1 00:00:05,005 --> 00:00:06,089 Папа... 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,466 Да, сынок. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,051 Расскажи мне историю. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,303 Какую? 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,555 О доме. 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,309 Миллионы лет назад 7 00:00:17,476 --> 00:00:20,062 метеорит из вибраниума - 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,564 самого прочного вещества во вселенной - 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,650 рухнул на африканский континент, 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 повлияв на растительную жизнь. 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 А когда появились люди, 12 00:00:32,031 --> 00:00:35,869 пять племён поселилось на этой земле, назвав её Вакандой. 13 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 Эти племена постоянно враждовали, 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,502 пока воину-шаману 15 00:00:43,669 --> 00:00:46,630 не привиделась богиня Баст в обличье пантеры, 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,842 которая привела его к цветку в форме сердца. 17 00:00:50,509 --> 00:00:56,348 Он наделил его сверхчеловеческой силой, скоростью и инстинктами. 18 00:00:56,515 --> 00:00:57,933 Этот воин стал королём 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,477 и первой Чёрной Пантерой, 20 00:01:00,644 --> 00:01:03,230 стражем Ваканды. 21 00:01:03,397 --> 00:01:06,233 Четыре племени согласились жить под властью короля, 22 00:01:06,400 --> 00:01:10,737 но племя Джабари укрылось в горах. 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Используя вибраниум, вакандийцы создали технологии, 24 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 равным которым не было в мире. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,788 Но в то время, как Ваканда процветала, 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,375 окружающий мир всё больше погружался в хаос. 27 00:01:27,296 --> 00:01:28,755 Чтобы обезопасить вибраниум, 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,884 вакандийцы поклялись спрятаться у всех на виду 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,805 и скрыть от других правду о своей силе. 30 00:01:38,307 --> 00:01:40,184 И мы всё ещё прячемся, папа? 31 00:01:41,143 --> 00:01:42,227 Да. 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,104 Почему? 33 00:01:45,480 --> 00:01:49,902 1992 ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,325 - Просто повезло! - Неправда! 35 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 Да ладно! Вали отсюда! 36 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 Заново. 37 00:01:59,036 --> 00:02:01,205 Держи своего игрока! Он открыт. 38 00:02:02,372 --> 00:02:03,415 Ты где? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,375 Давай, давай. 40 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Мне! Мне! 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,002 - Понял, Эрик. - Эрик, быстро! 42 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Смотрите. 43 00:02:10,172 --> 00:02:12,758 Как Хардуэй. Вот как надо. 44 00:02:12,925 --> 00:02:13,842 Давай. 45 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Ну что? Ничего не выйдет. 46 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Если зайдём и выйдем быстро, проблем не будет. 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,141 Ты в фургоне. Подъедешь с западной стороны. 48 00:02:21,308 --> 00:02:23,727 Сворачиваешь за угол. Встаёшь тут. 49 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 Мы с близнецами остановимся здесь. 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Машину бросаем. Идём сюда... 51 00:02:32,236 --> 00:02:33,195 Спрячь стволы. 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Копы? 53 00:02:46,458 --> 00:02:47,584 Нет. 54 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Две девицы, похожие на Грейс Джонс. 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,226 С копьями. 56 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Открой. 57 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Серьёзно? 58 00:03:08,272 --> 00:03:10,399 Они больше стучать не будут. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,251 Ты кто такой? 60 00:03:29,418 --> 00:03:31,461 Принц Н'Джобу, сын Аззури. 61 00:03:31,670 --> 00:03:35,674 Докажи, что ты один из нас. 62 00:03:43,265 --> 00:03:44,474 Мой король. 63 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 Выйди. 64 00:03:48,645 --> 00:03:51,648 Это Джеймс. Я полностью ему доверяю. Он останется. 65 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 С твоего позволения, король Т'Чака. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,528 Как хочешь. 67 00:03:56,695 --> 00:03:57,821 Вольно. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Ну-ка, братишка. 69 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Посмотрим, как ты тут. 70 00:04:21,261 --> 00:04:22,429 Хорошо выглядишь. 71 00:04:22,596 --> 00:04:25,599 Хвала Баст, не жалуюсь. Как там дом? 72 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 Не очень хорошо. 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,855 Младший брат. 74 00:04:32,022 --> 00:04:33,398 На нас напали. 75 00:04:33,815 --> 00:04:35,025 Этот человек... 76 00:04:37,069 --> 00:04:38,111 Улисс Кло 77 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 украл у нас четверть тонны вибраниума 78 00:04:41,698 --> 00:04:43,951 и взорвал на границе бомбу, чтобы сбежать. 79 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Погибло много людей. 80 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Он знал, где мы прячем вибраниум 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,835 и как лучше напасть. 82 00:04:53,460 --> 00:04:55,921 Ему помог кто-то из наших. 83 00:04:56,797 --> 00:04:58,090 Зачем ты пришёл сюда? 84 00:04:58,590 --> 00:05:01,552 Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза 85 00:05:01,718 --> 00:05:04,638 и сказал, почему предал Ваканду. 86 00:05:04,805 --> 00:05:07,432 Я этого не делал. 87 00:05:10,018 --> 00:05:11,395 Скажи ему, кто ты. 88 00:05:11,562 --> 00:05:13,897 Зури, сын Баду. 89 00:05:14,064 --> 00:05:14,731 Что? 90 00:05:20,737 --> 00:05:23,282 Джеймс. Ты мне лгал? 91 00:05:23,448 --> 00:05:24,825 Отпусти его. 92 00:05:24,992 --> 00:05:26,368 Так ты вакандиец? 93 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 - Предатель! - Почему ты лгал... 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Отставить. 95 00:05:32,666 --> 00:05:36,545 Ты думал, что ты наш единственный шпион здесь? 96 00:05:48,557 --> 00:05:50,767 Принц Н'Джобу, 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,561 ты немедленно вернёшься домой, 98 00:05:52,728 --> 00:05:54,605 предстанешь перед Советом 99 00:05:54,771 --> 00:05:57,441 и сообщишь о своих преступлениях. 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Заново! 101 00:06:03,655 --> 00:06:05,616 Держи своего игрока! 102 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 Эй! 103 00:06:56,250 --> 00:06:57,876 НАШИ ДНИ 104 00:06:58,043 --> 00:07:02,840 Крохотная Ваканда оплакивает гибель своего короля Т'Чаки. 105 00:07:03,006 --> 00:07:05,509 Их любимый правитель стал одной из многих жертв 106 00:07:05,676 --> 00:07:08,512 нападения террористов на ООН. 107 00:07:08,679 --> 00:07:11,849 Подозреваемый задержан. 108 00:07:12,015 --> 00:07:14,184 Оставаясь одной из беднейших стран мира, 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 защищённая горными хребтами 110 00:07:16,270 --> 00:07:17,896 и непроходимыми джунглями, 111 00:07:18,063 --> 00:07:21,483 Ваканда не участвует в международной торговле 112 00:07:21,567 --> 00:07:22,901 и не принимает помощь. 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,319 Трон должен перейти 114 00:07:24,486 --> 00:07:27,072 к старшему из двух детей короля, 115 00:07:27,239 --> 00:07:28,574 принцу Т'Чалле. 116 00:07:30,200 --> 00:07:31,451 Мой принц, 117 00:07:31,618 --> 00:07:33,537 мы их догоняем. 118 00:07:34,621 --> 00:07:37,374 ЛЕСНОЙ МАССИВ САМБИСА, НИГЕРИЯ 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,979 Не надо, Окое. Я сам справлюсь. 120 00:08:05,402 --> 00:08:08,155 Я вытащу Накиа как можно быстрее. 121 00:08:12,117 --> 00:08:14,411 Только не оцепенейте, когда увидите её. 122 00:08:14,578 --> 00:08:16,121 О чём ты говоришь? 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Я никогда не цепенею. 124 00:08:34,972 --> 00:08:35,890 Что происходит? 125 00:08:36,058 --> 00:08:39,602 Машина. Заглохла. Не заводится. 126 00:08:40,270 --> 00:08:41,897 Машина не заводится. 127 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 Что случилось? 128 00:08:43,398 --> 00:08:44,733 Движок заглох. 129 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 У нас тоже. 130 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 В чём дело, капитан? 131 00:09:02,167 --> 00:09:04,002 Занять оборону. 132 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Занять оборону. 133 00:09:06,255 --> 00:09:07,589 На нас напали? 134 00:09:07,756 --> 00:09:09,174 Занять оборону. 135 00:09:11,009 --> 00:09:12,469 Зайди с той стороны. 136 00:09:13,178 --> 00:09:14,513 Занять оборону. 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 Эй! Занять оборону! 138 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Без фокусов. 139 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Что вы видите? 140 00:09:53,886 --> 00:09:55,262 Приём. Приём. 141 00:09:56,054 --> 00:09:57,472 Там! Сзади! 142 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Берегись! 143 00:10:25,167 --> 00:10:26,543 Т'Чалла, нет! 144 00:10:27,336 --> 00:10:28,962 Он просто мальчишка. 145 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Его тоже похитили. 146 00:10:32,716 --> 00:10:33,550 Накиа... 147 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Я... 148 00:10:41,517 --> 00:10:42,851 - Я хотел... - Эй! 149 00:10:43,018 --> 00:10:45,687 Я держу её. Не двигайся! Буду стрелять! 150 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 Я застрелю её. 151 00:10:55,322 --> 00:10:56,365 Вы оцепенели. 152 00:11:01,036 --> 00:11:04,206 Что ты тут делаешь? Ты испортил мою операцию. 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 Мой отец мёртв, Накиа. 154 00:11:08,961 --> 00:11:11,755 Завтра моя коронация. 155 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 И я хочу, чтобы ты была там. 156 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 Теперь идите домой. 157 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Спасибо. 158 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Заберите мальчика, отведите его домой. 159 00:11:26,436 --> 00:11:27,729 Спасибо. 160 00:11:35,487 --> 00:11:37,614 Никому не рассказывайте об этом. 161 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Хорошо. 162 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Спасибо. 163 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Спасибо. 164 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 Сестра Накиа, 165 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 мой принц, 166 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 мы дома. 167 00:12:24,703 --> 00:12:27,706 ВАКАНДА 168 00:13:00,197 --> 00:13:02,074 Это никогда не надоедает. 169 00:13:57,254 --> 00:13:58,213 Королева-мать, 170 00:13:59,006 --> 00:14:00,174 принцесса... 171 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 Я жалею о вашей утрате. 172 00:14:02,426 --> 00:14:03,468 Спасибо, Накиа. 173 00:14:03,635 --> 00:14:06,263 Как хорошо, что ты вернулась. 174 00:14:07,514 --> 00:14:09,808 Отвезите её в Прибрежный чертог, подготовьте к церемонии. 175 00:14:09,975 --> 00:14:11,143 Есть, генерал. 176 00:14:20,319 --> 00:14:21,445 Он оцепенел? 177 00:14:21,945 --> 00:14:23,906 Как антилопа в свете фар. 178 00:14:25,199 --> 00:14:26,533 Ты закончила? 179 00:14:31,246 --> 00:14:35,501 Странно, что моя сестрёнка пришла проститься перед важным днём. 180 00:14:35,667 --> 00:14:36,543 Размечтался! 181 00:14:36,710 --> 00:14:39,505 Я тут из-за электромагнитных бусин. Разработала обновление. 182 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Обновление? Нет. Они отлично сработали. 183 00:14:42,007 --> 00:14:43,467 Сколько мне тебя учить? 184 00:14:43,634 --> 00:14:46,637 Даже если что-то работает, его можно улучшить. 185 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Ты меня учишь? Что ты вообще знаешь? 186 00:14:49,932 --> 00:14:51,266 Больше тебя. 187 00:14:52,267 --> 00:14:54,937 Не терпится увидеть обновление 188 00:14:55,103 --> 00:14:57,022 твоего церемониального наряда. 189 00:14:58,524 --> 00:14:59,608 Шури! 190 00:15:00,275 --> 00:15:01,401 Прости, мама! 191 00:15:02,277 --> 00:15:04,238 Как ты себя чувствуешь, мама? 192 00:15:04,613 --> 00:15:05,781 Я горда. 193 00:15:06,448 --> 00:15:10,536 Мы с твоим отцом постоянно говорили об этом дне. 194 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 Он с нами, 195 00:15:14,248 --> 00:15:17,292 и тебе пора стать королём. 196 00:15:20,504 --> 00:15:23,715 ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 197 00:15:23,882 --> 00:15:28,011 МУЗЕЙ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 198 00:15:35,769 --> 00:15:37,104 Доброе утро. 199 00:15:38,689 --> 00:15:39,773 Чем могу помочь? 200 00:15:39,940 --> 00:15:43,068 Я рассматривал эти артефакты. Говорят, вы эксперт. 201 00:15:43,569 --> 00:15:45,445 Можно и так сказать. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,282 Они красивые. 203 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Вот этот откуда? 204 00:15:52,077 --> 00:15:53,537 Племени Бобо Ашанти, 205 00:15:53,704 --> 00:15:54,955 с территории современной Ганы, 206 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 19-й век. 207 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Правда? 208 00:15:58,625 --> 00:16:00,377 А этот? 209 00:16:02,212 --> 00:16:04,173 Принадлежал племени Эдо из Бенина, 210 00:16:04,339 --> 00:16:06,216 16-й век. 211 00:16:09,887 --> 00:16:12,306 Расскажите мне об этом. 212 00:16:13,724 --> 00:16:16,268 Тоже из Бенина, седьмой век. 213 00:16:16,768 --> 00:16:18,437 Кажется, племени Фула. 214 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 Нет. 215 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Прошу прощения? 216 00:16:22,983 --> 00:16:26,111 Британские солдаты забрали его из Бенина, но он из Ваканды. 217 00:16:26,278 --> 00:16:27,779 Сделан из вибраниума. 218 00:16:30,824 --> 00:16:33,118 Не волнуйтесь. Я избавлю вас от него. 219 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Эти экспонаты не продаются. 220 00:16:37,080 --> 00:16:39,249 А как ваши предки их получили? 221 00:16:39,416 --> 00:16:40,918 Заплатив справедливую цену? 222 00:16:41,084 --> 00:16:43,253 Или просто забрали, как и всё остальное? 223 00:16:43,629 --> 00:16:46,882 Сэр, мне придётся попросить вас уйти. 224 00:16:47,049 --> 00:16:50,093 Служба безопасности смотрит за мной с тех пор, как я зашёл. 225 00:16:50,260 --> 00:16:52,721 Но вы не проверяете то, что вливаете в себя. 226 00:16:53,847 --> 00:16:56,725 Ладно, приятель. Давай-ка. Пора уходить. 227 00:16:56,892 --> 00:16:58,352 Кажется, ей нехорошо. 228 00:16:59,311 --> 00:17:00,896 Кто-нибудь, позовите на помощь! Сюда! 229 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Нужен врач! Кто-нибудь, помогите! 230 00:17:03,941 --> 00:17:06,443 Требуются медики в зале Западной Африки. 231 00:17:06,609 --> 00:17:07,528 Осторожно. 232 00:17:07,694 --> 00:17:10,321 Отойдите, отойдите. Спасибо. 233 00:17:10,489 --> 00:17:13,200 Дайте пройти. Медики. 234 00:17:14,117 --> 00:17:15,702 Я на перерыв. 235 00:17:19,414 --> 00:17:21,083 Отойдите от неё. 236 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 Пожалуйста, отойти назад. Шаг назад. 237 00:17:27,589 --> 00:17:29,424 Эй, подойди. 238 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Подойди. Спокойно. 239 00:17:33,136 --> 00:17:36,348 Можешь идти, но никому не говори. 240 00:17:42,563 --> 00:17:44,022 Почему ты не застрелил его здесь? 241 00:17:44,189 --> 00:17:46,233 Чтобы расширить место преступления. 242 00:17:47,401 --> 00:17:49,111 Они решат, что мы дилетанты. 243 00:17:59,288 --> 00:18:01,415 ОБХОД КАМЕРЫ 244 00:18:04,585 --> 00:18:08,755 Посмотрим, разбираешься ли ты в этом. 245 00:18:15,804 --> 00:18:17,639 Это ещё цветочки. 246 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 - Ты станешь богатым. - Продай побыстрее. 247 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Уже продал! 248 00:18:38,994 --> 00:18:40,996 Что бы ты ни сделал, появятся вакандийцы. 249 00:18:41,163 --> 00:18:43,999 Буду только рад. Убью двух зайцев одним выстрелом. 250 00:18:46,502 --> 00:18:48,462 По-твоему, она тоже из вибраниума? 251 00:18:48,629 --> 00:18:50,422 Нет, просто нравится. 252 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 253 00:19:31,797 --> 00:19:33,090 Вперёд! 254 00:19:33,423 --> 00:19:34,508 Вперёд! 255 00:20:52,544 --> 00:20:54,087 Я, Зури, 256 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 сын Баду, 257 00:20:56,673 --> 00:20:58,300 представляю вам 258 00:20:58,467 --> 00:21:00,636 принца Т'Чаллу, 259 00:21:00,802 --> 00:21:02,513 Чёрную Пантеру! 260 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 Принц 261 00:21:09,186 --> 00:21:13,815 сейчас лишится всей силы 262 00:21:13,982 --> 00:21:16,235 Чёрной Пантеры. 263 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 Восславим предков. 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 Восславим предков. 265 00:21:51,728 --> 00:21:55,691 Победить в ритуальном поединке - 266 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 значит принудить соперника сдаться или убить его. 267 00:21:59,570 --> 00:22:03,115 Если какое-то племя желает выставить воина, 268 00:22:03,282 --> 00:22:05,117 я предлагаю ему 269 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 путь к трону. 270 00:22:12,541 --> 00:22:17,171 Племя торговцев не станет бросать вызов. 271 00:22:19,131 --> 00:22:23,260 Приграничное племя не станет бросать вызов. 272 00:22:25,971 --> 00:22:28,974 Речное племя не станет бросать вызов. 273 00:22:31,226 --> 00:22:33,937 Племя горняков не станет бросать вызов. 274 00:22:34,104 --> 00:22:37,024 Есть здесь ли кровный член королевской семьи, 275 00:22:37,858 --> 00:22:41,111 который желает сразиться за трон? 276 00:22:44,865 --> 00:22:47,701 Этот корсет очень неудобный, 277 00:22:47,868 --> 00:22:51,121 так что, может, закончим и разойдёмся по домам? 278 00:22:51,747 --> 00:22:52,789 Мама! 279 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Это племя Джабари? - Да. 280 00:23:28,659 --> 00:23:31,411 М'Баку, что ты здесь делаешь? 281 00:23:33,288 --> 00:23:35,541 Это день вызова. 282 00:23:40,754 --> 00:23:42,381 Мы наблюдали 283 00:23:43,215 --> 00:23:45,509 и слушали с гор! 284 00:23:45,676 --> 00:23:47,636 Мы с отвращением наблюдали, 285 00:23:47,803 --> 00:23:52,766 как вашим технологическим прогрессом заведует девчонка! 286 00:23:56,395 --> 00:23:58,814 И она смеётся над традициями! 287 00:23:59,606 --> 00:24:04,486 А теперь вы хотите отдать власть этому принцу, 288 00:24:05,279 --> 00:24:10,617 который не смог защитить своего отца. 289 00:24:15,581 --> 00:24:17,291 Мы этого не допустим. 290 00:24:17,457 --> 00:24:21,545 Я сказал, что мы этого не потерпим! 291 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 Я, М'Баку, 292 00:24:25,674 --> 00:24:27,467 вождь Джабари... 293 00:24:27,634 --> 00:24:31,930 Я принимаю твой вызов, М'Баку. 294 00:24:33,223 --> 00:24:35,142 Слава Хануману. 295 00:24:53,202 --> 00:24:54,494 Джабари! 296 00:24:56,121 --> 00:24:57,456 Дора Милаж! 297 00:24:57,623 --> 00:24:58,540 Вперёд! 298 00:25:05,714 --> 00:25:08,467 Да начнётся поединок! 299 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Вставай! 300 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 Давай! 301 00:25:44,503 --> 00:25:45,420 Т'Чалла! 302 00:25:50,509 --> 00:25:52,094 Где теперь твой бог? 303 00:26:03,355 --> 00:26:04,022 Да! 304 00:26:11,864 --> 00:26:13,657 Ни силы. 305 00:26:13,991 --> 00:26:15,450 Ни когтей. 306 00:26:16,869 --> 00:26:18,412 Ни специального костюма! 307 00:26:18,579 --> 00:26:21,623 Просто мальчишка, не способный править! 308 00:26:21,790 --> 00:26:24,835 Покажи ему, кто ты такой! 309 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Я принц Т'Чалла, 310 00:26:43,228 --> 00:26:44,813 сын короля Т'Чаки! 311 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Ты сможешь, Т'Чалла! 312 00:27:00,412 --> 00:27:01,163 Да! 313 00:27:02,247 --> 00:27:02,956 Давай! 314 00:27:03,123 --> 00:27:05,292 Сдайся! Не вынуждай убивать. 315 00:27:05,459 --> 00:27:07,044 Лучше умру! 316 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 Т'Чалла! 317 00:27:12,674 --> 00:27:13,425 Т'Чалла! 318 00:27:14,426 --> 00:27:15,260 Т'Чалла! 319 00:27:16,428 --> 00:27:17,346 Т'Чалла! 320 00:27:18,347 --> 00:27:19,181 Т'Чалла! 321 00:27:19,348 --> 00:27:20,474 Ты дрался с честью! 322 00:27:20,641 --> 00:27:23,227 Сдайся! Ты нужен своему племени. 323 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Т'Чалла! 324 00:27:24,895 --> 00:27:25,729 Т'Чалла! 325 00:27:25,896 --> 00:27:27,064 Сдайся! 326 00:27:27,231 --> 00:27:28,482 Т'Чалла! 327 00:27:29,066 --> 00:27:29,900 Т'Чалла! 328 00:27:31,735 --> 00:27:34,238 Да! Да! 329 00:27:55,801 --> 00:27:58,387 Я представляю вам 330 00:27:58,554 --> 00:28:00,889 короля Т'Чаллу, 331 00:28:02,599 --> 00:28:05,477 Чёрную Пантеру. 332 00:28:11,483 --> 00:28:12,609 Зури. 333 00:28:13,527 --> 00:28:14,736 Мой король. 334 00:28:25,414 --> 00:28:27,040 Ваканда навсегда! 335 00:28:27,207 --> 00:28:29,293 Ваканда навсегда! 336 00:29:01,575 --> 00:29:03,243 Позволь цветку в форме сердца 337 00:29:03,410 --> 00:29:06,580 вернуть тебе силы Чёрной Пантеры 338 00:29:07,623 --> 00:29:10,626 и перенести тебя в Измерение предков. 339 00:29:14,171 --> 00:29:15,214 Т'Чака, 340 00:29:15,380 --> 00:29:18,383 мы зовём тебя. 341 00:29:18,550 --> 00:29:21,428 Приди к своему сыну. 342 00:29:34,233 --> 00:29:35,400 Восславим предков. 343 00:31:05,407 --> 00:31:06,283 Отец. 344 00:31:06,783 --> 00:31:07,910 Сын мой. 345 00:31:17,336 --> 00:31:18,795 Прости. 346 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Встань. 347 00:31:20,923 --> 00:31:23,133 Ты король. 348 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Что случилось, сын мой? 349 00:31:40,484 --> 00:31:42,819 Я не готов. 350 00:31:43,654 --> 00:31:45,989 Разве не к этому 351 00:31:46,156 --> 00:31:50,369 ты готовился всю свою жизнь? 352 00:31:50,786 --> 00:31:54,081 Тренировался, учился, 353 00:31:54,414 --> 00:31:57,084 всегда был рядом со мной? 354 00:31:59,253 --> 00:32:01,505 Я говорю не об этом. 355 00:32:05,467 --> 00:32:08,637 Я не готов остаться без тебя. 356 00:32:09,930 --> 00:32:14,434 Тот, кто не подготовил своих детей к собственной смерти, - 357 00:32:14,601 --> 00:32:16,770 никудышный отец. 358 00:32:16,937 --> 00:32:19,481 Я подводил тебя? 359 00:32:20,190 --> 00:32:21,525 Никогда. 360 00:32:26,530 --> 00:32:29,783 Скажи мне, как лучше всего защитить Ваканду. 361 00:32:32,077 --> 00:32:34,496 Я хочу быть великим королём, папа. 362 00:32:36,039 --> 00:32:37,457 Таким, как ты. 363 00:32:38,125 --> 00:32:40,043 Тебе будет трудно. 364 00:32:40,210 --> 00:32:43,839 Ты должен окружить себя теми, кому доверяешь. 365 00:32:44,006 --> 00:32:47,259 Ты хороший человек с добрым сердцем. 366 00:32:48,343 --> 00:32:50,762 А хорошему человеку трудно быть королём. 367 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Дыши. 368 00:32:57,853 --> 00:32:59,271 Т'Чалла, дыши. 369 00:33:01,106 --> 00:33:02,441 Дыши. 370 00:33:03,400 --> 00:33:04,985 Он был там. 371 00:33:06,653 --> 00:33:09,740 Он был там. Мой отец. 372 00:33:25,756 --> 00:33:26,590 Только одни? 373 00:33:33,430 --> 00:33:35,265 Вернись домой, Накиа. 374 00:33:35,432 --> 00:33:36,683 Я уже здесь. 375 00:33:36,850 --> 00:33:38,310 Останься. 376 00:33:38,977 --> 00:33:42,481 Я пришла поддержать тебя и почтить твоего отца, 377 00:33:42,648 --> 00:33:44,024 но я не могу остаться. 378 00:33:45,901 --> 00:33:48,028 Там я нашла своё призвание. 379 00:33:48,779 --> 00:33:51,657 Увидев столько нуждающихся, я не могу закрыть на это глаза. 380 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 Я не буду счастлива здесь, 381 00:33:53,825 --> 00:33:56,537 зная, что есть люди, у которых нет ничего. 382 00:33:57,996 --> 00:34:00,582 По-твоему, что должна сделать Ваканда? 383 00:34:01,291 --> 00:34:02,876 Поделиться тем, что есть у нас. 384 00:34:03,043 --> 00:34:04,545 Мы можем предоставить помощь, 385 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 технологии и убежище для нуждающихся. 386 00:34:07,381 --> 00:34:09,632 Другие делают это, а мы сделали ещё лучше. 387 00:34:11,301 --> 00:34:14,221 Мы отличаемся от других стран, Накиа. 388 00:34:15,806 --> 00:34:17,306 Если все узнают, кто мы 389 00:34:17,474 --> 00:34:18,976 и чем мы обладаем, 390 00:34:19,141 --> 00:34:20,811 мы можем лишиться нашего уклада жизни. 391 00:34:20,978 --> 00:34:25,190 Ваканда достаточно сильна, чтобы и помогать другим, и защищаться. 392 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Не будь ты столь упрямой, из тебя бы вышла отличная королева. 393 00:34:30,070 --> 00:34:32,531 Из меня бы вышла отличная королева, потому что я упрямая. 394 00:34:32,697 --> 00:34:36,201 - Ты сама признаёшь! - Если бы захотела. 395 00:34:43,417 --> 00:34:44,960 Это он? 396 00:34:47,170 --> 00:34:50,215 Хвала Баст. Он всё ещё растёт? 397 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 Конечно. 398 00:34:53,552 --> 00:34:55,554 Вижу, Накиа вернулась. 399 00:34:57,054 --> 00:34:58,223 Вы помиритесь? 400 00:35:04,563 --> 00:35:05,689 Т'Чалла, 401 00:35:06,398 --> 00:35:07,941 в чём дело? 402 00:35:08,108 --> 00:35:09,693 Накиа говорит, нужно делать больше. 403 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Например? 404 00:35:11,028 --> 00:35:13,280 Помогать другим, принимать беженцев. 405 00:35:13,447 --> 00:35:15,282 Если впустить беженцев, 406 00:35:15,949 --> 00:35:17,910 они придут со своими проблемами. 407 00:35:18,076 --> 00:35:20,370 И Ваканда станет как все остальные. 408 00:35:22,331 --> 00:35:25,083 Скажи ты, что тебе нужны мои люди, 409 00:35:26,043 --> 00:35:29,463 чтобы навести в мире порядок, я бы согласился. 410 00:35:29,880 --> 00:35:33,509 Но мы никогда не развязывали войны. 411 00:35:38,263 --> 00:35:39,264 У тебя тоже? 412 00:35:39,431 --> 00:35:41,099 Баст! У нас проблемы. 413 00:35:44,102 --> 00:35:45,229 Мой король. 414 00:35:46,188 --> 00:35:47,147 Любимый. 415 00:35:47,314 --> 00:35:50,776 Вы не поверите, кого мы только что засекли. 416 00:35:54,571 --> 00:35:56,365 Неверно опознанный артефакт из Ваканды 417 00:35:56,532 --> 00:35:59,201 украли вчера из Британского музея. 418 00:36:00,494 --> 00:36:03,497 Мы выяснили, что Улисс Кло 419 00:36:03,664 --> 00:36:06,500 собирается продать вибраниум американскому покупателю 420 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 в Южной Корее 421 00:36:08,168 --> 00:36:09,586 завтра вечером. 422 00:36:11,296 --> 00:36:15,175 Кло избегает поимки почти 30 лет. 423 00:36:16,134 --> 00:36:19,596 Мой отец больше всего сожалел, что не поймал его. 424 00:36:19,763 --> 00:36:22,850 Я хочу доставить Кло сюда и предать его суду. 425 00:36:23,016 --> 00:36:27,646 Сейчас Ваканде не нужен воин. 426 00:36:28,188 --> 00:36:29,064 Нам нужен король. 427 00:36:29,231 --> 00:36:31,900 Во время нападения Кло погибли мои родители. 428 00:36:32,943 --> 00:36:36,947 Я каждый день думаю о том, что он забрал у нас. 429 00:36:38,657 --> 00:36:39,575 У меня. 430 00:36:39,867 --> 00:36:42,661 Нельзя упускать такой шанс. 431 00:36:42,828 --> 00:36:46,039 Возьми меня с собой. Мы схватим его вместе. 432 00:36:46,206 --> 00:36:49,251 Ты должен быть здесь и защищать границу. 433 00:36:49,418 --> 00:36:50,669 Тогда прошу, 434 00:36:50,836 --> 00:36:52,963 чтобы ты убил его на месте 435 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 или доставил его сюда. 436 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Даю слово. 437 00:36:59,261 --> 00:37:01,388 Я доставлю его сюда. 438 00:37:02,848 --> 00:37:04,892 Мы проведём эту операцию. 439 00:37:50,979 --> 00:37:51,939 Мой король! 440 00:37:52,105 --> 00:37:53,857 Перестань. 441 00:37:56,610 --> 00:37:59,029 Я уже отправила для тебя машину в Пусан. 442 00:37:59,655 --> 00:38:01,532 С кем ты полетишь в Корею? 443 00:38:01,949 --> 00:38:03,033 С Окое. 444 00:38:03,742 --> 00:38:05,619 И с Накиа. 445 00:38:07,496 --> 00:38:11,250 Разумно ли брать бывшую на задание? 446 00:38:11,708 --> 00:38:12,793 Да. 447 00:38:13,961 --> 00:38:17,005 Мы справимся. Если будет нужна помощь, свяжемся с тобой. 448 00:38:17,172 --> 00:38:18,340 Да! 449 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Я покажу тебе отличные вещи. 450 00:38:21,051 --> 00:38:23,428 Это твои средства связи в Корее. 451 00:38:24,263 --> 00:38:28,767 Неограниченный диапазон, система звукового слежения. 452 00:38:28,934 --> 00:38:30,269 Посмотри на это. 453 00:38:31,603 --> 00:38:34,606 Бусины кимойо с удалённым доступом. 454 00:38:34,773 --> 00:38:37,568 Могут управляться напрямую с моего макета. 455 00:38:40,320 --> 00:38:41,405 А это что такое? 456 00:38:41,572 --> 00:38:45,033 Лучше скажи, что это такое? 457 00:38:45,200 --> 00:38:47,119 Почему в моей лаборатории открытая обувь? 458 00:38:47,286 --> 00:38:49,288 Не нравятся мои королевские сандалии? 459 00:38:49,454 --> 00:38:52,249 В первый день решил отдать дань традициям. 460 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Старейшинам наверняка понравилось. 461 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Примерь эти. 462 00:39:00,674 --> 00:39:01,717 Автоматизированные. 463 00:39:02,134 --> 00:39:04,761 Как в старом американском фильме, который любил папа. 464 00:39:05,220 --> 00:39:07,723 И ещё они абсолютно бесшумные. 465 00:39:09,892 --> 00:39:10,893 Интересно. 466 00:39:11,059 --> 00:39:12,811 Отгадай, как я их назвала. 467 00:39:12,978 --> 00:39:14,354 Сникерсы. 468 00:39:16,190 --> 00:39:17,316 Потому что... 469 00:39:17,482 --> 00:39:18,650 Неважно. 470 00:39:20,194 --> 00:39:21,528 Чтобы сразиться с Кло, 471 00:39:21,695 --> 00:39:25,866 нужны наши самые лучшие разработки. 472 00:39:26,033 --> 00:39:27,159 Первый экспонат. 473 00:39:27,326 --> 00:39:28,869 - Мой дизайн. - Старая технология. 474 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 - Старая? - Работает, но старая. 475 00:39:31,455 --> 00:39:35,167 «В меня стреляют. Стойте, я надену шлем». 476 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Хватит. 477 00:39:38,003 --> 00:39:39,963 Посмотри на это. 478 00:39:42,716 --> 00:39:43,926 Тебе нравится этот? 479 00:39:44,092 --> 00:39:45,385 Привлекательный. 480 00:39:46,261 --> 00:39:48,597 Но главное - быть незаметным. 481 00:39:50,599 --> 00:39:51,433 Этот. 482 00:39:58,482 --> 00:40:00,150 Скажи ему активироваться. 483 00:40:07,616 --> 00:40:10,911 Весь костюм помещается в зубьях ожерелья. 484 00:40:11,787 --> 00:40:13,205 Ударь. 485 00:40:13,789 --> 00:40:14,790 Куда угодно? 486 00:40:18,961 --> 00:40:20,504 Не так сильно, гений! 487 00:40:20,671 --> 00:40:22,881 Ты попросила ударить. Не сказала, как сильно. 488 00:40:23,048 --> 00:40:25,884 Я пригласила тебя в лабораторию, а ты всё раскидываешь? 489 00:40:26,051 --> 00:40:28,762 Могла бы сделать его покрепче. 490 00:40:29,972 --> 00:40:31,515 Минутку. 491 00:40:31,682 --> 00:40:34,393 Наниты поглощают кинетическую энергию 492 00:40:34,560 --> 00:40:36,979 и сохраняют её для перераспределения. 493 00:40:37,145 --> 00:40:38,480 Прекрасно. 494 00:40:38,647 --> 00:40:41,316 Ударь в то же место. 495 00:40:43,986 --> 00:40:45,487 Записываешь? 496 00:40:46,071 --> 00:40:47,823 В научных целях. 497 00:40:55,247 --> 00:40:56,665 Удали эту запись. 498 00:40:57,708 --> 00:41:00,836 ПУСАН, ЮЖНАЯ КОРЕЯ 499 00:41:16,894 --> 00:41:18,061 Сюда. 500 00:41:21,064 --> 00:41:22,691 Если Баст будет угодно, всё будет быстро, 501 00:41:22,858 --> 00:41:25,861 и я смогу избавиться от этого кошмара на голове. 502 00:41:26,028 --> 00:41:29,239 Смотрится хорошо. Просто встряхни. 503 00:41:29,406 --> 00:41:32,075 Что? Это позор. 504 00:41:34,036 --> 00:41:35,704 Здравствуй, София. 505 00:41:35,996 --> 00:41:38,207 Рада тебя видеть. 506 00:41:39,499 --> 00:41:41,084 Кто эти двое? 507 00:41:41,251 --> 00:41:45,839 Мои друзья из Найроби. Денег не считают. Свои люди. 508 00:41:46,256 --> 00:41:48,717 Такие же бедовые... 509 00:41:48,884 --> 00:41:50,469 ...как ты? 510 00:41:59,311 --> 00:42:00,771 Спасибо! 511 00:42:23,585 --> 00:42:24,878 Разделимся. 512 00:42:25,045 --> 00:42:27,422 Покупатель наверняка уже здесь. 513 00:42:45,274 --> 00:42:47,025 Та женщина. 514 00:42:47,734 --> 00:42:50,153 О каких неприятностях она говорила? 515 00:42:51,154 --> 00:42:54,950 У меня были разногласия с торговцами слоновой костью. 516 00:42:55,117 --> 00:42:56,660 Произошла заварушка. 517 00:42:57,244 --> 00:43:01,415 А сегодня будет заварушка, мисс кенийская наследница? 518 00:43:01,582 --> 00:43:02,749 Зависит от того, 519 00:43:02,916 --> 00:43:05,127 как быстро мы завершим операцию. 520 00:43:05,294 --> 00:43:07,129 Займёмся делом? 521 00:43:08,881 --> 00:43:10,174 Спасибо. 522 00:43:11,300 --> 00:43:12,759 Будьте добры. 523 00:43:13,510 --> 00:43:15,345 Виски, пожалуйста. 524 00:43:25,981 --> 00:43:28,775 Внимание. Американцы. 525 00:43:32,404 --> 00:43:33,572 Вижу трёх. 526 00:43:35,824 --> 00:43:36,950 Пять. 527 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Как ты упустила Бриолиновую Молнию? 528 00:43:39,953 --> 00:43:41,079 Шесть. 529 00:43:41,246 --> 00:43:44,666 Вижу старого друга из ЦРУ. 530 00:43:44,833 --> 00:43:47,419 Дело немного усложнилось. 531 00:43:50,714 --> 00:43:51,840 Агент Росс. 532 00:43:52,007 --> 00:43:53,133 Ваше высочество. 533 00:43:53,634 --> 00:43:55,219 Вы клиент Кло. 534 00:43:57,179 --> 00:43:58,931 То, что я делаю или не делаю 535 00:43:59,097 --> 00:44:01,808 от имени правительства США, вас не касается. 536 00:44:01,975 --> 00:44:03,644 А если вы что-то задумали, 537 00:44:03,810 --> 00:44:05,896 сделайте одолжение, не мешайте мне. 538 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Я отдал вам Земо. 539 00:44:07,523 --> 00:44:08,899 Разве я не скрыл, 540 00:44:09,066 --> 00:44:10,859 что король страны третьего мира 541 00:44:10,943 --> 00:44:12,736 носит пуленепробиваемый костюм кошки? 542 00:44:12,903 --> 00:44:14,279 Думаю, мы квиты. 543 00:44:14,446 --> 00:44:16,031 Вы должны уйти. 544 00:44:16,657 --> 00:44:19,993 Кло выйдет отсюда со мной. 545 00:44:21,078 --> 00:44:22,704 Я вас предупредил. 546 00:44:24,623 --> 00:44:25,666 Три. 547 00:44:26,291 --> 00:44:27,543 Вы выиграли! 548 00:44:29,086 --> 00:44:30,379 Знаете что? 549 00:44:30,546 --> 00:44:32,548 Думаю, мне лучше взять их 550 00:44:32,714 --> 00:44:36,844 и передвинуть сюда для сохранности. 551 00:44:39,471 --> 00:44:42,558 Слушайте все. Здесь король Ваканды. 552 00:44:42,724 --> 00:44:44,434 Он не должен уйти с Кло. 553 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Ладно. 554 00:44:47,145 --> 00:44:49,606 Вибраниум, который был в Заковии, связан с кое-кем, 555 00:44:49,773 --> 00:44:51,984 и хоть я не говорю, что совершу с ним сделку, 556 00:44:52,150 --> 00:44:54,528 но эта сделка не отменяется. 557 00:44:54,695 --> 00:44:57,573 Когда всё уляжется, мы с вами договоримся. 558 00:44:57,739 --> 00:44:59,616 Я приехал сюда не торговаться. 559 00:45:26,476 --> 00:45:28,520 Кло и с ним восемь! 560 00:45:28,896 --> 00:45:29,855 Генерал. 561 00:45:30,022 --> 00:45:31,899 На месте для обеспечения отхода. 562 00:45:32,065 --> 00:45:33,025 А вибраниум? 563 00:45:33,192 --> 00:45:34,860 Пока не вижу. 564 00:45:35,027 --> 00:45:37,613 Я думала, сюда нельзя с оружием. 565 00:45:37,779 --> 00:45:39,531 По идее, нельзя. 566 00:45:39,698 --> 00:45:42,075 Но кого-то не предупредили. 567 00:45:42,993 --> 00:45:44,578 Явно вооружены. 568 00:45:45,412 --> 00:45:47,289 Какой антураж. 569 00:45:47,456 --> 00:45:48,624 Выпускаете альбом? 570 00:45:48,790 --> 00:45:51,418 Да. Вообще-то да. 571 00:45:51,585 --> 00:45:53,462 Пришлю ссылку на него, если хотите. 572 00:45:53,629 --> 00:45:54,922 Дэйв, найдёшь ссылку на альбом? 573 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 Прошу, не надо музыки. 574 00:45:56,840 --> 00:45:58,592 Я просто говорю, что с вами много людей. 575 00:46:00,010 --> 00:46:01,178 Думаете, это из-за вас? 576 00:46:02,304 --> 00:46:03,472 Не беспокойтесь. 577 00:46:03,639 --> 00:46:06,767 Я могу сам провернуть с вами сделку. 578 00:46:14,191 --> 00:46:16,693 Ещё шесть. Это подстава. 579 00:46:17,402 --> 00:46:18,946 Бриллианты у вас? 580 00:46:19,655 --> 00:46:21,406 Ладно. Довольно. 581 00:46:23,659 --> 00:46:25,911 - Нужно брать Кло. - Отставить. 582 00:46:26,328 --> 00:46:27,996 Нельзя допустить перестрелку. 583 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 Вибраниум? 584 00:46:36,004 --> 00:46:37,214 ХРУПКОЕ 585 00:46:38,465 --> 00:46:40,592 Я хотел купить красивый чемоданчик, 586 00:46:40,759 --> 00:46:43,262 а потом решил сэкономить деньги. 587 00:46:43,720 --> 00:46:45,347 Сейчас или никогда. 588 00:46:45,514 --> 00:46:46,640 Отбой! 589 00:46:47,224 --> 00:46:47,933 Эй! 590 00:46:50,686 --> 00:46:52,062 Меня раскрыли. 591 00:47:01,905 --> 00:47:03,240 Вакандийцы здесь! 592 00:47:05,701 --> 00:47:07,286 - Уходите! - Убить их! 593 00:47:09,162 --> 00:47:10,539 Бриллианты, быстро! 594 00:48:07,304 --> 00:48:08,847 Убийца! 595 00:48:14,853 --> 00:48:17,189 Знаешь, ты копия своего старика. 596 00:48:26,698 --> 00:48:28,242 Дождь из денег! 597 00:48:29,159 --> 00:48:30,869 Уходим, босс! 598 00:48:34,706 --> 00:48:37,584 Это было круто! Это было круто! 599 00:48:37,751 --> 00:48:40,295 Поехали! Давай, жми! 600 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 - Мы бросим его? - Он догонит. 601 00:48:52,891 --> 00:48:54,017 Шури! 602 00:48:57,604 --> 00:48:58,605 Да! 603 00:48:58,772 --> 00:49:01,191 Удалённая система вождения включена. 604 00:49:02,025 --> 00:49:04,945 - Постой! С какой стороны руль? - Во имя Баст! 605 00:49:05,112 --> 00:49:06,446 - Просто езжай! - Спокойно! 606 00:49:15,497 --> 00:49:16,415 Поехали! 607 00:49:16,582 --> 00:49:18,792 Включи музыку. Мы что, на похоронах? 608 00:49:22,421 --> 00:49:23,881 В какой он машине? 609 00:49:26,175 --> 00:49:27,509 Разделимся! 610 00:49:29,303 --> 00:49:30,846 - Хотят оторваться. - Я направо. 611 00:49:33,182 --> 00:49:35,684 Мы за другими двумя. Вижу короткий путь. 612 00:49:51,867 --> 00:49:52,993 У нас не получится! 613 00:49:54,661 --> 00:49:55,746 Езжай дальше! 614 00:50:02,836 --> 00:50:03,837 Брат! 615 00:50:13,472 --> 00:50:14,806 Что это было? 616 00:50:14,973 --> 00:50:16,975 Не беспокойся. Ты справляешься. 617 00:50:28,403 --> 00:50:29,530 Оружие. 618 00:50:30,822 --> 00:50:32,074 Как это примитивно. 619 00:50:32,241 --> 00:50:35,327 Это машина из вибраниума! Пуленепробиваемая! 620 00:50:37,538 --> 00:50:38,580 Что ты делаешь? 621 00:50:38,747 --> 00:50:39,957 Просто веди машину. 622 00:50:57,266 --> 00:50:58,016 Чёрт! 623 00:51:11,363 --> 00:51:13,031 Посмотри на свой костюм. 624 00:51:13,198 --> 00:51:16,285 В тебя попали пули, заряжая его кинетической энергией. 625 00:51:18,161 --> 00:51:19,371 Объезжай грузовик. 626 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Куда он делся? 627 00:51:34,803 --> 00:51:36,138 Выделываешься. 628 00:51:37,389 --> 00:51:38,390 Вот он! 629 00:51:40,809 --> 00:51:41,727 Держись! 630 00:51:45,731 --> 00:51:46,773 Теперь повеселимся! 631 00:52:15,135 --> 00:52:16,136 Садитесь. 632 00:52:16,637 --> 00:52:19,014 Положи копьё в багажник. 633 00:52:24,228 --> 00:52:25,354 Быстрее, Шури. 634 00:52:25,521 --> 00:52:27,147 Я не могу быстрее! 635 00:52:28,815 --> 00:52:30,025 Направо! Направо! 636 00:52:34,738 --> 00:52:35,822 Нет, нет! 637 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 Брат! 638 00:53:02,766 --> 00:53:03,809 Кло! 639 00:53:05,978 --> 00:53:07,563 Думал, мы забыли? 640 00:53:16,738 --> 00:53:18,574 Посмотри на меня, убийца! 641 00:53:19,616 --> 00:53:20,993 Где ты взял это оружие? 642 00:53:21,368 --> 00:53:23,829 Вы, дикари, не заслужили его. 643 00:53:26,498 --> 00:53:29,960 Пощади. Король, пощади. 644 00:53:30,127 --> 00:53:32,254 Я щажу тебя, позволяя дышать. 645 00:53:32,421 --> 00:53:33,672 Король! 646 00:53:34,298 --> 00:53:36,175 Весь мир увидит. 647 00:53:36,341 --> 00:53:38,260 Ладно, поехали. 648 00:53:44,308 --> 00:53:45,267 Да. 649 00:53:59,740 --> 00:54:00,991 Привет. 650 00:54:03,869 --> 00:54:06,663 Я вас вижу. Вижу. 651 00:54:14,880 --> 00:54:16,590 Это серьёзная заваруха. 652 00:54:16,757 --> 00:54:18,967 Можно сыграть в хорошего и плохого полицейского. 653 00:54:19,134 --> 00:54:20,427 Я поговорю с ним, потом вы. 654 00:54:20,594 --> 00:54:24,389 Нельзя оставлять его с Кло наедине. 655 00:54:27,434 --> 00:54:33,440 Пусть подопрашивает минут пять. К чему нам скандалы? 656 00:54:34,483 --> 00:54:37,945 После твоего допроса мы увезём его в Ваканду. 657 00:54:38,111 --> 00:54:40,656 Что? Нет. Слушай, ты мне нравишься. 658 00:54:40,822 --> 00:54:43,617 Но он под моим надзором. Он останется здесь. 659 00:54:43,784 --> 00:54:47,120 Я делаю вам одолжение, пуская вас сюда. 660 00:54:49,373 --> 00:54:51,959 Если он ещё раз тебя тронет, 661 00:54:52,167 --> 00:54:54,878 пришпилю вон к тому столу. 662 00:54:55,796 --> 00:54:57,130 Она говорит по-английски? 663 00:54:57,506 --> 00:54:59,216 Если захочет. 664 00:55:01,176 --> 00:55:04,471 Я к нему. Потом ваша очередь. 665 00:55:04,638 --> 00:55:06,390 - Агент Росс. - Да? 666 00:55:06,932 --> 00:55:09,852 Я благодарен за вашу помощь в Пусане. 667 00:55:10,394 --> 00:55:11,603 Видишь? 668 00:55:12,187 --> 00:55:13,355 Это называется дипломатией. 669 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 Не за что. 670 00:55:17,734 --> 00:55:18,986 Окое. 671 00:55:19,903 --> 00:55:20,988 Не упрямься. 672 00:55:21,154 --> 00:55:22,239 Американцы. 673 00:55:34,293 --> 00:55:36,211 Ты не должен доверять вакандийцам. 674 00:55:36,378 --> 00:55:37,671 Мы с тобой найдём общий язык. 675 00:55:37,838 --> 00:55:39,673 Я никому не доверяю. Работа такая. 676 00:55:39,840 --> 00:55:42,342 Но меня интересует пушка в руке. 677 00:55:42,509 --> 00:55:43,677 Где ты её взял? 678 00:55:43,844 --> 00:55:45,554 Это шахтёрский инструмент, который я доработал. 679 00:55:45,721 --> 00:55:48,098 Могу тебе достать, если хочешь. 680 00:55:48,265 --> 00:55:51,226 Лучше назови мне имя поставщика, а я спрошу у него. 681 00:55:51,393 --> 00:55:52,853 Он за дверью. 682 00:55:53,020 --> 00:55:54,605 Можешь, сам у него спросишь? 683 00:55:54,771 --> 00:55:56,273 Что? Т'Чалла? 684 00:55:56,440 --> 00:55:59,776 То есть это оружие из Ваканды? 685 00:55:59,943 --> 00:56:00,903 В точку. 686 00:56:02,237 --> 00:56:05,282 Что тебе вообще известно о Ваканде? 687 00:56:07,868 --> 00:56:09,953 Пастухи, текстиль, клёвые костюмы. 688 00:56:10,120 --> 00:56:11,413 Это лишь фасад. 689 00:56:12,039 --> 00:56:14,625 Исследователи веками искали его. 690 00:56:14,791 --> 00:56:17,252 Эльдорадо, Золотой город. 691 00:56:17,419 --> 00:56:19,755 Они искали его в Южной Америке, 692 00:56:19,922 --> 00:56:22,799 но всё это время он был в Африке. 693 00:56:22,966 --> 00:56:24,760 Технологическое чудо. 694 00:56:24,927 --> 00:56:29,473 Город был построен на залежах самого ценного металла. 695 00:56:29,640 --> 00:56:32,726 Его называют «Исифо». Дар. 696 00:56:33,310 --> 00:56:34,436 Вибраниум. 697 00:56:34,603 --> 00:56:36,772 Да, вибраниум, самый прочный металл на Земле. 698 00:56:36,939 --> 00:56:38,148 Это не только металл. 699 00:56:38,315 --> 00:56:40,859 Они вшивают его в одежду. 700 00:56:41,026 --> 00:56:43,820 Это источник энергии, технологий, 701 00:56:43,987 --> 00:56:45,239 оружия. 702 00:56:45,906 --> 00:56:46,990 Оружия? 703 00:56:47,157 --> 00:56:50,661 Да. По сравнению с ним ствол в руке - пугач. 704 00:56:50,827 --> 00:56:54,122 Красивая сказка, но Ваканда - страна третьего мира, 705 00:56:54,289 --> 00:56:56,750 а ты украл весь их вибраниум. 706 00:56:56,917 --> 00:56:58,210 Я украл... 707 00:57:01,588 --> 00:57:02,840 Весь? 708 00:57:04,132 --> 00:57:06,718 Я взял крохотный кусочек. 709 00:57:06,885 --> 00:57:08,595 У них целая гора вибраниума. 710 00:57:08,762 --> 00:57:10,973 Они добывают его тысячи лет 711 00:57:11,139 --> 00:57:13,392 и всё ещё копаются на поверхности. 712 00:57:13,559 --> 00:57:17,187 Я единственный чужак, кто видел его и выбрался живым. 713 00:57:17,729 --> 00:57:22,359 Если не веришь, спроси у своего приятеля, из чего его костюм. 714 00:57:22,693 --> 00:57:25,279 Из чего сделаны его когти. 715 00:57:48,385 --> 00:57:49,970 Твой отец сказал в ООН, 716 00:57:50,137 --> 00:57:53,056 что Кло украл все остатки вибраниума. 717 00:57:53,223 --> 00:57:54,766 Но Кло говорит, что у вас есть ещё. 718 00:57:54,933 --> 00:57:58,937 И ты веришь торговцу оружием, привязанному к стулу? 719 00:58:16,580 --> 00:58:18,832 Где это? 720 00:58:19,750 --> 00:58:21,585 Там, сзади. 721 00:58:33,388 --> 00:58:34,723 Сколько ещё вы прячете? 722 00:58:36,558 --> 00:58:38,060 Что-то там не то. 723 00:58:44,274 --> 00:58:45,317 Ложись! 724 00:58:50,447 --> 00:58:51,240 Отставить! 725 00:58:54,785 --> 00:58:55,786 Прячься! 726 00:58:55,953 --> 00:58:56,912 Граната! 727 00:59:00,165 --> 00:59:02,501 Вы не очень спешили. 728 00:59:22,479 --> 00:59:23,689 Мой король! 729 00:59:27,025 --> 00:59:28,110 Мой король. 730 00:59:28,402 --> 00:59:29,528 Накиа. 731 00:59:32,281 --> 00:59:34,074 Он закрыл меня собой. 732 00:59:36,910 --> 00:59:40,038 Здесь он не выживет. Задет позвоночник. 733 00:59:42,666 --> 00:59:44,376 Дай мне бусину кимойо. 734 00:59:48,463 --> 00:59:50,632 Это стабилизирует его на время. 735 00:59:58,682 --> 01:00:00,184 Дайте его нам. 736 01:00:01,101 --> 01:00:02,603 Мы можем спасти его. 737 01:00:11,528 --> 01:00:14,031 Мы должны были привезти Кло. 738 01:00:15,157 --> 01:00:16,491 Мы не справились. 739 01:00:16,783 --> 01:00:19,870 Он - оперативник иностранной разведки. 740 01:00:20,037 --> 01:00:22,581 Как мы объясним его появление в нашей стране? 741 01:00:22,748 --> 01:00:23,999 Он закрыл меня от пули. 742 01:00:24,166 --> 01:00:25,876 Он сам так решил. 743 01:00:26,585 --> 01:00:28,587 Значит, оставим его умирать? 744 01:00:28,754 --> 01:00:30,589 Допустим, мы вылечим его. 745 01:00:31,215 --> 01:00:34,009 Он должен будет доложить своей стране. 746 01:00:34,843 --> 01:00:36,845 Ваш королевский долг - защищать нашу страну. 747 01:00:37,012 --> 01:00:39,431 Я хорошо знаю о своём долге, генерал. 748 01:00:40,057 --> 01:00:43,227 Я не могу оставить его умирать, 749 01:00:44,061 --> 01:00:46,438 зная, что мы можем спасти его. 750 01:00:46,605 --> 01:00:49,024 Куда именно мы отвезём его? 751 01:00:56,657 --> 01:00:59,451 Отлично! Ещё один поломанный белый, которого нужно починить. 752 01:00:59,618 --> 01:01:01,578 Будет весело. 753 01:01:08,669 --> 01:01:09,920 Он будет жить. 754 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Пришёл В'Каби. 755 01:01:24,852 --> 01:01:27,187 Что происходит, брат? Где Кло? 756 01:01:27,729 --> 01:01:29,231 Его здесь нет. 757 01:01:33,151 --> 01:01:35,320 Он ускользнул от нас. 758 01:01:36,905 --> 01:01:38,115 Ускользнул? 759 01:01:40,075 --> 01:01:43,871 Твой отец правил 30 лет и ничего не сделал. 760 01:01:44,037 --> 01:01:46,248 Я думал, с тобой будет иначе. 761 01:01:47,291 --> 01:01:49,126 Но ничего не изменилось. 762 01:02:08,937 --> 01:02:10,647 Поехали, босс. 763 01:02:12,191 --> 01:02:14,026 Всегда торгуешь с ЦРУ? 764 01:02:14,193 --> 01:02:16,111 С тем, кто больше предложит. 765 01:02:16,278 --> 01:02:18,405 Не беспокойся. Когда я вернусь в Йоханнесбург 766 01:02:18,572 --> 01:02:21,366 и залягу на дно, то позабочусь, чтобы вам заплатили. 767 01:02:21,742 --> 01:02:24,328 Я не волнуюсь о деньгах, брат. Я знаю, что ты надёжный. 768 01:02:24,494 --> 01:02:27,080 На обратном пути просто высади нас в Ваканде. 769 01:02:27,247 --> 01:02:29,166 - Не нужно туда соваться. - Нужно. 770 01:02:32,336 --> 01:02:33,212 Брось! 771 01:02:33,670 --> 01:02:37,216 Или история Бонни и Клайда закончится сегодня. 772 01:02:37,382 --> 01:02:38,759 Быстро бросай ствол! 773 01:02:38,926 --> 01:02:40,511 Прости. 774 01:02:40,677 --> 01:02:42,930 - Прости, Эрик. - Всё будет нормально. 775 01:03:11,542 --> 01:03:13,836 Ты правда отправишься в Ваканду? 776 01:03:14,878 --> 01:03:16,338 Они дикари. 777 01:03:17,130 --> 01:03:20,425 Вот что они делают с такими, как мы. 778 01:03:20,592 --> 01:03:21,760 Клеймо меня не пугает. 779 01:03:21,927 --> 01:03:23,387 Посмотри. 780 01:03:24,721 --> 01:03:26,098 Каждая отметка - за убитого. 781 01:03:26,557 --> 01:03:29,268 Можешь нанести себе сколько угодно шрамов. 782 01:03:29,434 --> 01:03:32,229 Для них ты всё равно чужак. 783 01:03:32,396 --> 01:03:34,690 Ты спятил, если думаешь, что можешь явиться туда. 784 01:03:41,613 --> 01:03:44,616 А я-то думал, ты просто ненормальный американец. 785 01:03:58,839 --> 01:04:00,132 Выйдите! 786 01:04:11,059 --> 01:04:14,563 Значит, твоя операция пошла не по плану. 787 01:04:15,647 --> 01:04:19,318 Что случилось с моим дядей Н'Джобу? 788 01:04:20,027 --> 01:04:22,821 Отец сказал мне, что он исчез. 789 01:04:23,739 --> 01:04:25,365 Сегодня я видел человека 790 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 с таким же кольцом. 791 01:04:31,788 --> 01:04:33,790 Это невозможно. 792 01:04:34,291 --> 01:04:37,669 Он помог Кло сбежать от нас, и у него было это кольцо! 793 01:04:37,836 --> 01:04:40,088 Кольцо моего деда! 794 01:04:40,255 --> 01:04:42,925 Не говори мне, что возможно. Скажи мне правду! 795 01:04:47,721 --> 01:04:49,223 Есть правда, 796 01:04:52,184 --> 01:04:55,687 которую трудно вынести, Т'Чалла. 797 01:04:56,688 --> 01:04:59,191 Это не тебе решать. 798 01:05:00,067 --> 01:05:02,694 - Что с ним случилось? - Я обещал королю не говорить. 799 01:05:02,861 --> 01:05:04,696 Теперь я твой король! 800 01:05:20,087 --> 01:05:22,631 Твой дядя отправился 801 01:05:23,882 --> 01:05:27,803 в Америку в качестве «военного пса». 802 01:05:30,597 --> 01:05:31,807 Твой отец 803 01:05:32,599 --> 01:05:34,309 направил меня туда, 804 01:05:35,269 --> 01:05:36,186 чтобы наблюдать, 805 01:05:37,771 --> 01:05:39,857 в тайне от него. 806 01:05:40,023 --> 01:05:42,943 Твой дядя влюбился в американку. 807 01:05:43,527 --> 01:05:44,736 У них родился ребёнок. 808 01:05:46,154 --> 01:05:48,490 Лишения, которые он видел, 809 01:05:49,867 --> 01:05:51,952 превратили его в радикала. 810 01:05:52,119 --> 01:05:54,329 Я наблюдал сколько мог. 811 01:05:55,539 --> 01:05:57,165 Их лидеров убивают. 812 01:05:57,332 --> 01:05:59,751 В их районах полным-полно оружия и наркотиков. 813 01:05:59,918 --> 01:06:02,296 Их преследует полиция, их бросают в тюрьмы. 814 01:06:02,754 --> 01:06:04,506 По всей планете 815 01:06:04,673 --> 01:06:08,051 наши люди страдают, потому что им нечем защищаться. 816 01:06:09,052 --> 01:06:12,014 С оружием из вибраниума они смогли бы свергнуть любую власть 817 01:06:12,181 --> 01:06:15,350 и Ваканда могла бы править миром справедливо. 818 01:06:15,517 --> 01:06:19,062 Он знал, что твой отец будет против. 819 01:06:19,938 --> 01:06:23,025 И твой дядя предал нас. 820 01:06:23,192 --> 01:06:24,401 Нет! 821 01:06:24,568 --> 01:06:27,821 Он помог Кло украсть вибраниум. 822 01:06:29,364 --> 01:06:30,782 Нет, нет. 823 01:06:30,949 --> 01:06:32,534 Ты немедленно вернёшься домой, 824 01:06:32,701 --> 01:06:34,536 предстанешь перед Советом 825 01:06:34,703 --> 01:06:37,664 и сообщишь о своих преступлениях. 826 01:06:37,831 --> 01:06:39,541 Он поднял на меня оружие. 827 01:06:39,708 --> 01:06:40,584 Нет! 828 01:06:57,059 --> 01:07:00,812 Твой отец убил собственного брата, 829 01:07:00,979 --> 01:07:04,858 чтобы спасти меня. 830 01:07:08,737 --> 01:07:11,865 Никому не говори об этом. 831 01:07:16,161 --> 01:07:17,538 А ребёнок? 832 01:07:21,375 --> 01:07:22,918 Мы оставили его там. 833 01:07:31,343 --> 01:07:32,511 Нужно было 834 01:07:33,637 --> 01:07:34,805 придерживаться 835 01:07:36,390 --> 01:07:37,558 лжи. 836 01:08:03,041 --> 01:08:04,459 Что это? 837 01:08:05,002 --> 01:08:06,503 Маленький подарок. 838 01:08:29,276 --> 01:08:31,528 Кто ты? 839 01:09:20,911 --> 01:09:22,412 Ладно, где я? 840 01:09:22,955 --> 01:09:25,207 Не пугай меня так, колонизатор! 841 01:09:25,791 --> 01:09:27,542 Что? Меня зовут Эверетт. 842 01:09:27,960 --> 01:09:30,837 Знаю. Эверетт Росс, 843 01:09:31,004 --> 01:09:33,799 бывший военный лётчик, а теперь агент ЦРУ. 844 01:09:34,299 --> 01:09:35,341 Верно. 845 01:09:40,055 --> 01:09:41,473 Так, это Ваканда? 846 01:09:41,640 --> 01:09:43,267 Нет, Канзас. 847 01:09:46,435 --> 01:09:48,104 Когда была стрельба в Корее? 848 01:09:48,272 --> 01:09:49,398 Вчера. 849 01:09:49,564 --> 01:09:51,191 Сомневаюсь. Огнестрельные раны 850 01:09:51,274 --> 01:09:52,943 не заживают за ночь как по волшебству. 851 01:09:53,986 --> 01:09:55,237 Здесь заживают. 852 01:09:55,404 --> 01:09:58,657 Но благодаря технологиям, а не волшебству. 853 01:10:02,870 --> 01:10:06,290 Ничего не трогайте. Мой брат скоро вернётся. 854 01:10:30,022 --> 01:10:32,482 Эти поезда... 855 01:10:32,649 --> 01:10:34,902 Это магнитная левитация? 856 01:10:35,068 --> 01:10:36,111 Естественно. 857 01:10:36,278 --> 01:10:40,532 Естественно, но я ещё не видел такой эффективной. 858 01:10:43,118 --> 01:10:44,286 Световые панели - это что? 859 01:10:44,745 --> 01:10:46,955 - Звуковые стабилизаторы. - Что? 860 01:10:47,331 --> 01:10:48,624 В природном виде 861 01:10:48,790 --> 01:10:52,252 вибраниум слишком опасно перевозить на такой скорости, 862 01:10:52,419 --> 01:10:55,506 и я разработала метод его временной деактивации. 863 01:10:56,632 --> 01:10:58,133 В этих поездах вибраниум? 864 01:10:58,300 --> 01:11:00,511 Здесь везде вибраниум. 865 01:11:02,262 --> 01:11:03,847 С его помощью я вылечила тебя. 866 01:11:11,980 --> 01:11:13,398 Где Т'Чалла? 867 01:11:13,565 --> 01:11:15,567 Его бусины кимойо отключены. 868 01:11:15,734 --> 01:11:17,986 Мы с ним не сиамские близнецы, Окое. 869 01:11:18,153 --> 01:11:20,822 На границе появился человек, утверждающий, что убил Кло. 870 01:11:20,989 --> 01:11:21,865 Что? 871 01:11:22,032 --> 01:11:24,618 В данный момент В'Каби везёт его во дворец. 872 01:11:24,785 --> 01:11:26,620 Нужно найти твоего брата! 873 01:11:26,787 --> 01:11:27,788 Чужак? 874 01:11:27,955 --> 01:11:29,581 Нет, вакандиец. 875 01:11:29,748 --> 01:11:31,166 Он не вакандиец. 876 01:11:33,794 --> 01:11:35,003 Он из наших. 877 01:11:48,016 --> 01:11:50,060 Он убил своего брата 878 01:11:50,227 --> 01:11:52,396 и бросил ребёнка 879 01:11:52,563 --> 01:11:53,814 на произвол судьбы. 880 01:11:55,774 --> 01:11:57,401 Какой король... 881 01:11:59,319 --> 01:12:01,488 Какой человек способен на такое? 882 01:12:01,655 --> 01:12:03,866 Никто не совершенен. 883 01:12:04,741 --> 01:12:06,076 Даже твой отец. 884 01:12:06,243 --> 01:12:08,954 Он даже не похоронил его достойно. 885 01:12:10,831 --> 01:12:13,917 Мой дядя Н'Джобу предал нас, но мой отец... 886 01:12:15,335 --> 01:12:17,379 Возможно, он породил нечто худшее. 887 01:12:17,796 --> 01:12:18,797 Слушай. 888 01:12:20,632 --> 01:12:21,800 Посмотри на меня. 889 01:12:24,928 --> 01:12:28,932 Не позволяй ошибкам твоего отца оказывать на тебя влияние. 890 01:12:30,559 --> 01:12:35,189 Ты сам решишь, каким тебе быть королём. 891 01:12:41,278 --> 01:12:43,864 Брат, сейчас же лети сюда! 892 01:12:44,281 --> 01:12:45,574 Эрик Стивенс. 893 01:12:46,283 --> 01:12:48,243 Закончил академию в Аннаполисе в 19 лет, 894 01:12:48,410 --> 01:12:50,329 магистратура в МТИ. 895 01:12:50,495 --> 01:12:52,664 Пошёл в «морские котики» и поехал в Афганистан, 896 01:12:52,831 --> 01:12:55,417 где начал отстреливать противника как в видеоигре. 897 01:12:55,876 --> 01:12:57,628 Его прозвали Киллмонгером. 898 01:12:57,794 --> 01:13:00,464 Вступил в тайный отряд спецопераций. Это серьёзно. 899 01:13:00,631 --> 01:13:02,049 Они действуют незаметно, 900 01:13:02,216 --> 01:13:04,676 осуществляют убийства и свергают правительства. 901 01:13:05,511 --> 01:13:08,889 Он что-нибудь рассказывал о своём происхождении? 902 01:13:09,223 --> 01:13:10,724 У него татуировка «военного пса», 903 01:13:11,391 --> 01:13:13,977 но никаких данных у нас нет. 904 01:13:20,692 --> 01:13:22,528 Он «военный пёс» или нет? 905 01:13:22,694 --> 01:13:25,572 Объясни, в чем дело. 906 01:13:45,008 --> 01:13:46,051 Говори. 907 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Говори. 908 01:13:49,429 --> 01:13:51,682 Я стою в вашем доме, 909 01:13:51,849 --> 01:13:55,602 покарав того, кто украл вибраниум и убил ваших людей. 910 01:13:56,436 --> 01:13:57,729 Ваш король не смог это сделать. 911 01:14:03,235 --> 01:14:05,821 Мне плевать, что ты привёз Кло. 912 01:14:05,988 --> 01:14:10,450 Я не убиваю тебя лишь потому, что знаю, кто ты такой. 913 01:14:11,743 --> 01:14:13,412 Чего ты хочешь? 914 01:14:14,955 --> 01:14:16,665 Я хочу трон. 915 01:14:18,166 --> 01:14:19,376 Боже правый. 916 01:14:21,962 --> 01:14:24,173 Вы расселись тут с удобствами. 917 01:14:24,798 --> 01:14:26,300 Наверное, приятно. 918 01:14:27,009 --> 01:14:30,220 В мире есть два миллиарда человек, похожих на нас. 919 01:14:30,804 --> 01:14:32,764 Но им живётся куда хуже. 920 01:14:32,931 --> 01:14:35,225 У Ваканды есть средства, чтобы освободить их. 921 01:14:35,392 --> 01:14:37,603 Какие средства? 922 01:14:38,187 --> 01:14:40,856 Вибраниум. Ваше оружие. 923 01:14:41,023 --> 01:14:44,651 Наше оружие не будет использовано, чтобы развязать мировую войну. 924 01:14:44,943 --> 01:14:48,572 Мы не судьи, присяжные и палачи 925 01:14:48,739 --> 01:14:50,574 для людей, которые не из нашего народа. 926 01:14:51,158 --> 01:14:52,618 Не вашего? 927 01:14:52,784 --> 01:14:55,245 Разве жизнь не зародилась на этом континенте? 928 01:14:55,412 --> 01:14:56,830 Разве не все люди - ваш народ? 929 01:14:56,997 --> 01:15:00,626 Я не король всех людей. Я король Ваканды. 930 01:15:01,502 --> 01:15:05,339 Мой долг - заботиться о том, чтобы мой народ был в безопасности, 931 01:15:05,506 --> 01:15:09,593 и чтобы вибраниум не попал в руки такому как ты. 932 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 Сын. 933 01:15:11,303 --> 01:15:15,557 Мы уже давно развлекаем этого шарлатана. Откажи ему в просьбе. 934 01:15:15,724 --> 01:15:18,227 Я ничего не прошу. 935 01:15:18,393 --> 01:15:21,063 - Спросите, кто я. - Ты Эрик Стивенс. 936 01:15:22,523 --> 01:15:23,899 Тайный оперативник США. 937 01:15:24,066 --> 01:15:26,860 Наёмник по прозвищу Киллмонгер. Вот кто ты. 938 01:15:27,027 --> 01:15:28,570 Меня не так зовут, принцесса. 939 01:15:29,071 --> 01:15:30,322 Спроси у меня, король. 940 01:15:30,489 --> 01:15:31,657 Нет. 941 01:15:32,783 --> 01:15:33,909 Спроси у меня. 942 01:15:36,245 --> 01:15:37,663 Уведите его. 943 01:15:39,122 --> 01:15:40,123 Кто ты? 944 01:15:40,332 --> 01:15:44,586 Я Н'Джадака, сын принца Н'Джобу. 945 01:15:45,712 --> 01:15:46,755 Сын Н'Джобу? 946 01:15:46,922 --> 01:15:48,924 Я нашёл отца, убитого когтями пантеры! 947 01:15:49,091 --> 01:15:51,176 Ты не сын короля. Ты сын убийцы. 948 01:15:51,343 --> 01:15:52,469 Ты лжёшь! 949 01:15:52,636 --> 01:15:54,596 - Ложь! - Увы, нет, мать-королева. 950 01:15:57,349 --> 01:15:58,183 Что? 951 01:15:59,560 --> 01:16:01,812 Наследник Н'Джобу. 952 01:16:02,104 --> 01:16:03,522 Привет, тётушка. 953 01:16:07,025 --> 01:16:10,696 Я пользуюсь своим правом оспорить трон короля 954 01:16:10,863 --> 01:16:12,447 и место Чёрной Пантеры. 955 01:16:17,160 --> 01:16:18,537 Не делай этого, Т'Чалла. 956 01:16:18,704 --> 01:16:22,583 Будучи сыном принца Н'Джобу, он имеет право. 957 01:16:22,749 --> 01:16:24,042 У него нет тут прав! 958 01:16:24,209 --> 01:16:26,295 На подготовку поединка уйдут недели. 959 01:16:26,461 --> 01:16:29,673 Недели? Мне не нужны недели. 960 01:16:29,840 --> 01:16:32,092 Не надо звать всю страну. Мне нужен только он. 961 01:16:32,259 --> 01:16:34,428 И тот, кто снимет с меня цепи. 962 01:16:38,473 --> 01:16:41,351 Т'Чалла, что ты об этом знаешь? 963 01:16:42,644 --> 01:16:45,105 Я принимаю твой вызов. 964 01:17:03,248 --> 01:17:04,625 Ему не победить Т'Чаллу. 965 01:17:04,791 --> 01:17:08,712 Он должен был явиться на первый поединок, и всё бы закончилось. 966 01:17:14,718 --> 01:17:19,932 Сейчас король будет лишён силы Чёрной Пантеры. 967 01:17:51,922 --> 01:17:53,215 Где агент Росс? 968 01:17:53,382 --> 01:17:56,134 Я заперла его в офисе. Он никуда не денется. 969 01:18:00,597 --> 01:18:02,516 Это последняя возможность. 970 01:18:04,518 --> 01:18:09,064 Брось оружие, и мы решим всё иначе. 971 01:18:16,446 --> 01:18:20,409 Я всю жизнь ждал этого момента. 972 01:18:20,576 --> 01:18:24,288 Я готовился, лгал, убивал, 973 01:18:24,454 --> 01:18:26,164 лишь бы попасть сюда. 974 01:18:26,957 --> 01:18:30,544 Я убивал в Америке, Афганистане, 975 01:18:32,421 --> 01:18:33,463 Ираке. 976 01:18:35,048 --> 01:18:38,177 Я лишал жизни моих братьев и сестёр на этом континенте. 977 01:18:40,888 --> 01:18:42,306 И я убил их всех, 978 01:18:43,515 --> 01:18:45,893 чтобы убить тебя. 979 01:18:53,525 --> 01:18:56,737 Да начнётся поединок. 980 01:19:35,317 --> 01:19:36,318 Сдайся! 981 01:19:58,090 --> 01:19:59,424 Соберись, Т'Чалла! 982 01:20:19,903 --> 01:20:20,821 Давай, вставай. 983 01:20:22,155 --> 01:20:23,156 Иди сюда. 984 01:20:26,869 --> 01:20:28,161 Это за моего отца. 985 01:20:29,621 --> 01:20:30,289 Эрик! 986 01:20:31,623 --> 01:20:33,333 - Зури, нет. - Стой. 987 01:20:33,709 --> 01:20:34,918 - Зури! - Нет! 988 01:20:35,085 --> 01:20:37,087 Твой отец умер из-за меня. 989 01:20:37,254 --> 01:20:38,463 Не из-за него. 990 01:20:39,006 --> 01:20:40,174 Убей меня. 991 01:20:41,508 --> 01:20:43,093 Я убью вас обоих, дядя Джеймс. 992 01:20:44,011 --> 01:20:44,720 Нет! 993 01:20:45,679 --> 01:20:48,140 Нет! Нет! 994 01:20:50,017 --> 01:20:50,851 Нет! Зури! 995 01:20:52,186 --> 01:20:53,187 Нет! 996 01:20:53,562 --> 01:20:57,024 Нет! Нет! Зури! Зури! 997 01:20:57,524 --> 01:20:59,359 Нет! Нет! 998 01:21:02,571 --> 01:21:03,739 Это ваш король? 999 01:21:07,117 --> 01:21:08,410 Это ваш король? 1000 01:21:14,750 --> 01:21:18,128 Это Чёрная Пантера, которая поведёт вас в будущее? 1001 01:21:18,295 --> 01:21:19,796 Давай, брат! 1002 01:21:19,963 --> 01:21:21,256 Ничего нельзя сделать? 1003 01:21:23,884 --> 01:21:24,760 Он? 1004 01:21:25,844 --> 01:21:26,887 Это он защитит вас? 1005 01:21:39,441 --> 01:21:40,901 - Нет. - Нет! 1006 01:21:48,408 --> 01:21:50,327 Нет! 1007 01:21:53,497 --> 01:21:55,916 Нет. Я ваш король. 1008 01:21:56,083 --> 01:21:57,751 - Нет! - Нужно уходить! 1009 01:21:57,918 --> 01:22:00,003 Королева-мать, пойдём! 1010 01:22:35,831 --> 01:22:37,541 Королева-мать и Шури в безопасности? 1011 01:22:37,708 --> 01:22:38,709 Да. 1012 01:22:39,459 --> 01:22:40,836 Спасибо. 1013 01:22:41,003 --> 01:22:43,380 Нужно сейчас же идти к ним. 1014 01:22:43,797 --> 01:22:45,424 Я не могу. 1015 01:22:45,591 --> 01:22:46,175 Что? 1016 01:22:46,341 --> 01:22:47,759 Хотя моё сердце всецело с вами. 1017 01:22:49,178 --> 01:22:51,430 Нельзя отдать народ во власть человека, 1018 01:22:51,513 --> 01:22:53,265 явившегося пару часов назад. 1019 01:22:53,432 --> 01:22:54,308 В нём королевская кровь. 1020 01:22:54,474 --> 01:22:56,768 - Он убил Т'Чаллу! - В ритуальном бою. 1021 01:22:56,935 --> 01:22:58,770 Это так важно? 1022 01:23:01,440 --> 01:23:04,359 Ты лучшая воительница Ваканды. 1023 01:23:04,735 --> 01:23:08,530 Помоги мне свергнуть его, пока его власть не окрепла. 1024 01:23:08,697 --> 01:23:09,823 Свергнуть? 1025 01:23:10,741 --> 01:23:11,867 Накиа! 1026 01:23:13,327 --> 01:23:16,079 Я не шпион, который может приходить и уходить, когда захочет! 1027 01:23:17,831 --> 01:23:22,294 Я предана этому трону, кто бы ни сидел на нём. 1028 01:23:22,920 --> 01:23:24,630 Кому ты предана? 1029 01:23:28,091 --> 01:23:29,510 Я любила его. 1030 01:23:30,928 --> 01:23:33,222 И свою страну. 1031 01:23:33,388 --> 01:23:35,432 Тогда служи своей стране. 1032 01:23:35,599 --> 01:23:38,769 Нет. Я спасу свою страну. 1033 01:23:47,819 --> 01:23:48,862 Что случилось? 1034 01:23:49,196 --> 01:23:50,614 Король мёртв. 1035 01:23:51,990 --> 01:23:53,909 Иди со мной, если не хочешь такой же участи. 1036 01:24:13,887 --> 01:24:15,222 Сначала отец. 1037 01:24:16,723 --> 01:24:18,308 А теперь мой брат. 1038 01:24:21,144 --> 01:24:23,981 Мама, мы даже не смогли похоронить его. 1039 01:24:31,363 --> 01:24:34,241 - Это я. - Накиа. Кто этот человек? 1040 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 Это друг Т'Чаллы. Он спас меня. 1041 01:24:37,536 --> 01:24:38,370 Где Окое? 1042 01:24:38,537 --> 01:24:39,621 Окое не придёт. 1043 01:24:39,788 --> 01:24:42,541 Она и все Дора Милаж будут служить новому королю. 1044 01:24:48,463 --> 01:24:49,798 Ждите здесь. 1045 01:24:53,468 --> 01:24:56,180 Что стало с нашей Вакандой? 1046 01:24:58,557 --> 01:25:00,684 Позволь цветку в форме сердца 1047 01:25:00,851 --> 01:25:03,812 дать тебе силу Чёрной Пантеры 1048 01:25:03,979 --> 01:25:06,773 и перенести тебя в Измерение предков. 1049 01:26:41,952 --> 01:26:44,746 Я позволял тебе трогать мои вещи? 1050 01:26:53,046 --> 01:26:54,339 Что ты нашёл? 1051 01:26:55,257 --> 01:26:56,675 Твой дом. 1052 01:26:59,011 --> 01:27:02,014 Я дал тебе ключ в надежде, что когда-нибудь ты увидишь его. 1053 01:27:03,932 --> 01:27:07,936 Да. Там самые красивые закаты в мире. 1054 01:27:10,272 --> 01:27:12,357 Но, боюсь, ты всё ещё нежеланный гость. 1055 01:27:15,110 --> 01:27:16,111 Почему? 1056 01:27:18,280 --> 01:27:19,948 Они скажут, что ты пропал. 1057 01:27:20,532 --> 01:27:22,201 Но я здесь. 1058 01:27:27,247 --> 01:27:28,957 Не плачешь по мне? 1059 01:27:32,878 --> 01:27:34,505 Все умирают. 1060 01:27:36,548 --> 01:27:38,300 Такая здесь жизнь. 1061 01:27:42,721 --> 01:27:44,598 Посмотри, что я сделал. 1062 01:27:46,183 --> 01:27:48,685 Нужно было давно отвезти тебя туда. 1063 01:27:51,522 --> 01:27:53,941 Вместо этого мы оба брошены здесь. 1064 01:27:59,071 --> 01:28:01,657 Может, это твой дом пропал. 1065 01:28:03,659 --> 01:28:06,078 Вот почему нас не могут найти. 1066 01:28:13,085 --> 01:28:15,504 Дыши! Дыши, мой король. 1067 01:28:15,671 --> 01:28:18,048 Дыши. Дыши. 1068 01:28:34,857 --> 01:28:36,650 Это сделала Сердцевидная трава? 1069 01:28:39,695 --> 01:28:40,737 Здесь она вся? 1070 01:28:40,904 --> 01:28:43,991 Да. Когда придёт время другого короля, мы будем готовы. 1071 01:28:44,658 --> 01:28:45,909 Другого короля? 1072 01:28:48,036 --> 01:28:50,163 Возьми и сожги её всю. 1073 01:28:50,330 --> 01:28:52,916 Мой король, мы не можем. Это наша традиция... 1074 01:28:56,587 --> 01:28:59,548 Когда я прошу что-то сделать, я не шучу. 1075 01:29:03,468 --> 01:29:05,012 Сожгите всё! 1076 01:29:54,144 --> 01:29:55,646 В моих краях, 1077 01:29:56,605 --> 01:30:00,567 когда чёрные начинали революции, у них не было арсенала 1078 01:30:00,734 --> 01:30:02,819 и средств, чтобы сражаться с угнетателями. 1079 01:30:03,445 --> 01:30:05,072 Где была Ваканда? 1080 01:30:11,203 --> 01:30:12,913 Но теперь с этим покончено. 1081 01:30:13,080 --> 01:30:16,208 Наши шпионы внедрены во все страны. 1082 01:30:16,375 --> 01:30:18,085 Готовы к действию. 1083 01:30:18,252 --> 01:30:19,586 Я знаю, как думают колонизаторы. 1084 01:30:19,753 --> 01:30:22,297 Мы используем против них их же стратегию. 1085 01:30:23,298 --> 01:30:26,176 Мы отправим оружие из вибраниума нашим «военным псам». 1086 01:30:26,343 --> 01:30:29,054 Они вооружат угнетённых во всём мире, 1087 01:30:29,221 --> 01:30:31,640 чтобы те смогли восстать и убить своих правителей. 1088 01:30:31,807 --> 01:30:35,310 И их детей. И всех, кто займёт их сторону. 1089 01:30:35,477 --> 01:30:37,938 Им пора узнать правду о нас! 1090 01:30:38,105 --> 01:30:39,731 Мы воины! 1091 01:30:39,898 --> 01:30:43,068 Мировой порядок изменится, и на этот раз править будем мы. 1092 01:30:44,611 --> 01:30:47,990 Солнце Империи Ваканда никогда не зайдет. 1093 01:30:48,740 --> 01:30:51,410 Ваканда существует так долго, 1094 01:30:51,577 --> 01:30:54,872 потому что сражается лишь в случае необходимости. 1095 01:30:55,038 --> 01:30:57,666 В прошлом всё так и было, да. 1096 01:30:59,209 --> 01:31:01,420 Но мир меняется, генерал. 1097 01:31:02,171 --> 01:31:05,591 Старейшины, он становится меньше. 1098 01:31:05,757 --> 01:31:07,634 Внешний мир догоняет нас, 1099 01:31:07,801 --> 01:31:11,972 и нужно решить: быть покорителями или покорёнными. 1100 01:31:13,932 --> 01:31:15,601 Предпочитаю первое. 1101 01:31:17,769 --> 01:31:20,606 Вы слышали приказы. За дело. 1102 01:31:22,149 --> 01:31:23,358 Так куда мы идём? 1103 01:31:23,525 --> 01:31:26,236 Мы несём цветок в форме сердца в землю Джабари. 1104 01:31:26,403 --> 01:31:28,030 Цветок в форме сердца? Что это такое? 1105 01:31:28,197 --> 01:31:30,616 Он улучшает способности того, кто его пьёт. 1106 01:31:30,782 --> 01:31:33,368 Благодаря ему Т'Чалла был так силён. 1107 01:31:33,911 --> 01:31:34,953 Накиа. 1108 01:31:39,333 --> 01:31:41,210 Мне это не нравится. 1109 01:31:41,376 --> 01:31:43,128 Трава принадлежит нам. 1110 01:31:43,295 --> 01:31:46,507 Мы можем сотворить ещё худшее чудовище из М'Баку. 1111 01:31:52,596 --> 01:31:56,350 Накиа, ты должна выпить траву. 1112 01:31:56,934 --> 01:32:00,312 Я шпионка без армии. 1113 01:32:01,688 --> 01:32:03,440 У меня нет ни шанса. 1114 01:32:05,234 --> 01:32:06,735 Мы пойдём. 1115 01:32:13,367 --> 01:32:14,660 О боже. 1116 01:32:19,957 --> 01:32:21,291 О чёрт. 1117 01:32:22,417 --> 01:32:24,294 Смотрите вниз. Спокойно. 1118 01:32:24,461 --> 01:32:25,462 Шури. 1119 01:32:26,755 --> 01:32:28,173 Смотрите вниз. 1120 01:33:03,500 --> 01:33:04,793 Моего сына 1121 01:33:06,795 --> 01:33:09,464 убили в ритуальном поединке. 1122 01:33:09,923 --> 01:33:12,092 - Шансы были равны? - Да, но... 1123 01:33:12,259 --> 01:33:13,844 Значит, это не убийство, а поражение. 1124 01:33:14,011 --> 01:33:15,888 - Не сыпь соль на рану! - Тихо! 1125 01:33:17,055 --> 01:33:19,641 Здесь говорю я, девушка. 1126 01:33:19,808 --> 01:33:23,562 Ваше высочество, новый король... 1127 01:33:24,479 --> 01:33:25,647 Новый король... 1128 01:33:34,281 --> 01:33:36,491 Ты не можешь говорить! 1129 01:33:36,658 --> 01:33:40,370 Ещё слово - скормлю тебя своим детям. 1130 01:33:44,541 --> 01:33:46,752 Шучу. Мы вегетарианцы. 1131 01:33:54,051 --> 01:33:57,262 Вождь горилл М'Баку, 1132 01:33:59,765 --> 01:34:03,060 вот почему мы пришли. 1133 01:34:03,852 --> 01:34:06,021 Предложить это тебе. 1134 01:34:06,772 --> 01:34:09,149 На нашем троне восседает чужак. 1135 01:34:09,316 --> 01:34:11,151 Лишь с твоей помощью мы остановим его. 1136 01:34:28,752 --> 01:34:30,045 Идите со мной. 1137 01:34:47,104 --> 01:34:48,438 Это невозможно! 1138 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Он дышит? 1139 01:34:55,529 --> 01:34:58,282 Он в коме. Едва цепляется за жизнь. 1140 01:34:58,657 --> 01:35:02,035 Один из наших рыбаков нашёл его на берегу реки. 1141 01:35:02,202 --> 01:35:03,495 Он привёз его ко мне. 1142 01:35:03,662 --> 01:35:05,414 Почему вы положили его в снег? 1143 01:35:05,581 --> 01:35:07,875 Иначе он отправится к праотцам. 1144 01:35:08,041 --> 01:35:10,586 Нужно доставить его в мою лабораторию. Там я его исцелю. 1145 01:35:10,752 --> 01:35:12,296 Заберите. Он вскоре умрёт. 1146 01:35:14,006 --> 01:35:15,632 Накиа, дай цветок. 1147 01:35:32,524 --> 01:35:34,484 Я зову предков. 1148 01:35:34,943 --> 01:35:36,904 Я зову Баст. 1149 01:35:37,404 --> 01:35:40,365 Я здесь с моим сыном, Т'Чаллой. 1150 01:35:41,408 --> 01:35:42,868 Исцелите его. 1151 01:35:54,796 --> 01:35:57,758 Нужно засыпать его. Давайте, давайте! 1152 01:35:57,925 --> 01:35:59,176 Ладно. 1153 01:36:11,271 --> 01:36:12,606 Восславим предков. 1154 01:36:12,773 --> 01:36:13,774 Восславим предков. 1155 01:36:14,900 --> 01:36:16,360 Восславим предков. 1156 01:36:17,402 --> 01:36:18,820 Восславим предков. 1157 01:36:19,613 --> 01:36:21,365 Очнись, Т'Чалла. 1158 01:36:22,574 --> 01:36:23,909 Очнись. 1159 01:36:26,411 --> 01:36:27,746 Сын мой. 1160 01:36:34,169 --> 01:36:37,047 Пришло время, чтобы ты вернулся домой 1161 01:36:37,214 --> 01:36:39,633 и присоединился ко мне. 1162 01:36:50,602 --> 01:36:52,020 Почему? 1163 01:36:54,147 --> 01:36:57,234 Почему ты не взял мальчика с собой? 1164 01:36:58,986 --> 01:37:00,487 Почему, папа? 1165 01:37:04,491 --> 01:37:07,786 Он был правдой, о которой я решил забыть. 1166 01:37:08,912 --> 01:37:11,540 Ты не должен был бросать его. 1167 01:37:11,707 --> 01:37:13,584 Я выбрал свой народ. 1168 01:37:14,418 --> 01:37:16,962 Я выбрал Ваканду. 1169 01:37:17,129 --> 01:37:19,006 Наше будущее зависело... 1170 01:37:19,173 --> 01:37:20,716 Ты был не прав! 1171 01:37:20,883 --> 01:37:23,135 Все вы были не правы! 1172 01:37:24,178 --> 01:37:27,097 Отвернувшись от внешнего мира! 1173 01:37:29,433 --> 01:37:34,021 Страх быть обнаруженными мешает нам поступать правильно! 1174 01:37:35,105 --> 01:37:36,440 Довольно! 1175 01:37:40,235 --> 01:37:43,989 Я не могу остаться с тобой. 1176 01:37:45,782 --> 01:37:50,037 Я не успокоюсь, пока он на троне. 1177 01:37:50,537 --> 01:37:53,582 Он чудовище, которое создали мы. 1178 01:37:55,250 --> 01:37:58,587 Я обязан вернуть себе власть. Обязан! 1179 01:38:00,631 --> 01:38:03,300 Я должен исправить эти ошибки. 1180 01:38:14,144 --> 01:38:15,812 Тут есть одеяло? 1181 01:38:18,607 --> 01:38:21,693 Киллмонгер пользуется поддержкой нашей армии. 1182 01:38:23,820 --> 01:38:25,989 Он сжёг сад цветов в форме сердца. 1183 01:38:27,074 --> 01:38:30,077 Ясное дело. Он этому и учился. 1184 01:38:30,244 --> 01:38:33,789 Его группа в ЦРУ занималась дестабилизацией государств. 1185 01:38:33,956 --> 01:38:36,041 Они всегда действовали во время передачи власти, 1186 01:38:36,208 --> 01:38:38,377 например, перед выборами или после смерти правителя. 1187 01:38:38,544 --> 01:38:40,921 Получаешь контроль над правительством, военными... 1188 01:38:41,088 --> 01:38:43,173 - Ресурсами. - Верно. 1189 01:38:44,299 --> 01:38:45,300 Великий Холм. 1190 01:38:45,467 --> 01:38:47,135 Наш вибраниум, все мои разработки. 1191 01:38:47,302 --> 01:38:49,972 Он разошлёт наше оружие по всему миру. 1192 01:38:53,308 --> 01:38:55,602 Ты должна вывезти их из Ваканды. 1193 01:38:55,769 --> 01:38:56,770 - Что? - А как же ты? 1194 01:38:57,688 --> 01:38:59,648 Поединок продолжится. 1195 01:38:59,815 --> 01:39:03,110 Т'Чалла, мы не покинем Ваканду. 1196 01:39:03,277 --> 01:39:05,279 Я обязан обеспечить вашу безопасность. 1197 01:39:05,445 --> 01:39:09,366 Если он получит контроль над технологией, везде будет опасно. 1198 01:39:30,012 --> 01:39:31,930 Чёрная Пантера жива. 1199 01:39:32,890 --> 01:39:34,975 И когда он будет драться за Ваканду, 1200 01:39:35,142 --> 01:39:37,686 я буду рядом с ним. 1201 01:39:38,812 --> 01:39:40,022 Я тоже. 1202 01:39:40,480 --> 01:39:41,732 Я с вами. 1203 01:39:43,483 --> 01:39:45,569 Что? Вам пригодится любая помощь. 1204 01:39:48,864 --> 01:39:50,282 Вы закончили? 1205 01:39:51,450 --> 01:39:53,493 Вы закончили? 1206 01:39:55,037 --> 01:39:58,207 Я хочу поговорить с лордом М'Баку наедине. 1207 01:40:06,715 --> 01:40:07,841 Спасибо. 1208 01:40:08,509 --> 01:40:10,761 Я был перед тобой в большом долгу. 1209 01:40:11,553 --> 01:40:13,138 Жизнь за жизнь. 1210 01:40:13,305 --> 01:40:14,848 Считай, что он оплачен. 1211 01:40:15,516 --> 01:40:17,726 Позволь моей матери остаться здесь. 1212 01:40:18,519 --> 01:40:21,438 Её никто не обидит, даю слово. 1213 01:40:22,606 --> 01:40:25,275 Армия мне бы тоже не помешала. 1214 01:40:25,442 --> 01:40:27,027 Само собой. 1215 01:40:28,153 --> 01:40:29,404 Но нет. 1216 01:40:31,073 --> 01:40:33,700 Я не допущу, чтобы мои люди гибли ради твоих целей. 1217 01:40:33,867 --> 01:40:35,536 Это наши общие цели. 1218 01:40:35,994 --> 01:40:38,455 - Это нужно всем нам. - Нам? 1219 01:40:38,622 --> 01:40:40,874 Нам? Сюда веками не приходили короли, 1220 01:40:41,041 --> 01:40:45,003 а ты говоришь о «нас»? 1221 01:40:46,296 --> 01:40:48,966 Я не могу говорить за бывших королей. 1222 01:40:49,591 --> 01:40:52,469 Но сейчас на троне восседает враг. 1223 01:40:52,636 --> 01:40:55,514 Мы оба знаем силу вибраниума. 1224 01:40:56,181 --> 01:41:00,310 Если Киллмонгер получит над ним контроль, за кем он придёт? 1225 01:41:07,025 --> 01:41:11,321 Мы не станем тебе помогать. 1226 01:41:39,933 --> 01:41:41,101 Всё по графику. 1227 01:41:41,268 --> 01:41:42,436 Шпионов предупредили? 1228 01:41:42,603 --> 01:41:44,730 Да. Некоторые против нового задания. 1229 01:41:45,105 --> 01:41:48,483 Но «псы» в Лондоне, Нью-Йорке и Гонконге ждут указаний. 1230 01:41:50,152 --> 01:41:51,778 Там ударим в первую очередь. 1231 01:41:51,945 --> 01:41:53,739 А остальные подтянутся. 1232 01:41:53,906 --> 01:41:55,282 Только взгляни. 1233 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 Ручное звуковое орудие, способное уничтожить танк, 1234 01:41:58,160 --> 01:41:59,786 незаметное для металлодетекторов. 1235 01:41:59,953 --> 01:42:01,997 И у нас тысячи таких. 1236 01:42:04,166 --> 01:42:07,294 Мир узнает, кто мы такие. 1237 01:42:38,825 --> 01:42:40,035 Он жив. 1238 01:42:44,081 --> 01:42:45,999 Н'Джадака! 1239 01:42:47,209 --> 01:42:48,460 Ну что? 1240 01:42:48,627 --> 01:42:50,379 Я не сдался! 1241 01:42:51,129 --> 01:42:54,842 И как ты видишь, я не умер! 1242 01:42:55,384 --> 01:42:58,679 Дурацкий поединок закончен! Теперь я король! 1243 01:42:58,846 --> 01:43:01,056 Поднимайте борта в воздух! Выполнять миссию! 1244 01:43:09,523 --> 01:43:11,108 - Шури, пора. - Поняла. 1245 01:43:14,486 --> 01:43:17,197 Давай, давай! Вперёд, Росс! 1246 01:43:17,364 --> 01:43:19,825 В'Каби, убей этого клоуна. 1247 01:43:20,951 --> 01:43:24,037 В'Каби, поединок не окончен. 1248 01:43:28,083 --> 01:43:29,251 Что нам делать? 1249 01:43:30,669 --> 01:43:31,753 Приграничное племя! 1250 01:43:45,893 --> 01:43:46,810 Ты! 1251 01:43:46,977 --> 01:43:49,313 Твоё сердце полно ненависти, 1252 01:43:49,479 --> 01:43:51,315 ты не достоин быть королём! 1253 01:43:55,819 --> 01:43:56,820 Давай! 1254 01:43:56,904 --> 01:43:58,322 Айо, к королю! 1255 01:44:13,587 --> 01:44:14,630 Щиты! 1256 01:44:49,748 --> 01:44:51,083 В'Каби, остановись! 1257 01:44:52,334 --> 01:44:53,836 Сейчас же! 1258 01:44:58,006 --> 01:44:58,674 Нет! 1259 01:45:27,369 --> 01:45:29,830 Мы с Накиа захватим контроль над «Королевским когтем». 1260 01:45:29,997 --> 01:45:31,456 А мне что делать? 1261 01:45:31,623 --> 01:45:32,708 Ты будешь за штурвалом. 1262 01:45:33,584 --> 01:45:35,502 - Что? - Ты был отличным пилотом. 1263 01:45:35,669 --> 01:45:37,713 Не волнуйся, я помогу. 1264 01:45:37,880 --> 01:45:40,007 Это всё равно что водить аэробайк. 1265 01:45:40,716 --> 01:45:42,384 Что? У вас есть аэробайки? 1266 01:45:42,551 --> 01:45:44,344 Накиа, возьми это. 1267 01:45:44,511 --> 01:45:47,264 - Я не из «Дора». - Просто надень, это доспехи. 1268 01:45:48,765 --> 01:45:49,808 Идём! 1269 01:45:52,227 --> 01:45:53,395 Удачи, агент Росс! 1270 01:45:53,562 --> 01:45:56,398 - Я не знаю, что с этим делать. - Мы рассчитываем на тебя. 1271 01:46:09,077 --> 01:46:10,454 Ваканда навсегда. 1272 01:46:18,670 --> 01:46:19,630 Вперёд! 1273 01:46:30,182 --> 01:46:31,308 Давай, давай! 1274 01:46:37,189 --> 01:46:40,067 Удалённая система пилотирования активирована. 1275 01:46:41,109 --> 01:46:42,110 Боже. 1276 01:46:42,277 --> 01:46:43,195 Я настроила управление 1277 01:46:43,278 --> 01:46:45,322 под американский стандарт. Садись. 1278 01:46:45,489 --> 01:46:47,032 Хорошо. 1279 01:46:53,413 --> 01:46:54,206 Да. 1280 01:46:56,291 --> 01:46:59,002 Лети! Это оружие не должно покинуть Ваканду. 1281 01:47:01,004 --> 01:47:02,047 Ладно, за дело. 1282 01:47:19,189 --> 01:47:20,440 Замок! 1283 01:47:21,108 --> 01:47:22,234 Взять его! 1284 01:47:23,026 --> 01:47:24,611 Ожерелье! 1285 01:47:25,070 --> 01:47:26,655 Снимите ожерелье! 1286 01:47:33,328 --> 01:47:35,414 Ваканда навсегда! 1287 01:47:43,213 --> 01:47:45,465 Шури. Я догнал их. Что делать? 1288 01:47:45,632 --> 01:47:47,009 Сбивай их, гений! 1289 01:47:47,176 --> 01:47:48,010 Ладно. 1290 01:47:49,803 --> 01:47:50,846 Была не была. 1291 01:47:58,103 --> 01:47:59,229 Так, готово. 1292 01:48:03,567 --> 01:48:04,818 Чёрт. 1293 01:48:05,777 --> 01:48:07,529 Чёрт, чёрт. 1294 01:48:27,799 --> 01:48:28,884 Отлично! 1295 01:49:04,127 --> 01:49:05,170 Шури! 1296 01:49:09,466 --> 01:49:10,843 Привет, принцесса. 1297 01:49:11,009 --> 01:49:13,095 Тебе не стать истинным королём. 1298 01:49:16,056 --> 01:49:16,932 Брат! 1299 01:49:49,214 --> 01:49:50,507 Шури. 1300 01:49:51,049 --> 01:49:51,925 Брат! 1301 01:49:52,801 --> 01:49:54,469 Переведи поезд на нижние пути. 1302 01:49:54,636 --> 01:49:56,680 Стабилизаторы отключат твой костюм! 1303 01:49:56,847 --> 01:49:58,182 Ты останешься без защиты! 1304 01:49:58,348 --> 01:49:59,683 Он тоже. 1305 01:49:59,850 --> 01:50:00,559 Ладно! 1306 01:50:25,292 --> 01:50:27,544 Мне не нужен костюм, чтобы убить тебя. 1307 01:50:27,711 --> 01:50:28,921 Твоё правление кончилось! 1308 01:50:29,087 --> 01:50:30,672 Ты сидел на троне в безопасности. 1309 01:50:30,839 --> 01:50:34,259 Ты хочешь, чтобы мы стали такими, как те, кого ты ненавидишь. 1310 01:50:34,426 --> 01:50:36,178 Разделять и властвовать как они. 1311 01:50:36,345 --> 01:50:38,764 Нет, я учусь у моих врагов. Обыгрываю их на их поле. 1312 01:50:38,931 --> 01:50:40,182 Ты стал таким, как они. 1313 01:50:40,474 --> 01:50:42,851 Ты уничтожишь мир вместе с Вакандой! 1314 01:50:43,018 --> 01:50:44,770 Мир забрал у меня всё! 1315 01:50:44,937 --> 01:50:46,438 Всё, что я любил! 1316 01:50:46,605 --> 01:50:48,065 Но я сведу с ним счёты. 1317 01:50:48,232 --> 01:50:50,943 Я найду всех, кто просто намеревается поддержать тебя. 1318 01:50:51,109 --> 01:50:53,612 И я уложу их в грязь рядом с Зури! 1319 01:50:55,697 --> 01:50:57,199 Накиа! 1320 01:51:00,327 --> 01:51:02,120 - Ты цела? - Да. А ты? 1321 01:51:02,287 --> 01:51:03,038 Да. 1322 01:51:03,205 --> 01:51:04,039 Пойдём. 1323 01:51:11,171 --> 01:51:13,465 Шури, я оторвался от одного, но у меня двое на хвосте. 1324 01:51:15,884 --> 01:51:17,094 Чёрт. Что это было? 1325 01:51:17,261 --> 01:51:18,595 По лаборатории нанесли удар. 1326 01:51:18,762 --> 01:51:19,638 Что? Где? 1327 01:51:19,805 --> 01:51:21,723 Отключение голограммы. 1328 01:51:25,769 --> 01:51:28,605 Росс, уходи оттуда! Быстро! 1329 01:51:29,189 --> 01:51:30,566 Сколько времени осталось? 1330 01:51:31,275 --> 01:51:34,319 Целостность стекла - 50%. 1331 01:51:35,112 --> 01:51:36,154 Помести меня в кабину. 1332 01:51:36,321 --> 01:51:38,031 Росс! Росс! 1333 01:51:56,925 --> 01:51:58,427 Сдавайтесь! 1334 01:51:58,886 --> 01:52:01,763 У вас три секунды, чтобы бросить оружие! 1335 01:52:01,930 --> 01:52:03,056 Раз! 1336 01:52:03,223 --> 01:52:04,183 Два! 1337 01:52:14,234 --> 01:52:18,488 Испытайте на себе мощь Джабари! 1338 01:52:59,571 --> 01:53:01,907 Целостность стекла - 15%. 1339 01:53:10,791 --> 01:53:12,751 - Критический отказ оружия. - Чёрт! 1340 01:53:17,965 --> 01:53:20,926 Шури! Последний транспортник почти у границы, 1341 01:53:21,093 --> 01:53:22,261 но меня поймали какими-то кабелями. 1342 01:53:22,427 --> 01:53:23,720 Сложи руки крестом! 1343 01:53:24,513 --> 01:53:26,723 Звуковая перегрузка активирована. 1344 01:53:27,516 --> 01:53:28,725 Разведи их! 1345 01:53:37,651 --> 01:53:39,570 Перезагрузка системы через пять, 1346 01:53:40,028 --> 01:53:42,114 четыре, три, 1347 01:53:42,281 --> 01:53:43,907 две, одну. 1348 01:53:44,491 --> 01:53:45,617 Система перезагружена. 1349 01:53:57,921 --> 01:53:59,256 Да! Получилось! 1350 01:53:59,423 --> 01:54:00,966 Отлично! Уходи оттуда! 1351 01:54:12,144 --> 01:54:13,437 В атаку! 1352 01:54:33,248 --> 01:54:35,584 Брось оружие! 1353 01:54:37,127 --> 01:54:39,296 Ты бы убила меня, любимая? 1354 01:54:39,463 --> 01:54:40,923 Ради Ваканды? 1355 01:54:44,218 --> 01:54:45,928 Без раздумий! 1356 01:55:29,930 --> 01:55:31,473 Тебе конец, кузен. 1357 01:55:57,207 --> 01:55:58,750 Отличный приём. 1358 01:56:19,938 --> 01:56:23,192 Папа говорил, что не видел ничего красивее Ваканды. 1359 01:56:26,904 --> 01:56:29,406 Он обещал показать мне её. 1360 01:56:31,074 --> 01:56:32,659 Можешь поверить? 1361 01:56:33,535 --> 01:56:36,622 Пацан из Окленда, который бредит сказками. 1362 01:57:25,003 --> 01:57:26,922 Красиво. 1363 01:57:41,103 --> 01:57:43,522 Возможно, мы сможем вылечить тебя. 1364 01:57:45,941 --> 01:57:47,109 Зачем? 1365 01:57:48,902 --> 01:57:51,113 Чтобы бросить за решётку? 1366 01:57:54,366 --> 01:57:55,701 Нет. 1367 01:57:57,911 --> 01:57:59,580 Похороните меня в океане 1368 01:57:59,746 --> 01:58:02,291 вместе с предками, которые выбрасывались с кораблей. 1369 01:58:03,125 --> 01:58:06,503 Они знали, что лучше смерть, чем кандалы. 1370 01:59:31,046 --> 01:59:32,047 Спасибо. 1371 01:59:34,049 --> 01:59:35,634 Ты спасла меня. 1372 01:59:36,552 --> 01:59:38,679 Ты спасла мою семью. 1373 01:59:40,889 --> 01:59:42,307 Наш народ. 1374 01:59:42,474 --> 01:59:44,810 Не надо благодарить меня. 1375 01:59:44,977 --> 01:59:46,520 Это наш долг... 1376 01:59:50,148 --> 01:59:52,818 Это мой долг - бороться за то, что я люблю. 1377 01:59:53,861 --> 01:59:54,862 Я должна была... 1378 02:00:01,577 --> 02:00:03,787 Не вини меня, я чуть не погиб. 1379 02:00:07,457 --> 02:00:08,709 Останься. 1380 02:00:11,170 --> 02:00:14,756 Я знаю, как ты можешь воплотить своё призвание. 1381 02:00:15,924 --> 02:00:17,342 Прошу, останься. 1382 02:00:50,459 --> 02:00:52,211 А он хорош! 1383 02:00:52,377 --> 02:00:54,046 - Кто его держал? - Есть! 1384 02:00:54,213 --> 02:00:55,214 Легко. 1385 02:00:58,217 --> 02:01:01,553 Когда ты сказал, что возьмёшь меня в Калифорнию, 1386 02:01:01,720 --> 02:01:03,680 я думала, ты про «Коачеллу» 1387 02:01:03,847 --> 02:01:05,307 или про Диснейленд. 1388 02:01:05,974 --> 02:01:07,392 Почему мы здесь? 1389 02:01:10,521 --> 02:01:13,982 Здесь наш отец убил нашего дядю. 1390 02:01:17,152 --> 02:01:19,029 ЗДАНИЕ НЕГОДНО ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 1391 02:01:19,196 --> 02:01:20,948 Его снесут. 1392 02:01:22,032 --> 02:01:23,033 Хорошо. 1393 02:01:23,200 --> 02:01:25,202 Его не снесут. 1394 02:01:26,328 --> 02:01:27,955 Я купил это здание. 1395 02:01:29,998 --> 02:01:31,917 И вон то. 1396 02:01:32,751 --> 02:01:34,503 И вон то. 1397 02:01:35,712 --> 02:01:39,424 Здесь будет первый Вакандийский международный центр помощи. 1398 02:01:40,676 --> 02:01:43,345 Накиа будет возглавлять социальную службу. 1399 02:01:44,096 --> 02:01:47,599 А ты будешь отвечать за научно-информационный обмен. 1400 02:01:49,184 --> 02:01:50,269 Ты шутишь. 1401 02:02:02,322 --> 02:02:05,242 Эй. Слушайте, что это? 1402 02:02:05,409 --> 02:02:07,119 Похоже на роскошный космический корабль! 1403 02:02:07,286 --> 02:02:09,872 Он появился ниоткуда. Вы видели? 1404 02:02:13,000 --> 02:02:14,168 Что? 1405 02:02:16,003 --> 02:02:17,004 Зацени, братан. 1406 02:02:17,171 --> 02:02:18,547 Можно отвезти домой. 1407 02:02:19,840 --> 02:02:23,051 Подлететь к школе. Разобрать и продать. 1408 02:02:23,218 --> 02:02:25,220 - В интернете. - Все получат по миллиону. 1409 02:02:25,387 --> 02:02:26,638 На вашем месте я бы не стала. 1410 02:02:26,805 --> 02:02:28,015 - Ты откуда? - Из Ваканды. 1411 02:02:28,182 --> 02:02:29,141 Что за Ваканда? 1412 02:02:29,308 --> 02:02:30,142 Эй! 1413 02:02:30,851 --> 02:02:32,060 Это твоё? 1414 02:02:37,566 --> 02:02:38,734 Кто ты? 1415 02:05:04,922 --> 02:05:10,219 ЧЁРНАЯ ПАНТЕРА 1416 02:05:12,221 --> 02:05:15,057 ООН ВЕНА, АВСТРИЯ 1417 02:05:24,733 --> 02:05:26,902 Я король Т'Чалла, 1418 02:05:27,069 --> 02:05:29,196 сын короля Т'Чаки. 1419 02:05:29,363 --> 02:05:33,700 Я законный правитель Ваканды. 1420 02:05:33,867 --> 02:05:36,620 Впервые в нашей истории 1421 02:05:36,787 --> 02:05:39,998 мы поделимся нашим знанием и ресурсами 1422 02:05:40,165 --> 02:05:42,042 с остальным миром. 1423 02:05:42,209 --> 02:05:45,587 Ваканда больше не будет наблюдать со стороны. 1424 02:05:45,754 --> 02:05:47,172 Мы не можем. 1425 02:05:48,298 --> 02:05:49,800 Мы не должны. 1426 02:05:50,133 --> 02:05:52,761 Мы приложим все усилия, 1427 02:05:52,928 --> 02:05:55,180 чтобы показать, как братья и сёстры на этой земле 1428 02:05:55,347 --> 02:05:57,391 должны относиться друг к другу. 1429 02:05:57,558 --> 02:05:59,393 Сейчас, как никогда раньше, 1430 02:06:00,644 --> 02:06:05,065 ошибочно истолкованные различия угрожают нашему существованию. 1431 02:06:05,482 --> 02:06:07,401 Все мы знаем правду. 1432 02:06:07,568 --> 02:06:10,988 У нас больше общего, чем разногласий. 1433 02:06:11,154 --> 02:06:12,865 Но во времена кризиса 1434 02:06:13,031 --> 02:06:15,492 мудрецы возводят мосты, 1435 02:06:15,659 --> 02:06:18,453 а глупцы строят преграды. 1436 02:06:18,620 --> 02:06:20,664 Мы должны придумать, 1437 02:06:20,831 --> 02:06:23,458 как помогать друг другу, 1438 02:06:23,625 --> 02:06:28,338 словно мы одно и единое племя. 1439 02:06:28,505 --> 02:06:29,965 При всём уважении, король Т'Чалла, 1440 02:06:30,132 --> 02:06:33,343 что может предложить миру аграрная страна? 1441 02:13:32,930 --> 02:13:34,932 Вы опять докучаете этому человеку? 1442 02:13:35,098 --> 02:13:35,974 - Нет. - Вы дразните его. 1443 02:13:37,434 --> 02:13:39,561 - Не будите. Ему нужно отдохнуть. - Я не бужу. 1444 02:13:40,521 --> 02:13:41,897 Не бужу. 1445 02:13:42,856 --> 02:13:44,066 Будишь, Табо. 1446 02:13:44,233 --> 02:13:45,609 Да. Он врёт. 1447 02:13:45,776 --> 02:13:47,194 Нет, он отдыхает. 1448 02:13:47,861 --> 02:13:48,695 Идите! 1449 02:13:48,862 --> 02:13:50,656 Белый волк! 1450 02:13:50,989 --> 02:13:51,865 Хватит! Хватит. 1451 02:13:51,949 --> 02:13:53,075 Белый волк! 1452 02:13:55,827 --> 02:13:57,454 Доброе утро, сержант Барнс. 1453 02:13:59,081 --> 02:13:59,957 Баки. 1454 02:14:01,583 --> 02:14:02,626 Как вы себя чувствуете? 1455 02:14:03,252 --> 02:14:04,253 Хорошо. 1456 02:14:06,880 --> 02:14:07,965 Спасибо. 1457 02:14:08,757 --> 02:14:09,591 Идёмте. 1458 02:14:10,467 --> 02:14:12,344 Вам ещё многое нужно узнать. 1459 02:14:17,808 --> 02:14:19,601 ЧЁРНАЯ ПАНТЕРА вернётся в фильме 1460 02:14:19,685 --> 02:14:21,478 <<МСТИТЕЛИ: ВОЙНА БЕСКОНЕЧНОСТИ>>