1 00:00:02,471 --> 00:00:03,871 Viver em Nova York me ensinou 2 00:00:03,872 --> 00:00:06,145 que a vida é cheia de surpresas. 3 00:00:06,946 --> 00:00:09,532 Podem ser assustadoras, mas se estiver aberto a elas, 4 00:00:09,533 --> 00:00:11,432 elas também podem mudar sua vida. 5 00:00:11,733 --> 00:00:13,374 Steven. 6 00:00:13,375 --> 00:00:14,695 Chloe. 7 00:00:15,197 --> 00:00:17,200 Sabia que isso ia acontecer. 8 00:00:17,702 --> 00:00:19,035 Eu também. 9 00:00:23,071 --> 00:00:24,396 Oh, Deus. Isso. 10 00:00:29,729 --> 00:00:31,563 -Gostei dessa foto sua. -Obrigada. 11 00:00:36,883 --> 00:00:38,382 Garoto malvado. 12 00:00:38,383 --> 00:00:39,886 Sim, me ensine. 13 00:00:41,087 --> 00:00:42,396 June. 14 00:00:42,398 --> 00:00:43,931 O que diabos está acontecendo? 15 00:00:44,206 --> 00:00:46,397 Eu... posso explicar. 16 00:00:46,398 --> 00:00:47,896 Não, Steven, me permita. 17 00:00:50,408 --> 00:00:51,708 June, querida... 18 00:00:51,710 --> 00:00:54,386 Transei com seu noivo no seu bolo de aniversário. 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,374 E vou atrasar minha parte do aluguel. 20 00:00:57,053 --> 00:01:00,027 É isso ai, minha colega de quarto dormiu com meu noivo, 21 00:01:00,283 --> 00:01:01,683 no meu bolo de aniversário. 22 00:01:01,764 --> 00:01:05,418 E foi a melhor coisa que me aconteceu. 23 00:01:05,419 --> 00:01:06,919 Griots apresenta: 24 00:01:06,920 --> 00:01:08,746 Don't Trust The B---- In Apartment 23 25 00:01:08,747 --> 00:01:10,320 1ª Temporada | Episódio Piloto 26 00:01:10,321 --> 00:01:12,221 Tradução: LayHolmes | Sarah | Lalinha 27 00:01:12,222 --> 00:01:13,822 Tradução: Camasmie | Dally_Anne 28 00:01:13,823 --> 00:01:15,423 Revisão: Invisigoth | millacae 29 00:01:15,791 --> 00:01:18,151 Uma semana antes... 30 00:01:18,383 --> 00:01:20,067 É igualzinho a "Friends". 31 00:01:20,469 --> 00:01:23,398 Já viu algo tão lindo assim na sua vida? 32 00:01:23,426 --> 00:01:25,442 Só o rosto do meu bebê recém-nascido. 33 00:01:25,445 --> 00:01:27,373 Vou tirar uma foto, mostrar pros meus pais. 34 00:01:27,374 --> 00:01:28,674 Não vão acreditar nisso. 35 00:01:28,676 --> 00:01:32,374 Ouvi dizer que o pão aí custa U$4 o pacote. 36 00:01:32,375 --> 00:01:34,471 Não compre pão, eu te mando o pão. 37 00:01:34,473 --> 00:01:36,419 Mal posso esperar para mostrar ao Steven. 38 00:01:36,420 --> 00:01:40,253 Meu noivo. Está fazendo mestrado em psicologia comportamental. 39 00:01:40,303 --> 00:01:42,728 Quando eu acabar minha tese vou para Nova Iorque, 40 00:01:42,729 --> 00:01:44,204 e iremos nos casar. 41 00:01:44,406 --> 00:01:46,175 Contarei os dias, June. 42 00:01:46,183 --> 00:01:48,402 Fiz uma girafa de canudos. 43 00:01:48,404 --> 00:01:50,387 Sei o que está pensando. 44 00:01:50,389 --> 00:01:51,689 Como cheguei aqui? 45 00:01:52,090 --> 00:01:53,919 É como se lesse minha mente. 46 00:01:53,920 --> 00:01:56,779 Buchwald Hipotecas. Eles pagaram para me mudar. 47 00:01:56,781 --> 00:01:58,458 Me deram esse apartamento. 48 00:01:58,459 --> 00:01:59,834 Dá pra acreditar? 49 00:01:59,835 --> 00:02:03,333 Faço 26 anos semana que vem e minha vida está como planejei. 50 00:02:21,392 --> 00:02:23,307 O que está acontecendo? 51 00:02:23,328 --> 00:02:24,728 Estamos sendo fechados. 52 00:02:24,729 --> 00:02:26,727 -O governo congelou nossos bens. -O quê? 53 00:02:26,756 --> 00:02:29,741 Parece que Sr. Buchwald roubou bilhões dos investidores. 54 00:02:29,780 --> 00:02:31,248 A polícia está procurando por ele. 55 00:02:31,302 --> 00:02:32,602 Onde está Buchwald? 56 00:02:34,370 --> 00:02:36,119 Acho que não entendeu. 57 00:02:36,120 --> 00:02:38,498 Me mudei lá de Indiana por esse trabalho. 58 00:02:39,099 --> 00:02:42,044 Você é June Colbern. Mark Reynolds, olá. 59 00:02:42,045 --> 00:02:43,708 Eu seria o seu mentor. 60 00:02:43,909 --> 00:02:46,816 Um conselho, pegue qualquer coisa. 61 00:02:48,610 --> 00:02:51,548 Viu? Ela entendeu. Nunca vai usar isso, Rhonda. 62 00:02:51,849 --> 00:02:53,228 Adorei. 63 00:02:53,770 --> 00:02:55,070 Ah, Rhonda. 64 00:02:59,790 --> 00:03:01,090 Ai meu... 65 00:03:01,892 --> 00:03:03,192 O que aconteceu? 66 00:03:03,193 --> 00:03:05,177 Esse prédio é um bem da Buchwald Hipotecas. 67 00:03:05,178 --> 00:03:06,925 E foi apreendido pelo governo. 68 00:03:07,126 --> 00:03:10,013 -Mas eu moro aí. -Acho que não. 69 00:03:10,496 --> 00:03:13,159 June Colbern? Onde quer suas coisas? 70 00:03:17,692 --> 00:03:19,496 Com licença, não pode morar aqui. 71 00:03:19,497 --> 00:03:20,797 Eu pedi um café pequeno. 72 00:03:20,798 --> 00:03:22,961 Disseram que eu podia ficar se pedisse um. 73 00:03:23,492 --> 00:03:25,609 June? Sou eu, Mark. 74 00:03:26,711 --> 00:03:29,883 Fui contratado como gerente. Não posso estragar o currículo. 75 00:03:29,918 --> 00:03:32,280 Faz, tipo, 4 horas. 76 00:03:32,347 --> 00:03:34,718 -Sim, eu sei. -Bem, tenho um plano também. 77 00:03:34,753 --> 00:03:38,555 E não envolve ir pra casa dizer pra minha família que falhei. 78 00:03:38,786 --> 00:03:42,881 Gastamos muito dinheiro na sua faculdade. 79 00:03:42,882 --> 00:03:44,768 Você é nosso pequeno investimento. 80 00:03:44,769 --> 00:03:46,941 Atrasamos três pagamentos da hipoteca. 81 00:03:46,942 --> 00:03:48,594 Mas sem pressão, querida. 82 00:03:48,995 --> 00:03:50,457 Tenho que me virar... 83 00:03:50,497 --> 00:03:52,664 Só tenho que esperar a tempestade passar. 84 00:03:52,713 --> 00:03:55,333 Esse azar não pode durar pra sempre. 85 00:03:58,653 --> 00:04:01,006 Procura-se colega de quarto. 86 00:04:01,907 --> 00:04:04,015 Esse é o Billy, aquela é Joanne. 87 00:04:04,016 --> 00:04:06,990 Aquele é Austin, e Karen. 88 00:04:06,991 --> 00:04:08,970 Ela é a mais séria. 89 00:04:11,008 --> 00:04:13,214 Dá pra acreditar que sou uma avó? 90 00:04:13,215 --> 00:04:17,672 Olha minhas coxas, lindas. Grossas, como as da Madonna. 91 00:04:19,003 --> 00:04:22,969 Não gosto de mulheres rudes, barulhentas, 92 00:04:22,970 --> 00:04:25,948 fofoqueiras, ou ruivas. 93 00:04:25,949 --> 00:04:27,937 Podemos ou não nos tornarmos amantes. 94 00:04:27,939 --> 00:04:29,849 Isso é com você. 95 00:04:31,900 --> 00:04:33,731 Minha colega de quarto de 4 anos 96 00:04:33,732 --> 00:04:35,202 acabou de se mudar para casar, 97 00:04:35,203 --> 00:04:37,907 e digo colega de quarto, mas éramos como irmãs. 98 00:04:37,908 --> 00:04:40,001 Nos ajudávamos pelos altos e baixos. 99 00:04:40,002 --> 00:04:41,974 Nova Iorque pode ser um lugar tão assustador 100 00:04:41,975 --> 00:04:43,295 quando se muda pra cá. 101 00:04:43,389 --> 00:04:44,970 Precisa ter um bom sistema de apoio. 102 00:04:44,988 --> 00:04:46,580 Comida tailandesa? 103 00:04:47,741 --> 00:04:49,348 Três coisas para ter um dia perfeito: 104 00:04:49,349 --> 00:04:51,233 comida tailandesa, música brasileira ao vivo 105 00:04:51,234 --> 00:04:52,540 e filmes de Baz Luhrmann. 106 00:04:52,541 --> 00:04:54,269 E o príncipe Harry na minha cama! 107 00:04:54,270 --> 00:04:56,520 Eu aumentei! Aumentei para quatro coisas. 108 00:04:59,541 --> 00:05:01,306 Aquilo é uma foto do Dawson? 109 00:05:01,807 --> 00:05:04,206 Sim. James Van Der Beek. 110 00:05:04,407 --> 00:05:07,174 O bico do riacho. Le Beek c'est chic. 111 00:05:07,923 --> 00:05:10,506 Namoramos um tempo e então decidimos 112 00:05:10,507 --> 00:05:11,974 que éramos melhores como amigos. 113 00:05:11,975 --> 00:05:14,544 Não éramos compatíveis, genitalmente. 114 00:05:14,545 --> 00:05:17,415 Imagine tentar colocar um pepino numa bolsa de moedas. 115 00:05:17,916 --> 00:05:21,633 Então agora ele é como se fosse meu amigo gay, mas hétero. 116 00:05:21,714 --> 00:05:23,371 Já teve um melhor amigo gay hétero? 117 00:05:23,419 --> 00:05:24,920 Você é fantástica. É fantástica. 118 00:05:24,996 --> 00:05:27,002 E está bebendo uma bebida rosa, 119 00:05:27,003 --> 00:05:29,599 eu... eu quero morar aqui. 120 00:05:29,600 --> 00:05:32,015 Primeiro e último aluguel mais o seguro pra se mudar. 121 00:05:32,016 --> 00:05:34,377 Tudo bem, é tudo que tenho nas minhas economias, 122 00:05:34,378 --> 00:05:35,699 mas vale a pena. 123 00:05:36,624 --> 00:05:37,962 Certo. Vamos fazer isto. 124 00:05:37,963 --> 00:05:39,716 Meu Deus! Sério? Obrigada! 125 00:05:41,953 --> 00:05:43,253 Amigas! 126 00:05:49,998 --> 00:05:51,691 Você. Vem aqui. 127 00:05:52,292 --> 00:05:53,991 Vem aqui. Estou tentando te ajudar. 128 00:05:53,992 --> 00:05:55,753 É uma informação importante! 129 00:05:57,012 --> 00:05:59,003 Está aqui para anúncio do apartamento? 130 00:05:59,004 --> 00:06:00,677 Sim, na verdade eu... 131 00:06:00,678 --> 00:06:02,619 Não confie na vadia do apartamento 23. 132 00:06:04,920 --> 00:06:06,799 Com licença? Me desculpe... 133 00:06:06,826 --> 00:06:09,366 Disse algo muito perturbador, e, então, bateu a porta. 134 00:06:10,641 --> 00:06:12,936 -Olá? -Não há ninguém em casa! 135 00:06:15,406 --> 00:06:16,930 Oi, Steven, sou eu. 136 00:06:17,392 --> 00:06:20,048 Não vai acreditar no que aconteceu. 137 00:06:20,349 --> 00:06:22,832 Me ligue quando receber o recado, ok? Tchau. 138 00:06:22,835 --> 00:06:24,135 Olá, vizinha. 139 00:06:24,136 --> 00:06:27,476 Oi. Sou o Eli. Moro no prédio ao lado. 140 00:06:27,477 --> 00:06:30,268 Oi. Sou a June. Acabei de me mudar. 141 00:06:30,269 --> 00:06:32,859 Deve estar com calor de carregar essas caixas, não? 142 00:06:32,860 --> 00:06:35,730 -Bem suada? -Acho que sim. Meio dolorida. 143 00:06:36,131 --> 00:06:37,513 Sim. 144 00:06:37,714 --> 00:06:39,014 Dolorida. 145 00:06:41,681 --> 00:06:42,981 O que está fazendo? 146 00:06:45,677 --> 00:06:48,273 Não. Não! Para. 147 00:06:48,298 --> 00:06:50,132 Não, para com isso! Vou chamar a polícia. 148 00:06:50,168 --> 00:06:52,185 -Vou chamar a polícia! -E aí? 149 00:06:53,186 --> 00:06:54,819 Posso ver os seus negocinhos. 150 00:06:54,883 --> 00:06:56,757 Não venha aqui. Há um pervertido ali. 151 00:06:57,174 --> 00:06:59,381 -Oi, Eli. -Oi, Chloe. 152 00:06:59,382 --> 00:07:00,964 Espera aí, conhece o cara? 153 00:07:00,965 --> 00:07:02,267 Sim. Somos velhos amigos. 154 00:07:02,285 --> 00:07:04,685 Ele fechou o restaurante de sushi onde eu trabalhava. 155 00:07:04,686 --> 00:07:07,252 Sou inspetor sanitário. Muitas fezes de rato Chloe. 156 00:07:07,653 --> 00:07:11,431 Como foi a mudança? Eu ia ajudar, mas não quis mais. 157 00:07:13,478 --> 00:07:16,266 Cada... Foi bem, está tudo bem. 158 00:07:16,267 --> 00:07:18,795 Eu tive um encontro estranho com uma mulher no corredor. 159 00:07:18,918 --> 00:07:21,914 Ela meio que me avisou para não confiar em você. 160 00:07:22,236 --> 00:07:25,281 Aquela é a Robin. Ela está apaixonada por mim. 161 00:07:25,282 --> 00:07:28,190 Nos conhecemos uns anos atrás, gravando um clipe de rap. 162 00:07:28,225 --> 00:07:30,914 Ela era uma promotora. Tinha champanhe na minha bunda. 163 00:07:30,947 --> 00:07:33,938 Vadia, faça sua dança 164 00:07:33,939 --> 00:07:36,115 Posso desenhar um círculo 165 00:07:36,150 --> 00:07:38,370 Toma. Isso, toma. 166 00:07:39,613 --> 00:07:41,324 Escrevi um rap no acampamento cristão. 167 00:07:41,325 --> 00:07:43,363 Se chamava "Jesus é meu Nego" 168 00:07:45,688 --> 00:07:47,371 Foi engraçado. 169 00:07:53,066 --> 00:07:56,316 -O que está acontecendo? -Oi, coleguinha. 170 00:07:56,317 --> 00:07:58,378 Chegou a tempo de uma suruba. 171 00:07:58,379 --> 00:08:01,353 Tire suas calças. Eu garanto. 172 00:08:01,354 --> 00:08:03,400 Encorajo essa ideia com todo meu coração. 173 00:08:03,431 --> 00:08:04,987 Primeiro: sou noiva. 174 00:08:04,988 --> 00:08:08,362 E segundo: tenho entrevistas de emprego amanhã, então... 175 00:08:08,363 --> 00:08:11,349 -Não façam muito barulho. -Vamos lá. Tem certeza? 176 00:08:11,350 --> 00:08:13,190 Eles são super gostosos! 177 00:08:14,013 --> 00:08:15,321 Sai de cima de mim. 178 00:08:15,785 --> 00:08:17,496 Vai dormir. 179 00:08:25,407 --> 00:08:26,711 Oi, famosinho. 180 00:08:26,712 --> 00:08:28,454 Oi, devassa. O que está fazendo? 181 00:08:28,554 --> 00:08:30,995 Nada, só assistindo à TV. O que está fazendo? 182 00:08:30,996 --> 00:08:32,296 Só lendo um script. 183 00:08:32,297 --> 00:08:34,071 Algo que Judd Apatow quer que eu faça. 184 00:08:34,072 --> 00:08:36,040 Sabe, com o meu horário... 185 00:08:36,041 --> 00:08:38,056 Está com uma fã aí, não é? 186 00:08:38,057 --> 00:08:40,013 -Estou. -Ela fez você usar a flanela? 187 00:08:40,014 --> 00:08:42,029 Estamos negociando. 188 00:08:42,936 --> 00:08:44,480 A nova colega de quarto já se mudou? 189 00:08:44,481 --> 00:08:46,472 Em breve. Aposto 3 dias, no máximo. 190 00:08:46,531 --> 00:08:48,018 Você é uma trapaceira. 191 00:08:48,089 --> 00:08:50,074 Não, sou uma humanitária. 192 00:08:50,475 --> 00:08:53,760 É mesmo? Uma humanitária procura colegas de quarto, 193 00:08:53,761 --> 00:08:56,158 pega o dinheiro delas, e as enlouquece até se mudarem? 194 00:08:56,159 --> 00:08:58,940 Uma hora essas garotas percebem que não pertencem a esse lugar, 195 00:08:58,941 --> 00:09:00,836 estou apenas dando um empurrãozinho. 196 00:09:00,837 --> 00:09:02,669 Faço parte do grande sistema digestivo 197 00:09:02,670 --> 00:09:04,740 -que é Nova York. -Não acha que é por isso 198 00:09:04,741 --> 00:09:06,356 -que não tem amigas? -Não me importo. 199 00:09:06,357 --> 00:09:07,954 Nem quero. Garotas são muito cruéis. 200 00:09:07,955 --> 00:09:10,018 -Qual é o nome dessa? -O nome dela não importa. 201 00:09:10,079 --> 00:09:13,141 É só mais uma garota bobinha do interior que confia nos outros. 202 00:09:13,142 --> 00:09:15,488 Ela fica falando do noivo dela o tempo todo. 203 00:09:15,503 --> 00:09:18,482 Mas ele nunca atende o celular, e passa o tempo todo dele 204 00:09:18,483 --> 00:09:19,972 com um garoto de 13 anos. 205 00:09:20,071 --> 00:09:22,151 Alô! Tem alguma coisa errada com aquele cara. 206 00:09:23,541 --> 00:09:24,945 Tudo bem. Tenho que desligar. 207 00:09:26,765 --> 00:09:29,536 O emprego é seu. Só tem que ir lá e pegá-lo! 208 00:09:29,637 --> 00:09:32,082 Então, se puder entregar meu currículo para o seu chefe, 209 00:09:32,083 --> 00:09:35,289 -vai ver que tenho meu MBA... -Não estamos contratando, Srta. 210 00:09:35,290 --> 00:09:37,732 Já te disse um milhão de vezes. 211 00:09:41,744 --> 00:09:43,781 -Ei! -Vou conseguir! Vou conseguir! 212 00:09:43,782 --> 00:09:45,773 Temos outro corredor! 213 00:09:45,774 --> 00:09:47,765 Eu... Ai meu Deus! 214 00:09:50,126 --> 00:09:52,096 Você tem uma nova mensagem. 215 00:09:52,097 --> 00:09:55,050 Oi, querida. Desculpa pelos nossos desencontros. 216 00:09:55,452 --> 00:09:57,735 As coisas estão tensas aqui com o Jeremy. 217 00:09:57,736 --> 00:09:59,514 Ele desenvolveu um medo de bicicletas, 218 00:09:59,515 --> 00:10:01,460 então o coloquei em um câmara de vento. 219 00:10:02,510 --> 00:10:03,902 Ficarei aqui a noite toda. 220 00:10:03,903 --> 00:10:05,535 Tentarei ligar de novo amanhã. 221 00:10:05,736 --> 00:10:07,036 Te amo. 222 00:10:08,627 --> 00:10:10,185 Oi. Como foi a procura de emprego? 223 00:10:10,186 --> 00:10:12,423 Eu meio que quero ficar sozinha agora. 224 00:10:12,424 --> 00:10:13,844 Desculpa, estava se masturbando? 225 00:10:13,845 --> 00:10:15,631 -O quê? Não! -Não se preocupe, eu entendo. 226 00:10:15,707 --> 00:10:17,856 Tenho um longo histórico sexual com essa banheira. 227 00:10:17,891 --> 00:10:20,902 É como se eu fosse a Fátima Bernardes e a banheira o Bonner. 228 00:10:22,635 --> 00:10:24,827 Não ligue pra mim. Pode começar o Jornal Nacional. 229 00:10:25,528 --> 00:10:27,890 Me desculpe, não quero ser rude, 230 00:10:27,891 --> 00:10:29,829 -mas tive um dia muito... -Gostou? 231 00:10:29,830 --> 00:10:31,130 É da marca Alexander Mcqueen. 232 00:10:31,131 --> 00:10:33,394 Comprei com o dinheiro extra do aluguel que me deu. 233 00:10:33,395 --> 00:10:34,946 -Dinheiro extra? -É claro. 234 00:10:34,947 --> 00:10:36,700 O aluguel é bem mais baixo do que falei, 235 00:10:36,701 --> 00:10:38,831 então usei o dinheiro extra pra comprar a bolsa. 236 00:10:38,832 --> 00:10:42,167 Então, está dizendo que roubou de mim? 237 00:10:42,168 --> 00:10:43,898 Essa palavra é tão feia. 238 00:10:43,899 --> 00:10:45,898 Mas sim. É isso que estou dizendo. 239 00:10:45,899 --> 00:10:47,206 Pode me processar. 240 00:10:48,864 --> 00:10:50,300 E não se sente nem um pouco mal? 241 00:10:50,301 --> 00:10:52,006 Sobrevivência do mais forte, meu caro. 242 00:10:52,007 --> 00:10:54,290 Ninguém me ajudou quando me mudei para Nova York 243 00:10:54,291 --> 00:10:56,269 e ela será mais feliz em Ohio ou sei lá onde. 244 00:10:56,270 --> 00:10:57,898 Lembro de quando se mudou para cá. 245 00:10:57,942 --> 00:10:59,532 Disse que seu nome era Simone 246 00:10:59,533 --> 00:11:00,876 e me vendeu um apartamento. 247 00:11:00,877 --> 00:11:02,848 E depois os donos voltaram das férias. 248 00:11:02,849 --> 00:11:04,802 Eles ficaram muito irritados. 249 00:11:07,856 --> 00:11:10,763 Bem, funcionou. Todas as coisas dela se foram. 250 00:11:10,764 --> 00:11:12,380 Não, todas as minhas coisas se foram. 251 00:11:12,381 --> 00:11:13,897 Cadê os meus móveis? 252 00:11:13,898 --> 00:11:16,834 Vendi! Já que roubou dinheiro de mim, 253 00:11:16,835 --> 00:11:20,451 senti que estava me devendo. "Pode me processar". 254 00:11:21,652 --> 00:11:25,032 Olha só quem decidiu fazer parte do jogo. 255 00:11:25,033 --> 00:11:26,397 Bom pra você. 256 00:11:26,398 --> 00:11:28,890 É, vai pro inferno você também. Espera, o quê? 257 00:11:28,891 --> 00:11:32,872 Você me surpreendeu, e eu raramente me surpreendo. 258 00:11:32,873 --> 00:11:35,526 James, essa é a June. June, esse é o James. 259 00:11:35,527 --> 00:11:37,289 Ouvi muito sobre você June. 260 00:11:37,290 --> 00:11:39,380 Então, gosta de dar uma esfregadinha na banheira? 261 00:11:39,381 --> 00:11:41,926 O quê? Não! Espera. Ela disse isso? 262 00:11:41,927 --> 00:11:44,147 Tanto faz. A maioria daquilo era só lixo mesmo. 263 00:11:44,148 --> 00:11:45,531 Espera aí. Quem comprou? 264 00:11:45,532 --> 00:11:47,475 Alô, mãe. Não posso falar agora. 265 00:11:47,476 --> 00:11:49,140 Estou curtindo com as coisas da Chloe. 266 00:11:50,341 --> 00:11:52,509 Chloe! Você é tão engraçada! 267 00:11:52,710 --> 00:11:54,051 Trocadilhos. 268 00:12:03,803 --> 00:12:05,445 É tão legal conhecer você. 269 00:12:05,446 --> 00:12:07,998 Eu era uma grande fã de Dawson's Creek. 270 00:12:07,999 --> 00:12:09,395 Obrigado. 271 00:12:09,444 --> 00:12:11,411 -Eu não quero esperar, -Isso! 272 00:12:11,712 --> 00:12:13,478 Essa é a música. 273 00:12:13,479 --> 00:12:16,545 Vendeu os móveis do meu quarto também? 274 00:12:16,546 --> 00:12:17,911 É. Como você mesma disse, 275 00:12:17,912 --> 00:12:19,705 todas aquelas coisas na sala eram lixo. 276 00:12:19,706 --> 00:12:22,708 Aquele estofado, esteve na minha família por gerações. 277 00:12:22,709 --> 00:12:25,700 Minha mãe me deu quando minha avó morreu. 278 00:12:25,701 --> 00:12:27,671 Eu tinha 9 anos. 279 00:12:27,672 --> 00:12:30,746 É a única coisa que eu tenho que realmente me importa. 280 00:12:31,747 --> 00:12:34,212 Sim, você mereceu... Desculpa. 281 00:12:34,247 --> 00:12:35,815 Eu não sou muito boa em vingança, 282 00:12:35,816 --> 00:12:37,365 e exagerei um pouco. 283 00:12:37,366 --> 00:12:38,741 Fiz isso uma vez. 284 00:12:38,742 --> 00:12:40,738 Lutei com Kevin Sorbo num filme canadense... 285 00:12:40,739 --> 00:12:42,738 James, agora não. 286 00:12:47,722 --> 00:12:49,737 Olá. 287 00:12:49,738 --> 00:12:52,742 Robin, oi. Preciso comprar de volta o estofado que vendi. 288 00:12:53,243 --> 00:12:57,121 Como se sente estando na pior? 289 00:12:57,222 --> 00:12:58,683 É isso mesmo. 290 00:12:58,684 --> 00:13:00,649 É hora da revanche, vadia. 291 00:13:00,684 --> 00:13:02,217 Você disse que ela te amava. 292 00:13:02,218 --> 00:13:03,825 Eu era a colega de quarto número 4. 293 00:13:03,826 --> 00:13:05,273 Ela roubou minhas jóias, 294 00:13:05,274 --> 00:13:06,995 e me fez ser demitida do hospital. 295 00:13:07,530 --> 00:13:09,695 Consegui-o de volta. Estou me recuperando, 296 00:13:09,696 --> 00:13:11,051 e me sinto incrível. 297 00:13:11,052 --> 00:13:14,659 -Você nunca fala comigo. -Preciso do estofado. 298 00:13:14,694 --> 00:13:16,034 Vendi. O tecido estava... ruim. 299 00:13:16,035 --> 00:13:17,628 Eu sinto muito. 300 00:13:17,663 --> 00:13:19,017 Pra quem você vendeu? 301 00:13:19,730 --> 00:13:21,708 Preciso do estofado, Sra. Yilmaz. 302 00:13:21,709 --> 00:13:23,653 Pagarei o valor de mercado. 303 00:13:23,688 --> 00:13:25,634 Sinto muito, mas meus filhos gostam dele 304 00:13:25,672 --> 00:13:27,009 enquanto jogam o Xbox. 305 00:13:27,030 --> 00:13:29,693 Não tem "o" mãe. É apenas "Xbox". 306 00:13:29,728 --> 00:13:31,043 Você quer apanhar, Kadir? 307 00:13:31,743 --> 00:13:33,708 Com licença. 308 00:13:34,909 --> 00:13:36,250 Claro. 309 00:13:36,251 --> 00:13:39,128 Estamos perdendo tempo lidando com a mulher da família. 310 00:13:39,160 --> 00:13:40,469 Do que você está falando? 311 00:13:40,470 --> 00:13:42,127 Não! Não. 312 00:13:42,128 --> 00:13:44,135 Não! 313 00:13:44,136 --> 00:13:46,089 Ei, papa. 314 00:13:46,090 --> 00:13:49,111 Vejo que vagavam em sua floresta gelada, 315 00:13:49,146 --> 00:13:52,132 prontos para sussurrar promessas perversas. 316 00:13:55,624 --> 00:13:56,943 O que você está fazendo? 317 00:13:56,978 --> 00:13:58,282 Passando por cima de você 318 00:13:58,283 --> 00:14:00,032 e lidando com o patriarca da família. 319 00:14:00,133 --> 00:14:02,974 Ele é nosso vizinho. Vem aqui para assistir o canal do tempo. 320 00:14:03,175 --> 00:14:05,175 Quem é essa prostituta? 321 00:14:05,178 --> 00:14:07,147 Saia. 322 00:14:07,148 --> 00:14:09,089 Saia! 323 00:14:09,090 --> 00:14:11,131 -Tudo bem, Deus. -Eu disse, saia. 324 00:14:11,132 --> 00:14:14,140 Certo, veja... Chloe é uma fracassada, mas, 325 00:14:14,141 --> 00:14:15,661 ela não começou dessa maneira. 326 00:14:15,696 --> 00:14:17,182 Ela foi uma criança um dia. 327 00:14:17,183 --> 00:14:20,089 Um ser humano normal antes de ser seduzida 328 00:14:20,090 --> 00:14:22,125 pelo lado negro ou o que quer que seja. 329 00:14:22,160 --> 00:14:24,161 Ela ganhou este estofado em um momento 330 00:14:24,162 --> 00:14:26,161 que se importava com as coisas. 331 00:14:26,762 --> 00:14:31,106 Não tire a única conexão que ela tem com sua humanidade. 332 00:14:31,107 --> 00:14:33,160 Se fizer isso, então... 333 00:14:34,261 --> 00:14:37,105 a vadia louca poderia queimar esse lugar. 334 00:14:37,140 --> 00:14:39,178 Gosto de ver as chamas do outro lado da rua. 335 00:14:39,179 --> 00:14:41,132 Isso me lembra o Natal. 336 00:14:43,307 --> 00:14:44,831 Eu falo sério. 337 00:14:45,932 --> 00:14:47,329 Graças a Deus. Pegaram de volta. 338 00:14:47,364 --> 00:14:49,526 June conseguiu. Ela é um gênio. 339 00:14:50,527 --> 00:14:51,969 Ei, todas as minhas coisas. 340 00:14:51,970 --> 00:14:53,270 Como você pegou de volta? 341 00:14:53,271 --> 00:14:55,086 Negociei. 342 00:14:59,182 --> 00:15:01,147 Ei, olhos adoráveis. 343 00:15:01,182 --> 00:15:04,136 Como consegue ter olhos tão lindos? 344 00:15:06,811 --> 00:15:09,968 Então... foi muito legal o que você fez. 345 00:15:10,169 --> 00:15:13,139 Sabe, depois de todas as coisas que eu fiz pra você, 346 00:15:13,140 --> 00:15:15,290 gostei muito do que fez. Obrigada. 347 00:15:15,325 --> 00:15:16,711 Por nada. 348 00:15:17,711 --> 00:15:19,048 O que você está fazendo? 349 00:15:20,774 --> 00:15:22,701 Ótimo. 350 00:15:22,736 --> 00:15:24,127 -Ufa! -Sim. 351 00:15:24,132 --> 00:15:25,793 Emprestei U$1000 para ela comprar isso. 352 00:15:25,798 --> 00:15:27,974 Energéticos Chineses. Eles te fazem ficar ligado 353 00:15:27,975 --> 00:15:29,414 e super safado. 354 00:15:29,715 --> 00:15:32,773 Espera. Então... toda aquela história da sua bisavó... 355 00:15:33,074 --> 00:15:34,701 Era tudo mentira? 356 00:15:34,736 --> 00:15:36,757 Era verdade. Pode amar o estofado da bisavó 357 00:15:36,758 --> 00:15:39,018 e ainda ganhar dinheiro com comprimidos. 358 00:15:39,719 --> 00:15:42,764 Eu paguei por drogas. Você me fez cúmplice de drogas! 359 00:15:42,765 --> 00:15:45,768 Vou vendê-los e doar o dinheiro para caridade. 360 00:15:45,769 --> 00:15:47,563 Não, não vou fazer isso. 361 00:15:47,598 --> 00:15:49,472 Não posso acreditar em você! Sabe por quê? 362 00:15:49,561 --> 00:15:51,657 Você vai infernizar minha vida! 363 00:15:51,739 --> 00:15:53,662 Não é nada demais. June, não... 364 00:15:53,694 --> 00:15:55,298 Meu Deus. Steven? 365 00:15:55,334 --> 00:15:57,205 -Besourinho! -Meu Deus. Steven. 366 00:15:57,208 --> 00:15:58,976 A gente nunca conseguia se falar, 367 00:15:58,981 --> 00:16:01,553 seu aniversário está chegando, pensei em fazer uma surpresa. 368 00:16:01,567 --> 00:16:02,879 Possa lanchar? 369 00:16:02,880 --> 00:16:06,091 Um avanço. Faça uma nota no diário de desejos do Jeremy. 370 00:16:06,392 --> 00:16:07,748 Quem é esta? 371 00:16:07,749 --> 00:16:09,648 A enfermeira de viagem de Jeremy, Nicole. 372 00:16:09,649 --> 00:16:11,897 Ela está aqui para monitorá-lo quando eu não puder, 373 00:16:11,898 --> 00:16:15,070 para eu e você passarmos um tempo sozinhos. 374 00:16:15,837 --> 00:16:17,612 Ele fala sobre você o tempo todo. 375 00:16:17,706 --> 00:16:19,989 Fico feliz em fazer parte de um trabalho importante. 376 00:16:21,095 --> 00:16:23,099 Usei minhas milhas de viagem para vir aqui. 377 00:16:24,628 --> 00:16:26,128 É a sua colega de quarto? 378 00:16:26,129 --> 00:16:28,847 Que falta de educação a minha. Como pude esquecer? 379 00:16:28,848 --> 00:16:30,247 Galera, essa é Chloe. 380 00:16:30,448 --> 00:16:32,112 Ela é a vadia do apartamento 23. 381 00:16:34,766 --> 00:16:36,890 Alguém quer ficar doidão e jogar "Mário Kart"? 382 00:16:46,341 --> 00:16:47,724 Ei, Jeremy. 383 00:16:48,613 --> 00:16:50,624 -Onde está todo mundo? -June está no trabalho, 384 00:16:50,659 --> 00:16:53,659 e Dr. Clayton e a enfermeira Nicole estão em reunião. 385 00:16:55,625 --> 00:16:58,588 Esses dois tem muitas reuniões, não têm? 386 00:17:00,438 --> 00:17:02,246 Sabe o que é engraçado? 387 00:17:02,381 --> 00:17:03,755 Álcool. 388 00:17:05,596 --> 00:17:07,615 Sim. Eles estão fazendo isso. 389 00:17:07,650 --> 00:17:09,625 Eles vem fazendo isso a muito tempo, 390 00:17:09,626 --> 00:17:11,862 e ele também está fazendo com a enfermeira Simone, 391 00:17:11,863 --> 00:17:13,578 e a fisioterapeuta Sheila, 392 00:17:13,613 --> 00:17:16,475 e a moça manca que vende seguro de carros. 393 00:17:27,523 --> 00:17:29,701 Você está aqui para fazer drama? 394 00:17:29,898 --> 00:17:32,741 Quero dizer, sabe como foi difícil conseguir esse trabalho? 395 00:17:32,742 --> 00:17:34,572 O Mark aqui teve que mexer os pauzinhos. 396 00:17:34,573 --> 00:17:36,062 Fala sério. Não foi nada. 397 00:17:36,297 --> 00:17:37,932 Eu só demiti alguém sem motivo algum 398 00:17:37,933 --> 00:17:40,367 para contratar uma amiga. Nada sério. Não sou heroi. 399 00:17:40,768 --> 00:17:43,609 Steven está dormindo com a enfermeira Nicole. 400 00:17:44,210 --> 00:17:46,159 Por que deveria acreditar em algo do que diz? 401 00:17:46,160 --> 00:17:48,142 É verdade, cara. Jeremy me disse. 402 00:17:48,143 --> 00:17:50,759 Eu amo Steven. Ele nunca me trairia. 403 00:17:51,560 --> 00:17:53,170 June, você confia demais. 404 00:17:53,605 --> 00:17:55,532 Acho que sim. Quero dizer, confiei em você, 405 00:17:55,533 --> 00:17:56,834 e olha o que isso fez comigo. 406 00:17:56,835 --> 00:17:59,610 Ótimo. E quer saber? Esqueça! 407 00:17:59,645 --> 00:18:01,134 Só estava tentando ajudar. 408 00:18:03,539 --> 00:18:05,563 June. Dawson. 409 00:18:05,564 --> 00:18:07,604 Vem aqui. Eu sei que está chateada, 410 00:18:07,605 --> 00:18:10,243 mas Chloe, na verdade, tentou fazer a coisa certa. 411 00:18:10,466 --> 00:18:12,282 Ela pode ter a moral de um pirata, 412 00:18:12,317 --> 00:18:14,029 mas faria qualquer coisa pelos amigos. 413 00:18:14,030 --> 00:18:15,418 Teve um ano, no meu aniversário, 414 00:18:15,489 --> 00:18:18,215 eu estava no Vietnã, filmando um comercial de energético. 415 00:18:18,551 --> 00:18:20,420 Ela embarcou minha família e amigos, 416 00:18:20,421 --> 00:18:22,624 me preparou uma festa surpresa. Foi maravilhoso. 417 00:18:22,625 --> 00:18:25,376 É claro que me deixou a conta, e levou meus cartões de crédito. 418 00:18:27,943 --> 00:18:30,626 Não seja o cara loiro em uma cadeia vietnamita, June. 419 00:18:32,589 --> 00:18:34,180 Essa é uma lição da vida real. 420 00:18:43,576 --> 00:18:45,095 Steven. 421 00:18:45,130 --> 00:18:46,614 Chloe. 422 00:18:59,258 --> 00:19:00,729 Certo, ela me seduziu, tudo bem... 423 00:19:00,730 --> 00:19:03,033 Só para provar para você que ele é um traidor. 424 00:19:03,034 --> 00:19:04,854 Eu não posso... Eu não estou... 425 00:19:05,189 --> 00:19:07,172 O que diabo está acontecendo aqui? 426 00:19:08,185 --> 00:19:09,987 Sabia que você estava traindo ela comigo, 427 00:19:10,688 --> 00:19:13,089 mas você me traindo com ela? 428 00:19:13,090 --> 00:19:15,280 Pensei que eu fosse a sua única amante, 429 00:19:15,281 --> 00:19:17,159 seu filho de uma puta! 430 00:19:17,160 --> 00:19:19,725 Pergunte a respeito da moça que vende seguro de carros. 431 00:19:21,626 --> 00:19:23,280 Minha irmã? 432 00:19:23,881 --> 00:19:25,266 Oh, Deus! 433 00:19:41,264 --> 00:19:43,233 Certo, escuta. Eu sabia que a única maneira 434 00:19:43,234 --> 00:19:45,201 de você acreditar que Steven era um otário 435 00:19:45,202 --> 00:19:48,275 era literalmente colocá-lo no pior cenário possível... 436 00:19:48,276 --> 00:19:49,890 Fazendo sexo com sua colega de quarto, 437 00:19:49,891 --> 00:19:51,196 no seu bolo de aniversário. 438 00:19:54,010 --> 00:19:56,476 Essa é a coisa mais bacana que alguém já fez por mim. 439 00:19:58,197 --> 00:19:59,500 O quão triste isso é? 440 00:19:59,561 --> 00:20:01,210 Muito triste. 441 00:20:03,218 --> 00:20:05,162 Digo, se você não tivesse entrado em cena, 442 00:20:05,197 --> 00:20:07,251 eu não descobriria isso pelos próximos dez anos. 443 00:20:07,252 --> 00:20:09,193 Estaria divorciada, com dois filhos, 444 00:20:09,221 --> 00:20:11,467 escondendo embalagens de fast food 445 00:20:11,468 --> 00:20:12,968 na cinta do meu jeans. 446 00:20:13,201 --> 00:20:14,502 Quero dizer... 447 00:20:14,543 --> 00:20:19,800 Você me salvou de desperdiçar os melhores anos da minha vida. 448 00:20:20,201 --> 00:20:22,288 Sim, bem, você sabe, vem com um preço. 449 00:20:22,289 --> 00:20:24,766 Eu tenho muita cobertura no meu crack. 450 00:20:25,901 --> 00:20:27,789 Desculpa, não sei porque toquei no assunto. 451 00:20:27,812 --> 00:20:29,114 Acho que emoções verdadeiras 452 00:20:29,115 --> 00:20:31,055 me fazem sentir desconfortável. 453 00:20:31,235 --> 00:20:32,685 Garçom, um Kamikaze. 454 00:20:33,886 --> 00:20:35,238 Obrigada. 455 00:20:36,139 --> 00:20:37,985 Feliz Aniversário? 456 00:20:38,320 --> 00:20:39,639 Sim. 457 00:20:43,289 --> 00:20:44,796 Vamos para casa. 458 00:20:50,289 --> 00:20:53,134 -Pagamos as bebidas? -Não. Continue andando. 459 00:20:53,740 --> 00:20:57,030 James realmente gravou um comercial no Vietnã? 460 00:20:57,095 --> 00:20:59,031 Sim. Foi maravilhoso! 461 00:20:59,723 --> 00:21:02,665 Máquina de alta energia! 462 00:21:02,700 --> 00:21:04,053 Novo sabor cereja. 463 00:21:04,354 --> 00:21:05,749 Kapow! 464 00:21:07,649 --> 00:21:09,426 Van Der Beek gosta. 465 00:21:10,661 --> 00:21:12,703 Dawson está na lua. 466 00:21:16,899 --> 00:21:18,709 O que é isso? Digo, o que.. 467 00:21:19,744 --> 00:21:21,580 Alguém pode ligar para o meu agente? 468 00:21:21,581 --> 00:21:23,319 Já descobrimos o código do país? 469 00:21:24,379 --> 00:21:25,734 Van Der Beek! 470 00:21:25,735 --> 00:21:27,835 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 471 00:21:27,836 --> 00:21:29,336 GRIOTS 472 00:21:29,337 --> 00:21:31,637 Testemunhe um novo conceito em legendas.