1 00:01:46,924 --> 00:01:49,449 Saldrás de mi vientre, un día. 2 00:01:49,526 --> 00:01:50,891 Lo sé. 3 00:01:52,429 --> 00:01:56,627 Así que tengo que decirte Cómo me hice soldado... 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,463 con los rebeldes. 5 00:02:00,037 --> 00:02:02,733 Escucha bien mientras te cuento mi historia... 6 00:02:03,106 --> 00:02:06,701 porque es muy importante que conozcas la vida de tu mamá !... 7 00:02:06,777 --> 00:02:09,211 antes de que salgas de mi vientre. 8 00:02:10,080 --> 00:02:11,672 Porque cuando salgas... 9 00:02:11,748 --> 00:02:15,980 no sé si Dios me dará la fuerza para amarte. 10 00:02:25,229 --> 00:02:29,222 Comencé a hacer la guerra cuando los rebeldes del Gran Tigre... 11 00:02:29,500 --> 00:02:31,798 me secuestraron de mi aldea. 12 00:03:12,576 --> 00:03:17,513 12 AÑOS DE EDAD 13 00:03:18,081 --> 00:03:20,049 Mátalos. 14 00:03:32,639 --> 00:03:34,249 Mátalos. 15 00:03:46,310 --> 00:03:50,144 Si no los matas, lo haré yo mismo... 16 00:03:51,081 --> 00:03:52,309 con un machete. 17 00:03:55,986 --> 00:03:58,147 Sufrirán mucho. 18 00:04:05,062 --> 00:04:08,589 Komona, haz lo que te dice. 19 00:04:33,090 --> 00:04:36,116 Ahora eres un rebelde del Gran Tigre. 20 00:06:49,793 --> 00:06:52,057 Tenemos 10 niños... 21 00:06:52,129 --> 00:06:54,756 20 Kalashnikovs. 22 00:07:15,452 --> 00:07:17,215 Rápido. 23 00:08:22,485 --> 00:08:25,215 Siéntense. 24 00:08:45,942 --> 00:08:49,139 Toma. Es como tu papá y tu mamá. 25 00:08:54,117 --> 00:08:56,551 No hay que agarrar el arma así. 26 00:08:57,320 --> 00:09:02,155 Hay que agarrarla así... 27 00:09:03,093 --> 00:09:04,617 ¿Entendido? 28 00:09:04,895 --> 00:09:08,228 Nunca, nunca pierdan su arma. 29 00:09:09,399 --> 00:09:11,924 Somos rebeldes. 30 00:09:12,002 --> 00:09:15,369 Respeten sus armas... Son sus nuevos papá y mamá. 31 00:09:17,374 --> 00:09:21,071 Mírame ¿Por qué miras el suelo? 32 00:09:40,196 --> 00:09:43,927 Cuando comencé a hacer la guerra con los rebeldes 33 00:09:44,000 --> 00:09:45,592 Tenía que trabajar muy duro 34 00:09:45,669 --> 00:09:49,901 Y tenía que pelear contra los soldados del gobierno 35 00:09:49,973 --> 00:09:52,635 Si no, me golpeaban con un garrote 36 00:09:59,049 --> 00:10:02,576 Tuve que aprender a mantener las lágrimas dentro de mis ojos 37 00:10:02,652 --> 00:10:05,018 para que no vieran que estaba llorando 38 00:10:06,122 --> 00:10:08,056 Cuando se me salian las lágrimas 39 00:10:08,124 --> 00:10:12,288 Tenía que esconderme en el bosque para que no me vieran 40 00:11:01,478 --> 00:11:05,676 ¡Dame las galletas! ¡Dámelas! 41 00:11:05,749 --> 00:11:09,014 No he comido nada en dos dias. 42 00:11:34,677 --> 00:11:38,374 Nadie debe saber que te las di. 43 00:11:56,466 --> 00:11:58,730 Les contaré una historia... 44 00:12:00,703 --> 00:12:04,537 sobre cuán dura es la vida de soldado. 45 00:12:05,208 --> 00:12:08,371 Miren. Mi cicatriz. 46 00:12:12,215 --> 00:12:14,479 Miren aquí. 47 00:12:15,285 --> 00:12:17,082 Es una herida de bala. 48 00:12:20,723 --> 00:12:26,161 Nos dijeron que no fumaramos de noche. Pero fumé y me dispararon. 49 00:13:29,192 --> 00:13:32,286 Levanta el fusil. Dispara. 50 00:16:46,022 --> 00:16:48,887 ¡Corre! ¡Corre! 51 00:17:43,980 --> 00:17:48,541 Cuando tomamos la savia mágica de los árboles podemos ver cosas. 52 00:17:48,718 --> 00:17:51,380 Vemos los fantasmas por todas partes. 53 00:17:52,021 --> 00:17:53,818 Cuando veo a los fantasmas, 54 00:17:53,890 --> 00:17:57,121 Me ayudan a hacer el trabajo, porque cuando veo los fantasmas 55 00:17:57,393 --> 00:17:59,918 No veo la carne derramando sangre. 56 00:17:59,996 --> 00:18:02,988 Veo a los fantasmas que andan por el bosque. 57 00:18:06,936 --> 00:18:10,770 Hay muchos fantasmas aquí, que ni puedes creerlo. 58 00:18:10,840 --> 00:18:12,637 Demasiados fantasmas. 59 00:18:12,975 --> 00:18:17,036 Aún durmiendo, veo a los fantasmas en mi cabeza. 60 00:18:20,550 --> 00:18:24,145 No sé si me creas, pero soy la única de mi aldea... 61 00:18:24,420 --> 00:18:26,684 que ha sobrevivido a las balas del gobierno. 62 00:18:27,557 --> 00:18:30,788 Asi decidieron que yo era una bruja... 63 00:18:30,860 --> 00:18:32,420 Y que yo podía decirles... 64 00:18:32,462 --> 00:18:35,795 en donde se escondían los demonios del gobierno en el bosque. 65 00:19:08,164 --> 00:19:13,101 13 AÑOS DE EDAD 66 00:19:32,922 --> 00:19:35,550 - Tenemos... - Una bruja... 67 00:20:00,049 --> 00:20:06,882 - Que nos ayudará... - A vencer al gobierno! 68 00:20:22,972 --> 00:20:26,169 A mis generales les gustaron las visiones que tuve... 69 00:20:26,242 --> 00:20:28,608 que me dieron una recompensa. 70 00:20:28,678 --> 00:20:32,944 Me enviaron a reunirme con el Gran Tigre... 71 00:20:33,015 --> 00:20:35,813 y me convirtieron en su bruja guerrera. 72 00:20:57,840 --> 00:21:01,674 Me dicen que puedes ver... 73 00:21:02,345 --> 00:21:05,837 a los brujos del gobierno en el bosque 74 00:21:10,186 --> 00:21:12,711 Tengo un regalo. 75 00:21:20,763 --> 00:21:25,757 Mi brujo le dio poderes magicos. 76 00:22:15,384 --> 00:22:17,147 En el campamento del Gran Tigre... 77 00:22:17,219 --> 00:22:20,120 tenía que revelar las visiones en mi cabeza.. 78 00:22:20,756 --> 00:22:27,093 y tuve que cargar unas rocas negras llamdas "Coltán". 79 00:22:28,230 --> 00:22:31,722 No se que hace El Gran Tigre con el Coltán... 80 00:22:31,801 --> 00:22:34,326 pero creo que es importante para hacer la guerra. 81 00:22:36,939 --> 00:22:40,670 Vi a un soldado que robó el Coltán del Gran Tigre... 82 00:22:41,077 --> 00:22:44,171 y para castigarlo, hicieron un hoyo en la tierra... 83 00:22:44,246 --> 00:22:47,738 Y pusieron al soldado en el hoyo, excepto la cabeza. 84 00:22:48,117 --> 00:22:50,051 Lo he visto diario, durante tres días... 85 00:22:50,119 --> 00:22:53,282 Con la cabeza fuera de la tierra... 86 00:22:53,355 --> 00:22:56,882 y murió así, con la boca abierta... 87 00:22:56,959 --> 00:22:59,826 y las moscas entraban y salian de su boca 88 00:23:59,889 --> 00:24:03,255 A la bruja del Gran Tigre no se la golpea! 89 00:24:18,307 --> 00:24:21,538 Desde que me converti en la bruja del Gran Tigre 90 00:24:22,077 --> 00:24:25,171 Los que trataban de lastimarme corrían el riesgo de morir, 91 00:24:25,247 --> 00:24:27,875 porque el Gran Tigre decía que conmigo... 92 00:24:27,950 --> 00:24:31,113 el ganaba todas las batallas, y que yo era sagrada. 93 00:25:10,091 --> 00:25:11,591 Voy a regresar. 94 00:25:12,728 --> 00:25:14,228 Voy a luchar. 95 00:26:52,478 --> 00:26:54,569 ¡Hay que festejar! 96 00:28:21,555 --> 00:28:23,353 ¡Preguntenme algo mejor! 97 00:28:23,553 --> 00:28:25,280 ¡Cuéntanos! 98 00:28:28,490 --> 00:28:31,220 Este es un libro que cuenta la historia del Gran Tigre. 99 00:28:33,595 --> 00:28:36,496 Mientras hacía sus encantamientos... 100 00:28:36,565 --> 00:28:39,534 al medio dia bajo el sol, 101 00:28:39,601 --> 00:28:43,264 Se encontró treinta elefantes. 102 00:28:43,338 --> 00:28:48,332 Pero gracias a su magia, pudo vencer a los elefantes. 103 00:28:57,519 --> 00:29:00,488 ¿Saben por qué lo llaman El Gran Tigre? 104 00:29:00,556 --> 00:29:04,492 ¡Porque su magia es tan poderosa... 105 00:29:04,560 --> 00:29:07,222 que es capaz de comer hombres! 106 00:29:48,237 --> 00:29:50,171 Qué haces aquí? 107 00:29:51,540 --> 00:29:53,500 Siéntate. 108 00:30:00,482 --> 00:30:02,450 ¿Que es eso? 109 00:30:02,518 --> 00:30:04,884 Es el ojo de la noche. 110 00:30:05,154 --> 00:30:07,554 Él vé lo que ocurre en la noche. 111 00:30:08,757 --> 00:30:11,385 ¿Y eso? 112 00:30:14,730 --> 00:30:17,893 La protección de los ancestros. 113 00:30:19,134 --> 00:30:20,533 ¿Las alas? 114 00:30:20,602 --> 00:30:23,594 Es el pájaro de la noche. 115 00:30:23,805 --> 00:30:26,171 Él tiene el ojo en el cielo. 116 00:30:27,442 --> 00:30:29,501 Tengo algo... 117 00:30:30,379 --> 00:30:36,340 tendrás que llevarlo siempre contigo. 118 00:30:38,887 --> 00:30:40,354 Dame tu mano. 119 00:31:23,465 --> 00:31:25,490 Mételo en tu bolsillo. 120 00:32:01,970 --> 00:32:05,337 - Que haces? - Recojo la savia mágica. 121 00:32:38,640 --> 00:32:40,767 El hijo del jefe quería casarse... 122 00:32:40,842 --> 00:32:42,742 así que invitó a las jóvenes. 123 00:32:42,811 --> 00:32:46,338 Ellas se maquillaron... 124 00:32:57,426 --> 00:33:00,486 "Es usted bonita, señorita." 125 00:34:48,069 --> 00:34:50,799 Un día, vinieron muchos soldados del gobierno... 126 00:34:50,872 --> 00:34:54,103 que querían robar el Coltán del Gran Tigre. 127 00:34:54,176 --> 00:34:58,010 Así que tomé mi arma, y ganamos la batalla... 128 00:34:58,079 --> 00:35:00,604 aún cuando hubiese más soldados enfrente de nosotros­... 129 00:35:00,682 --> 00:35:03,116 que cabellos en mi cabeza. 130 00:35:04,920 --> 00:35:07,718 ¡No regresamos con el Gran Tigre! 131 00:35:08,056 --> 00:35:11,719 - ¡No los dejaré! - ¡Tú vienes con nosotros! 132 00:35:15,564 --> 00:35:17,759 Debo de estar soñando... 133 00:35:17,833 --> 00:35:20,734 ¿ves este grigri?... 134 00:35:20,802 --> 00:35:26,763 Eres tú el que morirá si disparas, no yo. 135 00:35:26,842 --> 00:35:29,106 Después de todo lo que he hecho por ti... 136 00:35:29,177 --> 00:35:32,146 Te he protegido en el bosque, en el río... 137 00:35:32,214 --> 00:35:35,911 - ¡Vamos a donde Papá Gran Tigre! - ¡No! 138 00:35:35,984 --> 00:35:39,750 Has perdido la cabeza. Haz enloquecido. 139 00:35:39,821 --> 00:35:42,551 ¡Vamos, apártate! 140 00:35:55,604 --> 00:35:58,471 Nos vamos. 141 00:35:58,540 --> 00:36:03,034 - ¡Déjame! - ¡Te digo que vengas! 142 00:36:03,778 --> 00:36:06,747 Escúchame. 143 00:36:08,083 --> 00:36:11,052 El mago me habló mucho tiempo. 144 00:36:11,119 --> 00:36:14,611 Me dijo que, un día u otro, yo iba a morir... 145 00:36:14,689 --> 00:36:17,681 que los soldados del gobierno iban a matarme... 146 00:36:17,926 --> 00:36:20,918 o que el Gran Tigre me iba a perforar con el Kalashnikov... 147 00:36:20,996 --> 00:36:23,897 el día que no hiciera bien mi trabajo. 148 00:36:24,165 --> 00:36:25,723 Me dijo que el Gran Tigre... 149 00:36:25,800 --> 00:36:28,496 ya había matado tres brujas. 150 00:36:32,707 --> 00:36:36,143 Así­ que decidí­ escuchar al mago e irme con él. 151 00:37:07,676 --> 00:37:10,110 ¿Avanzamos o retrocedemos? 152 00:37:10,912 --> 00:37:14,040 ¡Un cerdo sabría remar mejor que tú! 153 00:37:14,115 --> 00:37:16,310 Tonterías... 154 00:37:16,985 --> 00:37:19,783 Ya nos habríamos volcado si no fuera por mí. 155 00:37:29,130 --> 00:37:32,258 Después de que escapamos del Gran Tigre 156 00:37:32,334 --> 00:37:37,772 El mago me dijo que estaba enamorado de mí. Me pidió matrimonio. 157 00:37:38,306 --> 00:37:40,672 Le respondí­ lo que mi padre me dijo que respondiera... 158 00:37:40,742 --> 00:37:43,768 a cualquiera que me pidiera matrimonio. 159 00:37:44,012 --> 00:37:47,914 Le dije que no se casa uno con una muchacha así nomás. 160 00:37:47,983 --> 00:37:53,114 Y que el día que me llevara un gallo blanco, podía casarme con él. 161 00:37:53,588 --> 00:37:54,987 Papá siempre me decía... 162 00:37:55,056 --> 00:37:58,025 que lo más difícil de encontrar en mi país... 163 00:37:58,093 --> 00:38:01,028 es un gallo blanco, completamente blanco. 164 00:38:11,773 --> 00:38:14,037 ¡Dame un gallo blanco! 165 00:38:15,210 --> 00:38:17,144 ¡Dame un gallo blanco! 166 00:38:19,147 --> 00:38:21,081 ¿Te burlas de mí? 167 00:38:22,884 --> 00:38:24,977 ¿Estás enamorado? ¿Quieres casarte? 168 00:38:26,788 --> 00:38:29,348 ¡Mamá Angelé! 169 00:38:31,926 --> 00:38:33,359 ¿De qué te ríes así? 170 00:38:33,628 --> 00:38:36,392 Busca un gallo blanco para casarse. 171 00:38:43,371 --> 00:38:46,397 ¡Ustedes están completamente chiflados! 172 00:38:53,915 --> 00:38:58,249 El mago buscó un gallo blanco mucho, mucho tiempo. 173 00:39:00,689 --> 00:39:04,181 - Donde puedo encontrar un gallo blanco? - Eso no existe. 174 00:39:04,259 --> 00:39:06,352 ¡Claro que existe! Estoy buscando uno 175 00:39:06,428 --> 00:39:09,226 Mi padre quería casarse con la chica más bella del país. 176 00:39:09,297 --> 00:39:12,164 Le pidieron uno, nunca lo encontró. 177 00:39:12,233 --> 00:39:14,258 ¡así que se casó con mi madre por 10 vacas! 178 00:39:14,335 --> 00:39:17,202 Bueno, ¿dónde hay gallinas por aquí? 179 00:39:17,272 --> 00:39:21,174 Por allá hay un gallinero. Pero no hay gallos blancos. 180 00:39:21,242 --> 00:39:23,107 Olvídalo. 181 00:39:58,213 --> 00:40:01,046 ¡Bastardos! 182 00:40:01,116 --> 00:40:06,213 ¡Van a morir degollados como gallinas! 183 00:41:28,436 --> 00:41:30,233 No quiero. 184 00:41:30,305 --> 00:41:33,274 Necesitamos un gallo blanco para estar juntos... 185 00:41:33,341 --> 00:41:36,208 Los gallos blancos no existen. 186 00:41:36,911 --> 00:41:40,472 Tu padre mintió. No existen. 187 00:41:41,115 --> 00:41:44,414 A todos los que pregunté me lo han dicho. 188 00:41:44,485 --> 00:41:47,147 Los gallos blancos sólo existen en tu aldea. 189 00:41:47,222 --> 00:41:52,922 y tú rechazas mi cariño por un gallo blanco que no existe. 190 00:41:53,595 --> 00:41:58,294 Así­ que me voy. 191 00:44:00,722 --> 00:44:03,088 ¡Mi pierna! 192 00:44:08,363 --> 00:44:11,093 ¡Dejate de disparates! 193 00:44:13,101 --> 00:44:16,628 - ¡Necesito dinero! Para el hospital. - ¡Mentiroso! ¡Se tiró frente al auto! 194 00:44:16,704 --> 00:44:20,333 Ustedes golpearon a mi hermano ¡Páguenle! 195 00:44:20,408 --> 00:44:22,535 ¡Auxilio 196 00:45:10,058 --> 00:45:12,026 Dime... 197 00:45:12,093 --> 00:45:14,721 ¿Sabes dónde puedo encontrar un gallo blanco? 198 00:45:17,698 --> 00:45:21,065 Son difíciles de encontrar. 199 00:45:21,135 --> 00:45:24,662 ¡Ya sé que es dificil de encontrar! 200 00:45:25,173 --> 00:45:29,803 Dame un grigri para protegerme de la guerra. 201 00:45:30,078 --> 00:45:33,445 - ¿Es todo lo que quieres? - Sí. 202 00:46:45,720 --> 00:46:47,779 - ¿Maestro está ahí? - Sí. 203 00:47:45,813 --> 00:47:51,274 Un gallo blanco es muy caro, es raro. 204 00:47:51,352 --> 00:47:55,379 Te costará dinero. 205 00:47:55,456 --> 00:47:58,914 ¿Me dicen que eres mago? 206 00:47:59,193 --> 00:48:00,785 Yo tengo tres mujeres. 207 00:48:00,861 --> 00:48:02,920 Veo una el lunes una el martes, 208 00:48:03,197 --> 00:48:06,689 y la otra el miércoles. No es fácil. 209 00:48:06,767 --> 00:48:08,962 Así que me das un poco de dinero... 210 00:48:09,237 --> 00:48:12,331 Y también me das algo para la fuerza. 211 00:48:12,406 --> 00:48:15,931 No hay problema, tengo lo que necesitas. 212 00:48:18,546 --> 00:48:21,242 ¿Con eso puedo tener 15 esposas? 213 00:48:21,315 --> 00:48:24,944 Tendrás control de la situación. 214 00:48:28,489 --> 00:48:29,979 Aquí esta el gallo blanco. 215 00:48:30,258 --> 00:48:33,250 Si es para casarte, debes mostrar tu coraje. 216 00:49:49,437 --> 00:49:50,836 Ven. 217 00:51:07,148 --> 00:51:08,877 ¡Tío! 218 00:51:27,601 --> 00:51:30,035 ¿Has terminado de hacer la guerra? 219 00:51:39,680 --> 00:51:41,773 Mi mujer, Komona. 220 00:52:00,734 --> 00:52:04,202 Ya no la necesitaras. 221 00:52:36,070 --> 00:52:39,471 Al tío del mago le decían "El carnicero". 222 00:52:40,241 --> 00:52:43,039 Siempre tenía a su lado un balde... 223 00:52:43,110 --> 00:52:45,010 cuando cortaba la carne... 224 00:52:45,713 --> 00:52:49,080 porque cuando cortaba la carne con su machete... 225 00:52:49,149 --> 00:52:52,016 recordaba lo que le pasó a su familia 226 00:52:52,086 --> 00:52:54,577 y le daban ganas de vomitar. 227 00:52:55,189 --> 00:52:57,851 No te diré lo que le pasó a su familia. 228 00:52:57,925 --> 00:53:00,086 Porque, si lo hago, ya no me escuharás. 229 00:53:00,160 --> 00:53:03,652 Harás como si no tuvieras agujeros en las orejas. 230 00:55:07,154 --> 00:55:12,057 Lo prensamos y extraemos el aceite. 231 00:57:06,073 --> 00:57:08,405 Venimos a buscar a la bruja del Gran Tigre. 232 00:57:09,009 --> 00:57:12,000 Ella no es su bruja. Ella es mi mujer. 233 00:57:12,012 --> 00:57:15,105 No va a ninguna parte. 234 00:57:16,416 --> 00:57:21,786 - ¡Nos vamos con la bruja! - Ella no se vá. 235 00:57:24,024 --> 00:57:25,457 ¡Detenganlo! 236 00:57:27,094 --> 00:57:28,823 ¡Déjenlo en paz! 237 00:57:56,456 --> 00:57:58,219 Mátalo. 238 00:58:24,284 --> 00:58:27,343 Tú eres mi mujer. 239 00:58:28,522 --> 00:58:31,012 Sé feliz. 240 00:58:52,312 --> 00:58:53,904 ¡Llévenla! 241 00:59:36,456 --> 00:59:41,393 14 AÑOS DE EDAD 242 01:00:05,519 --> 01:00:07,146 Ya hace dos años 243 01:00:07,220 --> 01:00:12,179 Que mi comandante me arrancó de mi aldea para que hiciera la guerra 244 01:00:12,292 --> 01:00:18,023 Fue él quien te plantó en mi vientre para hacerme vomitar. 245 01:00:18,665 --> 01:00:25,534 Me pregunto si vomito así porque eres un bebé lleno de veneno. 246 01:00:54,134 --> 01:00:55,624 Mi comandante se ha casado conmigo... 247 01:00:55,702 --> 01:00:58,535 porque la muchacha con la que dormía antes 248 01:00:58,605 --> 01:01:01,267 fue muerta en la guerra con un kalashnikov 249 01:01:01,341 --> 01:01:06,108 Así que necesitaba a otra joven para acostarse con él. 250 01:01:31,071 --> 01:01:33,505 Desde que mataron a mi esposo el mago 251 01:01:33,573 --> 01:01:38,033 los fantasmas de mi papá y mi mamá han vuelto para darme pesadillas. 252 01:01:39,046 --> 01:01:43,415 Todos los días me dicen que tengo que volver a la aldea a enterrarlos... 253 01:01:43,483 --> 01:01:47,146 que si no los entierro se van a quedar en mi cabeza... 254 01:01:47,220 --> 01:01:49,381 y que jamás irán. 255 01:02:02,469 --> 01:02:05,802 Antes de que vuelva a mi aldea... 256 01:02:06,073 --> 01:02:10,100 debo convertirme en una rosa envenenada y así podré matar a mi comandante. 257 01:02:10,210 --> 01:02:13,509 Porque no quiero que las locuras en su cabeza... 258 01:02:13,580 --> 01:02:15,480 se metan dentro de la tuya. 259 01:02:20,253 --> 01:02:22,483 Para convertirme en una rosa envenenada 260 01:02:22,556 --> 01:02:26,219 Tengo que tener espinas como una rosa. 261 01:02:39,639 --> 01:02:41,732 ¿Por qué me miras? 262 01:02:43,110 --> 01:02:45,203 No te miro. 263 01:02:46,279 --> 01:02:48,270 Tú me miras. 264 01:02:53,720 --> 01:02:56,746 ¿Me estabas esperando? 265 01:03:00,127 --> 01:03:02,220 ¿Quieres hacer el amor? 266 01:03:10,237 --> 01:03:12,296 Todas ustedes son iguales. 267 01:03:59,519 --> 01:04:04,453 A diario, pido a Dios tener la fuerza de amarte. 268 01:04:04,523 --> 01:04:08,988 Incluso si te pareces a tu padre, que me obligó a acostarme con él. 269 01:05:15,929 --> 01:05:17,556 ¡Auxilio! 270 01:05:18,498 --> 01:05:21,797 - Aquí están prohibidas las armas. - Dame tu arma. 271 01:05:22,335 --> 01:05:24,565 No. Me la quedo. 272 01:05:59,973 --> 01:06:01,702 ¿Estás bien, pequeña? 273 01:06:15,588 --> 01:06:17,681 Ayúdanos, Komona. 274 01:06:19,693 --> 01:06:21,524 ¿Por que no nos ayudas? 275 01:06:58,832 --> 01:07:00,493 Ven. 276 01:07:14,881 --> 01:07:16,109 Guíanos. 277 01:07:17,484 --> 01:07:19,475 Este es un carro fúnebre, estoy esperando un cadáver... 278 01:07:19,552 --> 01:07:23,113 Puedes tener el cadáver después. 279 01:07:23,390 --> 01:07:24,914 Vámos! 280 01:07:26,126 --> 01:07:28,924 Más tarde irás al cementerio. 281 01:07:43,376 --> 01:07:47,201 - Más rápido! - No puedes hacer esto... 282 01:08:02,695 --> 01:08:04,788 ¿A dónde quieres ir? 283 01:08:04,864 --> 01:08:08,527 Regresaras a prisión si vamos al hospital. 284 01:08:08,601 --> 01:08:11,764 Con mi tío, el carnicero. 285 01:08:11,838 --> 01:08:14,705 - ¿Sabes dónde está? - Sí. 286 01:08:27,187 --> 01:08:31,647 ¿Dónde vive el carnicero? 287 01:08:32,058 --> 01:08:36,461 Veulta a la derecha y al final. 288 01:09:42,862 --> 01:09:45,557 Puja. 289 01:09:54,774 --> 01:09:56,708 ¿Por hiciste esto? 290 01:09:58,278 --> 01:10:04,000 Podias haber ahogado al niño ¿Lo sabias? 291 01:10:26,673 --> 01:10:28,698 El niño está vivo. 292 01:10:45,925 --> 01:10:47,552 Descansa. 293 01:10:49,228 --> 01:10:51,662 Eres como mi hija. 294 01:10:53,066 --> 01:10:56,661 Te enseñaré a criar cabras. 295 01:11:44,283 --> 01:11:46,251 ¿Dónde está mi arma? 296 01:11:48,287 --> 01:11:50,653 Dame mi arma, o te mataré. 297 01:11:54,394 --> 01:11:58,888 Mi arma es mi hijo, es mi padre... 298 01:11:58,965 --> 01:12:02,162 es mi madre. 299 01:12:02,869 --> 01:12:05,633 Te voy a matar, dame mi arma. 300 01:12:05,705 --> 01:12:08,333 Tienes una pesadilla. 301 01:12:34,801 --> 01:12:38,259 No sé hace cuánto estoy aquí. 302 01:12:39,172 --> 01:12:41,697 Es como si el tiempo se hubiera detenido. 303 01:12:42,775 --> 01:12:44,367 Todas las noches las pesadillas me dicen... 304 01:12:44,444 --> 01:12:46,708 que debo regresar a enterrar a mis padres... 305 01:12:46,779 --> 01:12:49,976 pero tú me obligas a quedarme con el carnicero. 306 01:12:50,049 --> 01:12:54,315 a pesar de que tengo que enterrar a mis padres antes de que salgas de mi vientre... 307 01:12:54,887 --> 01:12:57,378 o los demonios vendrán a castigarte... 308 01:12:57,457 --> 01:12:59,982 por el mal que yo he hecho.. 309 01:13:00,059 --> 01:13:02,721 como han castigado a mi marido el mago.. 310 01:13:02,795 --> 01:13:06,287 por casarme con él antes de enterrar a papá y mamá. 311 01:13:08,034 --> 01:13:10,901 Quieres forzarme a confesar. 312 01:13:12,205 --> 01:13:15,470 Eres una bruja. Comes gente en la noche. 313 01:13:15,742 --> 01:13:17,073 ¡No me como a nadie 314 01:13:17,143 --> 01:13:19,270 Comes gente en la noche. 315 01:13:19,345 --> 01:13:21,870 ¿Cómo entró la brujería en ti? 316 01:13:21,948 --> 01:13:24,007 ¡No está en mí! 317 01:13:31,958 --> 01:13:34,119 Qué quieres? 318 01:13:34,994 --> 01:13:38,000 La brujería está en mí cuerpo. 319 01:13:38,064 --> 01:13:40,965 ¿Como entró en tí? 320 01:13:42,401 --> 01:13:46,735 Por el arma del Gran Tigre. 321 01:13:49,041 --> 01:13:50,406 ¿Qué? 322 01:13:50,476 --> 01:13:53,741 Por el arma del Gran Tigre. 323 01:13:54,881 --> 01:13:57,145 Y ¿qué quieres? 324 01:13:57,984 --> 01:14:00,452 Quiero que me libres de la brujería. 325 01:14:00,520 --> 01:14:05,822 Necesito una ofrenda para orar. 326 01:14:09,295 --> 01:14:13,356 Debes orar mucho y pedirle perdón a Dios... 327 01:14:13,432 --> 01:14:17,960 Para que el espíritu de Komona regrese a este cuerpo. 328 01:14:29,982 --> 01:14:33,110 ¡Te voy a matar! 329 01:14:33,186 --> 01:14:36,417 ¡Mataste a mi familia, a mi marido! 330 01:14:36,489 --> 01:14:39,014 ¡Dame mi arma! 331 01:14:39,091 --> 01:14:41,116 ¡Qué haces Komona! 332 01:15:04,217 --> 01:15:07,311 ¡Espera! 333 01:15:40,119 --> 01:15:44,579 Todos los días le ruego a Dios que me ayude a no odiarte... 334 01:15:44,857 --> 01:15:50,055 para no tirarte al río cuando salgas de mi vientre. 335 01:18:59,185 --> 01:19:01,278 En mi cabeza hay cosas... 336 01:19:01,353 --> 01:19:04,584 que ni la savia mágica puede borrar. 337 01:21:13,752 --> 01:21:19,281 Vete, vete, papá. 338 01:21:21,493 --> 01:21:26,624 Vete, vete, mamá. 339 01:22:49,748 --> 01:22:52,649 He decidido llamarte Mago... 340 01:22:52,985 --> 01:22:55,385 como mi marido muerto... 341 01:22:55,454 --> 01:23:01,012 porque espero que un día te harás valiente y fuerte como él. 342 01:23:15,374 --> 01:23:16,864 ¿A dónde vas? 343 01:23:18,577 --> 01:23:22,978 - A casa de mi tío, el carnicero. - Sube. 344 01:23:22,981 --> 01:23:24,710 No tengo dinero. 345 01:23:24,783 --> 01:23:28,475 Nadie tiene dinero. Sube. 346 01:23:53,612 --> 01:23:55,944 Esta bien. Yo lo cuidaré.