 00:20:51,706 --> 00:20:53,773 Bà à, bà ở đó là để cho người ta chăm sóc mà. 542 00:20:53,841 --> 00:20:55,942 Con chắc là người ta sẽ cho thịt xông khói nếu bà hỏi. 543 00:20:56,009 --> 00:20:57,944 Cho con nói chuyện với y tá đi. 544 00:20:58,011 --> 00:21:00,513 Đừng cho bà thịt Cho nói chuyện với bà lại đi. 545 00:21:00,581 --> 00:21:03,483 Bà có xem "The castle" tối qua không? 546 00:21:03,551 --> 00:21:07,085 Con biết! Nó ngày càng hay. 547 00:21:07,153 --> 00:21:09,888 Sync & corrections by into-the-light, www.addic7ed.com Translated by ThreamCloud