1 00:00:15,000 --> 00:00:45,000 Dịch Phụ Đề Việt : predator251 SubTeam - NetHD.org 2 00:01:44,772 --> 00:01:47,064 Cậu đang ngồi ở chỗ của tôi đó. 3 00:01:54,364 --> 00:01:55,948 Xin lỗi? 4 00:01:56,116 --> 00:01:58,201 Cậu đang ngồi ở chỗ của tôi. 5 00:03:20,033 --> 00:03:21,492 Ồ, tôi xin lỗi. 6 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 - Này anh kia! - Tôi ư? 7 00:04:04,077 --> 00:04:05,661 Khách đến phải xuất trình giấy tờ. 8 00:04:05,996 --> 00:04:09,165 Ồ, đợi đã, tôi làm việc ở đây 7 năm rồi mà. Tôi gặp anh mỗi ngày mà. 9 00:04:09,249 --> 00:04:10,791 - Tôi không làm việc vào cuối tuần... - Gì cơ? 10 00:04:10,876 --> 00:04:14,253 Nên không thể có chuyện... anh gặp tôi mỗi ngày được. Chứng minh thư? 11 00:04:14,713 --> 00:04:16,297 Vâng, tôi... 12 00:04:16,381 --> 00:04:18,966 - Chứng minh thư bổ sung. - À vâng, buồn cười là... 13 00:04:19,051 --> 00:04:20,731 ...tôi không có chiếc nào cả. 14 00:04:20,761 --> 00:04:22,637 Thực ra nó trong va li của tôi ở chỗ cửa tàu. Và nó bị kẹt ở đó. 15 00:04:22,721 --> 00:04:24,972 - Anh nghĩ chuyện đó buồn cười sao? - Không, thực ra chuyện đó... 16 00:04:25,057 --> 00:04:28,142 - ...đáng buồn nhiều hơn. - Làm ơn đừng đùa cợt như vậy, thưa anh. 17 00:04:29,061 --> 00:04:30,186 Tôi sẽ không làm thế nữa. 18 00:04:39,571 --> 00:04:42,990 À... Tên tôi là Simon James. 19 00:04:43,075 --> 00:04:46,285 Ồ, anh bỏ mất chữ J trong họ của tôi kìa. 20 00:04:53,543 --> 00:04:55,878 - Tôi cần xem giấy phép của anh. - Vâng. 21 00:04:56,588 --> 00:04:58,381 - Được rồi. - Xin lỗi. 22 00:06:35,562 --> 00:06:38,689 Mặc áo khoác vào, con trai. Đây không phải nhà chứa đâu. 23 00:06:38,774 --> 00:06:41,567 Đừng trốn tránh! Đây là một nguồn động lực lớn! 24 00:06:41,651 --> 00:06:42,735 Có nhiều việc phải làm lắm. Đại tá đang kiểm tra 25 00:06:42,819 --> 00:06:46,197 mỗi người các anh đó. 26 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 Ông Papadopoulos, thực sự... 27 00:06:47,866 --> 00:06:50,534 Ông Papadopoulos, xin lỗi. Ông Papadopoudos, tôi đã hoàn thành. 28 00:06:50,619 --> 00:06:52,860 Thực tế, về căn bản tôi đã hoàn thành công việc vượt xa khả năng của mình. 29 00:06:52,913 --> 00:06:54,714 Tôi bỏ áo khoác ra vì trời nóng quá, 30 00:06:54,748 --> 00:06:56,589 không phải vì tôi nghĩ văn phòng này là nhà chứa. 31 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 Làm tốt lắm. Đó chính là điều chúng ta đang cần. 32 00:06:58,752 --> 00:07:00,073 Cậu làm ở đây bao lâu rồi, con trai? 33 00:07:00,087 --> 00:07:01,670 - Từ lúc chỗ này bắt đầu hoạt động à? - Vâng, đã từ 7 năm trước. 34 00:07:01,755 --> 00:07:03,464 Cậu biết đấy chúng ta chuyên cắt tỉa những cây đã chết. 35 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 Đại tá từ chối vận chuyển thêm hành khách. 36 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 Thực tế, tôi có một vài ý tưởng khá thú vị 37 00:07:07,844 --> 00:07:09,261 mà tôi đã muốn nói với Đại tá về 38 00:07:09,346 --> 00:07:10,930 làm sao chúng ta có thể làm các báo cáo hiệu quả hơn. 39 00:07:11,014 --> 00:07:12,932 Tôi nghĩ rằng bằng việc sử dụng phân tích hồi quy đơn giản 40 00:07:13,016 --> 00:07:14,934 chúng ta thực sự có thể thiết lập lại toàn bộ mọi thứ. 41 00:07:15,018 --> 00:07:16,519 - Con gái tôi tên là Melanie. 42 00:07:16,603 --> 00:07:19,230 - Một cái tên đẹp đó. - Con bé làm thực tập vào những ngày lễ. 43 00:07:19,856 --> 00:07:21,376 - Nói xin chào đi, Melanie. - Xin chào, Melanie. 44 00:07:22,609 --> 00:07:24,210 Staley ở đây làm cố vấn cho con. 45 00:07:24,236 --> 00:07:26,821 - Gì cơ? - Một giờ một ngày theo ý muốn của cậu. 46 00:07:26,905 --> 00:07:29,198 Con bé rất ngoan... nhưng không giỏi tính toán. 47 00:07:29,282 --> 00:07:30,908 - Vâng. 48 00:07:31,451 --> 00:07:33,160 Ngu ngốc. 49 00:07:36,164 --> 00:07:38,624 - Anh có thể lượn đi rồi đó. - À vâng, cảm ơn. 50 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Vì nếu tôi thấy chán nản 51 00:07:40,669 --> 00:07:42,795 và việc hạ thấp phẩm giá bất cứ điều gì anh làm ở đây, 52 00:07:42,879 --> 00:07:44,630 tôi có thể bị ép phải thấy có lỗi với anh. 53 00:07:45,173 --> 00:07:49,093 À vâng. Tôi mong đợi điều đó. 54 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Chào. 55 00:09:09,216 --> 00:09:10,299 Photocopy hộ tôi cái này. 56 00:09:10,383 --> 00:09:11,926 Ồ. 57 00:09:14,429 --> 00:09:16,138 Sao cậu không photocopy thành hai bản? Làm thế sẽ tốt hơn. 58 00:09:16,223 --> 00:09:17,681 Đó là việc mà một người bình thường sẽ làm. 59 00:09:17,891 --> 00:09:19,850 - Xin lỗi. - Cậu không thể chỉ photocopy có một bản được. 60 00:09:19,935 --> 00:09:21,310 Có một việc tương tự thế này vào hôm qua. 61 00:09:21,394 --> 00:09:22,811 - Xin lỗi. - Cậu luôn luôn nói xin lỗi. 62 00:09:22,896 --> 00:09:24,313 Xin lỗi về việc đó! Chỉ là... 63 00:09:24,397 --> 00:09:26,899 Này, Hannah, cô có thể ở lại muộn không? Tôi lại phải làm việc này. 64 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 À vâng. 65 00:09:29,903 --> 00:09:32,071 - Một bản. - Vâng. 66 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Con biết rồi. Con hiểu mà! 67 00:09:59,015 --> 00:10:00,975 Vâng, con sẽ đến, thưa mẹ. 68 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Tôi luôn làm việc muộn. 69 00:10:04,854 --> 00:10:07,648 Con đang cố để xong việc bây giờ. Vì con đang nói chuyện với mẹ. 70 00:10:07,732 --> 00:10:10,484 Được rồi. Tạm biệt. 71 00:10:10,860 --> 00:10:13,153 Mẹ có thể gọi cho con sau. Được rồi. 72 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 Con người... Nguồn lực cuối cùng... 73 00:11:01,786 --> 00:11:04,413 Đối với một số việc, họ đều trông giống như nhau. 74 00:11:04,497 --> 00:11:07,499 Nhưng Đại tá biết rằng con người rất khác nhau. 75 00:11:07,584 --> 00:11:11,086 Đại tá biết rằng công việc là con người 76 00:11:11,171 --> 00:11:14,131 và con người chính là công việc, 77 00:11:17,761 --> 00:11:19,970 làm công việc của bạn, công việc của anh ta. 78 00:11:20,388 --> 00:11:22,639 Vì Đại tá thấu hiểu con người. 79 00:11:22,724 --> 00:11:25,934 Và Đại tá biết bạn muốn hệ thống xử lý dữ liệu... 80 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 mạnh mẽ nhất hành tinh để làm mọi thứ. 81 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 Đại tá sẽ cho bạn thấy con người... 82 00:11:31,358 --> 00:11:33,984 ...trong công việc của bạn có thể thấu hiểu được. 83 00:11:35,070 --> 00:11:38,697 Vì Đại tá biết rằng không có thứ gì đặc biệt như con người. 84 00:11:38,865 --> 00:11:40,491 Chỉ có con người mà thôi! 85 00:11:44,371 --> 00:11:46,872 - Cậu là loại người nào? Loại người nào? - Tôi... 86 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Tôi không biết nên trả lời thế nào. Tôi là một loại trong số đó. 87 00:11:49,584 --> 00:11:51,335 Ông ta trông không giống con. Ông ta có mái tóc nâu. 88 00:11:51,503 --> 00:11:53,837 - Bọn con đều có tóc nâu. - Ý con là... 89 00:11:53,922 --> 00:11:55,547 Bọn con là cùng một kiểu người. 90 00:11:55,632 --> 00:11:57,383 - Ta sẽ không chết... - Con hiểu. 91 00:11:57,467 --> 00:11:59,051 - ...nên con có thể quên điều đó đi. - Vâng. 92 00:11:59,135 --> 00:12:02,429 Sao con lại dừng nói chuyện? Mẹ đang cố ngủ. 93 00:12:03,390 --> 00:12:06,642 Mẹ cậu nói rằng cậu là một thằng nhóc kỳ lạ. 94 00:12:06,851 --> 00:12:09,853 - Xin lỗi? - Mẹ cậu nói cậu là một thằng nhóc kỳ lạ. 95 00:12:10,230 --> 00:12:11,772 Ồ, cảm ơn. 96 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 Cho tôi xem tay cậu nào. 97 00:12:15,902 --> 00:12:17,945 Ồ, được thôi. Tôi ổn mà. 98 00:12:19,114 --> 00:12:20,781 Cậu nói dối. 99 00:12:22,700 --> 00:12:24,910 Tôi nói chuyện với cậu một lát được không? 100 00:12:25,203 --> 00:12:26,662 Vâng. 101 00:12:27,455 --> 00:12:28,872 Xin thứ lỗi cho tôi. 102 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Vâng? 103 00:12:31,876 --> 00:12:34,920 Có vẻ có điều khác biệt trong hóa đơn của cậu. 104 00:12:35,004 --> 00:12:36,713 À vâng, 105 00:12:36,798 --> 00:12:39,158 có một khoản tăng chi phí khá lớn 106 00:12:39,217 --> 00:12:40,634 - và không có diễn giải, nên tôi đã nghĩ rằng... - Đó là một mức giá mới. 107 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 - Và sao lại như thế? - Để cải thiện chất lượng. 108 00:12:44,431 --> 00:12:45,806 Điều đó có vẻ như... 109 00:12:45,890 --> 00:12:47,683 - Không công bằng. - Vâng. 110 00:12:51,980 --> 00:12:53,480 Ồ, xin lỗi. 111 00:12:57,986 --> 00:13:00,696 Được rồi. 112 00:13:21,134 --> 00:13:23,594 - Đó là tất cả những gì tôi có. - Được rồi. 113 00:13:25,430 --> 00:13:27,014 Thế này không đủ. 114 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 Cậu không nên làm thế. 115 00:17:06,859 --> 00:17:08,276 Xin lỗi. 116 00:18:55,384 --> 00:18:57,969 - Và cậu đã làm gì vậy? - Xin lỗi? 117 00:18:58,054 --> 00:19:00,639 - Cậu đã làm gì vậy? - Tôi đã gọi cảnh sát. 118 00:19:00,807 --> 00:19:02,682 Được rồi. Còn gì khác không? 119 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 - Ông ta đã vẫy tôi. - Vâng? 120 00:19:05,311 --> 00:19:07,813 - Ngay trước khi nhảy xuống, ông ta vẫy tôi. - Ông ta vẫy thế nào? 121 00:19:09,982 --> 00:19:11,399 Cậu có vẫy lại không? 122 00:19:11,484 --> 00:19:12,567 Tôi thắc mắc sao ông ta lại làm thế. 123 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Ghi chú của ông ấy thể hiện rằng ông ấy cô đơn. Ông ấy nên nuôi một con chó. 124 00:19:14,862 --> 00:19:16,196 Hoặc luyện tập thể dục nhiều hơn. Điều đó rất quan trọng. 125 00:19:16,239 --> 00:19:18,159 - Tôi có nên ghi lại điều đó không? - Có lẽ để nó trong ngoặc đơn thì hơn. 126 00:19:18,199 --> 00:19:19,991 - Nghĩa là dấu ngoặc phải không? - Dấu ngoặc là cái gì chứ? 127 00:19:20,076 --> 00:19:22,077 - Ông ấy có phải chịu đựng gì không? - Không gì cả. 128 00:19:23,830 --> 00:19:25,413 Các anh có gặp việc này thường xuyên không? 129 00:19:25,498 --> 00:19:28,542 Mỗi ngày. Đó gọi là...tử tự. 130 00:19:28,751 --> 00:19:30,919 - Chỉ có thể là tử tự thôi sao? - Đúng vậy. 131 00:19:31,003 --> 00:19:33,443 - Đối với cả thành phố này ư? - Chúng tôi có thể bao quát cả khu vực lân cận. 132 00:19:33,506 --> 00:19:37,509 Cậu biết đó, điều buồn cười là ông ta sẽ hạ cánh trên mái hiên 133 00:19:37,593 --> 00:19:39,344 Nếu ông ta chỉ cần nhảy lệch khoảng một mét về bên phải. 134 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Thấy không? Ông ta sẽ ngã, 135 00:19:41,764 --> 00:19:45,600 rồi bật ra và rơi xuống đâu đó ở chỗ kia. 136 00:19:46,269 --> 00:19:50,021 Có lẽ ông ta vẫn còn sống. Tất nhiên ông ta sẽ bị tàn phế. 137 00:19:50,106 --> 00:19:53,108 Nếu cậu đưa ông ta đến bệnh viện đủ nhanh thì có thể ngăn tổn thương cho não ông ta. 138 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 Cậu không nghĩ tới việc tử tự chứ? 139 00:19:54,777 --> 00:19:56,098 - Xin lỗi? - Đó là một câu hỏi đơn giản mà. 140 00:19:56,112 --> 00:19:58,697 - Không. - Liệu tôi có nên ghi lại lời cậu ta là "không" hay không? 141 00:19:59,240 --> 00:20:00,949 Hãy ghi lại là "có thể". 142 00:20:21,971 --> 00:20:23,972 Anh làm gì ở đây vậy? 143 00:20:24,807 --> 00:20:27,309 Người đàn ông đó đã nhảy xuống. Tôi đã nhìn thấy. 144 00:20:27,435 --> 00:20:29,895 - Như thế nào? - Tôi sống ở tòa nhà đó. 145 00:20:29,979 --> 00:20:31,646 Tôi không biết ông ta. 146 00:20:32,064 --> 00:20:34,107 - Ông ta vẫy tôi. - Thật là lạ. 147 00:20:36,944 --> 00:20:38,403 Bữa tiệc của Đại tá vào ngày mai. 148 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Cô có nghĩ cô sẽ đi không? Tôi không nghĩ là tôi sẽ đi. 149 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Việc đó là bắt buộc. Mọi người đều phải đi. 150 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 - Hannah? - Vâng? 151 00:20:45,828 --> 00:20:48,496 Phải ở một mình thật là kinh khủng. 152 00:20:55,755 --> 00:20:58,340 Tôi đã gọi nước cam cơ mà. Thật là... 153 00:20:59,175 --> 00:21:01,301 - Ở đây họ thường thô lỗ thế sao? - Đúng vậy. 154 00:21:01,344 --> 00:21:04,179 - Vậy sao anh đến đây? - Tôi nghĩ tôi là khác hàng khá trung thành. 155 00:21:06,515 --> 00:21:09,768 Anh sẽ phải có trong tay huy hiệu và súng. 156 00:21:10,186 --> 00:21:11,645 Chơi luôn nào. 157 00:21:16,525 --> 00:21:18,652 Rút súng ra đi, Jack. 158 00:21:21,781 --> 00:21:23,365 Tôi thích chương trình này. 159 00:21:24,033 --> 00:21:27,827 Tao không sợ chết đâu. Thực ra, tao khá quen với việc đó. 160 00:21:28,788 --> 00:21:31,623 Theo tao hiểu thì mày chỉ có một cuộc đời. 161 00:21:31,832 --> 00:21:36,169 Và như người ta nói... Không có cơ hội thứ hai đâu. 162 00:21:37,171 --> 00:21:39,381 Jack, đây không phải là anh. 163 00:21:41,342 --> 00:21:43,176 Không anh thì còn ai vào đây? 164 00:21:43,511 --> 00:21:47,389 Anh ấy luôn trong tim anh. Anh ấy tốt bụng và thành thật. 165 00:21:49,308 --> 00:21:51,476 Tôi đang nói dối khi nói rằng tôi không biết ông ta. 166 00:21:51,560 --> 00:21:53,728 Người đàn ông đã nhảy ư? Tôi biết ông ta. 167 00:21:55,189 --> 00:21:58,024 Tôi chưa bao giờ thực sự gặp ông ta. Tôi nên gặp ông ta nhiều hơn. 168 00:21:58,067 --> 00:22:00,318 Ông ta là người đã theo tôi trong một thời gian, 169 00:22:00,403 --> 00:22:02,244 tôi luôn thấy ông ấy ở bất cứ đâu... 170 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 như ở văn phòng, ở ga tàu, hoặc ở căn hộ của tôi. 171 00:22:05,408 --> 00:22:07,158 Anh biết đó, ở trong lối thông nhỏ giữa các căn hộ. 172 00:22:07,243 --> 00:22:09,411 Ông ta luôn ở đó, theo dõi. 173 00:22:09,578 --> 00:22:10,912 Và tôi nghĩ rằng "điều đó thật lạ". Nhưng dù sao... 174 00:22:10,997 --> 00:22:14,833 Đàn ông nhìn ngắm phụ nữ là điều hiển nhiên. Tôi dần quen với việc đó. 175 00:22:14,917 --> 00:22:18,503 Nhưng sau đó tôi biết ông ta sống ở tầng trên và tôi đã nghĩ: "Thật là quái gở". 176 00:22:18,587 --> 00:22:21,256 Như thể ông ta theo dõi tôi chỉ vì ông ta sống cùng tòa nhà với tôi vậy. 177 00:22:21,382 --> 00:22:24,592 hay ông ta thích làm việc đó? Hay ông ta không thể từ bỏ nên cứ tiếp tục làm thế. 178 00:22:24,677 --> 00:22:27,262 Nên dù sao, tôi nghĩ rằng: "Anh biết không, 179 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 thế là đủ lắm rồi". Bởi vì việc đó thật sự đáng sợ. 180 00:22:28,931 --> 00:22:30,432 Có thể chỉ hơi đáng sợ. 181 00:22:30,516 --> 00:22:32,851 Việc đó gây phiền phức hơn là đáng sợ, nên... 182 00:22:32,935 --> 00:22:35,770 tôi đến gặp ông ta và ông ta có vẻ hơi lúng túng 183 00:22:35,855 --> 00:22:37,939 khi nói: "ai cơ, tôi ư?" như kiểu ông ta chưa bao giờ theo dõi tôi vậy. 184 00:22:38,065 --> 00:22:39,899 Nên tôi nhìn thẳng vào mắt ông ta... 185 00:22:39,942 --> 00:22:41,568 ...và nói: "Ông muốn gì ở tôi?" 186 00:22:41,610 --> 00:22:44,112 Và ông ta hơi ngại ngùng, rồi bắt đầu lẩm bẩm: 187 00:22:44,196 --> 00:22:45,947 "Tôi nghĩ tôi sẽ nhảy xuống vì cô". 188 00:22:46,073 --> 00:22:49,409 Tôi đáp lại: "Ông nghĩ rằng việc nhìn chằm chằm tôi là một cử chỉ mang nhiều ý nghĩa ư?" 189 00:22:49,744 --> 00:22:52,245 Ông nghĩ gì về điều sẽ xảy ra ở đây? 190 00:22:52,288 --> 00:22:55,128 Ông nghĩ rằng ông biết tôi ư? Ông biết không, nếu ông nhìn chằm chằm đủ lâu, 191 00:22:55,249 --> 00:22:57,459 một ngày nào đó tôi sẽ thay đổi thái độ và hôn ông ư? 192 00:22:57,543 --> 00:22:59,294 Kiểu như chúng ta sẽ thành một cặp ư? 193 00:22:59,420 --> 00:23:01,880 Đừng có mà theo dõi tôi nữa! 194 00:23:08,471 --> 00:23:09,888 Và ông ta đã làm thế. 195 00:23:09,972 --> 00:23:12,098 - Chúa ơi, chuyện đó vào khi nào? - Tối qua. 196 00:23:13,309 --> 00:23:14,670 Anh có nghĩ có sự liên hệ nào không? 197 00:23:16,812 --> 00:23:19,731 Không, ý tôi là nó giống như ông ta có rất nhiều việc phải làm. 198 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Ý tôi là, có lẽ ông ta chỉ muốn ai đó chú ý tới mình. 199 00:23:21,609 --> 00:23:24,169 Anh biết đó, có thể thấy một người đã bị bệnh thông qua biểu hiện bên ngoài. 200 00:23:25,821 --> 00:23:28,448 Nhưng tôi thu hút rất nhiều kẻ lập dị. 201 00:23:28,491 --> 00:23:32,619 Câu chuyện của anh là gì? Anh đến tòa nhà này từ bao giờ? 202 00:23:32,661 --> 00:23:36,164 Rất lâu rồi. Gần đây tôi không chuyển nhà nữa. 203 00:23:36,499 --> 00:23:38,083 Cảm ơn vì điều đó. 204 00:23:38,501 --> 00:23:40,001 Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. 205 00:23:43,339 --> 00:23:45,131 Tôi vừa mới xuyên lỗ tai. 206 00:23:46,342 --> 00:23:48,927 Việc này hơi lạ ở độ tuổi của tôi nhỉ? 207 00:23:49,011 --> 00:23:51,429 Không, ý tôi là, cô không quá già hay lạ lùng. Cô chỉ là... 208 00:23:51,514 --> 00:23:54,265 - Này cậu có điện thoại đó. - Ồ, đó không phải cuộc điện thoại cho tôi. 209 00:23:54,350 --> 00:23:56,142 Anh chàng nhìn lôi thôi tên là Simon? 210 00:23:56,185 --> 00:23:58,978 Vâng là tôi đó. Xin phép cô nhé? 211 00:23:59,021 --> 00:24:03,024 - Mẹ ạ? Không, đó chỉ là một đêm kinh hoàng. 212 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 Không, việc đó chưa bao giờ xảy ra. 213 00:24:07,363 --> 00:24:09,447 Con biết con là một nỗi thất vọng. 214 00:24:09,532 --> 00:24:12,033 Con phải cúp máy đây. Con đang hẹn với một cô gái. 215 00:24:13,494 --> 00:24:15,662 Vâng, là một cô gái. 216 00:24:16,038 --> 00:24:17,789 Con không rõ là cô ấy có "mắn" hay không 217 00:24:29,802 --> 00:24:32,720 Cảm ơn về cuộc nói chuyện. Gặp lại anh sau nhé. 218 00:24:32,847 --> 00:24:35,390 Đây, hãy chơi một bài hát cho tôi, Hannah. 219 00:25:49,673 --> 00:25:53,176 - Không, không có gì, cậu không có ở đây. - Thẻ của tôi bị hỏng. 220 00:25:53,302 --> 00:25:56,012 - Sao bất kỳ ai cũng phải quẹt thẻ vậy? - Gặp cậu sau nhé! 221 00:25:56,138 --> 00:25:57,513 Harris. Đợi đã, anh ta biết... 222 00:25:57,640 --> 00:25:59,015 Harris, anh có thể nói cho cô ta tôi là ai không? 223 00:25:59,141 --> 00:26:00,767 Tôi chưa từng gặp gã này trước kia. 224 00:26:00,809 --> 00:26:02,936 - Cậu không làm việc ở đây đâu. - Tôi đã làm việc ở đây 7 năm. 225 00:26:02,978 --> 00:26:04,979 - Cậu không làm việc ở đây. - Sao tôi lại cố phá vỡ... 226 00:26:05,022 --> 00:26:06,481 ...những điều bắt buộc được chứ? - Lên kế hoạch để đột nhập vào đây? 227 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 - Cô biết "điều bắt buộc" nghĩa là gì chứ? - Vì điều đó không được phép. 228 00:26:08,150 --> 00:26:09,317 - Nó nghĩa là không ai muốn ở đây cả. 229 00:26:09,443 --> 00:26:11,444 Cậu không biết tôi muốn gì đâu. 230 00:26:31,799 --> 00:26:37,720 ♫I was born in East Virginia♫ 231 00:26:38,722 --> 00:26:42,183 ♫North Carolina.♫ 232 00:26:42,476 --> 00:26:45,853 ♫I did love♫ 233 00:26:46,480 --> 00:26:52,402 ♫there I met a very pretty baby♫ 234 00:26:53,195 --> 00:26:56,364 ♫her name and age♫ 235 00:26:57,032 --> 00:26:59,242 ♫I do not know♫ 236 00:27:01,245 --> 00:27:03,705 ♫well, in my heart you are♫ 237 00:27:03,747 --> 00:27:08,042 ♫my darling♫ 238 00:27:08,669 --> 00:27:11,754 ♫at my door♫ 239 00:27:11,880 --> 00:27:15,591 ♫you are welcome in♫ 240 00:27:16,385 --> 00:27:19,512 ♫at my gate♫ 241 00:27:19,555 --> 00:27:23,016 ♫I meet you, my darling♫ 242 00:27:23,517 --> 00:27:26,519 ♫if your love♫ 243 00:27:26,562 --> 00:27:29,022 ♫I could only win...♫ 244 00:27:31,275 --> 00:27:33,234 - Cậu đáng ra không thể ở đây. - Tôi đã làm ở đây 7 năm rồi. 245 00:27:33,360 --> 00:27:34,944 Tôi là một nhân viên của công ty này. 246 00:27:35,070 --> 00:27:39,282 Tôi khuyên anh nên buông tôi ra. Đừng thử với sức mạnh của tôi. 247 00:28:01,263 --> 00:28:03,598 ♫Still in the night...♫ 248 00:28:03,724 --> 00:28:06,267 ♫I'm dreaming about you...♫ 249 00:28:06,310 --> 00:28:07,810 Thưa ngài, đây không phải là tôi. 250 00:28:09,271 --> 00:28:11,105 Đây không phải là tôi. 251 00:28:12,274 --> 00:28:14,442 Không, không phải tôi, thưa ngài! 252 00:28:16,278 --> 00:28:22,283 ♫Just the thought of you, my darling...♫ 253 00:28:23,410 --> 00:28:26,621 ♫Sends aching pains♫ 254 00:28:26,747 --> 00:28:29,624 ♫all through my breast.♫ 255 00:28:33,624 --> 00:28:43,624 Dịch Phụ Đề Việt : predator251 SubTeam - NetHD.org 256 00:31:05,447 --> 00:31:07,949 Tôi đã mua cho cô một món quà, nhưng tôi thấy nó không hợp với cô lắm. 257 00:31:08,075 --> 00:31:09,450 Hả? 258 00:31:13,830 --> 00:31:17,500 Tôi mua cho cô một món quà, nhưng tôi thấy nó không hợp với cô. 259 00:31:18,335 --> 00:31:19,794 Ồ. 260 00:31:21,505 --> 00:31:22,964 Được rồi. 261 00:31:43,652 --> 00:31:45,444 Tôi thực sự không cố ý làm việc đó. 262 00:31:45,487 --> 00:31:48,155 Vấn đề là chuyện đó đã bị ghi lại. 263 00:31:51,118 --> 00:31:52,618 - Thật tuyệt. - Tôi không rõ tôi đang nghĩ gì nữa. 264 00:31:52,661 --> 00:31:54,036 Tôi chưa bao giờ làm điều tương tự thế này trước kia. 265 00:31:54,162 --> 00:31:55,955 Liệu tôi có thể xem qua chiếc thẻ của cậu không? 266 00:31:55,998 --> 00:31:58,332 - Vâng. - Tuyệt. 267 00:32:02,713 --> 00:32:06,007 - Tôi e rằng chiếc thẻ bị lỗi rồi. - Bị lỗi? Nghĩa là sao? 268 00:32:06,049 --> 00:32:07,650 - Bị lỗi ư? - Cậu sẽ nhận thẻ thay thế 269 00:32:07,676 --> 00:32:08,843 trong vòng từ 6 đến 8 tuần tới. 270 00:32:08,885 --> 00:32:10,765 Vậy làm sao tôi ra vào tòa nhà được? 271 00:32:10,804 --> 00:32:11,887 Tuyệt thật. 272 00:32:14,308 --> 00:32:16,142 - Cái này? - Không, cái kia cơ. 273 00:32:16,184 --> 00:32:17,351 Nên kiểm tra lại sau hai trang. 274 00:32:17,477 --> 00:32:20,813 Làm sao mà anh không tự tử được cơ chứ? 275 00:32:20,856 --> 00:32:23,399 Chúa ơi, đêm qua thật kinh khủng. Thật là xấu hổ khi bị loại bỏ. 276 00:32:23,525 --> 00:32:25,526 Hannah đã thấy toàn bộ. Ồ, cô làm được rồi. Đây này. 277 00:32:25,652 --> 00:32:28,237 Ông có nghĩ ông đang tự động viên mình không? Có phải đó là lý do ông tiếp tục nói những điều đó không? 278 00:32:28,363 --> 00:32:30,740 Có lẽ cô nên in ra những gì mà tôi đang nói. 279 00:32:30,866 --> 00:32:32,908 - Ông đang chạm vào lỗ tai tôi à? - Đúng thế. 280 00:32:33,035 --> 00:32:35,316 - Ông trông thật lẩm cẩm. - Đừng có bật tôi. 281 00:32:35,329 --> 00:32:37,413 - Harris, điều đó không hợp tí nào. - Sao anh không chết đi? 282 00:32:39,207 --> 00:32:41,607 Chúng tôi có thể sử dụng 283 00:32:41,710 --> 00:32:43,271 một người trẻ thông minh như cậu. 284 00:32:46,506 --> 00:32:49,550 Đặc biệt là bây giờ, với một cú hích lớn. 285 00:32:49,676 --> 00:32:52,345 Tôi muốn giới thiệu với mọi người đồng nghiệp mới của chúng ta. 286 00:32:52,387 --> 00:32:55,598 Một người trẻ đầy tài năng mà tôi chắc chắn đó là một tài sản quý giá. 287 00:32:55,724 --> 00:32:58,351 Cậu ta là người duy nhất không bị loại trong vòng cuối ở văn phòng chị em của chúng ta. 288 00:32:58,393 --> 00:33:01,270 Thậm chí những con gián cũng không thể tồn tại nổi ở đó. 289 00:33:01,396 --> 00:33:03,564 Tôi sẽ để cậu tự làm quen. Cậu sẽ bắt đầu làm việc sớm thôi. 290 00:33:04,441 --> 00:33:08,069 Mọi người, chào mừng cậu ấy nào. James Simon. 291 00:33:13,909 --> 00:33:16,702 Không cần phải báo động đâu. Vợ tôi trước kia cũng bị tiểu đường 292 00:33:16,745 --> 00:33:18,505 Chúng ta chỉ cần cho cậu ta ăn một cái bánh. 293 00:33:18,580 --> 00:33:21,123 Không, thưa ngài, tôi không bị tiểu đường. Chỉ là tôi bị sốc... 294 00:33:21,249 --> 00:33:22,917 Đừng lo, con trai. Chúng ta không thay thế cậu đâu. 295 00:33:22,959 --> 00:33:24,877 Ta không phải loại người như thế. 296 00:33:24,920 --> 00:33:26,212 Thuốc có thể tốt với một ai đó. 297 00:33:26,254 --> 00:33:28,756 - Đừng dùng thuốc ở văn phòng. - Không, không phải thuốc, thưa ngài. 298 00:33:28,799 --> 00:33:32,551 Tối qua là một sai lầm.Và giờ... Giờ...người đàn ông lạ lùng này, tôi chỉ... 299 00:33:32,594 --> 00:33:34,887 không cần phải làm rõ đâu. Điều này xảy ra với tất cả chúng ta mà. 300 00:33:34,930 --> 00:33:37,556 Hãy uống một cốc nước rồi quay lại làm việc đi. 301 00:34:24,396 --> 00:34:28,023 Harris. Harris, ông đã nói chuyện với nhân viên mới chưa? 302 00:34:28,525 --> 00:34:30,818 - James? Tôi gặp cậu ta rồi. - Và? 303 00:34:30,902 --> 00:34:32,319 Cậu ta trông ổn đó. 304 00:34:32,404 --> 00:34:33,863 Nhưng ông không chú ý tới điều lạ lùng ở cậu ta sao? 305 00:34:33,989 --> 00:34:35,990 - Ý tôi là, cậu ta có làm ông nhớ tới ai không? - Không. 306 00:34:36,158 --> 00:34:37,825 - Không ai trong văn phòng ư? - Không. 307 00:34:38,869 --> 00:34:41,829 Được rồi. Liệu tôi...liệu ông... 308 00:34:41,913 --> 00:34:44,999 liệu tôi có thể... ông có thể... 309 00:34:46,251 --> 00:34:47,710 Cảm ơn. 310 00:34:49,504 --> 00:34:50,880 Vâng. 311 00:35:15,405 --> 00:35:18,741 - Cậu đang nghĩ tới ai vậy? - Tôi. 312 00:35:19,868 --> 00:35:23,412 Ồ vậy à. Ông không nghĩ thế sao? 313 00:35:23,705 --> 00:35:26,540 - Được rồi, cậu trông rất giống cậu ta. - Đúng vậy. 314 00:35:26,708 --> 00:35:28,709 - Và cậu không phải là một gã người Trung. - Thật là vớ vẩn. 315 00:35:28,794 --> 00:35:31,212 - Đúng vậy. Giờ sao ông không để ý tới điều này? 316 00:35:31,463 --> 00:35:35,049 Không có ý gì đâu, cậu nhóc à, nhưng... Cậu chẳng có điểm gì đáng chú ý cả. 317 00:35:35,801 --> 00:35:38,052 Một điểm kỳ lạ cũng chẳng có. 318 00:37:16,651 --> 00:37:18,068 Gọi gì nào? 319 00:37:18,153 --> 00:37:19,987 Cái gì, cậu có muốn gọi trước không...? Được rồi, xin lỗi. 320 00:37:20,071 --> 00:37:23,365 Tôi chỉ muốn gọi.... Coke và bánh mỳ tròn. 321 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 - Chúng tôi hết bánh mỳ tròn rồi. - Ồ. 322 00:37:25,368 --> 00:37:29,204 Vậy thì... tôi sẽ... 323 00:37:29,831 --> 00:37:32,374 - Nhanh lên nào. - Xin lỗi, tôi chỉ... 324 00:37:35,003 --> 00:37:37,504 tôi chỉ gọi Coke thôi. 325 00:37:37,714 --> 00:37:39,173 - Một chai Coke. Còn cậu thì sao? - Một tách cà phê. 326 00:37:39,215 --> 00:37:40,424 - Một tách cà phê. - Một tách cà phê? 327 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 - Và trứng bác. - Chúng tôi không phục vụ bữa sáng... 328 00:37:42,177 --> 00:37:43,761 - ...vào buổi tối. - Sao lại không? 329 00:37:43,845 --> 00:37:45,429 Vì nó thể hiện ở thực đơn đó. 330 00:37:45,513 --> 00:37:47,233 - Bà vẫn có trứng ở đây đúng không? - Đúng thế. 331 00:37:47,265 --> 00:37:48,785 - Và bà có một cái chảo rán phải không? - Đúng thế. 332 00:37:48,850 --> 00:37:51,060 Vậy hãy làm cho tôi món trứng bác đi. 333 00:37:51,186 --> 00:37:53,270 - Được rồi, còn gì nữa không? - Thịt xông khói. 334 00:37:53,355 --> 00:37:54,772 - Thịt xông khói. - Và bánh mỳ nướng. 335 00:37:54,856 --> 00:37:56,523 - Và bánh mỳ nướng. - Và một cốc bia. 336 00:37:56,691 --> 00:37:58,901 - Và một cốc bia. - Còn gì nữa không? - Không, chỉ thế thôi. 337 00:37:59,027 --> 00:38:01,737 - Chắc chứ? Chỉ cần đưa cho tôi những món vừa rồi. 338 00:38:03,365 --> 00:38:06,200 - Sao thế? Tôi đang đói. - Không, chỉ là... - Tôi không biết, 339 00:38:06,242 --> 00:38:08,410 - Tôi chưa bao giờ làm thế. - Cậu không thích trứng à? 340 00:38:08,536 --> 00:38:09,912 Không ý tôi là, tôi... 341 00:38:10,038 --> 00:38:12,206 không nghĩ tôi thấy thoải mái khi nói với ai đó như vậy. 342 00:38:12,290 --> 00:38:13,891 Bà ta là bồi bàn. Bà ta ở đây để phục vụ chúng ta. 343 00:38:13,959 --> 00:38:16,377 Nếu cậu không nói với bà ta điều cậu thực sự muốn, bà ta làm sao làm việc được? 344 00:38:16,419 --> 00:38:18,796 Không, tôi có thể thấy rằng... Đôi khi bà ta hơi cộc cằn 345 00:38:18,880 --> 00:38:21,423 và tôi nghĩ rằng điều đó cũng có lý do của nó. 346 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 Tôi không phải kiểu hay chỉ trích hành vi hay các thứ khác. 347 00:38:24,469 --> 00:38:26,428 Cà phê của cậu đây, 348 00:38:27,263 --> 00:38:30,307 bia của cậu và bữa sáng. 349 00:38:30,475 --> 00:38:31,892 Chúng tôi hết Coke rồi. 350 00:38:44,239 --> 00:38:47,282 Hai em có đôi tay thật đẹp. Anh sẽ quay lại ngay. 351 00:38:49,244 --> 00:38:50,619 Đừng đi đâu nhé. 352 00:38:50,745 --> 00:38:53,080 Mái tóc đen là một thứ thật dơ bẩn. Cậu muốn em nào? 353 00:38:53,123 --> 00:38:55,833 - Xin lỗi? - Tôi thích tóc màu nâu đen. 354 00:38:55,917 --> 00:38:57,751 Cậu lấy cả hai cũng được mà. 355 00:38:57,836 --> 00:39:00,754 - Không có lần hai đâu đấy. - Tôi vào phòng vệ sinh đây. 356 00:39:02,424 --> 00:39:04,258 - Này, mày mù à? - Xin lỗi. 357 00:39:04,300 --> 00:39:06,010 Mày đang làm cái khỉ gì vậy? 358 00:39:06,094 --> 00:39:08,262 Chào, tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau. Cầm hộ tôi chai bia được không? 359 00:39:08,346 --> 00:39:09,763 Cảm ơn! 360 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Chúng ta nên biến khỏi đây thôi. 361 00:39:45,717 --> 00:39:49,178 - Sao cậu lại không có bạn gái? - Tôi không biết nữa. 362 00:39:51,639 --> 00:39:53,057 Cậu đồng tính sao? 363 00:39:53,224 --> 00:39:56,852 Không, tôi có nghĩ tới một ai đó. Rất nhiều. 364 00:39:57,062 --> 00:40:00,814 - Một người hư cấu à? - Không, cô ấy có thật. Một người thật. 365 00:40:01,566 --> 00:40:04,193 - Vậy vấn đề là gì? - Tôi không biết. 366 00:40:07,155 --> 00:40:10,491 Tôi muốn nói với cô ấy nhiều điều... 367 00:40:11,201 --> 00:40:13,994 như làm sao tôi có thể nói rằng cô ấy là một người cô đơn, 368 00:40:14,079 --> 00:40:16,163 thậm chí những người khác không thể làm vậy. 369 00:40:16,706 --> 00:40:19,249 Vì...tôi biết cảm giác ấy như thế nào 370 00:40:19,334 --> 00:40:22,252 khi bị lạc lối, cô đơn và trở nên vô hình. 371 00:40:24,089 --> 00:40:27,758 Simon, cậu phải theo đuổi những gì cậu muốn. 372 00:40:28,343 --> 00:40:31,464 Tôi sẽ xé mông con voi ra một miếng nhỏ. Tôi thực sự muốn làm thế. 373 00:40:31,513 --> 00:40:35,182 Tôi đã cố gắng nói chuyện với cô ấy, nhưng tôi không biết làm thế nào để là chính mình. 374 00:40:36,017 --> 00:40:39,728 Giống như tôi hoàn toàn không phải là mình nữa. 375 00:40:41,731 --> 00:40:47,194 Kiểu cậu có thể đẩy tay cậu... thẳng vào tôi nếu cậu muốn thế. 376 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 Và tôi không thể thấy loại đàn ông mà tôi muốn 377 00:40:52,033 --> 00:40:55,619 đối đầu với loại đàn ông trong bản thân tôi. Và tôi biết rằng tôi đang làm việc đó, 378 00:40:55,703 --> 00:40:58,872 vì tôi không thể làm những việc cần được hoàn thành. 379 00:41:00,083 --> 00:41:01,792 Tôi giống như Pinocchio vậy. 380 00:41:03,211 --> 00:41:07,381 Tôi là một chàng trai gỗ, không phải là một chàng trai thực sự. 381 00:41:09,634 --> 00:41:11,385 Và điều đó khiến tôi dằn vặt. 382 00:43:41,286 --> 00:43:43,620 Được rồi. Anh ta đi với tôi. 383 00:43:43,705 --> 00:43:46,498 Ồ. Bất kỳ ai là bạn của James đều là bạn của tôi. 384 00:43:52,380 --> 00:43:54,506 Tôi thậm chí không thực sự chỉnh sửa nó. 385 00:43:54,590 --> 00:43:57,259 Harris, ông đã nhìn qua bản báo cáo đó chưa? 386 00:43:57,343 --> 00:44:01,388 À, tốt lắm, cảm ơn. Không, không phải bây giờ. Rudolph, không cần pha cà phê vội đâu. 387 00:44:01,472 --> 00:44:04,182 Tôi sẽ đi nghỉ một chút. 388 00:44:27,123 --> 00:44:28,999 - Công tắc nào? - Công tắc nào? Công tắc... 389 00:44:29,375 --> 00:44:30,792 Cậu đang tiến hành bài kiểm tra năng khiếu với tôi. 390 00:44:30,877 --> 00:44:32,544 Chúng ta đã vượt qua tất cả vào tối qua, cái công tắc. 391 00:44:32,628 --> 00:44:34,296 - Làm ơn đừng nhắc tới "cái công tắc". - Cậu nói cậu sẽ giúp tôi 392 00:44:34,380 --> 00:44:36,214 đối phó với văn phòng làm việc nhàm chán giống như bài kiểm tra này. 393 00:44:36,299 --> 00:44:37,966 Tôi sẽ làm báo cáo để hoàn thành công việc. 394 00:44:38,051 --> 00:44:39,176 Tôi đang ra khỏi vị trí của mình. Tôi còn phải dạy cho Melanie 395 00:44:39,260 --> 00:44:40,844 Chỉ cần làm bài kiểm tra. Tôi sẽ trông trẻ hộ cậu trong một giờ. 396 00:44:40,928 --> 00:44:43,388 - Cậu thậm chí không biết chúng ta làm gì ở đây? - Cần biết gì chứ? 397 00:44:45,350 --> 00:44:46,767 Sẽ ra sao nếu chúng ta bị tóm? 398 00:44:47,352 --> 00:44:49,644 Làm sao chúng ta bị tóm được? Chúng ta có chung diện mạo. 399 00:44:51,856 --> 00:44:53,523 Giờ cậu có thể lật mặt tờ giấy lên. 400 00:44:54,400 --> 00:44:55,942 Hãy nhìn vào hai màn hình 401 00:44:56,027 --> 00:44:59,196 và xác định con số tiếp theo theo trình tự. 402 00:45:04,410 --> 00:45:06,453 Tất cả những chàng trai ở trường tôi đều rất trẻ con, rất non nớt. 403 00:45:06,537 --> 00:45:07,996 Không có gì ngoài một loạt sự hoành hành của hormone. 404 00:45:08,081 --> 00:45:10,123 Kiểu như bố muốn tôi đi hẹn hò với con trai của ông ấy vậy 405 00:45:10,208 --> 00:45:12,667 - Vì chúng ta cùng tuổi không có nghĩa chúng ta có điểm gì chung. - Ừm. 406 00:45:12,752 --> 00:45:14,544 Không gì có thể thay thế cho sự kết nối tâm hồn thực sự 407 00:45:14,629 --> 00:45:16,046 hoặc tìm thấy bạn tâm giao. 408 00:45:17,965 --> 00:45:19,925 Tôi không biết, tôi luôn thấy sự trưởng thành về cảm xúc 409 00:45:20,009 --> 00:45:21,885 đều không liên quan đến tuổi thực sự. 410 00:45:21,969 --> 00:45:24,638 Tôi chỉ thích được làm chính mình. 411 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 - Cô uống cà phê chứ? - Không. 412 00:45:27,183 --> 00:45:28,433 Cô có muốn thử một lần không? 413 00:45:30,895 --> 00:45:33,438 - Đã hoàn thành? - Vâng. 414 00:45:34,190 --> 00:45:37,150 Khi nào cô nghĩ cô sẽ có các kết quả? 415 00:45:37,235 --> 00:45:39,319 Đối với cậu thì, ngay bây giờ. 416 00:45:45,368 --> 00:45:48,495 Nhưng cô cần nhận ra dữ liệu nhập, 417 00:45:48,579 --> 00:45:50,455 các bộ sưu tập, các máy tính và các thứ khác, 418 00:45:50,540 --> 00:45:52,165 có thể rất gợi cảm. Nó có sự lãng mạn riêng. 419 00:45:52,250 --> 00:45:54,584 Nó có thể rất quyến rũ. Tất cả những cuộc đời mà chúng ta ghi chép lại, 420 00:45:54,669 --> 00:45:59,005 hi vọng của họ, ước mơ của họ, tình yêu của họ... 421 00:45:59,090 --> 00:46:02,134 mỗi người ngoài kia, tuy riêng rẽ nhưng đều có liên hệ với nhau. 422 00:46:02,802 --> 00:46:05,804 Chúng ta đem lại cho những người giấu mặt sự bất tử. 423 00:46:07,056 --> 00:46:10,392 Chà! Thật là thú vị khi biết điều đó. 424 00:46:15,356 --> 00:46:17,482 Những kết quả này đều phù hợp với các biểu đồ, James. 425 00:46:17,567 --> 00:46:19,401 Tôi biết là chúng ta đã thuê đúng người mà. 426 00:46:19,485 --> 00:46:21,027 Cảm ơn ngài. 427 00:46:21,279 --> 00:46:24,281 Thằng nhóc ở cái bàn kia đang ở đâu vậy? Cậu ta ở đây được một thời gian rồi, 428 00:46:24,365 --> 00:46:26,450 chỉ là giữa tôi và cậu, cậu ta chẳng có gì ấn tượng cả. 429 00:46:26,534 --> 00:46:28,535 - Tôi chắc phải có sự giải thích nào đó. 430 00:46:28,619 --> 00:46:31,329 Gắn bó với một đồng nghiệp dù cậu ta bị giới hạn khả năng... 431 00:46:31,414 --> 00:46:33,540 Tôi thích thế. Thật đáng ngưỡng mộ. 432 00:46:35,710 --> 00:46:37,169 - Vậy? - Cậu đã ở đâu? 433 00:46:37,253 --> 00:46:39,379 - Cậu đã làm thế nào? - Ổn cả rồi. 434 00:46:39,672 --> 00:46:42,966 - Ồ, tôi biết mà. - Tôi nói rằng cậu sẽ quay lại trong một giờ nữa. 435 00:46:43,050 --> 00:46:44,468 Đừng lo về việc đó, ông già đó là kẻ ngốc. 436 00:46:44,552 --> 00:46:46,344 Chúng ta sẽ điều hành chỗ này. 437 00:46:46,429 --> 00:46:49,848 Được rồi, tôi sẽ để cậu hoàn thành công việc và biến khỏi cậu. 438 00:46:50,850 --> 00:46:53,351 Cô ấy đâu rồi? Ở chỗ cô ta! 439 00:46:53,769 --> 00:46:55,896 Ồ, cô tóm được tôi rồi. Cô tóm được tôi rồi! 440 00:46:59,442 --> 00:47:01,043 Điều tốt là tôi đã sửa máy in. Chỉ cần dùng ít dầu máy, 441 00:47:01,110 --> 00:47:04,112 tôi sẽ không cần xuống đây quá nhiều. 442 00:47:04,197 --> 00:47:08,116 Khi anh chà chúng lại với nhau chúng phát ra tiếng cọt kẹt, nhưng...tôi bỏ mất nó rồi. 443 00:47:08,201 --> 00:47:10,243 Tôi xin lỗi. Tôi đã không gặp cô tại bữa tiệc của Đại tá tối hôm nọ. 444 00:47:10,328 --> 00:47:12,996 - Tôi nghĩ họ đã đổi hai cái cốc. - Tôi quay lại làm việc đây. 445 00:47:13,080 --> 00:47:14,623 Thật là lạ. 446 00:47:15,458 --> 00:47:17,584 Này, thật tuyệt đó! 447 00:47:17,877 --> 00:47:19,397 - Tôi không biết. - Để cô ta khao khát nhiều hơn. 448 00:47:19,420 --> 00:47:21,505 Cậu đã dùng dầu máy để sửa máy in sao? Thật khiêu khích đó. 449 00:47:21,589 --> 00:47:24,508 Được rồi, trong vòng 1 tuần cậu sẽ chạm tay vào ngực cô ta. Đó là một lời hứa. 450 00:47:24,592 --> 00:47:26,176 Giờ chúng ta cứ theo kế hoạch nhé, được chứ? Không liên lạc với nhau. 451 00:47:26,260 --> 00:47:28,637 Dừng hẳn trong vài ngày. Được chứ? 452 00:47:35,686 --> 00:47:38,104 Phải rồi, cô ấy hoàn toàn ngắm nhìn cậu. 453 00:47:38,189 --> 00:47:39,856 Cậu đã lùi lại một chút, nhưng giờ cô ấy lại nghĩ rằng: 454 00:47:39,941 --> 00:47:41,149 "Làm sao để Simon xuống và gặp tôi? 455 00:47:41,234 --> 00:47:42,317 "Vì sao anh ấy toàn điều huyền bí vậy? 456 00:47:42,401 --> 00:47:43,860 "Điều gì đang xảy ra với tâm hồn tuyệt đẹp của anh ta vậy?". 457 00:47:43,945 --> 00:47:46,780 - Cậu có nghĩ là cô ấy thực sự nhìn tôi? - Đúng thế đó. Được rồi, giờ hãy liếm môi đi. 458 00:47:46,864 --> 00:47:49,032 - Hả? - Việc đó sẽ gửi một tín hiệu về tình dục. 459 00:47:49,116 --> 00:47:51,952 Hãy để lộ lưỡi của cậu, nhưng làm cẩn thận nhé. Đừng làm giống con thằn lằn. Làm đi. 460 00:47:52,036 --> 00:47:53,495 Ngay bây giờ. 461 00:47:54,413 --> 00:47:56,081 - Tôi thấy thật ngu ngốc. - Hiệu quả rồi. 462 00:48:02,630 --> 00:48:05,465 - Ồ...ồ. Tôi đứng đây có được không? - Được chứ! - Ừ... 463 00:48:08,135 --> 00:48:11,388 Tôi nghĩ có lẽ chúng ta thỉnh thoảng nên gặp nhau. 464 00:48:12,306 --> 00:48:13,932 Chỉ anh và tôi thôi. 465 00:48:33,160 --> 00:48:34,661 Việc này rõ ràng làm anh không thoải mái. 466 00:48:34,745 --> 00:48:36,663 - Tôi chỉ băn khoăn liệu anh ta có nhắc tới tôi. - Không hề. 467 00:48:36,747 --> 00:48:38,623 - Khi cô nói chưa bao giờ gặp ai như James... - Vâng. 468 00:48:38,708 --> 00:48:41,334 - Tôi chưa bao giờ gặp ai như James cả. - Tôi thấy thật khó để chấp nhận điều đó. 469 00:48:41,419 --> 00:48:43,336 - Điều gì khó khi chấp nhận việc đó? - Điều gì đặc biệt ở anh ta vậy? 470 00:48:43,421 --> 00:48:44,879 - Tôi không biết. - Cố nghĩ xem. 471 00:48:46,465 --> 00:48:47,674 - Anh ta có gì đó. - Được rồi, nhưng cô 472 00:48:47,758 --> 00:48:50,302 chưa bao giờ nói chuyện với anh ta, vậy sao cô có thể biết anh ta có gì đó? 473 00:48:50,386 --> 00:48:51,803 Tôi nghĩ anh có thể nói thế khi nhìn ngắm ai đó. 474 00:48:51,887 --> 00:48:53,555 - Chỉ cần nhìn ngắm thôi ư? Tôi không... - Đúng thế đó. 475 00:48:53,639 --> 00:48:55,056 Tôi sẽ tự nói với anh ta vì... 476 00:48:55,141 --> 00:48:56,725 - Đừng làm thế, làm thế không hiệu quả đâu. - Làm thế thật mạo hiểm... 477 00:48:56,809 --> 00:48:58,310 - Tôi bị tổn thương. - Tôi hiểu những gì mà cô đang trải qua mà... 478 00:48:58,394 --> 00:48:59,811 - Tôi nghĩ anh muốn giúp. - Tôi không có ý áp đặt. 479 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 Không dí dao vào cổ họng cô đâu nên đừng lo lắng. 480 00:49:01,397 --> 00:49:02,814 Không, không, ... tôi muốn nói chuyện với cậu ta. Hãy để tôi. 481 00:49:02,898 --> 00:49:04,441 - Thật sao? - Anh chắc chứ? - Tôi sẽ nói với cậu ta. 482 00:49:04,525 --> 00:49:06,276 - Vâng. - Chúa ơi, cảm ơn anh. 483 00:49:06,360 --> 00:49:08,278 - Cảm ơn. - Thật tuyệt, cảm ơn. 484 00:49:08,362 --> 00:49:11,615 - Được rồi. - Cảm ơn. 485 00:49:11,699 --> 00:49:15,702 - Simon. Simon... tôi xin lỗi. Tôi hơi bối rối, nhưng thật tuyệt, cảm ơn. 486 00:49:15,786 --> 00:49:18,371 - Tay anh thường ấm áp thế à? - Thường như vậy. 487 00:49:18,456 --> 00:49:20,176 Anh nghĩ xem khi nào đồ ăn của chúng ta có? 488 00:49:20,207 --> 00:49:22,042 Thường thì sẽ tốn một lúc. 489 00:49:22,543 --> 00:49:24,711 Tôi không thể nói tôi rất ngạc nhiên, nhưng tôi nghĩ việc này là một điều tốt. 490 00:49:24,795 --> 00:49:26,963 Chúng ta sẽ lên lịch hẹn và cậu có thể đóng giả tôi. Tôi sẽ hướng dẫn thêm cho cậu. 491 00:49:27,048 --> 00:49:28,715 Cậu có nghĩ làm thế là vô đạo đức không? 492 00:49:28,758 --> 00:49:30,467 Đừng nghĩ ngợi quá thế, nhưng tôi nghĩ không giống như cậu sẽ có thể... 493 00:49:30,551 --> 00:49:33,553 gặp phải tình huống vô đạo đức vào cuộc gặp đầu tiên đâu. 494 00:49:33,638 --> 00:49:35,388 "Vô đạo đức" nghe rất ngọt ngào. 495 00:49:35,473 --> 00:49:37,807 Khi cậu đi dạo với một phụ nữ hoặc đứng gần, 496 00:49:37,892 --> 00:49:39,476 cậu sẽ muốn đặt tay lên eo, không phải lên mông... 497 00:49:39,560 --> 00:49:41,895 họ đôi khi thấy buồn vì việc đó, nhưng không sao. 498 00:49:41,937 --> 00:49:44,648 Việc đó sẽ cho thấy cậu thích họ, nhưng cậu có thể đá họ bất kỳ lúc nào. 499 00:49:44,732 --> 00:49:46,066 - Vì sao? - Vì cậu biết lợi dụng. 500 00:49:46,150 --> 00:49:48,068 - Này đợi đã, ở đây ư? Cái gì? - Dừng lại. Thật là gay. 501 00:49:48,110 --> 00:49:49,736 - Nhưng cậu vừa làm thế với tôi. - Đúng thế nhưng chỉ tôi mới được làm thế. 502 00:49:49,779 --> 00:49:52,238 Có thấy sự khác biệt không? Cậu không thể làm điều gì đồng tính. Không có chuyện kem ốc quế đâu. 503 00:49:52,281 --> 00:49:53,657 - Tôi thích kem. - Nó rất ngon. 504 00:49:53,741 --> 00:49:55,408 Kem trong cốc thì được nhưng ở trong ốc quế thì thật đồng bóng 505 00:49:55,451 --> 00:49:56,743 trừ khi cậu đi cùng một người phụ nữ. 506 00:49:56,827 --> 00:49:58,286 - Còn gì không? - Không lái xe máy với một người đàn ông khác. 507 00:49:58,412 --> 00:50:00,163 Ngoại trừ lái xe để bắn nhau, ném bom 508 00:50:00,247 --> 00:50:01,915 và cướp giật. Các trường hợp còn lại đều là gay. 509 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 - Cậu biết nhiều nhỉ. - Người giỏi phòng thủ sẽ thắng chức vô địch. 510 00:50:04,418 --> 00:50:05,752 Cậu cần nói với họ về việc cậu tài giỏi thế nào, 511 00:50:05,836 --> 00:50:07,253 điều có thể làm mọi thứ tốt lên. 512 00:50:07,338 --> 00:50:08,922 - Sẽ ra sao nếu họ tìm ra? Hãy làm việc nghiên cứu trở nên khó khăn, 513 00:50:08,964 --> 00:50:10,173 giống như cậu là đội trưởng của một đội Jai-alai 514 00:50:10,257 --> 00:50:11,841 hoặc một thiếu tướng trong Hải quân. Hoặc tương tự như thế. 515 00:50:12,093 --> 00:50:13,426 Tôi không nghĩ ai sẽ tin điều đó. 516 00:50:13,511 --> 00:50:14,928 Sau đó thay đổi chủ đề hoặc phủ định mọi thứ. 517 00:50:15,012 --> 00:50:18,765 Tôi chỉ không biết liệu đó có phải là tôi. Đó là lý do việc đó thật hay ho. 518 00:50:55,678 --> 00:50:58,179 Nói gì đi. 519 00:50:58,973 --> 00:51:02,517 - Tôi từng là vận động viên Olympic môn bơi lội. - Đi vào nhà tắm ngay! 520 00:51:02,643 --> 00:51:04,310 Xin lỗi. Tôi xin lỗi! 521 00:51:08,566 --> 00:51:10,316 Cái khỉ gì vậy? 522 00:51:10,401 --> 00:51:11,651 Tôi không thể làm thế trong khi cậu cứ hét vào tai tôi như vậy. 523 00:51:11,694 --> 00:51:13,486 Mọi chuyện đã tốt đẹp nếu cậu chịu nghe lời tôi. 524 00:51:13,529 --> 00:51:16,406 Như kiểu đưa đầu gối của tôi vào giữa hai đùi của cô ấy? Tôi không thể làm như thế. 525 00:51:16,490 --> 00:51:18,324 Tôi biết, đó là lý do cậu sẽ chết trong cô độc. 526 00:51:18,409 --> 00:51:22,203 Xin lỗi, điều đó thật độc ác. Tôi chỉ... Tôi thấy thật chán nản với cậu. 527 00:51:22,496 --> 00:51:26,166 Nghe này, đưa tôi cái áo khoác. Tôi sẽ làm nốt phần còn lại, được chứ? 528 00:51:26,834 --> 00:51:28,168 - Tôi xin lỗi. - Đừng có mà xin lỗi. 529 00:51:28,210 --> 00:51:29,669 Không. Tôi đã làm rối tung việc này lên. 530 00:51:29,712 --> 00:51:31,171 Cậu không thể giúp được đâu. Cậu không giỏi về việc này. 531 00:51:31,213 --> 00:51:33,256 - Tôi biết. - Tôi biết là cậu hiểu. Đưa tôi cái áo khoác. 532 00:51:34,592 --> 00:51:38,052 - Đợi đã, cậu đã dời bàn ghế đi sao? - Không. 533 00:53:28,622 --> 00:53:29,998 Xin lỗi! 534 00:53:30,124 --> 00:53:33,209 Ông có nhìn thấy một người đàn ông nhìn giống tôi, cùng với một người phụ nữ, đi ngang qua đây không? 535 00:53:33,294 --> 00:53:35,503 Cậu nhóc này đang đùa à. Khách phải đăng ký tên. 536 00:53:35,629 --> 00:53:36,838 Tôi không phải khách. 537 00:53:45,514 --> 00:53:48,016 Không tôi phải cúp máy bây giờ. Tôi thực sự phải cúp máy bây giờ. 538 00:53:48,142 --> 00:53:50,226 Được rồi, nhưng tôi phải cúp máy đây. 539 00:53:50,686 --> 00:53:52,312 Tôi phải làm việc. 540 00:53:52,646 --> 00:53:56,149 Không, tôi phải bỏ máy đây. Được rồi. Tôi đang trong giờ làm. 541 00:53:57,818 --> 00:53:59,485 Được rồi. 542 00:53:59,987 --> 00:54:04,532 Tôi biết các quy tắc, nhưng máy in của tôi lại bị hỏng. 543 00:54:05,242 --> 00:54:07,562 - Bà hiểu rồi chứ? - Hannah, anh chàng lập dị lại đến kìa. 544 00:54:07,661 --> 00:54:08,995 Vâng. 545 00:54:10,372 --> 00:54:12,373 - Xin chào, anh chàng lập dị. - Chào Hannah. 546 00:54:12,499 --> 00:54:14,334 Tôi đã nói với đồng nghiệp của cô rằng tôi hiểu các quy tắc, 547 00:54:14,376 --> 00:54:16,002 nhưng máy in của tôi thực sự đã bị hỏng. 548 00:54:16,086 --> 00:54:17,587 Tôi nghĩ là anh đã sửa nó với dầu máy rồi chứ. 549 00:54:17,671 --> 00:54:18,671 Đúng thế. 550 00:54:18,756 --> 00:54:20,715 Có muốn tôi nhờ ai đó sửa giúp không? Số máy bàn của anh là bao nhiêu? 551 00:54:20,841 --> 00:54:23,343 - Chào, tôi có người bạn bị hỏng máy in. - Ồ, không, không, không. 552 00:54:23,427 --> 00:54:26,054 Không, không. Tôi thực sự cần photocopy ngay bây giờ. 553 00:54:26,180 --> 00:54:28,181 Đây là báo cáo đặc biệt quan trọng với Đại tá. 554 00:54:28,223 --> 00:54:30,183 Ông ta thấy hứng thú với những kết quả mới nhất của tôi. 555 00:54:30,267 --> 00:54:31,351 Tôi chưa bao giờ gặp mặt trực tiếp ông ta, 556 00:54:31,435 --> 00:54:33,895 nhưng tôi nghĩ ông ta biết nhiều thứ về công việc của tôi, nên có lẽ tôi sẽ chỉ... 557 00:54:34,021 --> 00:54:38,024 Ồ, tôi nhớ rồi, cô có hẹn với James đúng không? 558 00:54:38,067 --> 00:54:39,901 Có phải là tối qua không? 559 00:54:41,612 --> 00:54:46,115 - Anh có muốn tôi photocopy cái này không? - Có chứ. Thế nên tôi mới đến đây. 560 00:55:29,284 --> 00:55:30,743 Photo ra một bản. 561 00:55:31,745 --> 00:55:33,287 - Việc đó thế nào rồi? - Việc nào cơ? 562 00:55:33,414 --> 00:55:35,289 Với James ấy. Tôi chỉ muốn hỏi 563 00:55:35,416 --> 00:55:37,125 vì tôi không gặp cô trên tàu vào sáng nay. 564 00:55:37,251 --> 00:55:38,668 Thói quen của tôi không phải là gặp cô trên tàu, 565 00:55:38,752 --> 00:55:40,461 nhưng tôi muốn biết vì tôi có lời giới thiệu. 566 00:55:40,587 --> 00:55:42,422 - Cảm ơn lời giới thiệu. - Tôi muốn đảm bảo rằng... 567 00:55:42,464 --> 00:55:45,800 - ...anh ta không lợi dụng tôi? - Phải vậy không? 568 00:55:47,469 --> 00:55:50,096 Có phải thế không? Vì sau đó tôi thấy có trách nhiệm. 569 00:55:50,180 --> 00:55:52,432 - vì tôi đã giới thiệu. - Anh thật tử tế. 570 00:55:52,474 --> 00:55:53,933 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 571 00:55:53,976 --> 00:55:55,435 Tốt rồi. Cảm ơn. 572 00:55:55,477 --> 00:55:57,103 Thực sự với tôi điều đó rất có ý nghĩa. Điều đó khiến tôi an tâm, 573 00:55:57,187 --> 00:56:00,773 vì lời giới thiệu là tất cả. Cảm ơn. 574 00:56:01,275 --> 00:56:03,860 - Đoán xem ai đây? - Ôi Chúa ơi. Đây là Melanie. Chào Melanie. 575 00:56:03,944 --> 00:56:05,028 - Chúng ta đã gặp nhau. - Vậy sao? 576 00:56:05,154 --> 00:56:07,274 Papadopoulos nhờ tôi làm gia sư cho cô ấy. 577 00:56:07,281 --> 00:56:09,281 - Anh ấy là giáo viên giỏi nhất mà tôi từng học. - Cảm ơn. 578 00:56:09,283 --> 00:56:11,117 - Tôi đã học được nhiều điều. - Cô ấy là một học sinh giỏi. 579 00:56:11,201 --> 00:56:14,037 - Học sinh. Vậy chúng tôi sẽ quay lại công việc. - Rất nhiều việc. 580 00:56:15,539 --> 00:56:16,622 Được rồi. 581 00:56:20,794 --> 00:56:22,211 Tôi không thực sự muốn ở đây nhưng tôi có một bản báo cáo 582 00:56:22,296 --> 00:56:25,006 mà tôi nghĩ ngài Papadopoulos rất quan tâm. 583 00:56:25,132 --> 00:56:26,507 Xin lỗi, tên tôi là Simon James, 584 00:56:26,633 --> 00:56:29,052 nhưng tôi không có chứng minh thư hay chứng minh thư bổ sung. 585 00:56:29,136 --> 00:56:31,179 Thứ duy nhất mà nó không có là sự thống nhất. Tôi sẽ quay lại ngay. 586 00:56:31,305 --> 00:56:33,785 Đây là báo cáo mà tôi đã đề cập với ngài. 587 00:56:34,808 --> 00:56:37,518 Làm tốt lắm, James! Đây là kiểu sáng kiến mà tôi thích. 588 00:56:37,644 --> 00:56:39,020 Ồ, cảm ơn ngài. Tôi chỉ nghĩ một người nên làm 589 00:56:39,146 --> 00:56:41,189 điều tốt nhất mà anh ta có thể làm trong công việc của anh ta. 590 00:56:41,315 --> 00:56:43,316 - Nhưng, thưa ngài, tôi... - Tôi không biết tôi đang trả lương cho cậu vì cái gì nữa. 591 00:56:43,358 --> 00:56:45,651 - Vâng. - Cậu này vừa mới bắt đầu làm việc. Sao cậu không làm được thế? 592 00:56:45,694 --> 00:56:47,535 - Tôi vừa mới bắt đầu làm việc. - Thưa ngài, tôi nghĩ... 593 00:56:47,571 --> 00:56:49,030 ...tôi phải làm rõ một điều. Tôi... 594 00:56:49,156 --> 00:56:52,158 Dùng từ ngữ! Nghe này, ta sẽ không nổi giận với cậu đâu, con trai. 595 00:56:52,242 --> 00:56:54,827 Ta chỉ mong cậu có thể nâng cao mức thể hiện của mình. 596 00:56:54,870 --> 00:56:56,829 Này, sao cậu không hợp tác với James nhỉ? 597 00:56:56,914 --> 00:56:59,248 Cậu sẽ thấy hai cậu có thể làm với nhau vài việc. 598 00:56:59,333 --> 00:57:02,835 Ta thực sự thích thế đó. 599 00:57:02,878 --> 00:57:04,504 Thưa ngài, đó quả là một ý kiến sáng suốt. 600 00:57:09,426 --> 00:57:14,013 Tôi là một nhân viên giỏi. Tôi... 601 00:57:14,848 --> 00:57:16,849 Đây là James Simon, một nhân viên tuyệt vời. 602 00:57:22,523 --> 00:57:24,941 Đây từng là bài hát ta ưa thích. 603 00:57:25,025 --> 00:57:26,567 Không mở bài hát nào cả. 604 00:57:27,194 --> 00:57:28,861 Và mẹ ghét âm nhạc. 605 00:57:29,613 --> 00:57:32,281 Ta nghĩ y tá đã lấy mất áo lót của ta. 606 00:57:38,872 --> 00:57:41,707 Đúng vậy, ta ghét âm nhạc. 607 00:57:41,792 --> 00:57:44,377 Cậu vẫn không đúng đâu. 608 00:57:47,965 --> 00:57:49,924 Hãy cắt sâu vào. 609 00:57:55,139 --> 00:57:56,722 - Xin lỗi? - Vâng. 610 00:57:56,807 --> 00:57:59,392 Anh có biết mọi người ở đây có thể mang vũ khí không? 611 00:57:59,476 --> 00:58:02,562 Có. Chuyện này xảy ra bao lâu rồi? 612 00:58:03,897 --> 00:58:05,398 Được một lúc rồi. 613 00:59:42,829 --> 00:59:44,205 Xin chào. 614 00:59:44,331 --> 00:59:46,999 Hannah, đây là James. 615 00:59:47,751 --> 00:59:49,835 Hãy đến đây, tôi muốn cô. 616 00:59:50,835 --> 00:59:54,835 Dịch Phụ Đề Việt : predator251 SubTeam - NetHD.org 617 01:00:55,777 --> 01:00:58,404 - Tôi muốn cậu dừng việc gặp Hannah. - Tôi biết rồi. 618 01:00:58,488 --> 01:01:01,115 - Và tôi muốn cậu dừng việc lảng vảng quanh Melaine. 619 01:01:01,241 --> 01:01:02,992 - Còn gì nữa không? Và tôi muốn cậu nói với ông Papadopoulos... 620 01:01:03,076 --> 01:01:05,244 ...những gì tôi làm với những công việc của cậu kể từ khi cậu tới đây. 621 01:01:05,287 --> 01:01:08,247 Được rồi. Tôi muốn cho Papadopoulos thấy 622 01:01:08,332 --> 01:01:09,749 bức ảnh về cậu và con gái ông ta. 623 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 Ôi... 624 01:01:11,418 --> 01:01:12,960 - Sao mà cậu ngủ được? - Tôi chỉ... 625 01:01:13,920 --> 01:01:15,796 Giờ cậu nghĩ Papadopoulos sẽ tin ai chứ? 626 01:01:15,922 --> 01:01:18,090 Người mà ông ta vẫn gọi là Stanley ư? 627 01:01:18,133 --> 01:01:19,592 Hay gã này? 628 01:01:22,262 --> 01:01:24,597 Giờ tôi cần chìa khóa... căn hộ của cậu. 629 01:01:24,723 --> 01:01:26,432 Cậu thấy đó, Melaine khá nóng tính 630 01:01:26,475 --> 01:01:28,809 và tôi không muốn Hannah đến rồi làm rối tung mọi thứ lên. 631 01:01:29,561 --> 01:01:31,437 Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nếu chúng tôi dùng chỗ của cậu. 632 01:01:31,480 --> 01:01:34,607 Giờ cậu có cần thấy bức ảnh lần nữa không? 633 01:01:44,076 --> 01:01:45,576 Tôi cũng sẽ đem những người phụ nữ khác tới đó 634 01:01:45,619 --> 01:01:47,119 trong trường hợp cậu để ý thấy những mùi khác nhau. 635 01:01:48,789 --> 01:01:50,164 Này. 636 01:01:50,624 --> 01:01:51,999 Tôi là James. 637 01:01:56,630 --> 01:02:00,299 Đứng dậy. 638 01:02:01,134 --> 01:02:04,136 Hay mày muốn chết trên sàn nhà, như một con rắn hả? 639 01:02:25,283 --> 01:02:26,659 Cậu ta ở kia. 640 01:02:54,729 --> 01:02:56,522 Này cậu đang làm gì thế. 641 01:02:56,565 --> 01:02:58,190 - Đó là việc riêng. Cậu làm ơn đừng nhúng mũi vào việc của tôi được không? 642 01:02:58,233 --> 01:03:01,193 - Tôi cần chìa khóa lần nữa. - Không được. 643 01:03:01,319 --> 01:03:03,120 - Không lần nào nữa. - Được rồi, tôi hiểu. Ngài Papadopoulos. 644 01:03:03,155 --> 01:03:04,989 Simon có một thứ muốn cho ông xem. 645 01:03:07,534 --> 01:03:09,201 - Ồ, chìa khóa. - Không, tôi không thể. 646 01:03:09,327 --> 01:03:10,744 - Chìa khóa. - Không. 647 01:03:10,871 --> 01:03:12,246 Chìa khóa. 648 01:03:12,372 --> 01:03:14,081 - Tôi muốn dùng lần nữa. - Được rồi. 649 01:03:14,583 --> 01:03:17,376 Tôi sẽ đánh một chìa nữa. Hãy cứu rỗi những sai lầm trong tương lai. 650 01:03:21,214 --> 01:03:23,549 - Chuyện này nên là chuyện hay ho đó. - Không, không. Tôi xin lỗi. 651 01:03:23,592 --> 01:03:26,385 Cậu cần tiếp tục, Stanley. Ta muốn thấy kết quả thực sự từ cậu. 652 01:03:26,511 --> 01:03:28,888 Thực ra, tôi đang làm việc bây giờ, thưa ngài. Có điều là tôi... 653 01:03:29,014 --> 01:03:31,682 Đừng dùng lòng tốt của ta cho sự yếu kém. 654 01:03:33,268 --> 01:03:35,603 - Simon, tôi nghĩ James đang gặp ai đó. - Vâng. 655 01:03:35,729 --> 01:03:38,063 Và anh ta nói với tôi rằng anh thỉnh thoảng nhìn trộm phòng tôi bằng kính viễn vọng, 656 01:03:38,106 --> 01:03:40,191 điều đó đối với tôi chẳng sao cả, tôi không thấy phiền đâu. 657 01:03:40,233 --> 01:03:41,734 Tôi thấy yên lòng một cách kỳ lạ, nhưng mà... 658 01:03:41,776 --> 01:03:43,068 anh có muốn tới phòng uống cà phê không? Ở đó sẽ riêng tư hơn. 659 01:03:43,111 --> 01:03:44,904 Sẽ rất tuyệt khi biết anh ta đang gặp ai. 660 01:03:44,946 --> 01:03:46,071 - Được rồi, chúng ta hãy... - Anh nghe tôi nói chứ? 661 01:03:46,114 --> 01:03:47,573 Đợi đã. Có nghĩa rằng cậu ta không gặp cô? 662 01:03:47,616 --> 01:03:49,700 - Cậu ta thậm chí không cố gắng che dấu nó. - Cậu ta không hề tốt. 663 01:03:49,743 --> 01:03:51,869 Điều tôi biết và luôn luôn biết, nhưng tôi có bị anh ta lừa? 664 01:03:51,912 --> 01:03:53,621 - Chờ một chút... - Tôi biết anh ta... 665 01:03:53,747 --> 01:03:56,040 - Ồ không, đó không phải lỗi của cô. 666 01:03:56,082 --> 01:03:57,875 Anh ta nói gì đó như là làm sao anh ta biết tôi, rằng anh ta có thể nói rằng tôi là một người cô đơn, 667 01:03:57,918 --> 01:04:01,587 vì anh ta biết rằng cô đơn, lạc lõng và vô hình là như thế nào. 668 01:04:01,630 --> 01:04:06,091 Giống như... Giống như ai đó có thể... 669 01:04:08,553 --> 01:04:10,930 Tôi nghĩ cô hoàn toàn không nên gặp cậu ta. 670 01:04:11,056 --> 01:04:13,140 Anh ta nói anh ta thấy như Pinocchio. 671 01:04:13,266 --> 01:04:14,767 - Anh có biết ai là Pinocchio không? - Không. 672 01:04:14,893 --> 01:04:16,769 Đó là một chàng trai bằng gỗ. Anh ta được điều khiển bằng dây. 673 01:04:16,811 --> 01:04:18,437 Anh ta muốn giống như một chàng trai thực sự. Anh có hiểu không? 674 01:04:18,563 --> 01:04:21,106 - Không. - Tôi thấy như Pinocchio vậy. 675 01:04:22,150 --> 01:04:24,902 Được rồi. Tối nay tôi đến căn hộ của anh được không? 676 01:04:24,945 --> 01:04:27,071 Tôi biết là việc này hơi lạ nhưng tôi muốn thấy chính mình, 677 01:04:27,113 --> 01:04:28,614 anh biết không, liệu anh ta có mang những cô gái trở lại đó không. 678 01:04:28,657 --> 01:04:31,116 Không, tôi xin lỗi, không thể làm thế vì tôi còn phải làm việc. 679 01:04:31,243 --> 01:04:33,084 - Nhưng... - Tôi sẽ không ở nhà tối nay, tôi sẽ ở lại đây. 680 01:04:33,119 --> 01:04:34,995 Như thế cũng được, chỉ cần anh đưa tôi chìa khóa nhà. 681 01:04:35,121 --> 01:04:36,580 Tôi không có chìa khóa. 682 01:04:36,623 --> 01:04:38,499 - Anh không có chìa khóa? - Không có. 683 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 Anh không có chìa khóa căn hộ của mình ư? 684 01:04:40,126 --> 01:04:42,461 - Không có. - Thế anh vào nhà kiểu gì? 685 01:04:42,587 --> 01:04:44,129 - Tôi không vào được. - Sao anh lại nói dối? 686 01:04:44,256 --> 01:04:48,342 Tôi không. Tôi chỉ không biết... liệu có phải là ý hay khi theo dõi mọi người không. 687 01:04:48,802 --> 01:04:53,347 Và... Tôi nghĩ cô có thể trở nên hơi bị ám ảnh. 688 01:04:53,640 --> 01:04:55,683 - Sao anh chạm vào người tôi? - Tôi đâu có. 689 01:04:55,809 --> 01:05:00,688 Tôi chỉ... Cũng... Thấy như Pinocchio. 690 01:05:03,692 --> 01:05:05,317 Anh là một con rắn độc. 691 01:06:23,897 --> 01:06:26,106 Tôi không làm gì sai cả. 692 01:07:25,166 --> 01:07:27,927 Tên anh là gì? Tôi là khách đến thăm. Tôi muốn đăng ký tên. 693 01:07:29,295 --> 01:07:31,130 Tên anh là gì? 694 01:07:33,925 --> 01:07:35,843 Tên tôi là Simon James. 695 01:07:35,969 --> 01:07:38,971 Anh muốn tham gia vào dịch vụ công nhân, Simon James? 696 01:07:42,684 --> 01:07:46,812 Ừm. 697 01:07:50,024 --> 01:07:52,443 Uhm. 698 01:07:52,986 --> 01:07:54,361 Ồ... 699 01:07:58,950 --> 01:08:00,951 - Cậu không tồn tại nữa. - Xin lỗi? 700 01:08:00,994 --> 01:08:03,829 Cậu không còn trong hệ thống nữa. Hãy cho tôi quay lại hệ thống. 701 01:08:03,872 --> 01:08:05,330 - Tôi không làm thế được. - Vì sao? 702 01:08:05,373 --> 01:08:08,292 Vì cậu không hề tồn tại. Tôi không thể cho ai đó người không hề tồn tại vào hệ thống được. 703 01:08:08,334 --> 01:08:10,294 Nhưng tôi đã từng làm trong hệ thống mà. Không hề có ghi chép nào nói về việc đó cả. 704 01:08:10,336 --> 01:08:12,796 Thực tế theo như hệ thống, cậu không hề tồn tại. 705 01:08:12,839 --> 01:08:15,716 - Hệ thống ấy đáng tin cậy thế sao? - Đúng vậy, nó hoàn toàn đáng tin cậy. 706 01:08:15,842 --> 01:08:19,386 Nhưng mà tôi từng tồn tại... Tôi tồn tại mà! Tôi đang đứng trong phòng này đúng không? 707 01:08:19,679 --> 01:08:22,306 - Và? - Vậy làm sao tôi có thể quay lại hệ thống? 708 01:08:22,348 --> 01:08:24,708 - Cậu cần thẻ. - Đúng vậy. Tôi có thể có một cái thẻ mới không? 709 01:08:24,809 --> 01:08:25,851 - Không. - Vì sao? 710 01:08:25,977 --> 01:08:28,979 - Vì cậu không trong hệ thống. - Vậy, được rồi. 711 01:08:29,022 --> 01:08:30,481 Chỉ thế thôi sao? 712 01:08:31,065 --> 01:08:32,566 Đúng thế. 713 01:08:32,817 --> 01:08:35,027 Tôi sẽ để cậu tự sắp xếp mọi thứ của mình. 714 01:08:46,915 --> 01:08:48,999 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Cảm ơn Harris. 715 01:08:49,042 --> 01:08:50,667 Ừ, việc này thật khó cho cậu. 716 01:08:50,710 --> 01:08:52,002 Tôi cũng nghĩ thế. 717 01:08:52,045 --> 01:08:55,881 Tôi đưa cậu quyển sách này. James bảo chúng tôi về các vấn đề của cậu. 718 01:08:56,090 --> 01:08:59,051 Cậu cần đọc nó. Nó chỉ được trả lại qua ngày thứ Sáu. 719 01:08:59,177 --> 01:09:00,594 - Cảm ơn. - Không có gì. 720 01:09:00,720 --> 01:09:03,055 - Này, tôi chỉ băn khoăn... - Tôi sẽ giúp cậu làm nốt báo cáo. 721 01:09:03,181 --> 01:09:04,556 - Nếu cậu có báo cáo phải làm vào ngày mai. - Được rồi. 722 01:09:04,682 --> 01:09:06,162 - Và cả sau ngày thứ Sáu. - Tôi biết rồi. 723 01:09:06,184 --> 01:09:08,185 - Vậy cả cuốn sách và báo cáo cần được hoàn thành vào ngày mai. - Được rồi. 724 01:09:08,228 --> 01:09:09,686 - Thứ Sáu đấy nhé. - Được rồi. 725 01:09:09,729 --> 01:09:11,230 À, nhân tiện... nếu cậu có tìm James, 726 01:09:11,272 --> 01:09:12,752 cậu ta ở văn phòng với Papadopoulos đó. 727 01:09:12,774 --> 01:09:15,901 Rõ ràng, cậu ta đã biết báo cáo không tưởng này về việc gia tăng hiệu quả. 728 01:09:16,027 --> 01:09:17,694 Đúng vậy, Pap đã rất ấn tượng. 729 01:09:17,737 --> 01:09:20,614 Này, cậu đang buồn phiền; phân tích hồi quy là cái gì chứ? 730 01:09:20,907 --> 01:09:22,366 Thế này thật là ngớ ngẩn. 731 01:09:22,408 --> 01:09:23,951 Hai người Trung Quốc kết hôn. 732 01:09:24,077 --> 01:09:25,911 Đó là đêm tân hôn, họ mới chỉ kết thúc cuộc đi chơi. 733 01:09:25,954 --> 01:09:29,081 Và người chồng nói: "Thật là tuyệt, thật là tuyệt. 734 01:09:29,123 --> 01:09:30,749 Còn thứ gì em muốn thử không?". 735 01:09:30,792 --> 01:09:32,251 Và người vợ nói... 736 01:09:32,293 --> 01:09:33,418 Ngài Papadopoulos? - Chờ tôi chút. 737 01:09:33,586 --> 01:09:34,920 Không sao ạ. Người vợ nói: 738 01:09:34,963 --> 01:09:36,764 "Em nghĩ em muốn thử ♪69". 739 01:09:36,798 --> 01:09:38,590 Và người chồng, anh ta suy nghĩ một lát. 740 01:09:38,716 --> 01:09:40,425 Và...chú ý này, Rudolph, ông sẽ thích cái này. Anh ta nói: 741 01:09:40,552 --> 01:09:42,052 "Em muốn thịt bò và bông cải xanh phải không? 742 01:09:43,471 --> 01:09:45,597 Thật là ngớ ngẩn. Tôi đã nói rồi mà. 743 01:09:45,807 --> 01:09:47,766 Thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 744 01:09:47,892 --> 01:09:50,102 Cậu kia! Tôi không tin cậu dám. 745 01:09:50,436 --> 01:09:52,896 - Thưa ngài, tôi làm việc ở đây và tôi... - Cậu là đồ biến thái. 746 01:09:52,939 --> 01:09:55,148 James nói với tôi mọi thứ về chuyện giữa cậu và Melanie. 747 01:09:55,275 --> 01:09:57,442 Ai chả biết con bé xinh đẹp, tuyệt vời, 748 01:09:57,485 --> 01:09:59,278 nhưng sao cậu dám lạm dụng sự tin tưởng của nó như thế? 749 01:09:59,404 --> 01:10:02,447 - Thưa ngài, hắn ta nói dối. - Vớ vẩn! 750 01:10:02,657 --> 01:10:04,449 Cậu ta là nhân viên tuyệt nhất mà chúng ta từng có. 751 01:10:04,492 --> 01:10:05,951 Cảm ơn ngài. 752 01:10:05,994 --> 01:10:09,621 Hắn ta thậm chí còn chả biết chúng ta làm gì ở đây. Bất ngờ ha! 753 01:10:09,747 --> 01:10:11,582 Được rồi, vậy phân tích hồi quy là gì? 754 01:10:11,624 --> 01:10:13,959 Ai kiểm tra các kỹ năng của anh? Thưa ngài, tôi đã nói rõ điều này trong báo cáo. 755 01:10:14,002 --> 01:10:16,503 Tôi nghĩ có lẽ cậu ta cần giúp đỡ. 756 01:10:16,629 --> 01:10:18,589 - Cậu ta điên mất rồi. - Không, không không phải thế. 757 01:10:18,631 --> 01:10:20,507 Không, thưa ngài, điều đó không đúng. Không thể nào. 758 01:10:20,633 --> 01:10:22,801 Tránh xa tôi ra. Tránh xa tôi ra. Không, không, không. 759 01:10:22,844 --> 01:10:26,471 Không, thưa ngài, hắn ta đánh cắp khuôn mặt của tôi. 760 01:10:26,806 --> 01:10:29,683 Nhìn tôi đi! Nhìn tôi đi! 761 01:10:29,809 --> 01:10:31,184 Hãy nhìn hắn ta! Hắn đánh cắp khuôn mặt của tôi! 762 01:10:31,311 --> 01:10:33,071 - Cậu nên rời khỏi đây đi. - Không! 763 01:10:33,438 --> 01:10:36,023 Cậu phải làm thế! Biến cho khuất mắt tôi! 764 01:10:36,649 --> 01:10:38,108 Stanley! 765 01:10:38,610 --> 01:10:40,986 - Trả cánh tay giả lại cho Rudolph! - Không, không, không! 766 01:10:41,112 --> 01:10:43,697 Tránh ra! Lui ra! Không, không, không. 767 01:10:43,823 --> 01:10:45,903 Tránh xa tôi ra! Không, tôi cần gặp Đại tá! 768 01:10:45,950 --> 01:10:46,992 Stanley, chúng tôi đều quý cậu! 769 01:10:47,118 --> 01:10:50,037 Tôi cần gặp Đại tá. Đại tá sẽ hiểu chuyện này. 770 01:10:50,163 --> 01:10:53,206 - Làm ơn, Đại tá đang ở đâu vậy? - Cậu cần được giúp đỡ đấy. 771 01:10:53,458 --> 01:10:55,619 - Không, tôi không cần ai giúp hết. - Có chuyện gì vậy, Stanley? 772 01:10:55,627 --> 01:11:00,213 Này! Thằng khốn! Mày không biết mày đang đối đầu với ai đâu. 773 01:11:01,049 --> 01:11:03,842 Mày không biết mày đang đối đầu với ai đâu, thằng khốn. 774 01:11:03,885 --> 01:11:05,552 Thằng khốn kiếp. 775 01:11:05,720 --> 01:11:10,349 Tao là người. Tránh xa ra! Tránh ra, cút hết ra! 776 01:11:11,309 --> 01:11:14,394 Khốn nạn! Tao là một con người! 777 01:11:15,188 --> 01:11:16,396 Tao có tồn tại! 778 01:12:43,276 --> 01:12:46,069 Chúng ta đều đã ở đây. Cô ấy đã bao giờ trải qua chuyện như thế này chưa? 779 01:12:46,571 --> 01:12:49,114 - Chưa. - Chưa ư? Vậy là lần đầu! 780 01:12:49,157 --> 01:12:52,117 Tốt lắm. Những điều này xảy ra. Cậu không nên tự trách bản thân. 781 01:12:52,243 --> 01:12:54,286 Cô ấy có dùng thuốc không? Tôi nghe nói là có dùng thuốc. 782 01:12:54,328 --> 01:12:57,414 - Có. - Được rồi. 783 01:12:57,457 --> 01:12:59,291 Cậu nghĩ cô ấy đã uống bao nhiêu thuốc? 784 01:12:59,417 --> 01:13:03,253 Tôi có các tình huống là: từ 0 đến 10, 10 đến 20, 20 đến 30 hoặc hơn 30 viên. 785 01:13:03,296 --> 01:13:04,963 Tôi không biết. Tôi không ở đó. 786 01:13:05,089 --> 01:13:07,009 - Cậu thử đoán xem. - Tôi sẽ không đoán đâu. 787 01:13:07,633 --> 01:13:10,469 - Nhưng nếu cậu phải đoán thì sao. - Tôi sẽ không làm thế. 788 01:13:10,803 --> 01:13:13,096 - Cô ấy sẽ ổn chứ? - Tôi sẽ để lại 789 01:13:13,139 --> 01:13:15,265 dấu hỏi về câu đó vào lúc này. 790 01:13:16,434 --> 01:13:17,851 Cái gì? Cái gì thế? 791 01:13:20,813 --> 01:13:22,939 Cậu biết đấy, những buổi sáng ở đây đều đầy máu me. 792 01:13:22,982 --> 01:13:24,816 Cậu đã kết hôn bao lâu rồi? 793 01:13:24,942 --> 01:13:26,342 Xin lỗi, Martin? 794 01:13:26,444 --> 01:13:28,987 - Ông James, tôi có thể nói chuyện với ông được không? - Được thôi. 795 01:13:29,113 --> 01:13:30,822 Tôi sẽ tiếp tục công việc 796 01:13:30,948 --> 01:13:33,742 chăm sóc gã đầy máu me này! 797 01:13:34,786 --> 01:13:37,454 Cô ấy đã thử thứ gì tương tự thế này trước kia chưa? 798 01:13:38,081 --> 01:13:39,664 Không, tôi không nghĩ vậy. 799 01:13:39,749 --> 01:13:41,666 - Ông có đánh nhau thường xuyên không? - Thỉnh thoảng thôi. 800 01:13:41,751 --> 01:13:44,669 Tôi e rằng cô ấy đã bị sảy thai. Tôi rất tiếc. 801 01:13:44,754 --> 01:13:47,130 Đây có phải lần mang thai đầu tiên của cô ấy không? 802 01:13:47,173 --> 01:13:48,173 Đúng thế. 803 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 May là cô ấy không sao cả. Và vì việc này xảy ra sớm, 804 01:13:50,510 --> 01:13:52,844 nên cô ấy sẽ không thấy đau đớn quá nhiều. 805 01:13:54,472 --> 01:13:58,100 Những điều này xảy ra. Ông không nên tự trách mình quá. 806 01:14:49,861 --> 01:14:52,404 Anh có lẽ nghĩ tôi nên thấy biết ơn khi anh đưa tôi tới bệnh viện, nhưng tôi sẽ không làm thế đâu. 807 01:14:52,530 --> 01:14:53,905 Tôi đã từng muốn chết. 808 01:14:55,533 --> 01:15:00,871 và giờ tôi e rằng tôi không dám làm thế nữa. 809 01:15:01,747 --> 01:15:03,415 Cô có muốn biết tôi nghĩ gì không? 810 01:15:05,251 --> 01:15:07,669 Tôi nghĩ anh nên tự sát đi. 811 01:15:09,714 --> 01:15:12,924 Tôi hứa sẽ không cố cản đường anh nữa. 812 01:17:14,005 --> 01:17:18,550 Xin chào, đây là tin nhắn cho... Simon James. 813 01:17:19,135 --> 01:17:23,680 Mẹ của cậu đã qua đời vào sáng nay sau một cơn tai biến não nghiêm trọng 814 01:17:25,224 --> 01:17:28,226 Một cơn tai biến đã xảy ra. 815 01:17:29,353 --> 01:17:32,564 Theo mong ước của bà ấy, bà ấy muốn được chôn cất vào đêm. 816 01:17:33,733 --> 01:17:35,150 Nếu cậu muốn tới dự tang lễ, 817 01:17:35,234 --> 01:17:38,320 nó sẽ bắt đầu vào nửa đêm ở nghĩa trang phía sau ngôi nhà. 818 01:17:38,404 --> 01:17:40,905 Không hẳn là phía sau... 819 01:17:40,990 --> 01:17:43,908 mà hãy đi xuống dốc rồi hướng về phía sau ngôi nhà. 820 01:17:44,035 --> 01:17:45,493 Tạm biệt. 821 01:17:45,578 --> 01:17:48,246 "Dù tôi bước qua thung lũng bóng tối của cái chết, 822 01:17:48,372 --> 01:17:50,582 "Tôi sẽ không sợ quỷ dữ. 823 01:17:50,708 --> 01:17:52,208 "Vì tôi đã có Chúa bên cạnh. 824 01:17:52,752 --> 01:17:56,838 "Thánh giá của Chúa và con chiên của ngài... - Đừng nhìn lúc này. 825 01:17:56,922 --> 01:17:59,591 "Họ sẽ làm xoa dịu nỗi đau của tôi. Chúa đã chuẩn bị một chiếc bàn cho tôi, 826 01:17:59,717 --> 01:18:01,593 để sự có mặt của những kẻ thù của tôi." 827 01:18:01,719 --> 01:18:04,721 Nghe này, chúng tôi có thể giúp cậu, nhưng giờ là lúc cho gia đình. 828 01:18:04,847 --> 01:18:06,264 - Đừng dính vào chuyện này. - Cậu là ai? 829 01:18:06,349 --> 01:18:08,058 Là thằng quái nào thế? Sao cậu có khuôn mặt của anh ta? 830 01:18:08,100 --> 01:18:09,601 Sao cậu lại có khuôn mặt ấy? Đừng dính vào chuyện này. 831 01:18:09,727 --> 01:18:11,436 Anh ta bị tâm thần sao? Hay cậu bị tâm thần? 832 01:18:11,520 --> 01:18:14,064 - Đừng có lại đây. Cậu đang làm gì vậy? - Được rồi. - Đừng động vào tôi! 833 01:18:14,106 --> 01:18:15,398 - Đừng có lại đây. - Ôi! 834 01:18:15,608 --> 01:18:18,068 Đừng động vào tôi! 835 01:18:18,110 --> 01:18:19,694 Đừng lại đây! 836 01:18:23,282 --> 01:18:24,741 Chuyện gì vậy? 837 01:18:30,247 --> 01:18:31,623 Đứng lên. 838 01:18:32,249 --> 01:18:33,958 Đứng lên ngay. 839 01:19:29,807 --> 01:19:31,182 Ôi. 840 01:19:59,295 --> 01:20:00,712 - Cậu đi đâu vậy? - Kệ tôi! 841 01:20:00,796 --> 01:20:02,213 Ô, này James. 842 01:20:13,017 --> 01:20:15,298 - Ôi Chúa ơi, nhìn anh kìa. - Cô biết tôi là ai phải không? 843 01:20:15,311 --> 01:20:16,811 - Anh ổn chứ? - Cô nhận ra tôi. 844 01:20:16,896 --> 01:20:18,480 Tất nhiên. Simon, chuyện gì đã xảy ra vậy? 845 01:20:18,564 --> 01:20:21,316 Tôi không muốn bị dắt mũi mãi nữa. 846 01:20:21,400 --> 01:20:23,067 - Được rồi. - Được chứ? 847 01:20:25,321 --> 01:20:26,738 Tạm biệt. 848 01:21:53,784 --> 01:21:55,159 Vâng. 849 01:21:57,162 --> 01:21:58,663 Tôi ổn. 850 01:22:25,024 --> 01:22:26,816 Ở chỗ tôi đang đứng đây. 851 01:22:29,445 --> 01:22:31,863 Vâng tôi đang nhìn thấy anh ta. 852 01:22:35,868 --> 01:22:37,660 Anh ta chuẩn bị nhảy. 853 01:22:38,954 --> 01:22:40,371 Làm ơn nhanh lên. 854 01:25:46,141 --> 01:25:48,684 Không có nhiều người giống như cậu. 855 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 Phải không, Simon? 856 01:26:00,489 --> 01:26:03,032 Tôi nghĩ tôi khá đặc biệt. 857 01:32:34,424 --> 01:32:36,425 Dịch Phụ Đề Việt : predator251 SubTeam - NetHD.org