1 00:00:00,000 --> 00:00:05,503 Xóm Anh Ngữ biên dịch fb.com/xomanhngu 2 00:00:05,797 --> 00:00:06,889 Ba ơi. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,266 Gì thế con trai? 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,847 Ba kể chuyện đi. 5 00:00:09,927 --> 00:00:12,100 Chuyện gì? 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,352 Chuyện quê mình. 7 00:00:15,599 --> 00:00:18,102 Hàng triệu năm trước 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,862 một khối thiên thạch chứa đầy vibranium 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,365 vật chất cứng nhất vũ trụ 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,447 đã lao xuống châu Phi 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,490 làm biến đổi hệ thực vật. 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,658 Rồi loài người xuất hiện. 13 00:00:32,824 --> 00:00:36,670 Họ gọi nơi đó là Wakanda. 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,967 5 bộ tộc giao tranh triền miên 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,298 cho đến khi một chiến binh 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,431 được nữ chiến thần Hắc Báo chỉ điểm 17 00:00:47,589 --> 00:00:50,638 đến chỗ Tâm Hình Thảo 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,053 loài cây ban cho anh ta 19 00:00:53,136 --> 00:00:57,141 sức mạnh, tốc độ và bản năng siêu nhiên. 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,729 Người đó trở thành vua 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 và là chiến binh Hắc Báo đầu tiên 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,030 vệ thần của Wakanda. 23 00:01:04,189 --> 00:01:07,033 4 bộ tộc đồng ý quy thuận nhà vua 24 00:01:07,192 --> 00:01:11,538 nhưng tộc Jabari bỏ vào trong núi sống cô lập. 25 00:01:12,322 --> 00:01:15,326 Nhờ vibranium mà Wakanda 26 00:01:15,492 --> 00:01:18,746 có nền công nghệ phát triển vượt bậc. 27 00:01:18,912 --> 00:01:20,585 Nhưng thế giới bên ngoài Wakanda 28 00:01:20,747 --> 00:01:24,172 ngày càng chìm trong hỗn loạn. 29 00:01:28,088 --> 00:01:29,556 Để bảo vệ vibranium 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,685 người Wakanda quyết định ở ẩn 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,517 giấu kín bí mật của mình 32 00:01:35,596 --> 00:01:37,598 với thế giới bên ngoài. 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,976 Bây giờ vẫn vậy hả ba? 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,027 Ờ. 35 00:01:43,812 --> 00:01:44,904 Tại sao? 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,118 - Ăn may thôi! - May khỉ! 37 00:01:57,284 --> 00:01:58,627 Thôi cút đê! 38 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Nhìn đây. 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,001 Yểm trợ đồng đội. 40 00:02:03,165 --> 00:02:04,212 Ném đi đâu? 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,172 Di chuyển đi. 42 00:02:06,335 --> 00:02:07,507 Chuyền qua đây! 43 00:02:07,669 --> 00:02:08,829 - Bắt được rồi. - Nhanh lên! 44 00:02:08,962 --> 00:02:10,464 Xem bố mày này. 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,433 Sáng mắt ra chưa? Nhìn cho kỹ nhé. 46 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 Thôi nào. 47 00:02:14,593 --> 00:02:15,594 Mày thì sao? 48 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 Mày tuổi tôm. 49 00:02:16,851 --> 00:02:18,726 Đánh nhanh rút gọn 50 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 thì khỏi phải lo gì. 51 00:02:19,973 --> 00:02:21,941 Mày ngồi trong xe đột nhập từ phía Tây 52 00:02:22,100 --> 00:02:23,272 cua qua góc đường 53 00:02:23,352 --> 00:02:24,524 - rồi chờ ngay đây. - Mmm-hmm. 54 00:02:24,686 --> 00:02:26,406 Tao và cặp sinh đôi sẽ dừng ngay đây. 55 00:02:26,480 --> 00:02:28,653 Bỏ xe lại luôn. Sau đó đến... 56 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Giấu hàng đi. 57 00:02:42,371 --> 00:02:44,373 Bọn công an hả? 58 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Không. 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,309 Có 2 con hàng da đen 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 cầm theo giáo mác. 61 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Mở cửa đi. 62 00:03:07,354 --> 00:03:08,480 Nghiêm túc chứ? 63 00:03:09,064 --> 00:03:11,192 Họ không gõ cửa lại đâu. 64 00:03:28,667 --> 00:03:30,044 Ngươi là ai? 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,258 Hoàng tử N'Jobu, con trai của Azzuri. 66 00:03:33,505 --> 00:03:36,475 Chứng minh đi. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,274 Tham kiến bệ hạ. 68 00:03:47,936 --> 00:03:49,279 Lui ra. 69 00:03:49,438 --> 00:03:52,442 Đây là James. Thần tin cậu ấy tuyết đối. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,735 Xin ngài cho phép, thưa đức vua T'Chaka. 71 00:03:56,153 --> 00:03:57,325 Chuẩn tấu. 72 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 Bình thân. 73 00:04:09,458 --> 00:04:11,176 Lại đây nào hoàng đệ. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,052 Xem dạo này phong độ ra sao. 75 00:04:22,053 --> 00:04:23,225 Ngầu ra phết đấy. 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,311 Nhờ thần Bast phù hộ. 77 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Ở quê sao rồi? 78 00:04:29,352 --> 00:04:30,695 Không ổn lắm. 79 00:04:31,062 --> 00:04:32,743 Hoàng đệ. 80 00:04:32,814 --> 00:04:34,191 Có một cuộc tấn công. 81 00:04:34,608 --> 00:04:35,825 Kẻ này 82 00:04:37,861 --> 00:04:38,908 Ulysses Klaue 83 00:04:40,280 --> 00:04:42,328 đã trộm 2 tạ rưỡi vibranium 84 00:04:42,491 --> 00:04:44,744 gài bom ở biên giới rồi tẩu thoát. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,539 Nhiều người đã chết. 86 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Tên này biết chỗ giấu vibranium 87 00:04:52,083 --> 00:04:53,630 và cách xâm nhập vào. 88 00:04:54,252 --> 00:04:56,721 Hắn có nội gián. 89 00:04:57,589 --> 00:04:58,886 Thế ngài tới đây làm gì? 90 00:04:59,382 --> 00:05:02,352 Ta muốn đệ nhìn vào mắt ta 91 00:05:02,511 --> 00:05:05,435 và giải thích vì sao đệ phản bội Wakanda. 92 00:05:05,597 --> 00:05:08,225 Đệ không làm việc đó. 93 00:05:10,811 --> 00:05:12,188 Nói cho hắn biết đi. 94 00:05:12,354 --> 00:05:14,698 Zuri, con trai của Badu. 95 00:05:14,856 --> 00:05:15,857 Cái gì? 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,079 Mày lừa tao hả James? 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Thả ra. 98 00:05:25,242 --> 00:05:26,302 Mày là người Wakanda à? 99 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Mày phản bội Wakanda! 100 00:05:27,410 --> 00:05:28,471 Sao mày lại dối tao? 101 00:05:28,495 --> 00:05:30,463 Lùi lại. 102 00:05:33,458 --> 00:05:37,338 Ngươi không phải là nội gián duy nhất. 103 00:05:49,349 --> 00:05:51,568 Hoàng tử N'Jobu 104 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 ngươi phải hồi hương ngay 105 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 ra trước hội đồng xét xử 106 00:05:55,564 --> 00:05:58,238 và khai báo mọi tội lỗi. 107 00:06:01,444 --> 00:06:02,696 Nhận bóng! 108 00:06:04,447 --> 00:06:06,415 Kèm người kèm người! 109 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Yo. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,678 Đất nước Wakanda nhỏ bé 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,633 đau buồn trước sự ra đi của quốc vương T'Chaka. 112 00:07:03,798 --> 00:07:06,301 Ông là một trong những nạn nhân 113 00:07:06,468 --> 00:07:07,560 của cuộc tấn công khủng bố 114 00:07:07,636 --> 00:07:09,309 tại Liên Hợp quốc một tuần trước. 115 00:07:09,471 --> 00:07:12,645 Nghi phạm đã bị bắt giữ. 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,771 Mặc dù là một trong 117 00:07:13,850 --> 00:07:15,119 những nước nghèo nhất thế giới 118 00:07:15,143 --> 00:07:16,895 bao quanh bởi đồi núi 119 00:07:17,062 --> 00:07:18,689 và rừng rậm dày đặc, 120 00:07:18,855 --> 00:07:20,949 Wakanda không hề 121 00:07:21,024 --> 00:07:23,698 giao thương quốc tế hay nhận viện trợ. 122 00:07:23,860 --> 00:07:25,112 Người thừa kế ngai vàng 123 00:07:25,278 --> 00:07:26,547 có thể là người con cả 124 00:07:26,571 --> 00:07:27,868 trong số 2 người con. 125 00:07:28,031 --> 00:07:29,374 Hoàng tử T'Challa. 126 00:07:30,992 --> 00:07:32,244 Hoàng tử ơi 127 00:07:32,410 --> 00:07:34,333 sắp hạ cánh rồi. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,772 Thôi khỏi Okoye. Để ta tự xử. 129 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Hmm. 130 00:08:06,194 --> 00:08:08,947 Ta sẽ cứu Nakia nhanh gọn lẹ. 131 00:08:12,909 --> 00:08:15,207 Đừng có ngây người lúc nhìn thấy cô ấy. 132 00:08:15,370 --> 00:08:16,917 Cô nói cái gì? 133 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 Không bao giờ có chuyện đó. 134 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Cái quái gì thế? 135 00:08:36,850 --> 00:08:40,400 Xe chết máy rồi. 136 00:08:41,062 --> 00:08:42,689 Không nổ máy được. 137 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Chuyện gì vậy? 138 00:08:44,190 --> 00:08:45,533 Động cơ hư rồi. 139 00:08:46,943 --> 00:08:48,195 Cái này cũng thế. 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Gì thế đại ca? 141 00:09:02,959 --> 00:09:05,428 Vào vị trí thủ. 142 00:09:05,503 --> 00:09:06,880 Vào vị trí thủ. 143 00:09:07,047 --> 00:09:08,390 Mình bị tấn công à? 144 00:09:08,548 --> 00:09:09,970 Vào vị trí thủ. 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,269 Vòng qua bên kia. 146 00:09:13,970 --> 00:09:15,313 Vào vị trí thủ. 147 00:09:17,891 --> 00:09:19,643 Vào vị trí thủ! 148 00:09:22,520 --> 00:09:23,692 Đừng có giở trò. 149 00:09:44,793 --> 00:09:46,215 Thấy gì không? 150 00:09:54,677 --> 00:09:56,771 Vào đi. 151 00:09:56,846 --> 00:09:58,268 Bên kia, phía sau! 152 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Coi chừng! 153 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Đừng T'Challa! 154 00:10:28,128 --> 00:10:29,755 Nó chỉ là một cậu bé. 155 00:10:31,673 --> 00:10:33,266 Cậu ấy cũng bị bắt cóc. 156 00:10:33,341 --> 00:10:34,342 Nakia... 157 00:10:38,763 --> 00:10:39,935 Chào em. 158 00:10:42,308 --> 00:10:43,651 - Ta muốn... - Ê! 159 00:10:43,810 --> 00:10:46,484 Đứng im không tao bắn con này! 160 00:10:46,855 --> 00:10:48,402 Tao bắn đấy. 161 00:10:56,114 --> 00:10:57,161 Ngây cả người ra. 162 00:10:57,657 --> 00:10:59,159 Ah... 163 00:11:01,828 --> 00:11:05,002 Sao ngài tới đây phá hỏng nhiệm vụ của thần thiếp. 164 00:11:05,832 --> 00:11:08,381 Vua cha băng hà rồi Nakia. 165 00:11:09,752 --> 00:11:12,551 Ngày mai ta sẽ lên ngôi 166 00:11:13,673 --> 00:11:15,596 và ta muốn nàng có mặt. 167 00:11:22,640 --> 00:11:24,392 Về nhà cẩn thận nhé. 168 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Cảm ơn. 169 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 Chăm sóc thằng bé. Đưa nó về làng. 170 00:11:27,228 --> 00:11:28,525 Cảm ơn. 171 00:11:36,279 --> 00:11:38,407 Giữ kín chuyện tối nay. 172 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 Vâng. 173 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Cảm ơn. 174 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 Cảm ơn. 175 00:12:19,155 --> 00:12:20,577 Chị Nakia 176 00:12:20,949 --> 00:12:22,542 hoàng tử của tôi ơi 177 00:12:23,451 --> 00:12:24,953 về đến nhà rồi. 178 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 Mọi thứ vẫn như xưa. 179 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 Bái kiến vương hậu. 180 00:13:59,797 --> 00:14:00,969 Bái kiến công chúa. 181 00:14:01,341 --> 00:14:03,059 Thần xin chia buồn sâu sắc. 182 00:14:03,217 --> 00:14:04,264 Cảm ơn Nakia. 183 00:14:04,427 --> 00:14:07,055 Thật tốt vì con đã trở về. 184 00:14:08,306 --> 00:14:09,366 Đưa cô ấy đến hải vực 185 00:14:09,390 --> 00:14:10,670 để chuẩn bị nghi lễ. 186 00:14:10,767 --> 00:14:11,939 Vâng thưa tướng quân. 187 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 Huynh ấy có ngây ra không? 188 00:14:22,737 --> 00:14:24,705 Như con linh dương đứng trước đèn pha. 189 00:14:25,990 --> 00:14:27,333 Nói xong chưa? 190 00:14:32,038 --> 00:14:34,291 Ai mà ngờ em gái lại đến 191 00:14:34,374 --> 00:14:36,297 thăm ta trước lễ đăng cơ. 192 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 Còn lâu nhé! 193 00:14:37,543 --> 00:14:40,296 Em vừa cải tiến hạt emp nên đến nói cho anh biết. 194 00:14:40,463 --> 00:14:42,636 Cải tiến? Nó ngon rồi mà. 195 00:14:42,799 --> 00:14:44,319 Em phải nói bao nhiêu lần nữa? 196 00:14:44,425 --> 00:14:45,642 Bất cứ cái gì xài được 197 00:14:45,718 --> 00:14:47,436 cũng có thể cải tiến được. 198 00:14:47,595 --> 00:14:49,768 Dạy đời à? Em thì biết gì? 199 00:14:50,723 --> 00:14:52,066 Biết nhiều hơn anh. 200 00:14:53,059 --> 00:14:55,733 Anh đang đợi xem em cải tiến cái gì 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,818 cho bộ lễ phục của em đấy. 202 00:14:59,315 --> 00:15:00,407 Shuri! 203 00:15:01,067 --> 00:15:02,193 Xin lỗi mẫu hậu! 204 00:15:03,069 --> 00:15:05,037 Hôm nay mẹ thế nào? 205 00:15:05,405 --> 00:15:06,577 Tự hào. 206 00:15:07,240 --> 00:15:11,336 Phụ vương con và ta mong ngày này lâu rồi. 207 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 Ông ấy luôn ở bên chúng ta 208 00:15:15,039 --> 00:15:18,088 và đã đến lúc con đăng cơ. 209 00:15:36,561 --> 00:15:37,904 Chào buổi sáng. 210 00:15:39,480 --> 00:15:40,572 Tôi giúp gì được? 211 00:15:40,731 --> 00:15:42,608 Tôi đang ngắm vài hiện vật. 212 00:15:42,692 --> 00:15:43,919 Nghe nói cô là chuyên gia. 213 00:15:43,943 --> 00:15:46,241 Đúng thế. 214 00:15:47,780 --> 00:15:49,077 Chúng thật đẹp. 215 00:15:51,200 --> 00:15:52,702 Cái này ở đâu ra? 216 00:15:52,869 --> 00:15:54,337 Bộ lạc Bobo Ashanti 217 00:15:54,495 --> 00:15:55,747 ngày nay là nước Ghana 218 00:15:55,913 --> 00:15:57,005 thế kỷ 19. 219 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Thật thế à? 220 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 Thế còn cái này? 221 00:16:03,004 --> 00:16:04,972 Của người Edo ở Benin 222 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 thế kỷ 16. 223 00:16:10,678 --> 00:16:13,101 Cái này thì sao? 224 00:16:14,515 --> 00:16:17,064 Cũng ở Benin, thế kỷ 17. 225 00:16:17,143 --> 00:16:19,237 Có lẽ của bộ tộc Fula. 226 00:16:20,438 --> 00:16:21,781 Sai. 227 00:16:22,356 --> 00:16:23,608 Anh nói sao? 228 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 Binh lính Anh ở Benin đã lấy nó 229 00:16:25,735 --> 00:16:26,907 nhưng nó là của Wakanda 230 00:16:27,069 --> 00:16:28,571 và được làm từ vibranium. 231 00:16:30,865 --> 00:16:32,367 Đừng lo. 232 00:16:32,450 --> 00:16:34,094 Để tôi giúp cô xử lý nó. 233 00:16:35,328 --> 00:16:37,296 Mấy cái này không bán. 234 00:16:37,872 --> 00:16:40,045 Thế tổ tiên cô lấy các thứ này từ đâu? 235 00:16:40,208 --> 00:16:41,710 Cô nghĩ họ trả giá sòng phẳng ư? 236 00:16:41,876 --> 00:16:44,049 Hay là họ lấy cắp, cũng như bao thứ khác? 237 00:16:44,420 --> 00:16:46,138 Thưa ngài, tôi e rằng 238 00:16:46,214 --> 00:16:47,682 phải mời ngài đi cho. 239 00:16:47,840 --> 00:16:49,308 Cô cử mọi an ninh 240 00:16:49,383 --> 00:16:50,885 theo dõi tôi từ lúc bước vào. 241 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Nhưng lại quên kiểm tra 242 00:16:52,512 --> 00:16:54,560 thứ cô đã uống. 243 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 Đủ rồi anh bạn. 244 00:16:55,973 --> 00:16:57,520 Đến giờ đi về rồi. 245 00:16:57,683 --> 00:16:59,363 Tôi nghĩ cô ấy bệnh rồi. 246 00:17:00,102 --> 00:17:01,695 Có ai không giúp với! 247 00:17:01,854 --> 00:17:04,573 Gọi bác sĩ đi! 248 00:17:04,732 --> 00:17:05,834 Cho một xe cấp cứu 249 00:17:05,858 --> 00:17:07,377 đến triển lãm Tây Phi. 250 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Tránh đường. 251 00:17:08,486 --> 00:17:11,114 Làm ơn lui ra. 252 00:17:11,280 --> 00:17:13,999 Cấp cứu đây, tránh đường. 253 00:17:14,909 --> 00:17:16,502 Tôi đi giải lao chút. 254 00:17:20,206 --> 00:17:21,879 Lui ra cho người ta thở. 255 00:17:22,041 --> 00:17:23,088 Lui ra các quý ông. 256 00:17:23,167 --> 00:17:24,464 Lui ra nào. 257 00:17:28,381 --> 00:17:30,224 Lại đây. 258 00:17:30,383 --> 00:17:33,262 Lại đây, không sao đâu. 259 00:17:33,928 --> 00:17:37,148 Đi đi và đừng cho ai biết. 260 00:17:43,354 --> 00:17:44,873 Sao không bắn ở ngay đây? 261 00:17:44,897 --> 00:17:45,958 Làm thế để cho 262 00:17:45,982 --> 00:17:47,262 hiện trường bị phân tán. 263 00:17:48,192 --> 00:17:49,910 nhìn vào sẽ như kiểu dân tay ngang. 264 00:18:05,376 --> 00:18:07,879 Giờ là lúc để kiểm chứng 265 00:18:07,962 --> 00:18:09,555 điều mày nói với bọn tao. 266 00:18:16,596 --> 00:18:18,439 Trên cả tuyệt vời. 267 00:18:34,655 --> 00:18:37,158 - Mày giàu to rồi. - Bán nhanh đi. 268 00:18:37,325 --> 00:18:38,952 Đã bán! 269 00:18:39,744 --> 00:18:40,745 Dù mày làm gì 270 00:18:40,828 --> 00:18:41,930 bọn Wakanda cũng sẽ ra mặt. 271 00:18:41,954 --> 00:18:43,422 Tao chờ ngày đó lâu rồi. 272 00:18:43,497 --> 00:18:44,937 Nhất tiễn hạ song điêu. 273 00:18:47,293 --> 00:18:49,261 Cái đó cũng làm từ vibranium à? 274 00:18:49,420 --> 00:18:51,218 Tao linh cảm thế. 275 00:19:32,838 --> 00:19:33,885 Tiến lên! 276 00:19:34,215 --> 00:19:35,341 Tiến lên! 277 00:20:53,335 --> 00:20:54,882 Ta, Zuri 278 00:20:55,588 --> 00:20:57,181 con trai của Badu 279 00:20:57,465 --> 00:20:59,092 mang đến cho quý vị 280 00:20:59,258 --> 00:21:01,431 hoàng tử T'Challa 281 00:21:01,594 --> 00:21:03,312 chiến binh Hắc Báo! 282 00:21:08,267 --> 00:21:09,814 Hoàng tử 283 00:21:09,977 --> 00:21:14,608 ngay bây giờ sẽ từ bỏ 284 00:21:14,774 --> 00:21:17,027 sức mạnh Hắc Báo. 285 00:21:49,809 --> 00:21:50,856 Kính cáo tổ tiên. 286 00:21:50,976 --> 00:21:52,319 Kính cáo tổ tiên. 287 00:21:52,520 --> 00:21:56,491 Chiến thắng trong trận đấu nghi lễ 288 00:21:56,649 --> 00:22:00,199 được xác định khi có kẻ đầu hàng hoặc chết. 289 00:22:00,361 --> 00:22:03,911 Chiến binh tộc nào muốn tham chiến 290 00:22:04,073 --> 00:22:05,916 xin mời bước lên 291 00:22:06,575 --> 00:22:09,545 giành lấy ngai vàng. 292 00:22:13,332 --> 00:22:17,963 Tộc Thương Nhân không tham chiến. 293 00:22:19,922 --> 00:22:24,052 Tộc Biên Giới không tham chiến. 294 00:22:26,762 --> 00:22:29,766 Tộc Dòng Sông không tham chiến. 295 00:22:32,017 --> 00:22:34,736 Tộc Đào Mỏ không tham chiến. 296 00:22:34,895 --> 00:22:37,819 Có thành viên hoàng tộc nào 297 00:22:38,649 --> 00:22:41,903 muốn giành ngai vàng không? 298 00:22:45,656 --> 00:22:48,500 Cái áo ngực này bó quá. 299 00:22:48,659 --> 00:22:51,913 Hay là giải tán về nhà sớm đi? 300 00:22:52,538 --> 00:22:53,585 Mẫu hậu! 301 00:23:18,439 --> 00:23:20,487 - Người Jabari à? - Đúng. 302 00:23:29,450 --> 00:23:32,203 Anh làm gì ở đây M'Baku? 303 00:23:34,079 --> 00:23:36,332 Ngày thách đấu mà. 304 00:23:41,545 --> 00:23:43,172 Chúng tôi đã quan sát 305 00:23:44,006 --> 00:23:46,304 và hóng hớt từ trên núi! 306 00:23:46,467 --> 00:23:48,435 Chúng tôi thấy kinh tởm 307 00:23:48,594 --> 00:23:51,393 vì các vị đã giao phó 308 00:23:51,472 --> 00:23:53,566 công nghệ tối tân cho một tên nhóc! 309 00:23:57,186 --> 00:23:59,609 Kẻ phỉ báng truyền thống! 310 00:24:00,397 --> 00:24:03,276 Và giờ lại trao đất nước 311 00:24:03,359 --> 00:24:05,282 vào tay một kẻ 312 00:24:06,070 --> 00:24:11,418 không bảo vệ nổi cha mình. 313 00:24:13,827 --> 00:24:14,999 Mmm? 314 00:24:16,372 --> 00:24:18,090 Chúng tôi không nhịn nổi. 315 00:24:18,248 --> 00:24:22,443 Nhắc lại, chúng tôi không nhịn nổi. 316 00:24:22,503 --> 00:24:25,006 Tôi, M'Baku 317 00:24:26,465 --> 00:24:28,263 thủ lĩnh bộ tộc Jabari... 318 00:24:28,425 --> 00:24:32,726 Tôi chấp nhận thách đấu, M'Baku. 319 00:24:34,014 --> 00:24:35,937 Thần Hanuman vạn tuế. 320 00:24:53,993 --> 00:24:56,212 Jabari! 321 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 Các vệ nữ! 322 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 Tiến lên! 323 00:25:06,505 --> 00:25:09,258 Bắt đầu giao đấu! 324 00:25:20,561 --> 00:25:21,858 Oh! 325 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Đứng lên! 326 00:25:34,908 --> 00:25:36,626 Lại đây! 327 00:25:44,126 --> 00:25:46,220 T'Challa! 328 00:25:51,300 --> 00:25:52,893 Thần của ngươi đâu? 329 00:26:03,228 --> 00:26:04,821 Đúng rồi! 330 00:26:12,654 --> 00:26:14,452 Không sức mạnh. 331 00:26:14,782 --> 00:26:16,250 Không móng vuốt. 332 00:26:17,659 --> 00:26:19,206 Không giáp trụ! 333 00:26:19,369 --> 00:26:22,418 Mày chỉ là thằng tép riu! 334 00:26:22,581 --> 00:26:25,585 Cho hắn biết con là ai! 335 00:26:42,017 --> 00:26:43,860 Ta là hoàng tử T'Challa 336 00:26:44,019 --> 00:26:45,612 con trai vua T'Chaka! 337 00:26:45,771 --> 00:26:47,398 Con làm được mà T'Challa! 338 00:27:01,203 --> 00:27:02,204 Đúng rồi! 339 00:27:02,746 --> 00:27:03,747 Cố lên! 340 00:27:03,914 --> 00:27:06,087 Đầu hàng đi! Không ta giết. 341 00:27:06,250 --> 00:27:07,843 Thà chết còn hơn! 342 00:27:11,255 --> 00:27:12,256 T'Challa! 343 00:27:13,465 --> 00:27:14,466 T'Challa! 344 00:27:15,217 --> 00:27:16,218 T'Challa! 345 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 T'Challa! 346 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 T'Challa! 347 00:27:20,139 --> 00:27:21,265 Anh đã chiến đấu với danh dự! 348 00:27:21,431 --> 00:27:24,025 Đầu hàng đi! Bộ tộc cần anh. 349 00:27:24,184 --> 00:27:25,185 T'Challa! 350 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 T'Challa! 351 00:27:26,687 --> 00:27:27,859 Đầu hàng đi! 352 00:27:28,021 --> 00:27:29,273 T'Challa! 353 00:27:29,690 --> 00:27:30,691 T'Challa! 354 00:27:32,526 --> 00:27:35,029 Có thế chứ! 355 00:27:56,592 --> 00:27:59,186 Xin giới thiệu với bà con 356 00:27:59,344 --> 00:28:01,688 đức vua T'Challa 357 00:28:03,390 --> 00:28:06,269 chiến binh Hắc Báo. 358 00:28:12,274 --> 00:28:13,400 Zuri. 359 00:28:14,318 --> 00:28:15,535 Bệ hạ. 360 00:28:26,205 --> 00:28:27,832 Wakanda muôn năm! 361 00:28:27,998 --> 00:28:30,092 Wakanda muôn năm! 362 00:29:02,366 --> 00:29:04,039 Hãy để Tâm Hình Thảo 363 00:29:04,201 --> 00:29:07,375 phục hồi sức mạnh Hắc Báo 364 00:29:08,413 --> 00:29:11,417 và đưa ngài về diện kiến tổ tiên. 365 00:29:14,962 --> 00:29:16,009 Zuri T'Chaka 366 00:29:16,171 --> 00:29:19,175 chúng thần kính xin người 367 00:29:19,341 --> 00:29:22,220 về đoàn tụ cùng cháu con. 368 00:29:35,023 --> 00:29:36,195 Kính cáo tổ tiên. 369 00:31:06,198 --> 00:31:07,198 Cha. 370 00:31:07,574 --> 00:31:08,746 Con trai. 371 00:31:18,126 --> 00:31:19,594 Con xin lỗi. 372 00:31:19,753 --> 00:31:21,551 Đứng lên. 373 00:31:21,713 --> 00:31:23,932 Con là vua mà. 374 00:31:37,854 --> 00:31:40,858 Sao vậy con trai? 375 00:31:41,274 --> 00:31:43,618 Con chưa sẵn sàng. 376 00:31:44,444 --> 00:31:46,788 Không phải cả đời con 377 00:31:46,947 --> 00:31:51,168 đã chuẩn bị để làm vua sao? 378 00:31:51,576 --> 00:31:54,876 Không phải con đã luôn 379 00:31:55,205 --> 00:31:57,879 học tập rèn luyện với ta đó sao? 380 00:32:00,043 --> 00:32:02,296 Không phải chuyện đó. 381 00:32:06,258 --> 00:32:09,432 Con chưa sẵn sàng để sống thiếu cha. 382 00:32:10,720 --> 00:32:13,599 Người làm cha chưa giáo dục 383 00:32:13,682 --> 00:32:15,229 cho con mình về cái chết 384 00:32:15,392 --> 00:32:17,565 là người cha thất bại. 385 00:32:17,727 --> 00:32:20,276 Cha có làm con thất vọng không? 386 00:32:20,981 --> 00:32:22,324 Chưa bao giờ. 387 00:32:27,320 --> 00:32:30,574 Làm sao để bảo vệ Wakanda thật tốt? 388 00:32:32,868 --> 00:32:35,291 Con muốn là vị vua vĩ đại 389 00:32:36,830 --> 00:32:38,252 giống như cha. 390 00:32:38,915 --> 00:32:40,838 Con sẽ phải đấu tranh. 391 00:32:41,001 --> 00:32:42,844 Hãy luôn ở bên 392 00:32:42,919 --> 00:32:44,637 những người con tin cậy. 393 00:32:44,796 --> 00:32:48,050 Con là người tốt với trái tim nhân hậu. 394 00:32:49,134 --> 00:32:51,557 Người tốt làm vua thì khó lắm. 395 00:32:56,057 --> 00:32:57,354 Thở đi. 396 00:32:58,643 --> 00:33:00,065 Thở đi T'Challa. 397 00:33:01,897 --> 00:33:03,240 Thở đi. 398 00:33:04,191 --> 00:33:05,784 Ông ấy đã ở đó. 399 00:33:07,444 --> 00:33:10,539 Cha ta đã ở đó. 400 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 Một cái thôi à? 401 00:33:34,221 --> 00:33:36,064 Về nhà thôi Nakia. 402 00:33:36,223 --> 00:33:37,475 Em ở ngay đây mà. 403 00:33:37,603 --> 00:33:38,831 Ở lại đi. 404 00:33:39,768 --> 00:33:43,272 Em đến để giúp anh và viếng phụ vương 405 00:33:43,438 --> 00:33:44,815 nhưng em không thể ở lại. 406 00:33:46,691 --> 00:33:48,819 Em thuộc về thế giới ngoài kia. 407 00:33:49,569 --> 00:33:52,448 Chúng sinh lầm than em không thể bỏ mặc. 408 00:33:53,114 --> 00:33:54,457 Ở đây em không vui vẻ gì 409 00:33:54,616 --> 00:33:57,335 vì ngoài đó vẫn có nhiều người bất hạnh. 410 00:33:58,787 --> 00:34:01,381 Em nghĩ Wakanda có thể làm gì? 411 00:34:02,082 --> 00:34:03,675 Chia sẻ cái ta có. 412 00:34:03,833 --> 00:34:05,335 Cứu trợ nhân đạo 413 00:34:05,502 --> 00:34:06,503 phổ cập công nghệ 414 00:34:06,586 --> 00:34:07,866 cưu mang người tị nạn. 415 00:34:08,171 --> 00:34:10,424 Nước khác làm được, nước mình làm hơn. 416 00:34:12,092 --> 00:34:15,016 Nước mình khác nước người ta, Nakia. 417 00:34:16,596 --> 00:34:18,241 Nếu thế giới biết sự thật 418 00:34:18,265 --> 00:34:19,767 về thứ chúng ta sở hữu 419 00:34:19,933 --> 00:34:21,606 chúng ta sẽ mất đi cuộc sống hiện có. 420 00:34:21,768 --> 00:34:24,066 Wakanda đủ mạnh để vừa giúp người khác 421 00:34:24,145 --> 00:34:25,988 vừa bảo vệ chính mình. 422 00:34:27,774 --> 00:34:30,698 Em sẽ là hoàng hậu vĩ đại nếu bớt cứng đầu đi một tí. 423 00:34:30,860 --> 00:34:33,329 Vì em cứng đầu nên em sẽ là hoàng hậu vĩ đại. 424 00:34:33,488 --> 00:34:36,992 - Thừa nhận rồi nhé! - Đó là nếu em muốn. 425 00:34:44,207 --> 00:34:45,754 Nó đây à? 426 00:34:47,961 --> 00:34:51,010 Đội ơn thần Bast. Nó vẫn lớn lên chứ? 427 00:34:52,507 --> 00:34:53,508 Dĩ nhiên. 428 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 Vậy là Nakia đã trở về. 429 00:34:57,846 --> 00:34:59,514 Hai người sẽ tiến tới chứ? 430 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 T'Challa... 431 00:35:07,188 --> 00:35:08,735 Có chuyện gì vậy? 432 00:35:08,898 --> 00:35:10,491 Nakia nghĩ chúng ta nên làm nhiều hơn. 433 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Là sao? 434 00:35:11,818 --> 00:35:14,071 Viện trợ quốc tế, nhận người tị nạn. 435 00:35:14,237 --> 00:35:16,080 Bọn tị nạn mà vào 436 00:35:16,740 --> 00:35:18,708 rắc rối cũng vào theo 437 00:35:18,867 --> 00:35:21,165 rồi Wakanda cũng như những nước khác. 438 00:35:23,121 --> 00:35:25,874 Nếu như ngài lệnh cho chúng thần 439 00:35:26,833 --> 00:35:28,551 xông ra ngoài thanh lọc thế giới 440 00:35:28,627 --> 00:35:30,254 thì thần rất sẵn lòng. 441 00:35:30,670 --> 00:35:32,638 Nhưng gây chiến với nước khác 442 00:35:32,714 --> 00:35:34,307 không phải cách của chúng ta. 443 00:35:39,054 --> 00:35:40,055 Ai gọi thế? 444 00:35:40,221 --> 00:35:41,939 Thôi rồi thần linh ơi! 445 00:35:44,893 --> 00:35:46,350 Thưa bệ hạ 446 00:35:46,936 --> 00:35:48,307 Thưa tình yêu của em 447 00:35:48,307 --> 00:35:52,307 Đoán xem radar vừa dò ra cái gì nào. 448 00:35:55,362 --> 00:35:57,160 Một tạo vật của Wakanda 449 00:35:57,322 --> 00:35:59,996 bị trộm ở bảo tàng Anh ngày hôm qua. 450 00:36:01,284 --> 00:36:04,288 Chúng ta đã biết về tên Ulysses Klaue 451 00:36:04,454 --> 00:36:07,298 kẻ định bán vibranium cho khách người Mỹ 452 00:36:07,457 --> 00:36:08,800 ở Nam Hàn 453 00:36:08,958 --> 00:36:10,380 vào tối mai. 454 00:36:12,087 --> 00:36:15,967 Klaue lẩn tránh sự truy đuổi của chúng ta gần 30 năm. 455 00:36:16,925 --> 00:36:20,395 Hối tiếc lớn nhất của cha ta là vẫn chưa bắt được hắn. 456 00:36:20,553 --> 00:36:23,744 Ta muốn đưa Klaue về đây chịu phạt. 457 00:36:23,807 --> 00:36:28,438 Wakanda không cần chiến binh. 458 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 Chúng tôi cần một vị vua. 459 00:36:30,021 --> 00:36:32,695 Cha mẹ tôi cũng bị giết lúc hắn tấn công. 460 00:36:33,733 --> 00:36:35,576 Không ngày nào mà tôi không nghĩ 461 00:36:35,652 --> 00:36:37,746 về thứ mà hắn đã lấy của chúng ta 462 00:36:39,364 --> 00:36:40,365 và của tôi. 463 00:36:40,657 --> 00:36:43,456 Đây là cơ hội quá tốt không thể bỏ lỡ. 464 00:36:43,618 --> 00:36:44,744 Hãy cho thần cùng đi. 465 00:36:44,828 --> 00:36:46,830 Chúng ta cùng nhau hạ thủ tên đó. 466 00:36:46,996 --> 00:36:50,045 Khanh ở lại bảo vệ biên cương. 467 00:36:50,208 --> 00:36:51,460 Vậy xin bệ hạ 468 00:36:51,626 --> 00:36:53,754 hoặc giết hắn luôn 469 00:36:53,920 --> 00:36:56,014 hoặc đem hắn về đây. 470 00:36:56,756 --> 00:36:58,303 Ta hứa với khanh 471 00:37:00,051 --> 00:37:02,179 sẽ đem hắn về đây. 472 00:37:03,638 --> 00:37:05,686 Tiến hành nhiệm vụ. 473 00:37:51,728 --> 00:37:52,729 Bệ hạ! 474 00:37:52,896 --> 00:37:54,648 Thôi đi. 475 00:37:57,400 --> 00:38:00,337 Em đã gửi một chiếc xe tới Busan cho anh. 476 00:38:00,445 --> 00:38:02,322 Anh định đưa ai tới Hàn Quốc? 477 00:38:02,739 --> 00:38:03,831 Okoye 478 00:38:04,532 --> 00:38:06,409 và Nakia. 479 00:38:08,286 --> 00:38:12,370 Anh đem theo bồ cũ đi làm nhiệm vụ ư? 480 00:38:12,499 --> 00:38:13,591 Phải. 481 00:38:14,751 --> 00:38:15,798 Bọn anh ổn mà. 482 00:38:15,877 --> 00:38:17,800 Nếu cần thì anh sẽ gọi em. 483 00:38:17,962 --> 00:38:19,134 Tuyệt! 484 00:38:19,297 --> 00:38:21,675 Cho anh xem cái này xịn lắm. 485 00:38:21,841 --> 00:38:24,219 Đây là thiết bị liên lạc để dùng ở Hàn Quốc. 486 00:38:25,053 --> 00:38:26,726 Phủ sóng vô biên 487 00:38:26,805 --> 00:38:29,558 được trang bị hệ thống giám sát bằng âm thanh. 488 00:38:29,724 --> 00:38:31,067 Xem cái này đi. 489 00:38:32,393 --> 00:38:35,397 Hạt kimoyo điều khiển từ xa. 490 00:38:35,563 --> 00:38:38,727 Đồng bộ trực tiếp với bàn điều khiển. 491 00:38:38,817 --> 00:38:40,069 Ờ. 492 00:38:41,110 --> 00:38:42,202 Thế còn mấy cái này? 493 00:38:42,362 --> 00:38:45,656 Đúng ra phải hỏi là CÁI QUÁI GÌ? 494 00:38:46,449 --> 00:38:48,049 Sao anh đi dép lào trong phòng lab? 495 00:38:48,076 --> 00:38:50,078 Dép lào hoàng gia đấy nhé. 496 00:38:50,245 --> 00:38:53,156 Ngày đầu nhậm chức nên anh chơi kiểu truyền thống. 497 00:38:53,206 --> 00:38:55,172 Chắc mấy ông bà già thích lắm. 498 00:38:56,376 --> 00:38:57,769 Mang thử đi. 499 00:39:01,464 --> 00:39:02,749 Tự động hóa hoàn toàn. 500 00:39:02,924 --> 00:39:05,826 Giống bộ phim Mỹ hồi đó phụ vương hay xem. 501 00:39:06,344 --> 00:39:08,924 Chức năng tiêu âm hoàn hảo. 502 00:39:10,682 --> 00:39:11,785 Hay đấy. 503 00:39:11,850 --> 00:39:13,602 Em đặt tên nó là 504 00:39:13,768 --> 00:39:15,431 Sneakers (Kẻ Đeo Bám) 505 00:39:16,980 --> 00:39:18,106 Bởi vì anh... 506 00:39:18,273 --> 00:39:19,445 Thôi bỏ đi. 507 00:39:20,984 --> 00:39:22,384 Nếu muốn trừ khử Klaue 508 00:39:22,485 --> 00:39:26,657 anh cần có đội chế tạo đỉnh nhất. 509 00:39:26,823 --> 00:39:27,949 Mẫu vật A. 510 00:39:28,116 --> 00:39:29,663 - Kiểu anh thích. - Lạc hậu rồi. 511 00:39:29,826 --> 00:39:32,079 - Lạc hậu? - Thiết thực nhưng lạc hậu. 512 00:39:32,245 --> 00:39:33,956 Người ta bắn anh nè 513 00:39:33,997 --> 00:39:36,206 "Chờ chút để tui đội mũ bảo hiểm" 514 00:39:36,216 --> 00:39:37,717 Thôi đủ rồi. 515 00:39:38,793 --> 00:39:40,761 Nhìn mấy cái này xem. 516 00:39:43,506 --> 00:39:44,723 Anh thích cái đó không? 517 00:39:44,883 --> 00:39:46,180 Lôi cuốn 518 00:39:47,051 --> 00:39:49,395 nhưng gây sự chú ý. 519 00:39:51,222 --> 00:39:52,223 Cái này. 520 00:39:59,272 --> 00:40:00,945 Triệu hồi nó đi. 521 00:40:06,279 --> 00:40:07,496 Ố ô! 522 00:40:08,406 --> 00:40:11,706 Bộ giáp nằm gọn trong răng nanh ở vòng cổ. 523 00:40:12,577 --> 00:40:13,999 Đánh nó đi. 524 00:40:14,579 --> 00:40:16,172 - Đâu cũng được à? - Mmm-hmm. 525 00:40:19,751 --> 00:40:21,542 Ai mượn đánh mạnh thế? 526 00:40:21,542 --> 00:40:23,795 Em đâu có nói đánh mạnh hay nhẹ. 527 00:40:23,838 --> 00:40:25,135 Em mời anh tới phòng lab 528 00:40:25,214 --> 00:40:26,791 để đá đồ đạc lung tung à? 529 00:40:26,841 --> 00:40:29,625 Em nên gia cố nó thì hơn. 530 00:40:29,636 --> 00:40:30,683 Hey. 531 00:40:30,762 --> 00:40:32,309 Chờ tí. 532 00:40:32,472 --> 00:40:35,304 Các hạt nano hấp thụ động năng 533 00:40:35,350 --> 00:40:37,773 và sinh ra phản lực ngay tại chỗ. 534 00:40:37,936 --> 00:40:39,279 Rất tuyệt. 535 00:40:39,437 --> 00:40:42,203 Đánh lại chỗ lúc nãy đi. 536 00:40:44,776 --> 00:40:46,278 Em quay phim đấy à? 537 00:40:46,861 --> 00:40:48,735 Vì mục đích nghiên cứu. 538 00:40:56,037 --> 00:40:57,432 Xóa ngay cho bố. 539 00:41:17,684 --> 00:41:18,856 Lối này. 540 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Xin thần linh sớm giải thoát 541 00:41:23,648 --> 00:41:26,652 cái của nợ này khỏi đầu con. 542 00:41:26,818 --> 00:41:30,038 Đẹp mà. Cứ lắc qua lắc lại là được. 543 00:41:30,196 --> 00:41:32,898 Sao cơ? Thật nhục nhã. 544 00:41:34,826 --> 00:41:36,499 Chào Sophia. 545 00:41:36,786 --> 00:41:39,005 Rất vui khi gặp cô. 546 00:41:40,289 --> 00:41:41,882 Ai đây? 547 00:41:42,041 --> 00:41:44,089 Bạn tôi ở Kenya. 548 00:41:44,168 --> 00:41:46,826 Dân đại gia đấy. Tốt bụng lắm. 549 00:41:47,046 --> 00:41:49,515 Tốt cái lành. 550 00:41:49,674 --> 00:41:51,267 Cũng như cô thôi. 551 00:42:00,101 --> 00:42:01,569 Cám ơn nhé. 552 00:42:24,375 --> 00:42:25,672 Chia ra tìm. 553 00:42:25,835 --> 00:42:28,213 Chắc là kẻ mua hàng đã đến. 554 00:42:46,064 --> 00:42:47,816 Cái bà cô ở ngoài 555 00:42:48,524 --> 00:42:50,947 bà ta nhắc đến rắc rối gì vậy? 556 00:42:51,027 --> 00:42:53,826 À, thần có vài xích mích 557 00:42:53,905 --> 00:42:55,748 với bọn buôn ngà voi. 558 00:42:55,907 --> 00:42:57,955 - Ẩu đả tơi bời. - Hmm. 559 00:42:58,034 --> 00:43:00,207 Liệu tối nay có rắc rối gì không 560 00:43:00,286 --> 00:43:02,209 hả quý cô Kenya? 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,543 Còn tùy 562 00:43:03,706 --> 00:43:05,925 giải quyết nhanh gọn đến đâu. 563 00:43:06,084 --> 00:43:07,927 Tập trung nào mọi người. 564 00:43:09,670 --> 00:43:10,967 Cảm ơn. 565 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Ở đây nè. 566 00:43:14,300 --> 00:43:16,143 Cho một whisky. 567 00:43:26,771 --> 00:43:29,570 Chú ý. Bọn người Mỹ. 568 00:43:33,194 --> 00:43:34,366 Có 3 tên. 569 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 5 tên. 570 00:43:37,907 --> 00:43:39,301 Còn gã chải chuốt 571 00:43:39,325 --> 00:43:40,577 phía sau nữa chứ? 572 00:43:40,743 --> 00:43:41,869 6 tên. 573 00:43:42,036 --> 00:43:45,461 Tôi thấy người bạn cũ ở CIA. 574 00:43:45,623 --> 00:43:48,217 Vụ này phức tạp đây. 575 00:43:51,504 --> 00:43:52,630 Đặc vụ Ross. 576 00:43:52,797 --> 00:43:53,923 Bệ hạ. 577 00:43:54,423 --> 00:43:56,016 Ông mua hàng của Klaue. 578 00:43:57,969 --> 00:43:59,721 Bất cứ việc gì tôi làm 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,309 nhân danh chính phủ Mỹ 580 00:44:01,389 --> 00:44:02,606 cũng không can dự đến anh. 581 00:44:02,765 --> 00:44:04,438 Dù anh đang làm cái quái gì ở đây 582 00:44:04,600 --> 00:44:06,694 làm ơn tránh đường cho tôi. 583 00:44:06,853 --> 00:44:08,150 Tôi đã giao Zemo cho ông. 584 00:44:08,312 --> 00:44:09,689 Tôi cũng đã giữ kín chuyện 585 00:44:09,856 --> 00:44:11,483 vua của một nước nghèo đói 586 00:44:11,566 --> 00:44:13,534 mặc giáp chống đạn xông vào đây. 587 00:44:13,693 --> 00:44:15,070 Chúng ta hòa nhé. 588 00:44:15,236 --> 00:44:16,829 Anh phải đi ngay đi. 589 00:44:17,446 --> 00:44:20,791 Klaue sẽ ra về cùng tôi. 590 00:44:21,868 --> 00:44:23,495 Tôi báo trước rồi đấy. 591 00:44:27,081 --> 00:44:28,333 Anh thắng rồi nè! 592 00:44:29,876 --> 00:44:31,173 Anh biết không? 593 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 Tôi sẽ lấy hết chỗ này 594 00:44:33,504 --> 00:44:35,222 đem đặt ở đây 595 00:44:35,298 --> 00:44:38,204 để dành chơi tiếp. 596 00:44:40,261 --> 00:44:43,356 Chú ý. Vua Wakanda đang ở đây. 597 00:44:43,514 --> 00:44:45,603 Đừng để Klaue vào tay anh ta. 598 00:44:46,767 --> 00:44:47,768 Thế này nhé. 599 00:44:47,935 --> 00:44:49,503 Vibranium trong vụ tấn công ở Sokovia 600 00:44:49,503 --> 00:44:50,533 có liên quan đến một tên 601 00:44:50,533 --> 00:44:51,689 mà tôi đang tìm cách 602 00:44:51,772 --> 00:44:53,225 dụ hắn thỏa hiệp. 603 00:44:53,225 --> 00:44:55,508 Và thỏa hiệp đó không thể hủy bỏ. 604 00:44:55,508 --> 00:44:56,736 Khi nào mọi việc ổn thỏa 605 00:44:56,819 --> 00:44:58,366 thì chúng ta tính sau. 606 00:44:58,529 --> 00:45:00,406 Tôi không đến để thỏa hiệp. 607 00:45:27,266 --> 00:45:29,372 Klaue và thêm 8 thằng nữa! 608 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Tướng quân. 609 00:45:30,811 --> 00:45:32,871 Vào vị trí. Giữ lối ra. 610 00:45:32,871 --> 00:45:33,992 Viibranium thì sao? 611 00:45:33,992 --> 00:45:35,654 Vẫn chưa thấy. 612 00:45:35,816 --> 00:45:38,410 Cứ tưởng ở đây cấm mang vũ khí. 613 00:45:38,569 --> 00:45:40,357 Quy định là vậy mà. 614 00:45:40,488 --> 00:45:42,866 Bọn điếc không sợ súng. 615 00:45:43,783 --> 00:45:45,393 Chúng có vũ trang đầy đủ. 616 00:45:45,968 --> 00:45:48,110 Tùy tùng đông thế. 617 00:45:48,246 --> 00:45:49,531 Ra mắt album mới à? 618 00:45:49,580 --> 00:45:52,208 Đúng thế đấy. 619 00:45:52,375 --> 00:45:54,305 Thích thì tôi gửi link cho. 620 00:45:54,418 --> 00:45:55,854 Dave, link bài hát ở đâu... 621 00:45:55,878 --> 00:45:57,598 Đừng bắt tôi nghe nhạc. 622 00:45:57,630 --> 00:45:59,686 Ý tôi là đàn em của anh đông quá. 623 00:46:01,206 --> 00:46:02,453 Không phải cho anh đâu. 624 00:46:03,094 --> 00:46:04,266 Đừng lo. 625 00:46:04,428 --> 00:46:06,305 Tự tôi sẽ làm việc với anh. 626 00:46:06,389 --> 00:46:07,572 Cám ơn nhiều. 627 00:46:14,981 --> 00:46:17,484 Okoye. Thêm 6 thằng. Đây là cái bẫy. 628 00:46:18,192 --> 00:46:19,822 Anh có kim cương chứ? 629 00:46:20,444 --> 00:46:22,274 Đủ rồi đấy. 630 00:46:24,448 --> 00:46:27,034 - Đi tóm Klaue thôi. - Ở yên đó. 631 00:46:27,118 --> 00:46:28,804 Không thể gây chiến. 632 00:46:28,953 --> 00:46:29,954 Vibranium? 633 00:46:39,255 --> 00:46:41,647 Tôi định mua cái túi đựng đẹp hơn 634 00:46:41,647 --> 00:46:44,220 nhưng tôi phải tiết kiệm. 635 00:46:44,510 --> 00:46:46,284 Thế có ra tay hay không? 636 00:46:46,304 --> 00:46:47,430 Đứng yên đó! 637 00:46:48,014 --> 00:46:49,014 Này! 638 00:47:02,695 --> 00:47:04,568 Bọn Wakanda! 639 00:47:06,490 --> 00:47:08,096 - Ra khỏi đây! - Giết hết chúng đi! 640 00:47:09,952 --> 00:47:11,329 Lấy kim cương! 641 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Tên sát nhân! 642 00:48:15,643 --> 00:48:17,987 Mày giống y cha mày. 643 00:48:27,488 --> 00:48:29,866 Tao làm mưa nè! 644 00:48:29,949 --> 00:48:31,667 Chuồn thôi sếp ơi! 645 00:48:35,496 --> 00:48:38,394 Quá đẳng cấp! 646 00:48:38,541 --> 00:48:41,090 Đi thôi! 647 00:48:42,962 --> 00:48:45,431 - Cứ để hắn đi à? - Ngài ấy sẽ bám theo. 648 00:48:53,681 --> 00:48:54,807 Shuri! 649 00:48:58,394 --> 00:48:59,395 Tuyệt! 650 00:48:59,562 --> 00:49:01,985 Kích hoạt hệ thống lái từ xa. 651 00:49:02,815 --> 00:49:04,807 Lái bên nào nhỉ? 652 00:49:04,807 --> 00:49:05,836 Ôi thần linh ơi! 653 00:49:05,836 --> 00:49:07,592 - Cứ lái đi! - Rồi bình tĩnh! 654 00:49:15,494 --> 00:49:17,212 Đi nào! 655 00:49:17,371 --> 00:49:19,666 Mở nhạc lên. Đây đâu phải đám ma. 656 00:49:23,210 --> 00:49:24,791 Hắn đi chiếc nào? 657 00:49:26,964 --> 00:49:28,307 Tách ra! 658 00:49:30,092 --> 00:49:32,091 - Hắn muốn cắt đuôi. - Rẽ phải nhé. 659 00:49:33,971 --> 00:49:36,588 Em bắt 2 tên kia nhé. Có đường tắt nè. 660 00:49:52,656 --> 00:49:54,040 Chắc không qua nổi! 661 00:49:55,451 --> 00:49:56,543 Cứ lái đi! 662 00:50:02,750 --> 00:50:04,860 Đỉnh quá anh ơi! 663 00:50:14,261 --> 00:50:15,604 Cái gì thế? 664 00:50:15,763 --> 00:50:17,765 Đừng lo. Em lái tốt lắm. 665 00:50:29,193 --> 00:50:30,319 Súng kìa. 666 00:50:31,612 --> 00:50:33,006 Quá thô sơ! 667 00:50:33,030 --> 00:50:34,989 Xe bằng vibranium đấy lũ ngu! 668 00:50:34,989 --> 00:50:36,458 Đạn bắn không thủng! 669 00:50:38,327 --> 00:50:39,374 Cô định làm gì? 670 00:50:39,537 --> 00:50:40,754 Cứ lái đi. 671 00:50:57,388 --> 00:50:58,910 - Hú! - Vãi! 672 00:51:12,152 --> 00:51:13,825 Để ý bộ đồ. 673 00:51:13,988 --> 00:51:15,114 Hứng đạn nãy giờ 674 00:51:15,197 --> 00:51:17,074 nên động năng rất lớn. 675 00:51:18,951 --> 00:51:20,398 Tạt đầu xe tải đi. 676 00:51:24,999 --> 00:51:26,216 Hắn đâu rồi? 677 00:51:35,593 --> 00:51:37,015 Phô trương. 678 00:51:38,178 --> 00:51:39,478 Hắn kia kìa! 679 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Bám chắc! 680 00:51:46,520 --> 00:51:47,763 Chơi một tí nhé! 681 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 Lên xe đi. 682 00:52:17,426 --> 00:52:19,804 Cho cái đó vào cốp xe. 683 00:52:25,017 --> 00:52:26,225 Nhanh lên Shuri. 684 00:52:26,310 --> 00:52:28,078 Nhanh hết cỡ rồi! 685 00:52:29,605 --> 00:52:30,822 Rẽ phải đi! 686 00:52:35,527 --> 00:52:36,619 Ôi không! 687 00:52:38,280 --> 00:52:40,078 Anh ơi! 688 00:53:03,555 --> 00:53:04,602 Klaue! 689 00:53:06,767 --> 00:53:08,360 Mày nghĩ tao sẽ quên ư? 690 00:53:17,528 --> 00:53:19,371 Nhìn tao đi tên sát nhân! 691 00:53:20,406 --> 00:53:22,007 Mày lấy cái này ở đâu? 692 00:53:22,157 --> 00:53:24,626 Bọn dã thú như mày không xứng với nó. 693 00:53:27,287 --> 00:53:30,757 Ôi đức vua nhân từ. 694 00:53:30,916 --> 00:53:33,093 Cho mày thở là đã nhân từ lắm rồi. 695 00:53:33,210 --> 00:53:34,462 Bệ hạ! 696 00:53:35,087 --> 00:53:36,964 Cả thế giới đang hóng đấy! 697 00:53:37,131 --> 00:53:39,113 Đi thôi mọi người. 698 00:53:44,805 --> 00:53:45,806 Có thế chứ. 699 00:54:00,529 --> 00:54:01,781 Xin chào. 700 00:54:04,658 --> 00:54:07,457 Tao thấy bọn mày đấy. 701 00:54:15,669 --> 00:54:17,516 Rắc rối to rồi. 702 00:54:17,546 --> 00:54:19,892 Phải vừa đấm vừa xoa. 703 00:54:19,923 --> 00:54:22,138 Tôi gặp hắn trước rồi đến các anh. 704 00:54:22,468 --> 00:54:25,187 Không thể để ông ta một mình với Klaue. 705 00:54:28,223 --> 00:54:31,227 Cứ cho bọn họ 5 phút thảo luận 706 00:54:31,310 --> 00:54:34,234 còn hơn là làm ầm lên. 707 00:54:35,272 --> 00:54:36,740 Ông thẩm vấn xong 708 00:54:36,815 --> 00:54:38,738 chúng tôi đưa hắn về Wakanda. 709 00:54:38,901 --> 00:54:41,450 Gì? Nghe nè, tôi rất quý anh 710 00:54:41,612 --> 00:54:44,411 nhưng hắn là của tôi. Hắn phải ở lại đây. 711 00:54:44,573 --> 00:54:46,246 Tôi để các vị ở lại đây 712 00:54:46,325 --> 00:54:48,032 là giúp đỡ hết nước rồi. 713 00:54:51,246 --> 00:54:52,748 Nếu hắn còn sờ vào ông 714 00:54:52,956 --> 00:54:55,675 tôi sẽ xiên hắn vào cái bàn này. 715 00:54:56,585 --> 00:54:58,094 Cô ấy biết nói tiếng Anh chứ? 716 00:54:58,295 --> 00:55:00,013 Khi nào thích mới nói. 717 00:55:00,839 --> 00:55:01,886 Ờ. 718 00:55:01,965 --> 00:55:03,012 Tôi vào đây. 719 00:55:03,091 --> 00:55:05,329 Tôi xong thì đến lượt các anh. 720 00:55:05,427 --> 00:55:07,179 - Đặc vụ Ross. - Sao? 721 00:55:07,721 --> 00:55:10,985 Tôi cảm kích sự giúp đỡ của ông ở Busan. 722 00:55:11,183 --> 00:55:12,400 Thấy chưa? 723 00:55:12,976 --> 00:55:14,528 Ngoại giao là phải thế. 724 00:55:15,270 --> 00:55:16,614 Rất sẵn lòng. 725 00:55:18,524 --> 00:55:20,618 Okoye. 726 00:55:20,692 --> 00:55:21,945 Thân thiện tí đi. 727 00:55:21,945 --> 00:55:23,272 Không chấp bọn Mỹ. 728 00:55:35,082 --> 00:55:37,082 Anh đừng có tin bọn Wakanda. 729 00:55:37,167 --> 00:55:38,670 Tôi hiểu chúng hơn anh. 730 00:55:38,670 --> 00:55:40,671 Trong nghề này tôi không tin ai cả. 731 00:55:40,671 --> 00:55:43,533 Nhưng tôi thích khẩu pháo tay của anh. 732 00:55:43,533 --> 00:55:44,470 Ở đâu ra thế? 733 00:55:44,633 --> 00:55:46,640 Chỉ là món đồ nghề cũ đã qua chỉnh sửa. 734 00:55:46,640 --> 00:55:48,888 Anh thích thì tôi mua cho một cái. 735 00:55:49,054 --> 00:55:50,934 Vậy cho tôi biết chỗ mua đi 736 00:55:50,973 --> 00:55:52,130 để tôi tự đến hỏi. 737 00:55:52,182 --> 00:55:53,974 Hắn kia kìa. 738 00:55:53,974 --> 00:55:55,402 Anh tự ra mà hỏi. 739 00:55:55,561 --> 00:55:57,063 Ai? T'Challa? 740 00:55:57,229 --> 00:56:00,574 Đồ chơi của anh là hàng Wakanda à? 741 00:56:00,732 --> 00:56:01,838 Chính xác. 742 00:56:03,026 --> 00:56:06,075 Anh biết gì về Wakanda nào? 743 00:56:06,238 --> 00:56:07,490 Ờ thì... 744 00:56:08,657 --> 00:56:10,906 chăn nuôi, dệt may, thời trang. 745 00:56:10,909 --> 00:56:12,472 Là bề nổi thôi. 746 00:56:12,828 --> 00:56:15,422 Các nhà thám hiểm đã mất hàng thế kỷ 747 00:56:15,581 --> 00:56:18,050 đi tìm thành phố vàng El dorado. 748 00:56:18,208 --> 00:56:20,552 Họ tưởng nó ở Nam Mỹ 749 00:56:20,711 --> 00:56:23,590 nhưng nó lại ở châu Phi. 750 00:56:23,755 --> 00:56:25,855 Một kỳ quan về công nghệ. 751 00:56:25,855 --> 00:56:28,139 Vì nó được xây trên ngọn núi 752 00:56:28,218 --> 00:56:30,607 chứa đầy kim loại quý bậc nhất. 753 00:56:30,607 --> 00:56:34,037 Họ gọi nó là Lsipho, nghĩa là tặng vật. 754 00:56:34,099 --> 00:56:35,225 Vibranium. 755 00:56:35,392 --> 00:56:37,736 Kim loại cứng nhất trái đất. 756 00:56:37,736 --> 00:56:38,945 Không chỉ là kim loại. 757 00:56:39,104 --> 00:56:41,653 Họ may chúng vào quần áo. 758 00:56:41,815 --> 00:56:44,614 Làm nguồn năng lượng, phát triển công nghệ 759 00:56:44,776 --> 00:56:46,451 và vũ khí. 760 00:56:46,695 --> 00:56:47,800 Vũ khí hả? 761 00:56:47,946 --> 00:56:48,947 Đúng thế. 762 00:56:49,031 --> 00:56:51,566 Khẩu pháo tay chỉ là cái máy thổi lá. 763 00:56:51,617 --> 00:56:52,914 Chuyện cổ tích hay lắm 764 00:56:52,993 --> 00:56:54,916 nhưng Wakanda là nước ở thế giới thứ ba 765 00:56:55,078 --> 00:56:57,547 và anh đã trộm hết vibranium của họ. 766 00:56:57,706 --> 00:56:59,003 Trộm ư? 767 00:57:02,377 --> 00:57:03,629 Trộm hết ư? 768 00:57:04,922 --> 00:57:07,792 Chỉ có tí xíu thôi. 769 00:57:07,792 --> 00:57:09,481 Chúng có cả một ngọn núi 770 00:57:09,551 --> 00:57:11,835 mà qua hàng ngàn năm khai thác 771 00:57:11,929 --> 00:57:14,406 vẫn chưa cào hết lớp bề mặt. 772 00:57:14,406 --> 00:57:16,362 Tôi là vị khách duy nhất từng nhìn thấy 773 00:57:16,391 --> 00:57:18,113 và sống sót quay trở về. 774 00:57:18,518 --> 00:57:19,815 Nếu anh không tin 775 00:57:19,895 --> 00:57:23,323 thì đi hỏi xem bộ giáp của hắn làm bằng gì 776 00:57:23,482 --> 00:57:26,076 móng vuốt của hắn làm bằng gì. 777 00:57:49,174 --> 00:57:50,767 Cha anh nói trước Liên Hợp quốc 778 00:57:50,926 --> 00:57:53,850 là Klaue đã lấy hết số vibranium các anh có. 779 00:57:54,012 --> 00:57:55,801 Nhưng hắn lại nói là các anh còn có hơn thế. 780 00:57:55,801 --> 00:57:57,144 Anh tin lời của một kẻ buôn vũ khí 781 00:57:57,224 --> 00:58:00,160 đang bị trói tay sau ghế ư? 782 00:58:17,369 --> 00:58:19,622 Chỗ này ở đâu? 783 00:58:20,539 --> 00:58:22,382 Phía sau. 784 00:58:34,177 --> 00:58:35,660 Anh còn che giấu điều gì nữa? 785 00:58:37,597 --> 00:58:39,255 Phía sau có biế... 786 00:58:45,063 --> 00:58:46,110 Nằm xuống! 787 00:58:50,610 --> 00:58:52,142 Lùi lại! 788 00:58:55,574 --> 00:58:56,594 Nấp đi! 789 00:58:56,700 --> 00:58:57,701 Lựu đạn! 790 00:59:00,954 --> 00:59:03,582 Bọn mày làm gì lâu thế? 791 00:59:23,393 --> 00:59:24,565 Bệ hạ! 792 00:59:27,856 --> 00:59:29,028 Bệ hạ. 793 00:59:29,191 --> 00:59:30,376 Nakia. 794 00:59:33,070 --> 00:59:35,268 Ông ấy lao lên che cho em. 795 00:59:37,699 --> 00:59:39,372 Để ở đây chắc không qua khỏi. 796 00:59:39,451 --> 00:59:40,828 Đạn trúng cột sống. 797 00:59:43,455 --> 00:59:45,173 Cho ổng một viên kimoyo. 798 00:59:49,252 --> 00:59:51,451 Nó sẽ giúp ổn định tạm thời. 799 00:59:59,471 --> 01:00:00,973 Đưa ổng về quê. 800 01:00:01,890 --> 01:00:03,392 Chúng ta sẽ cứu ổng. 801 01:00:12,317 --> 01:00:14,820 Nhiệm vụ là đưa Klaue về 802 01:00:15,946 --> 01:00:17,289 đã thất bại. 803 01:00:17,572 --> 01:00:20,812 Ông này là gián điệp ngoại quốc. 804 01:00:20,826 --> 01:00:23,525 Làm sao mà cho ổng qua cửa khẩu chứ? 805 01:00:23,537 --> 01:00:24,789 Ông ấy đỡ đạn cho tôi. 806 01:00:24,955 --> 01:00:26,673 Tự làm tự chịu. 807 01:00:27,374 --> 01:00:29,459 Thế cứ bỏ mặc ổng chết à? 808 01:00:29,543 --> 01:00:31,386 Cứ cho là ta cứu ổng 809 01:00:32,003 --> 01:00:34,896 nhưng ổng có nhiệm vụ về nước báo cáo lại. 810 01:00:35,632 --> 01:00:37,634 còn nhiệm vụ của ngài là bảo vệ thần dân. 811 01:00:37,801 --> 01:00:40,399 Ta biết trách nhiệm của mình, tướng quân. 812 01:00:40,846 --> 01:00:44,241 Ta không thể để ổng chết 813 01:00:44,850 --> 01:00:47,228 dù biết là vẫn cứu được. 814 01:00:47,394 --> 01:00:49,874 Thế ta đưa ổng đến chỗ nào? 815 01:00:57,445 --> 01:01:00,388 Hay quá! Lại phải cứu một gã da trắng nữa. 816 01:01:00,407 --> 01:01:02,375 Không vui tí nào. 817 01:01:09,457 --> 01:01:10,709 Ông ta sẽ sống. 818 01:01:14,921 --> 01:01:16,343 W'Kabi đến. 819 01:01:25,640 --> 01:01:27,984 Sao rồi bệ hạ? Klaue đâu? 820 01:01:28,518 --> 01:01:30,020 Không có ở đây. 821 01:01:33,940 --> 01:01:36,113 Hắn vuột khỏi tay bọn ta. 822 01:01:37,694 --> 01:01:38,911 Vuột khỏi? 823 01:01:40,864 --> 01:01:44,664 Cha ngài trị vì 30 năm chẳng làm nên điều gì. 824 01:01:44,826 --> 01:01:47,045 Thần tưởng ngài sẽ khác. 825 01:01:48,079 --> 01:01:49,922 Nhưng cũng chẳng có gì thay đổi. 826 01:02:09,726 --> 01:02:11,444 Đi thôi sếp. 827 01:02:12,979 --> 01:02:14,822 Ông bán hàng cho CIA? 828 01:02:14,981 --> 01:02:16,904 Ai trả cao nhất thì bán. 829 01:02:17,067 --> 01:02:19,195 Nhưng đừng lo, sau khi về Joburg 830 01:02:19,361 --> 01:02:20,658 và tìm được chỗ ẩn náu 831 01:02:20,737 --> 01:02:22,640 tao sẽ trả công cho bọn mày. 832 01:02:22,640 --> 01:02:24,091 Đại ca khỏi lo chuyện đó. 833 01:02:24,115 --> 01:02:25,435 Đại ca có uy tín mà. 834 01:02:25,435 --> 01:02:27,937 Trên đường về, cho bọn tôi xuống Wakanda. 835 01:02:27,953 --> 01:02:29,176 Đừng dẫn xác vào đó. 836 01:02:29,176 --> 01:02:30,235 Em cũng thế. 837 01:02:32,999 --> 01:02:34,000 Bỏ súng xuống! 838 01:02:34,459 --> 01:02:36,632 Vở kịch của mày 839 01:02:36,711 --> 01:02:38,008 hạ màn được rồi đó. 840 01:02:38,171 --> 01:02:39,598 Bỏ súng xuống mau! 841 01:02:39,714 --> 01:02:41,307 Xin lỗi. 842 01:02:41,466 --> 01:02:43,719 - Xin lỗi Erik. - Không sao đâu. 843 01:03:12,330 --> 01:03:14,628 Mày thực sự muốn tới Wakanda? 844 01:03:15,667 --> 01:03:17,325 Lũ mọi rợ đó. 845 01:03:17,919 --> 01:03:21,445 Xem chúng làm gì với người ngoại quốc đây. 846 01:03:21,445 --> 01:03:22,754 Tao không lo việc đó. 847 01:03:22,754 --> 01:03:24,184 Nhìn thử xem. 848 01:03:25,510 --> 01:03:27,048 Mỗi cái đánh dấu 1 mạng. 849 01:03:27,345 --> 01:03:30,064 Sẹo hay không kệ mày. 850 01:03:30,223 --> 01:03:33,022 Mày vẫn là kẻ ngoại lai. 851 01:03:33,184 --> 01:03:35,719 Mày bị điên mới dám đi vào đó. 852 01:03:41,609 --> 01:03:45,553 Thế mà tao cứ tưởng mày là thằng Mỹ điên. 853 01:03:59,627 --> 01:04:01,059 Tất cả lui ra! 854 01:04:11,848 --> 01:04:15,548 Kế hoạch của ngài thất bại à? 855 01:04:16,436 --> 01:04:20,306 Chú N'Jobu của ta đã gặp chuyện gì? 856 01:04:20,815 --> 01:04:24,041 Cha ta bảo chú ấy đã biến mất. 857 01:04:24,527 --> 01:04:26,337 Hôm nay có một kẻ 858 01:04:27,072 --> 01:04:31,497 đeo chiếc nhẫn y hệt cái này. 859 01:04:32,577 --> 01:04:34,891 Không thể nào. 860 01:04:35,080 --> 01:04:38,882 Hắn giúp Klaue tẩu thoát và hắn đeo cái nhẫn này! 861 01:04:38,882 --> 01:04:41,115 Nhẫn của ông nội ta! 862 01:04:41,115 --> 01:04:42,591 Đừng có nói là không thể. 863 01:04:42,670 --> 01:04:44,047 Hãy nói ra sự thật! 864 01:04:48,510 --> 01:04:50,012 Sự thật 865 01:04:52,972 --> 01:04:56,537 thì đắng lòng, T'Challa. 866 01:04:57,477 --> 01:05:00,029 Vậy ông chọn cách im lặng ư? 867 01:05:00,855 --> 01:05:01,856 Chú ta bị làm sao? 868 01:05:01,940 --> 01:05:03,624 Thần đã hứa với tiên vương sẽ giữ bí mật. 869 01:05:03,650 --> 01:05:05,855 Ta mới là vua của ngươi! 870 01:05:20,875 --> 01:05:23,424 Chú của ngài 871 01:05:24,671 --> 01:05:28,626 là nội gián ở Mỹ. 872 01:05:31,386 --> 01:05:32,603 Cha ngài 873 01:05:33,388 --> 01:05:35,311 cử thần đến đó 874 01:05:35,974 --> 01:05:37,289 giám sát 875 01:05:38,560 --> 01:05:40,654 mà không để ông ấy biết. 876 01:05:40,812 --> 01:05:43,814 Chú của ngài đã yêu một phụ nữ Mỹ. 877 01:05:44,315 --> 01:05:45,897 Họ có một đứa con. 878 01:05:46,943 --> 01:05:49,624 Những gian khổ ngoài đó 879 01:05:50,655 --> 01:05:53,108 đã kích động chú của ngài. 880 01:05:53,108 --> 01:05:55,207 Đệ đã nhìn đủ rồi. 881 01:05:56,327 --> 01:05:58,148 Lãnh đạo của họ bị ám sát. 882 01:05:58,148 --> 01:06:00,843 Xã hội chìm trong phê pha bạo lực. 883 01:06:00,843 --> 01:06:03,421 Họ bị bắt nhốt và quản chế quá mức. 884 01:06:03,543 --> 01:06:05,295 Trên khắp thế giới 885 01:06:05,462 --> 01:06:06,759 người người lầm than 886 01:06:06,838 --> 01:06:09,184 vì không có gì để chống trả. 887 01:06:09,841 --> 01:06:11,138 Với vũ khí vibranium 888 01:06:11,217 --> 01:06:12,810 họ có thể lật đổ mọi quốc gia 889 01:06:12,969 --> 01:06:14,796 và Wakanda sẽ cai trị tất cả 890 01:06:14,796 --> 01:06:16,143 theo cách đúng đắn. 891 01:06:16,306 --> 01:06:20,197 Ông ấy biết cha ngài sẽ không ủng hộ. 892 01:06:20,727 --> 01:06:24,149 Nên ông đã làm phản. 893 01:06:24,149 --> 01:06:25,197 Không thể nào! 894 01:06:25,356 --> 01:06:28,805 Ông ta giúp Klaue trộm vibranium. 895 01:06:30,153 --> 01:06:31,575 Không thể nào. 896 01:06:31,738 --> 01:06:33,331 Ngươi phải hồi hương ngay 897 01:06:33,490 --> 01:06:35,333 ra trước hội đồng xét xử 898 01:06:35,492 --> 01:06:38,462 và khai báo mọi tội lỗi. 899 01:06:38,620 --> 01:06:40,459 Ông ấy chĩa súng vào thần. 900 01:06:40,497 --> 01:06:42,750 Không! 901 01:06:57,847 --> 01:07:01,602 Cha ngài đã giết em trai mình 902 01:07:01,768 --> 01:07:05,648 để cứu mạng thần. 903 01:07:09,526 --> 01:07:12,993 Hãy giữ kín chuyện này. 904 01:07:16,950 --> 01:07:18,431 Còn đứa bé? 905 01:07:22,163 --> 01:07:23,979 Nó bị bỏ mặc. 906 01:07:32,131 --> 01:07:33,648 Vì thần phải 907 01:07:34,425 --> 01:07:35,933 giữ kín 908 01:07:37,178 --> 01:07:38,608 lời nói dối. 909 01:08:03,830 --> 01:08:05,252 Cái gì đây? 910 01:08:05,790 --> 01:08:07,602 Là món quà nhỏ. 911 01:08:29,813 --> 01:08:31,286 Ngươi là ai? 912 01:09:21,699 --> 01:09:23,201 Tôi đang ở đâu? 913 01:09:23,743 --> 01:09:25,996 Đừng có dọa tôi, đồ thực dân. 914 01:09:26,579 --> 01:09:28,331 Gì? Tôi là Everett. 915 01:09:28,748 --> 01:09:31,654 Biết rồi. Everett Ross 916 01:09:31,793 --> 01:09:34,759 Cựu phi công quân đội. Giờ là điệp viên CIA. 917 01:09:35,088 --> 01:09:36,135 Ờ. 918 01:09:40,843 --> 01:09:42,595 Đây là Wakanda à? 919 01:09:42,595 --> 01:09:44,055 Không, là Kansas. 920 01:09:47,225 --> 01:09:49,227 Tôi rời Hàn Quốc bao lâu rồi? 921 01:09:49,227 --> 01:09:50,208 Mới hôm qua. 922 01:09:50,353 --> 01:09:51,354 Không thể nào. 923 01:09:51,437 --> 01:09:53,986 Chỗ trúng đạn không thể lành lại thần kỳ qua đêm. 924 01:09:53,986 --> 01:09:56,164 Ở đây thì có đấy. 925 01:09:56,192 --> 01:09:59,452 Là nhờ có công nghệ chứ không phải phép thuật. 926 01:10:03,658 --> 01:10:07,462 Đừng đụng vào cái gì hết. Anh tôi sẽ sớm quay về. 927 01:10:30,810 --> 01:10:33,279 Đoàn tàu này 928 01:10:33,371 --> 01:10:35,853 chạy trên đệm từ trường à? 929 01:10:35,857 --> 01:10:37,183 Đúng thế. 930 01:10:37,183 --> 01:10:42,132 Tôi chưa bao giờ thấy cái nào tối ưu đến thế. 931 01:10:43,906 --> 01:10:45,473 Mấy tấm phản quang kia là gì? 932 01:10:45,533 --> 01:10:47,939 - Bộ ổn định sóng âm. - Sóng âm gì? 933 01:10:48,119 --> 01:10:49,416 Vận chuyển vibranium thô 934 01:10:49,579 --> 01:10:51,206 ở tốc độ cao 935 01:10:51,289 --> 01:10:53,148 hết sức nguy hiểm. 936 01:10:53,148 --> 01:10:56,826 Nên tôi nghĩ cách để làm nó bất hoạt tạm thời. 937 01:10:57,420 --> 01:10:59,218 Trên tàu chở vibranium à? 938 01:10:59,218 --> 01:11:01,591 Xung quanh chúng ta đều là vibranium. 939 01:11:03,050 --> 01:11:04,901 Đó là cách tôi đã chữa cho ông. 940 01:11:12,769 --> 01:11:14,477 T'Challa đâu? 941 01:11:14,477 --> 01:11:16,497 Gọi điện không bắt máy. 942 01:11:16,522 --> 01:11:18,946 Bọn em không gần gũi lắm, Okoye. 943 01:11:18,946 --> 01:11:20,238 Có một gã đến biên giới 944 01:11:20,318 --> 01:11:21,886 và nhận là đã giết Klaue. 945 01:11:21,886 --> 01:11:22,779 Cái gì? 946 01:11:22,862 --> 01:11:25,409 W'Kabi đang đưa hắn đến hoàng cung. 947 01:11:25,409 --> 01:11:27,536 Phải tìm ngài ấy ngay! 948 01:11:27,575 --> 01:11:28,778 Một kẻ ngoại lai ư? 949 01:11:28,778 --> 01:11:30,370 Không, là người Wakanda. 950 01:11:30,536 --> 01:11:32,135 Không phải đâu. 951 01:11:34,582 --> 01:11:36,155 Hắn làm việc cho tôi. 952 01:11:48,805 --> 01:11:50,853 Cha ta giết hại em ruột 953 01:11:51,015 --> 01:11:53,581 rồi bỏ mặc thằng bé 954 01:11:53,581 --> 01:11:54,919 không để lại gì cả. 955 01:11:56,562 --> 01:11:58,191 Vua kiểu gì 956 01:12:00,107 --> 01:12:02,604 người kiểu gì mà làm ra chuyện đó? 957 01:12:02,604 --> 01:12:04,866 Chẳng có ai hoàn hảo. 958 01:12:05,530 --> 01:12:06,952 Cha anh cũng vậy. 959 01:12:06,952 --> 01:12:10,182 Đã vậy còn không hề chôn cất tử tế. 960 01:12:11,619 --> 01:12:15,019 Dù chú N'Jobu đã làm phản, nhưng cha anh 961 01:12:16,123 --> 01:12:18,698 ông ấy còn làm ra chuyện đồi bại hơn. 962 01:12:18,698 --> 01:12:19,634 Ê. 963 01:12:21,420 --> 01:12:22,698 Nhìn em đi. 964 01:12:25,716 --> 01:12:29,751 Lỗi lầm của cha không làm nên con người anh. 965 01:12:31,347 --> 01:12:36,683 Làm vua như thế nào là do tự anh quyết định. 966 01:12:42,066 --> 01:12:44,991 Anh ơi về ngay đi! 967 01:12:45,069 --> 01:12:46,366 Erik Stevens. 968 01:12:47,071 --> 01:12:49,039 Tốt nghiệp hải quân năm 19 tuổi 969 01:12:49,198 --> 01:12:51,121 học văn bằng 2 ở học viện MIT. 970 01:12:51,284 --> 01:12:53,457 Tham gia đội SEAL rồi đến thẳng Afghanistan 971 01:12:53,619 --> 01:12:55,059 với kỹ năng siêu việt 972 01:12:55,121 --> 01:12:56,603 như trong game. 973 01:12:56,664 --> 01:12:58,753 Biệt danh là Killmonger. 974 01:12:58,753 --> 01:13:01,651 Hắn gia nhập JSOC, bọn này rất ghê gớm. 975 01:13:01,835 --> 01:13:03,008 Hành tung bí ẩn 976 01:13:03,008 --> 01:13:04,314 chuyên đi ám sát 977 01:13:04,338 --> 01:13:05,868 và lật đổ chính quyền. 978 01:13:06,299 --> 01:13:10,030 Hắn có tiết lộ thân phận chưa? 979 01:13:10,234 --> 01:13:11,907 Hắn có hình xăm chiến khuyển 980 01:13:12,179 --> 01:13:15,178 nhưng ta không biết gì về hắn. 981 01:13:21,480 --> 01:13:23,676 Người này có phải quê ở Wakanda không? 982 01:13:24,567 --> 01:13:26,365 Chuyện gì đang xảy ra? 983 01:13:45,796 --> 01:13:46,983 Nói đi. 984 01:13:47,256 --> 01:13:48,320 Nói đi. 985 01:13:50,217 --> 01:13:52,470 Tôi đứng đây với tư cách 986 01:13:52,637 --> 01:13:54,014 là người đã thực thi công lý 987 01:13:54,096 --> 01:13:57,248 với kẻ đã cướp đi vibranium và giết người nhà của quý vị. 988 01:13:57,248 --> 01:13:59,447 Thứ công lý mà vua của các vị không có được. 989 01:14:04,023 --> 01:14:06,968 Ta không quan tâm việc ngươi đem Klaue về đây. 990 01:14:06,968 --> 01:14:09,120 Ta không giết ngươi ngay là bởi vì 991 01:14:09,195 --> 01:14:11,963 ta biết thân phận của ngươi. 992 01:14:12,531 --> 01:14:14,707 Giờ ngươi muốn gì? 993 01:14:15,743 --> 01:14:17,461 Tôi muốn ngai vàng. 994 01:14:18,955 --> 01:14:20,172 Thần linh ơi. 995 01:14:22,750 --> 01:14:24,969 Ngồi đó chắc sướng lắm. 996 01:14:25,586 --> 01:14:27,401 Thoải mái lắm. 997 01:14:27,797 --> 01:14:29,299 Có khoảng 2 tỉ đồng bào ta 998 01:14:29,382 --> 01:14:31,386 đang sống ngoài kia. 999 01:14:31,592 --> 01:14:33,560 Nhưng sống cơ cực hơn nhiều. 1000 01:14:33,719 --> 01:14:36,027 Wakanda có công cụ để giải phóng bọn họ. 1001 01:14:36,180 --> 01:14:38,728 Công cụ gì? 1002 01:14:38,975 --> 01:14:41,649 Vibranium. Vũ khí. 1003 01:14:41,811 --> 01:14:45,592 Chúng ta không dùng vũ khí để gây chiến với thế giới. 1004 01:14:45,731 --> 01:14:49,361 Chúng ta không thể phán xét hay hành hình 1005 01:14:49,527 --> 01:14:51,741 các dân tộc khác. 1006 01:14:51,946 --> 01:14:53,414 Dân tộc khác? 1007 01:14:53,572 --> 01:14:56,183 Sự sống bắt nguồn từ chính lục địa này. 1008 01:14:56,200 --> 01:14:57,622 Mọi dân tộc đều là con dân của ngài. 1009 01:14:57,785 --> 01:15:01,759 Ta không phải vua của muôn loài. Ta là vua của Wakanda. 1010 01:15:02,289 --> 01:15:04,166 Nhiệm vụ của ta 1011 01:15:04,250 --> 01:15:06,127 là bảo vệ thần dân 1012 01:15:06,293 --> 01:15:08,512 và vibranium để nó không rơi vào tay 1013 01:15:08,587 --> 01:15:10,925 loại người như ngươi. 1014 01:15:10,925 --> 01:15:11,549 Con trai à. 1015 01:15:11,841 --> 01:15:14,519 Đùa với tên bịp bợm này thế là đủ rồi. 1016 01:15:14,519 --> 01:15:16,788 Từ chối hắn đi. 1017 01:15:16,788 --> 01:15:19,015 Tôi chẳng yêu cầu điều gì. 1018 01:15:19,181 --> 01:15:22,182 - Chỉ yêu cầu cái tôi đáng có. - Ngươi là Erik Stevens. 1019 01:15:23,310 --> 01:15:26,572 Điệp viên Mỹ da đen. Lính đánh thuê biệt danh Killmonger. 1020 01:15:26,647 --> 01:15:27,837 Đó là thân phận của ngươi. 1021 01:15:27,928 --> 01:15:29,715 Đó không phải tên tôi, thưa công chúa. 1022 01:15:29,859 --> 01:15:31,111 Hỏi tôi đi. 1023 01:15:31,277 --> 01:15:32,449 Không. 1024 01:15:33,571 --> 01:15:34,697 Hỏi đi. 1025 01:15:37,033 --> 01:15:38,455 Đưa hắn đi. 1026 01:15:39,910 --> 01:15:40,946 Ngươi là ai? 1027 01:15:41,120 --> 01:15:45,757 N'Jadaka, con trai hoàng tử N'Jobu. 1028 01:15:46,500 --> 01:15:47,633 Con trai của N'Jobu? 1029 01:15:47,710 --> 01:15:50,054 Cha tôi bị móng vuốt cào rách ngực mà chết. 1030 01:15:50,054 --> 01:15:52,060 Cha ngươi là kẻ giết người. 1031 01:15:52,060 --> 01:15:53,272 Hoang đường! 1032 01:15:53,424 --> 01:15:55,486 - Nói dối! - Là sự thật thưa bệ hạ. 1033 01:15:57,678 --> 01:15:58,975 Gì thế kia? 1034 01:16:01,188 --> 01:16:02,733 Con cháu của N'Jobu ư? 1035 01:16:02,892 --> 01:16:04,314 Chào dì. 1036 01:16:07,813 --> 01:16:09,851 Tôi có quyền hợp pháp 1037 01:16:09,851 --> 01:16:11,589 để thách đấu ngôi vua 1038 01:16:11,650 --> 01:16:13,694 và chiến binh Hắc Báo. 1039 01:16:17,948 --> 01:16:19,325 Đừng nghe nó T'Challa. 1040 01:16:19,492 --> 01:16:21,665 Con trai hoàng tử N'Jobu 1041 01:16:21,744 --> 01:16:23,476 có quyền hợp pháp. 1042 01:16:23,537 --> 01:16:24,913 Nó không có quyền gì cả! 1043 01:16:24,997 --> 01:16:27,506 Phải mất vài tuần chuẩn bị. 1044 01:16:27,515 --> 01:16:30,469 Vài tuần? Không cần đâu. 1045 01:16:30,628 --> 01:16:33,155 Không cần đông người. Chỉ cần anh ta là đủ. 1046 01:16:33,155 --> 01:16:35,555 Ai đó giúp tôi cởi trói đi. 1047 01:16:39,261 --> 01:16:42,209 T'Challa, chuyện này là sao? 1048 01:16:43,432 --> 01:16:46,160 Chấp nhận thách đấu. 1049 01:17:04,036 --> 01:17:05,789 Hắn không đánh lại T'Challa đâu. 1050 01:17:05,789 --> 01:17:07,673 Sao lần trước hắn không chịu đến 1051 01:17:07,748 --> 01:17:09,665 để giải quyết luôn gọn? 1052 01:17:15,506 --> 01:17:17,884 Bây giờ đức vua sẽ từ bỏ 1053 01:17:17,967 --> 01:17:21,081 sức mạnh Hắc Báo. 1054 01:17:52,710 --> 01:17:54,229 Đặc vụ Ross đâu? 1055 01:17:54,229 --> 01:17:57,411 Bị nhốt trong phòng. Ông ta không trốn được đâu. 1056 01:18:01,385 --> 01:18:03,688 Cơ hội cuối cùng của ngươi. 1057 01:18:05,306 --> 01:18:07,149 Buông vũ khí 1058 01:18:07,224 --> 01:18:09,961 để hưởng sự khoan hồng. 1059 01:18:17,234 --> 01:18:21,205 Tao sống cả đời để đợi giây phút này. 1060 01:18:21,363 --> 01:18:25,084 Rèn luyện, dối trá, giết chóc 1061 01:18:25,242 --> 01:18:27,020 chỉ để đến đây. 1062 01:18:27,745 --> 01:18:31,340 Tao đã giết người ở Mỹ, Afghanistan 1063 01:18:33,209 --> 01:18:34,499 Iraq. 1064 01:18:35,836 --> 01:18:37,713 Tàn sát đồng bào mình 1065 01:18:37,796 --> 01:18:38,968 trên chính mảnh đất này. 1066 01:18:41,675 --> 01:18:43,097 Để đến cuối cùng 1067 01:18:44,303 --> 01:18:46,681 tao có thể giết mày. 1068 01:18:54,313 --> 01:18:57,919 Bắt đầu giao đấu. 1069 01:19:36,105 --> 01:19:37,106 Đầu hàng đi! 1070 01:19:58,877 --> 01:20:00,491 Bình tĩnh đi T'Challa! 1071 01:20:20,607 --> 01:20:21,787 Đứng dậy nào. 1072 01:20:23,304 --> 01:20:24,501 Lại đây nào. 1073 01:20:27,656 --> 01:20:29,399 Cú này là vì cha ta. 1074 01:20:30,409 --> 01:20:31,706 Erik! 1075 01:20:32,411 --> 01:20:34,353 - Đừng mà Zuri. - Dừng tay! 1076 01:20:34,496 --> 01:20:35,793 - Zuri! - Đừng mà Zuri! 1077 01:20:35,873 --> 01:20:38,298 Vì ta mà cha cậu mới chết. 1078 01:20:38,298 --> 01:20:39,595 Không phải ngài ấy. 1079 01:20:39,793 --> 01:20:41,152 Giết ta đi. 1080 01:20:42,296 --> 01:20:44,429 Vậy thì tao giết luôn cả hai. 1081 01:20:44,798 --> 01:20:46,391 Không! 1082 01:20:50,596 --> 01:20:51,911 Zuri, không! 1083 01:21:03,359 --> 01:21:05,657 Vua của các người đây à? 1084 01:21:07,905 --> 01:21:09,201 Đây mà là vua ư? 1085 01:21:15,537 --> 01:21:17,069 Báo Đen dẫn dắt thần dân 1086 01:21:17,122 --> 01:21:19,054 tới tương lai là đây sao? 1087 01:21:19,083 --> 01:21:20,706 Cố lên anh trai! 1088 01:21:20,751 --> 01:21:22,829 Không còn cách nào khác ư? 1089 01:21:24,967 --> 01:21:25,985 Là hắn ư? 1090 01:21:26,632 --> 01:21:28,347 Kẻ sẽ bảo vệ các người? 1091 01:21:40,229 --> 01:21:41,838 Ôi không. 1092 01:21:54,284 --> 01:21:57,108 Ta mới là vua của các người. 1093 01:21:57,108 --> 01:21:58,682 - Không đời nào! - Phải đi thôi! 1094 01:21:58,705 --> 01:22:00,799 Đi thôi vương hậu! 1095 01:22:36,618 --> 01:22:38,672 Vương hậu và Shuri an toàn chưa? 1096 01:22:38,672 --> 01:22:40,168 Rồi. 1097 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 Tạ ơn thần linh. 1098 01:22:41,790 --> 01:22:44,168 Mau đi tìm họ thôi. 1099 01:22:44,585 --> 01:22:46,212 Tôi không thể. 1100 01:22:46,378 --> 01:22:46,977 Sao cơ? 1101 01:22:46,977 --> 01:22:48,629 Dù trong lòng rất muốn. 1102 01:22:49,965 --> 01:22:52,263 Làm sao có thể giao phó đất nước 1103 01:22:52,342 --> 01:22:54,088 cho kẻ chỉ vừa mới đặt chân đến đây? 1104 01:22:54,136 --> 01:22:55,320 Hắn là dòng dõi hoàng tộc. 1105 01:22:55,320 --> 01:22:57,749 - Hắn đã giết T'Challa! - Trong trận đấu nghi lễ. 1106 01:22:57,749 --> 01:22:59,866 Thế thì sao hả? 1107 01:23:02,227 --> 01:23:05,151 Cô là chiến binh vĩ đại nhất Wakanda. 1108 01:23:05,522 --> 01:23:09,686 Hãy lật đổ hắn trước khi hắn trở nên quá mạnh. 1109 01:23:09,686 --> 01:23:10,781 Lật đổ? 1110 01:23:11,528 --> 01:23:12,654 Nakia! 1111 01:23:14,114 --> 01:23:17,524 Tôi đâu phải gián điệp muốn đi đâu tùy ý. 1112 01:23:18,619 --> 01:23:23,445 Tôi phải bảo vệ ngai vàng dù cho chủ nhân có là ai. 1113 01:23:23,707 --> 01:23:25,818 Cô trung thành với điều gì? 1114 01:23:28,879 --> 01:23:30,301 Tôi yêu ngài ấy. 1115 01:23:31,715 --> 01:23:34,028 Tôi cũng yêu tổ quốc. 1116 01:23:34,176 --> 01:23:36,740 Vậy hãy phụng sự tổ quốc. 1117 01:23:36,740 --> 01:23:39,927 Không. Tôi sẽ cứu lấy nó. 1118 01:23:48,607 --> 01:23:49,670 Chuyện gì vậy? 1119 01:23:49,983 --> 01:23:51,574 Đức vua chết rồi. 1120 01:23:52,778 --> 01:23:55,336 Không muốn về phe hắn ta thì đi theo tôi. 1121 01:24:14,675 --> 01:24:16,354 Đầu tiên là cha 1122 01:24:17,511 --> 01:24:19,650 giờ đến anh trai. 1123 01:24:21,932 --> 01:24:25,253 Chúng ta còn chưa kịp chôn cất anh ấy. 1124 01:24:32,150 --> 01:24:35,384 - Con đây. - Nakia. Gã này là ai? 1125 01:24:35,384 --> 01:24:37,626 Bạn của T'Challa. Ông ấy đã cứu con. 1126 01:24:38,198 --> 01:24:39,245 Okoye đâu? 1127 01:24:39,324 --> 01:24:40,520 Cô ấy không đi. 1128 01:24:40,576 --> 01:24:43,685 Cô ấy và các vệ nữ sẽ phụng sự tân vương. 1129 01:24:49,251 --> 01:24:50,589 Chờ ở đây. 1130 01:24:54,256 --> 01:24:57,097 Wakanda đã xảy ra chuyện gì? 1131 01:24:59,344 --> 01:25:01,583 Hãy để Tâm Hình Thảo 1132 01:25:01,638 --> 01:25:04,608 ban cho ngài sức mạnh Hắc Báo 1133 01:25:04,766 --> 01:25:07,565 và đưa ngài đi diện kiến tổ tiên. 1134 01:26:42,739 --> 01:26:45,959 Sao con cứ lấy đồ của cha ra nghịch? 1135 01:26:53,793 --> 01:26:55,439 Con tìm thấy gì rồi? 1136 01:26:56,044 --> 01:26:57,827 Quê nhà của cha. 1137 01:26:59,798 --> 01:27:03,163 Ta đã cho con chìa khóa để mai này đi đến đó. 1138 01:27:04,720 --> 01:27:09,064 Nó đó. Hoàng hôn ở đó đẹp nhất thế giới. 1139 01:27:11,059 --> 01:27:14,281 Nhưng chắc người ta sẽ không hoan nghênh con. 1140 01:27:15,897 --> 01:27:17,019 Vì sao? 1141 01:27:19,067 --> 01:27:21,242 Họ sẽ nói là con đã lạc lối. 1142 01:27:21,319 --> 01:27:22,992 Nhưng con ở ngay đây mà. 1143 01:27:27,571 --> 01:27:30,223 Không khóc cho cha sao? 1144 01:27:33,665 --> 01:27:35,572 Ai rồi cũng chết. 1145 01:27:37,335 --> 01:27:39,786 Cuộc sống là vậy. 1146 01:27:43,508 --> 01:27:45,776 Tôi đã làm gì thế này. 1147 01:27:46,970 --> 01:27:49,880 Lẽ ra cha nên đưa con đi cùng. 1148 01:27:52,309 --> 01:27:55,240 Như thế chúng ta đã không bị bỏ mặc ở đây. 1149 01:27:59,858 --> 01:28:02,874 Có khi quê nhà của cha mới đang đi lạc. 1150 01:28:04,446 --> 01:28:07,301 Cho nên họ không thể tìm thấy chúng ta. 1151 01:28:13,872 --> 01:28:16,295 Thở đi thưa bệ hạ. 1152 01:28:16,458 --> 01:28:18,836 Thở đi. 1153 01:28:35,644 --> 01:28:37,727 Là do Tâm Hình Thảo à? 1154 01:28:40,482 --> 01:28:41,462 Tất cả ở đây à? 1155 01:28:41,462 --> 01:28:43,568 Đúng. Khi nào có tân vương lên ngôi 1156 01:28:43,652 --> 01:28:44,856 là lại có để dùng. 1157 01:28:45,445 --> 01:28:47,070 Tân vương? 1158 01:28:48,824 --> 01:28:50,952 Đốt hết cho ta. 1159 01:28:51,107 --> 01:28:53,711 Không được thưa bệ hạ. Đó là truyền thống... 1160 01:28:57,374 --> 01:29:00,344 Lệnh của ta thì cứ thế mà làm. 1161 01:29:04,256 --> 01:29:05,803 Đốt hết cho ta! 1162 01:29:54,931 --> 01:29:56,761 Các người đều biết ta là ai. 1163 01:29:57,392 --> 01:29:59,534 Khi người da đen nổi dậy 1164 01:29:59,603 --> 01:30:01,527 họ không hề có vũ khí 1165 01:30:01,527 --> 01:30:04,003 hay tiềm lực để chống lại lũ áp bức. 1166 01:30:04,232 --> 01:30:05,859 Wakanda đã ở đâu? 1167 01:30:08,445 --> 01:30:09,446 Hả? 1168 01:30:11,990 --> 01:30:14,077 Việc đó sẽ chấm dứt. 1169 01:30:14,077 --> 01:30:17,292 Chúng ta có nội gián trên khắp thế giới. 1170 01:30:17,292 --> 01:30:18,880 Sẵn sàng đợi lệnh. 1171 01:30:19,039 --> 01:30:20,758 Ta nắm thóp bọn đế quốc. 1172 01:30:20,758 --> 01:30:23,271 Gậy ông sẽ đập lưng ông. 1173 01:30:24,085 --> 01:30:26,966 Chúng ta sẽ gửi vũ khí cho các chiến khuyển 1174 01:30:27,130 --> 01:30:30,102 vũ trang cho người dân bất mãn khắp thế giới 1175 01:30:30,102 --> 01:30:32,662 để cho họ nổi dậy lật đổ bạo quyền 1176 01:30:32,662 --> 01:30:34,108 và giết con cái chúng. 1177 01:30:34,108 --> 01:30:36,409 Giết hết đồng bọn của chúng. 1178 01:30:36,409 --> 01:30:39,103 Bọn chúng sẽ biết chúng ta là ai! 1179 01:30:39,103 --> 01:30:40,577 Chúng ta là những chiến binh! 1180 01:30:40,685 --> 01:30:44,189 Tái lập trật tự thế giới và ta sẽ làm bá chủ. 1181 01:30:45,398 --> 01:30:49,189 Mặt trời không bao giờ lặn trên đế chế Wakanda. 1182 01:30:49,527 --> 01:30:52,201 Wakanda tồn tại từ xưa đến nay 1183 01:30:52,364 --> 01:30:55,916 là nhờ tránh gây chiến khi không cần thiết. 1184 01:30:55,916 --> 01:30:58,854 Đó là chuyện của ngày xưa. 1185 01:30:59,996 --> 01:31:02,620 Thế giới đang thay đổi, thưa tướng quân. 1186 01:31:02,958 --> 01:31:06,258 Nó ngày càng nhỏ bé hơn, thưa các bô lão. 1187 01:31:06,287 --> 01:31:08,499 Thế giới ngoài kia sẽ bắt kịp chúng ta. 1188 01:31:08,499 --> 01:31:10,958 Hoặc là làm kẻ cai trị 1189 01:31:10,958 --> 01:31:13,146 hoặc là kẻ bị trị. 1190 01:31:14,719 --> 01:31:16,767 Tôi thích cai trị hơn. 1191 01:31:18,556 --> 01:31:21,686 Thánh chỉ đấy. Hành động thôi. 1192 01:31:22,936 --> 01:31:24,387 Mình lại đi đâu nữa? 1193 01:31:24,387 --> 01:31:27,125 Đem Tâm Hình Thảo đến chỗ người Jabari. 1194 01:31:27,190 --> 01:31:29,047 Tâm Hình Thảo là cái gì? 1195 01:31:29,047 --> 01:31:31,519 Ai dùng nó sẽ có sức mạnh vô song. 1196 01:31:31,569 --> 01:31:34,485 Giống như T'Challa. 1197 01:31:34,883 --> 01:31:36,044 Nakia. 1198 01:31:40,120 --> 01:31:41,997 Ta không muốn như vậy. 1199 01:31:42,163 --> 01:31:43,915 Loài cây này là của chúng ta. 1200 01:31:44,082 --> 01:31:47,473 Rơi vào tay M'Baku thì hậu quả khôn lường. 1201 01:31:53,383 --> 01:31:57,606 Tự con hãy dùng nó đi Nakia. 1202 01:31:57,721 --> 01:32:01,477 Con chỉ là một điệp viên đơn độc. 1203 01:32:02,475 --> 01:32:04,497 Con không có cửa thắng. 1204 01:32:06,021 --> 01:32:07,523 Đi thôi. 1205 01:32:23,204 --> 01:32:25,093 Coi chừng. Cứ bình tĩnh. 1206 01:32:25,248 --> 01:32:26,249 Shuri. 1207 01:33:04,287 --> 01:33:05,702 Con trai ta 1208 01:33:07,582 --> 01:33:10,784 đã bị giết trong trận đấu nghi lễ. 1209 01:33:10,784 --> 01:33:13,078 - Trận đấu công bằng chứ? - Có, nhưng mà... 1210 01:33:13,078 --> 01:33:14,766 Thua cuộc thì chết cũng đáng. 1211 01:33:14,766 --> 01:33:16,923 - Đừng có khiêu khích! - Im lặng! 1212 01:33:17,842 --> 01:33:20,653 Ở đây chỉ có ta mới được quyền lên tiếng. 1213 01:33:20,653 --> 01:33:24,515 Thưa bệ hạ, tên vua mới là người Mỹ... 1214 01:33:25,266 --> 01:33:27,234 Tên vua mới... 1215 01:33:35,068 --> 01:33:37,285 Ngươi câm mồm! 1216 01:33:37,445 --> 01:33:38,971 Còn nói nữa 1217 01:33:38,971 --> 01:33:41,720 ta sẽ vứt ngươi cho các con ta ăn. 1218 01:33:45,328 --> 01:33:48,017 Đùa thôi. Bọn tôi ăn chay. 1219 01:33:54,838 --> 01:33:58,082 Đại Tinh Tinh M'Baku. 1220 01:34:00,552 --> 01:34:04,260 Chúng tôi tới đây 1221 01:34:04,639 --> 01:34:07,425 để dâng cho ngài thứ này. 1222 01:34:07,425 --> 01:34:10,058 Một kẻ ngoại tộc đã chiếm lấy ngai vàng. 1223 01:34:10,103 --> 01:34:12,421 Chỉ có ngài mới ngăn được hắn. 1224 01:34:29,539 --> 01:34:31,038 Đi theo ta. 1225 01:34:47,869 --> 01:34:49,487 Không thể nào! 1226 01:34:55,106 --> 01:34:56,153 Còn thở không? 1227 01:34:56,316 --> 01:34:59,249 Đang giành giật sự sống trong cơn hôn mê. 1228 01:34:59,444 --> 01:35:01,117 Ngư dân tìm thấy anh ta 1229 01:35:01,196 --> 01:35:03,167 ở rìa con sông biên giới 1230 01:35:03,167 --> 01:35:04,435 rồi đem tới đây. 1231 01:35:04,449 --> 01:35:06,201 Sao lại để anh ấy nằm trong tuyết? 1232 01:35:06,367 --> 01:35:07,595 Nếu không làm thế 1233 01:35:07,619 --> 01:35:08,792 hắn sẽ sớm về chầu ông bà. 1234 01:35:08,828 --> 01:35:11,341 Phải đưa anh ấy về phòng lab để chữa trị. 1235 01:35:11,341 --> 01:35:13,444 Đi đi. Vài giây thôi là ngậm tỏi ngay. 1236 01:35:14,792 --> 01:35:16,809 Nakia, cái cây đâu? 1237 01:35:33,311 --> 01:35:35,672 Con kính lạy tổ tiên. 1238 01:35:35,730 --> 01:35:37,751 Kính lạy thần Bast. 1239 01:35:38,191 --> 01:35:41,533 T'Challa con trai con đang nằm đây. 1240 01:35:42,195 --> 01:35:43,697 Xin hãy chữa lành cho nó. 1241 01:35:55,583 --> 01:35:58,595 Chôn nó đi. Nhanh nhanh! 1242 01:35:58,711 --> 01:35:59,963 Được. 1243 01:36:12,058 --> 01:36:13,401 Kính lạy tổ tiên. 1244 01:36:13,559 --> 01:36:14,560 Kính lạy tổ tiên. 1245 01:36:15,687 --> 01:36:17,155 Kính lạy tổ tiên. 1246 01:36:18,189 --> 01:36:19,611 Kính lạy tổ tiên. 1247 01:36:20,400 --> 01:36:22,404 Tỉnh lại đi T'Challa. 1248 01:36:23,361 --> 01:36:24,704 Tỉnh lại. 1249 01:36:27,198 --> 01:36:28,541 Com trai 1250 01:36:34,956 --> 01:36:37,835 đã đến lúc về trời rồi 1251 01:36:38,001 --> 01:36:40,424 cha con mình sẽ đoàn tụ. 1252 01:36:51,389 --> 01:36:52,811 Vì sao? 1253 01:36:54,934 --> 01:36:58,349 Sao cha không đưa thằng bé đó về? 1254 01:36:59,772 --> 01:37:01,315 Vì sao hả cha? 1255 01:37:03,109 --> 01:37:04,326 Nó... 1256 01:37:05,278 --> 01:37:08,643 Nó là sự thật mà cha muốn chối bỏ. 1257 01:37:09,699 --> 01:37:12,494 Cha đã sai khi bỏ mặc cậu ta. 1258 01:37:12,494 --> 01:37:15,020 Cha chọn thần dân của mình. 1259 01:37:15,204 --> 01:37:17,753 Cha chọn Wakanda. 1260 01:37:17,915 --> 01:37:20,090 Tương lai của chúng ta... 1261 01:37:20,090 --> 01:37:21,733 Cha sai rồi! 1262 01:37:21,733 --> 01:37:24,036 Tất cả các người đều sai! 1263 01:37:24,964 --> 01:37:28,066 Vì đã quay lưng lại với thế giới! 1264 01:37:30,219 --> 01:37:32,328 Chỉ vì nỗi sợ bị phát hiện 1265 01:37:32,328 --> 01:37:35,032 chúng ta đã không thể làm điều đúng đắn! 1266 01:37:35,892 --> 01:37:37,512 Dẹp hết đi! 1267 01:37:41,022 --> 01:37:45,111 Con không thể ở lại đây. 1268 01:37:46,569 --> 01:37:51,366 Con không thể nghỉ ngơi mà nhìn hắn trên ngai vàng. 1269 01:37:51,366 --> 01:37:54,871 Hắn là con quái vật chúng ta đã tạo ra. 1270 01:37:56,037 --> 01:37:59,992 Con phải lấy lại ngai vàng. Nhất định thế! 1271 01:38:01,417 --> 01:38:04,592 Con phải sửa chữa những sai lầm này. 1272 01:38:14,931 --> 01:38:16,604 Cho mượn cái mền đi? 1273 01:38:19,394 --> 01:38:22,712 Killmonger đã nắm quân đội trong tay. 1274 01:38:24,607 --> 01:38:27,625 Hắn còn đốt hết vườn Tâm Hình Thảo. 1275 01:38:27,860 --> 01:38:29,180 Dĩ nhiên rồi. 1276 01:38:29,180 --> 01:38:31,006 Hắn được huấn luyện để làm việc đó. 1277 01:38:31,030 --> 01:38:32,657 Đơn vị của hắn từng làm cho CIA 1278 01:38:32,740 --> 01:38:34,768 chuyên đi gây rối ở nước ngoài. 1279 01:38:34,768 --> 01:38:37,138 Chúng ra tay mỗi khi có xâu xé quyền lực 1280 01:38:37,138 --> 01:38:39,380 như lúc bầu cử, lúc vua qua đời. 1281 01:38:39,380 --> 01:38:42,034 Chúng kiểm soát chính phủ, quân đội 1282 01:38:42,034 --> 01:38:44,167 - và nguồn tài nguyên. - Đúng. 1283 01:38:45,086 --> 01:38:46,218 Ngọn núi. 1284 01:38:46,218 --> 01:38:48,364 Tất cả vibraium và các phát minh của em. 1285 01:38:48,364 --> 01:38:51,176 Hắn sẽ gửi vũ khí ra khắp thế giới. 1286 01:38:54,095 --> 01:38:56,406 Đưa họ rời khỏi Wakanda an toàn. 1287 01:38:56,406 --> 01:38:58,198 - Cái gì? - Còn anh thì sao? 1288 01:38:58,474 --> 01:39:00,600 Cuộc thách đấu phải tiếp tục. 1289 01:39:00,600 --> 01:39:04,238 T'Challa, chúng ta sẽ không rời bỏ Wakanda. 1290 01:39:04,238 --> 01:39:06,369 Nhiệm vụ của con là bảo vệ mọi người. 1291 01:39:06,369 --> 01:39:08,748 Nếu hắn có được công nghệ của ta 1292 01:39:09,210 --> 01:39:11,146 sẽ không có nơi đâu an toàn. 1293 01:39:30,798 --> 01:39:33,169 Hắc Báo đã hồi sinh. 1294 01:39:33,676 --> 01:39:35,825 Và khi anh ấy chiến đấu cho Wakanda 1295 01:39:35,928 --> 01:39:39,485 em sẽ luôn sát cánh bên anh ấy. 1296 01:39:39,599 --> 01:39:41,376 Mẹ cũng thế. 1297 01:39:41,376 --> 01:39:43,175 Tôi tham gia nữa. 1298 01:39:44,270 --> 01:39:46,857 Sao? Các bạn phải tận dụng mọi sự giúp đỡ. 1299 01:39:49,650 --> 01:39:51,072 Xong chưa? 1300 01:39:52,236 --> 01:39:54,536 Nói xong chưa? 1301 01:39:55,823 --> 01:39:59,386 Ta muốn nói chuyện riêng với M'Baku. 1302 01:40:07,502 --> 01:40:09,131 Cảm ơn anh. 1303 01:40:09,295 --> 01:40:11,862 Tôi nợ ngài một ân huệ lớn. 1304 01:40:12,340 --> 01:40:14,512 Một mạng đổi một mạng. 1305 01:40:14,512 --> 01:40:16,313 Giờ thì trả xong rồi. 1306 01:40:16,313 --> 01:40:18,986 Xin hãy cho mẫu thân ta ở lại đây. 1307 01:40:19,305 --> 01:40:22,550 Bà ấy sẽ được an toàn. Tôi hứa với ngài. 1308 01:40:23,392 --> 01:40:26,464 Ta muốn mượn quân đội của anh. 1309 01:40:26,464 --> 01:40:28,967 Tất nhiên rồi. 1310 01:40:28,967 --> 01:40:30,925 Nhưng mà không được. 1311 01:40:31,859 --> 01:40:34,703 Tôi không muốn người Jabari hi sinh cho các vị. 1312 01:40:34,703 --> 01:40:36,807 Đây là vấn đề của chúng ta. 1313 01:40:36,807 --> 01:40:39,611 - Tất cả đều bị ảnh hưởng. - Chúng ta? 1314 01:40:39,611 --> 01:40:41,968 Mấy thế kỷ qua, ngài là vị vua đầu tiên tới đây 1315 01:40:41,968 --> 01:40:46,444 và nhắc đến hai chữ "chúng ta". 1316 01:40:47,083 --> 01:40:50,043 I cannot speak for past kings. 1317 01:40:50,378 --> 01:40:53,606 Kẻ thù đang chiếm giữ ngai vàng. 1318 01:40:53,606 --> 01:40:56,460 Ai cũng biết sức mạnh của vibranium. 1319 01:40:56,968 --> 01:40:59,169 Nếu Killmonger có được nó 1320 01:40:59,169 --> 01:41:01,471 anh nghĩ hắn sẽ tìm đến ai? 1321 01:41:07,812 --> 01:41:12,683 Chúng tôi không giúp ngài đâu. 1322 01:41:40,720 --> 01:41:42,221 Mọi việc theo đúng kế hoạch. 1323 01:41:42,221 --> 01:41:43,497 Đã báo cho các nội gián chưa? 1324 01:41:43,497 --> 01:41:45,924 Rồi. Có vài kẻ chống lệnh. 1325 01:41:45,924 --> 01:41:47,393 Nhưng các chiến khuyển ở London 1326 01:41:47,476 --> 01:41:49,732 New York và Hong Kông đã sẵn sàng. 1327 01:41:50,938 --> 01:41:52,923 Tấn công những nơi đó trước. 1328 01:41:52,923 --> 01:41:54,740 Những nơi khác sẽ hưởng ứng. 1329 01:41:55,150 --> 01:41:56,178 Nhìn xem. 1330 01:41:56,178 --> 01:41:57,401 Pháo siêu thanh cầm tay. 1331 01:41:57,401 --> 01:41:58,933 Đủ mạnh để chống xe tăng. 1332 01:41:59,279 --> 01:42:01,201 Không bị máy dò kim loại phát hiện. 1333 01:42:01,239 --> 01:42:03,415 Chúng ta có cả ngàn cái. 1334 01:42:05,336 --> 01:42:08,935 Thế giới sẽ sớm biết chúng ta là ai. 1335 01:42:39,612 --> 01:42:41,197 Ngài ấy còn sống. 1336 01:42:44,867 --> 01:42:46,790 N'Jadaka! 1337 01:42:47,995 --> 01:42:49,247 Chuyện gì? 1338 01:42:49,413 --> 01:42:51,263 Ta không đầu hàng! 1339 01:42:51,916 --> 01:42:55,847 Ngươi thấy đấy, ta vẫn chưa chết. 1340 01:42:56,170 --> 01:42:58,356 Thách đấu kết thúc rồi. 1341 01:42:58,356 --> 01:42:59,792 Giờ tao mới là vua. 1342 01:42:59,792 --> 01:43:02,302 Cất cánh đi! Tiến hành nhiệm vụ! 1343 01:43:10,722 --> 01:43:12,409 - Làm đi Shuri. - Đã rõ. 1344 01:43:15,272 --> 01:43:18,398 Đi thôi! Mau lên Ross! 1345 01:43:18,398 --> 01:43:21,256 W'Kabi, giết tên hề này cho ta. 1346 01:43:21,737 --> 01:43:25,133 W'Kabi, trận thách đấu vẫn chưa kết thúc. 1347 01:43:29,319 --> 01:43:31,531 Chúng ta làm gì đây? 1348 01:43:31,703 --> 01:43:33,310 Bộ tộc Biên giới! 1349 01:43:46,778 --> 01:43:47,864 Ngươi! 1350 01:43:47,864 --> 01:43:50,315 Tim ngươi chứa đầy hận thù. 1351 01:43:50,315 --> 01:43:52,742 Ngươi không xứng làm vua. 1352 01:43:57,096 --> 01:43:57,749 Nhào vô! 1353 01:43:57,773 --> 01:43:59,310 Ayo, đi giúp đức vua! 1354 01:44:14,373 --> 01:44:15,615 Dựng khiên! 1355 01:44:50,814 --> 01:44:52,166 W'Kabi, dừng tay! 1356 01:44:53,375 --> 01:44:54,686 Dừng lại đi! 1357 01:44:58,793 --> 01:45:00,068 Không! 1358 01:45:28,155 --> 01:45:31,141 Chúng tôi lái phi thuyền hoàng gia bằng cái này. 1359 01:45:31,141 --> 01:45:32,426 Thế tôi làm gì? 1360 01:45:32,602 --> 01:45:33,930 Điều khiển nó. 1361 01:45:34,533 --> 01:45:36,648 - Gì? - Ông là phi công mà. 1362 01:45:36,648 --> 01:45:38,845 Đừng lo, tôi sẽ hướng dẫn. 1363 01:45:38,976 --> 01:45:41,122 Giống như lái xe bay thôi. 1364 01:45:41,669 --> 01:45:43,707 Các bạn có xe bay à? 1365 01:45:43,707 --> 01:45:45,465 Cầm lấy Nakia. 1366 01:45:45,465 --> 01:45:48,278 - Chị đâu phải vệ nữ? - Áo giáp đấy, mặc đi. 1367 01:45:49,552 --> 01:45:50,790 Đi thôi! 1368 01:45:53,201 --> 01:45:54,423 Chúc ông may mắn! 1369 01:45:54,423 --> 01:45:55,784 Nhưng tôi đâu biết làm gì? 1370 01:45:55,808 --> 01:45:57,185 Trông cậy cả vào ông. 1371 01:46:10,365 --> 01:46:11,567 Wakanda muôn năm. 1372 01:46:19,456 --> 01:46:20,457 Xông lên! 1373 01:46:30,968 --> 01:46:32,094 Đi thôi! 1374 01:46:38,299 --> 01:46:41,036 Kích hoạt chế độ lái từ xa. 1375 01:46:41,896 --> 01:46:43,126 Chúa ơi. 1376 01:46:43,126 --> 01:46:46,237 Tôi làm theo kiểu Mỹ cho ông đấy. Vào đi. 1377 01:46:46,275 --> 01:46:47,822 Được thôi. 1378 01:46:54,377 --> 01:46:55,251 Có thế chứ! 1379 01:46:57,077 --> 01:47:00,364 Đừng để số vũ khí đó ra khỏi Wakanda. 1380 01:47:01,790 --> 01:47:03,050 Đang đuổi theo. 1381 01:47:19,975 --> 01:47:21,227 Khóa chặt! 1382 01:47:21,958 --> 01:47:23,396 Đạp hắn xuống! 1383 01:47:23,812 --> 01:47:25,405 Lấy dây chuyền! 1384 01:47:25,856 --> 01:47:27,449 Lấy dây chuyền! 1385 01:47:34,114 --> 01:47:36,306 Wakanda muôn năm! 1386 01:47:44,395 --> 01:47:46,371 Thấy chúng rồi Shuri. Giờ làm gì đây? 1387 01:47:46,418 --> 01:47:48,197 Bắn đi đồ ngốc! 1388 01:47:48,307 --> 01:47:49,333 Được thôi. 1389 01:47:50,589 --> 01:47:51,974 Thử xem sao. 1390 01:47:58,889 --> 01:48:00,306 Bắt kịp rồi. 1391 01:48:04,353 --> 01:48:05,704 Ôi vãi. 1392 01:48:06,563 --> 01:48:08,315 Vãi linh hồn. 1393 01:48:28,585 --> 01:48:29,677 Chết này! 1394 01:49:04,913 --> 01:49:05,960 Shuri! 1395 01:49:10,252 --> 01:49:11,857 Sao hả công chúa? 1396 01:49:11,857 --> 01:49:14,285 Ngươi không làm vua được đâu. 1397 01:49:17,095 --> 01:49:18,000 Anh ơi! 1398 01:49:50,273 --> 01:49:51,293 Shuri. 1399 01:49:51,880 --> 01:49:53,006 Anh! 1400 01:49:53,772 --> 01:49:55,613 Khởi động đoàn tàu ở đường ray cuối. 1401 01:49:55,613 --> 01:49:57,846 Làm thế bộ giáp sẽ bị vô hiệu hóa! 1402 01:49:57,846 --> 01:49:59,348 Anh sẽ không được bảo vệ! 1403 01:49:59,348 --> 01:50:00,574 Hắn cũng thế. 1404 01:50:00,636 --> 01:50:02,013 Được thôi. 1405 01:50:26,420 --> 01:50:28,544 Không cần giáp cũng giết được mày. 1406 01:50:28,544 --> 01:50:30,095 Đế chế của mày tàn rồi. 1407 01:50:30,095 --> 01:50:31,677 Mày ngồi đó an toàn và sung sướng. 1408 01:50:31,677 --> 01:50:33,061 Ngươi biến bọn ta thành 1409 01:50:33,127 --> 01:50:35,308 những kẻ ngươi căm ghét. 1410 01:50:35,493 --> 01:50:37,148 Chia rẽ và thích chinh phạt. 1411 01:50:37,148 --> 01:50:39,967 Không, tao học hỏi kẻ thù. Lấy mỡ nó rán nó. 1412 01:50:39,967 --> 01:50:41,385 Ngươi cũng như bọn chúng. 1413 01:50:41,385 --> 01:50:43,752 Ngươi sẽ hủy diệt thế giới và cả Wakanda. 1414 01:50:43,752 --> 01:50:45,739 Thế giới này đã lấy hết của tao. 1415 01:50:45,739 --> 01:50:47,510 Mọi thứ tao từng yêu. 1416 01:50:47,510 --> 01:50:49,027 Nhưng chúng ta sẽ hòa. 1417 01:50:49,027 --> 01:50:50,203 Tao sẽ tìm đến những kẻ 1418 01:50:50,227 --> 01:50:52,059 thề trung thành với ngươi. 1419 01:50:52,059 --> 01:50:53,289 Tao sẽ chôn bọn nó 1420 01:50:53,313 --> 01:50:54,772 ngay bên cạnh Zuri! 1421 01:50:56,692 --> 01:50:57,989 Nakia! 1422 01:51:01,332 --> 01:51:03,007 - Có sao không? - Không. Cô thì sao? 1423 01:51:03,073 --> 01:51:04,832 - Ổn. - Đi thôi. 1424 01:51:11,957 --> 01:51:14,473 Shuri, tôi mất dấu 1 cái. Bị 2 cái bám đuôi. 1425 01:51:16,670 --> 01:51:18,169 Cái quái gì thế? 1426 01:51:18,046 --> 01:51:19,687 Phòng lab bị tấn công. 1427 01:51:19,687 --> 01:51:20,557 Gì? Ở đâu? 1428 01:51:20,591 --> 01:51:22,514 Tắt hiệu ứng hologram. 1429 01:51:26,555 --> 01:51:29,864 Ross, ra khỏi đó ngay! 1430 01:51:30,334 --> 01:51:31,616 Tôi còn bao lâu? 1431 01:51:32,060 --> 01:51:35,332 Độ bền của kính: 50%. 1432 01:51:35,898 --> 01:51:37,101 Đưa tôi vào lại. 1433 01:51:37,107 --> 01:51:39,309 Ross! Ross! 1434 01:51:58,086 --> 01:51:59,281 Đầu hàng đi! 1435 01:51:59,671 --> 01:52:02,620 Các ngươi có 3 giây để hạ vũ khí. 1436 01:52:02,716 --> 01:52:03,842 Một! 1437 01:52:04,472 --> 01:52:05,487 Hai! 1438 01:52:15,228 --> 01:52:19,374 Hãy chứng kiến uy lực của người Jabari đây! 1439 01:53:00,559 --> 01:53:03,136 Độ bền của kính: 15%. 1440 01:53:11,954 --> 01:53:13,851 Vũ khí chính bị hỏng. 1441 01:53:18,750 --> 01:53:20,377 Shuri, con tàu cuối cùng 1442 01:53:20,460 --> 01:53:21,635 sắp tới biên giới. 1443 01:53:21,635 --> 01:53:23,415 Nhưng tôi đang bị trói. 1444 01:53:23,415 --> 01:53:24,922 Dùng tay tạo hình chữ X! 1445 01:53:25,299 --> 01:53:27,518 Kích hoạt sóng âm siêu cấp. 1446 01:53:28,302 --> 01:53:29,685 Mở ra đi! 1447 01:53:38,806 --> 01:53:40,466 Hệ thống khởi động lại sau 5... 1448 01:53:40,814 --> 01:53:42,908 4, 3... 1449 01:53:43,066 --> 01:53:44,693 2, 1. 1450 01:53:45,277 --> 01:53:46,805 Hệ thống đã khởi động. 1451 01:53:58,707 --> 01:54:00,298 Thành công rồi! 1452 01:54:00,298 --> 01:54:02,407 Hay quá! Mau ra khỏi đó. 1453 01:54:12,929 --> 01:54:14,226 Xông lên! 1454 01:54:34,034 --> 01:54:36,378 Bỏ vũ khí xuống! 1455 01:54:37,913 --> 01:54:40,232 Nàng sẽ giết ta sao? 1456 01:54:40,551 --> 01:54:41,878 Vì Wakanda ư? 1457 01:54:45,248 --> 01:54:47,100 Giết không cần hỏi! 1458 01:55:30,715 --> 01:55:32,664 Chết đi anh họ! 1459 01:55:58,160 --> 01:55:59,844 Chiêu thức hay quá. 1460 01:56:20,724 --> 01:56:23,985 Cha tôi nói Wakanda là nơi đẹp nhất ông từng thấy. 1461 01:56:27,689 --> 01:56:30,350 Ông hứa sẽ có ngày dẫn tôi đến đó. 1462 01:56:31,860 --> 01:56:33,481 Anh có tin không? 1463 01:56:34,635 --> 01:56:37,701 Một đứa trẻ ở Oakland tin vào chuyện cổ tích. 1464 01:57:25,789 --> 01:57:27,712 Đẹp quá. 1465 01:57:41,888 --> 01:57:44,581 Chúng tôi sẽ chữa cho cậu. 1466 01:57:46,726 --> 01:57:48,241 Để làm gì? 1467 01:57:49,688 --> 01:57:52,097 Rồi giam tôi lại ư? 1468 01:57:55,151 --> 01:57:56,494 Thôi khỏi. 1469 01:57:58,697 --> 01:58:00,410 Hãy chôn tôi ở biển khơi 1470 01:58:00,532 --> 01:58:03,513 nơi tổ tiên tôi từng nhảy khỏi thuyền. 1471 01:58:03,910 --> 01:58:07,939 Vì họ biết chết đi còn tốt hơn bị giam cầm. 1472 01:59:31,831 --> 01:59:33,157 Cảm ơn em. 1473 01:59:34,834 --> 01:59:36,697 Em đã cứu anh. 1474 01:59:37,337 --> 01:59:39,812 Cứu cả gia đình anh. 1475 01:59:41,675 --> 01:59:43,288 Và cả đất nước này. 1476 01:59:43,288 --> 01:59:45,603 Đừng cảm ơn em. 1477 01:59:45,762 --> 01:59:47,630 Nhiệm vụ của chúng ta... 1478 01:59:50,934 --> 01:59:54,055 Là chiến đấu cho những gì ta yêu thương. 1479 01:59:54,646 --> 01:59:55,892 Lẽ ra em nên... 1480 02:00:02,362 --> 02:00:04,972 Đừng đổ tội cho anh, lúc đó anh sắp chết. 1481 02:00:11,955 --> 02:00:15,840 Anh đã biết cách để thực hiện ước mơ của em. 1482 02:00:16,710 --> 02:00:18,379 Hãy ở lại đây. 1483 02:00:51,244 --> 02:00:53,148 Nó dẫn bóng kìa! 1484 02:00:53,163 --> 02:00:54,836 Thằng nào kia? Bucket! 1485 02:00:54,998 --> 02:00:56,116 Bình tĩnh đi. 1486 02:00:59,002 --> 02:01:00,345 Lúc anh nói sẽ đưa em 1487 02:01:00,420 --> 02:01:02,476 đi California chơi lần đầu. 1488 02:01:02,505 --> 02:01:04,537 Em tưởng ta sẽ đi Coachella 1489 02:01:04,632 --> 02:01:06,419 hay Disneyland. 1490 02:01:06,760 --> 02:01:08,182 Sao lại đến đây? 1491 02:01:11,306 --> 02:01:14,964 Đây là nơi cha đã giết chú. 1492 02:01:19,981 --> 02:01:22,053 Họ sắp phá chỗ này. 1493 02:01:22,817 --> 02:01:23,818 Tốt. 1494 02:01:23,985 --> 02:01:26,103 Họ sẽ không phá nó. 1495 02:01:27,113 --> 02:01:29,174 Anh đã mua căn nhà này 1496 02:01:30,784 --> 02:01:32,768 căn nhà bên này 1497 02:01:33,536 --> 02:01:35,617 và căn bên kia luôn. 1498 02:01:36,498 --> 02:01:40,600 Nơi đây sẽ là chi nhánh hải ngoại đầu tiên của Wakanda. 1499 02:01:41,461 --> 02:01:44,689 Nakia sẽ điều hành mọi hoạt động ở đây. 1500 02:01:44,881 --> 02:01:46,521 Còn em sẽ quản lý 1501 02:01:46,521 --> 02:01:49,064 việc trao đổi khoa học công nghệ. 1502 02:01:50,323 --> 02:01:51,549 Anh đùa à? 1503 02:01:51,549 --> 02:01:52,726 Đùa gì? 1504 02:02:03,107 --> 02:02:06,031 Cái quái gì đây? 1505 02:02:06,194 --> 02:02:07,912 Như tàu vũ trụ của Bugatti. 1506 02:02:08,071 --> 02:02:10,678 Ngầu quá bọn mày ơi. 1507 02:02:13,785 --> 02:02:14,957 Cái gì vậy? 1508 02:02:16,788 --> 02:02:17,789 Lại đây xem này. 1509 02:02:17,956 --> 02:02:19,671 Đem nó về nhà. 1510 02:02:20,625 --> 02:02:21,762 Lái nó đến trường. 1511 02:02:21,793 --> 02:02:23,913 Rã ra bán phế liệu đi. 1512 02:02:23,913 --> 02:02:24,884 Lên Ebay. 1513 02:02:24,921 --> 02:02:26,148 Chắc sẽ được khối tiền. 1514 02:02:26,172 --> 02:02:27,561 Ê mấy đứa đừng làm bậy. 1515 02:02:27,561 --> 02:02:29,052 - Chị ở đâu đến? - Wakanda. 1516 02:02:29,052 --> 02:02:29,997 Wakanda là ở đâu? 1517 02:02:29,997 --> 02:02:31,233 Chú gì ơi! 1518 02:02:31,636 --> 02:02:33,008 Cái đó của chú à? 1519 02:02:36,641 --> 02:02:37,984 Chú... 1520 02:02:38,351 --> 02:02:39,851 Chú là ai? 1521 02:05:25,518 --> 02:05:27,691 Ta là vua T'Challa 1522 02:05:27,854 --> 02:05:30,118 con trai của vua T'Chaka. 1523 02:05:30,148 --> 02:05:34,494 Tôi là quốc vương của Wakanda. 1524 02:05:34,652 --> 02:05:37,405 Lần đầu tiên trong lịch sử 1525 02:05:37,572 --> 02:05:41,094 chúng tôi sẽ chia sẻ kiến thức và tài nguyên 1526 02:05:41,094 --> 02:05:43,008 của mình cho thế giới. 1527 02:05:43,008 --> 02:05:46,428 Wakanda sẽ không núp trong bóng tối nữa. 1528 02:05:46,539 --> 02:05:48,107 Chúng tôi không thể. 1529 02:05:49,083 --> 02:05:51,154 Tuyệt đối không. 1530 02:05:51,154 --> 02:05:53,692 Chúng tôi sẽ là tấm gương 1531 02:05:53,713 --> 02:05:55,966 mẫu mực về cách cư xử 1532 02:05:56,132 --> 02:05:58,180 để cả thế giới noi theo. 1533 02:05:58,342 --> 02:06:00,942 Hơn bao giờ hết 1534 02:06:01,429 --> 02:06:06,008 chúng tôi sợ sự chia rẽ sẽ đe dọa dân tộc mình. 1535 02:06:06,267 --> 02:06:08,485 Sự thật chỉ khiến ta 1536 02:06:08,485 --> 02:06:11,947 gần nhau hơn chứ không chia rẽ ta. 1537 02:06:11,947 --> 02:06:13,755 Vào thời điểm khó khăn 1538 02:06:13,816 --> 02:06:16,333 người thông minh sẽ xây cầu 1539 02:06:16,444 --> 02:06:19,383 kẻ ngu dốt dựng rào chắn. 1540 02:06:19,405 --> 02:06:21,801 Chúng ta phải tìm cách 1541 02:06:21,986 --> 02:06:24,570 để giúp đỡ lẫn nhau 1542 02:06:24,570 --> 02:06:29,114 như thể chúng ta là một bộ tộc duy nhất. 1543 02:06:29,114 --> 02:06:31,054 Xin mạn phép hỏi đức vua T'Challa 1544 02:06:31,054 --> 02:06:34,665 Một quốc gia toàn là nông dân thì đóng gì được cho thế giới? 1545 02:13:33,714 --> 02:13:35,716 Các con lại chọc chú ấy à? 1546 02:13:35,799 --> 02:13:37,449 - Không có. - Đừng chọc chú ấy nữa. 1547 02:13:38,219 --> 02:13:40,368 - Chú ấy cần nghỉ ngơi. - Con đâu có chọc. 1548 02:13:41,305 --> 02:13:42,682 Không có mà. 1549 02:13:43,641 --> 02:13:45,198 Là con hả Thabo? 1550 02:13:45,198 --> 02:13:46,709 Nó làm mà chối đấy. 1551 02:13:46,709 --> 02:13:48,037 Anh ấy đang nghỉ ngơi. 1552 02:13:48,270 --> 02:13:49,829 Đi thôi. 1553 02:13:49,829 --> 02:13:51,445 Sói trắng! 1554 02:13:51,565 --> 02:13:52,612 Thôi ngay! 1555 02:13:52,733 --> 02:13:53,859 Sói trắng! 1556 02:13:56,612 --> 02:13:58,530 Chào buổi sáng trung sĩ Barnes. 1557 02:13:59,740 --> 02:14:00,873 Bucky thôi. 1558 02:14:02,368 --> 02:14:03,761 Anh thấy sao rồi? 1559 02:14:04,036 --> 02:14:05,073 Tốt. 1560 02:14:07,665 --> 02:14:09,201 Cảm ơn. 1561 02:14:09,988 --> 02:14:11,099 Đi nào. 1562 02:14:11,877 --> 02:14:14,087 Anh còn nhiều thứ phải học.