1
00:00:03,962 --> 00:00:05,046
Baba...
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,381
Áno, synak.
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,008
Povedz mi príbeh.
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
Ktorý?
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,512
Príbeh o domove.
6
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
Pred miliónmi rokov
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
meteorit z vibránia,
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
najpevnejšej látky vo vesmíre,
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
zasiahol africký kontinent,
10
00:00:25,775 --> 00:00:28,653
a tak ovplyvnil okolité rastliny.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,780
A keď nastal čas ľudí,
12
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
usadilo sa na ňom päť kmeňov
a nazvali ho Wakanda.
13
00:00:37,537 --> 00:00:40,123
Kmene medzi sebou neustále bojovali,
14
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
no potom šamanovi bojovníkovi
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,587
zoslala panteria bohyňa Bastet víziu
16
00:00:45,754 --> 00:00:48,798
a priviedla ho tak k Srdcovej byline,
17
00:00:49,466 --> 00:00:55,305
rastline, ktorá mu dala nadľudskú silu,
rýchlosť a inštinkty.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
Z bojovníka sa stal kráľ
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
a prvý Čierny panter,
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
ochranca Wakandy.
21
00:01:02,353 --> 00:01:05,190
Štyri kmene súhlasili,
že im bude vládnuť kráľ,
22
00:01:05,356 --> 00:01:09,694
no kmeň Jabariov
sa izoloval v horách.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Wakanďania používali vibránium
na vývoj technológií
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,910
vyspelejších než hociktorý iný národ.
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
No zatiaľ čo Wakanda prosperovala,
26
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
okolitý svet upadal
do čoraz väčšieho chaosu.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,712
Aby Wakanďania ochránili vibránium,
28
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
prisahali, že zamaskujú skutočnosť
29
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
a pred vonkajším svetom
utaja pravdu o svojej moci.
30
00:01:37,263 --> 00:01:39,140
A stále sa skrývame, Baba?
31
00:01:40,100 --> 00:01:41,184
Áno.
32
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
Prečo?
33
00:01:44,437 --> 00:01:48,858
1992
OAKLAND KALIFORNIA
34
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
-Mal si šťastie!
-To nebolo šťastie!
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
To je fuk! Nezavadzaj!
36
00:01:56,950 --> 00:01:57,826
Výmena.
37
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
Sleduj si ho! Je otvorený.
38
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Si voľný?
39
00:02:02,539 --> 00:02:04,332
Poďme, poďme, poďme.
40
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Prihraj! Prihraj!
41
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
-Dostal som ťa, E!
-E, švihni si!
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
Sledujte ma.
43
00:02:09,129 --> 00:02:11,714
Ako Tim Hardaway. Tak tomu hovorím.
44
00:02:11,881 --> 00:02:12,799
Poďme.
45
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
Čo chceš skúsiť? Nič ti nepomôže.
46
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
Pozri, ak to vybavíme rýchlo,
nie je sa čoho báť.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Ty budeš v dodávke,
prídeš zo západu.
48
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
Vyjdeš spoza rohu. Zastaneš tu.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
My s dvojčatami prídeme priamo sem.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
Toto auto tu necháme, jasné?
Prídeme z tejto...
51
00:02:31,192 --> 00:02:32,152
Schovajte kvér.
52
00:02:40,535 --> 00:02:42,537
Hej, sú to federáli?
53
00:02:45,415 --> 00:02:46,541
Nie.
54
00:02:58,469 --> 00:03:01,472
Sú to nejaké dve supermodelky.
55
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Držia kopije.
56
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
Otvor to.
57
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
To vážne?
58
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
Druhý raz už nebudú klopať.
59
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Kto si?
60
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
Princ N'Jobu, syn Azzuriho.
61
00:03:30,627 --> 00:03:34,631
Dokáž mi, že si jeden z nás.
62
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
Môj kráľ.
63
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Nechaj nás samých.
64
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
Toto je James. Zveril by som mu
svoj život. Zostane,
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
s tvojím dovolením, kráľ T'Chaka.
66
00:03:54,317 --> 00:03:55,485
Ako si praješ.
67
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Pohov.
68
00:04:07,580 --> 00:04:09,332
Pristúp, braček.
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
Ukáž mi, aký si silný.
70
00:04:20,218 --> 00:04:21,386
Vyzeráš mocne.
71
00:04:21,552 --> 00:04:24,555
Sláva Bastet, zdravie mi slúži.
Ako je doma?
72
00:04:27,517 --> 00:04:28,851
Nie veľmi dobre.
73
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
Braček.
74
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
Zaútočili na nás.
75
00:04:32,772 --> 00:04:33,982
Tento muž,
76
00:04:36,025 --> 00:04:37,068
Ulysses Klaue,
77
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
nám ukradol štvrť tony vibránia
78
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
a na hranici odpálil bombu,
aby mohol utiecť.
79
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
Vyhaslo mnoho životov.
80
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
Vedel, kde skrývame vibránium
81
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
a ako treba zaútočiť.
82
00:04:52,417 --> 00:04:54,877
Pomáhal mu niekto zvnútra.
83
00:04:55,753 --> 00:04:57,046
Prečo si tu?
84
00:04:57,547 --> 00:05:00,508
Lebo chcem, aby si sa mi pozrel do očí
85
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
a povedal, prečo si zradil Wakandu.
86
00:05:03,761 --> 00:05:06,389
Nič také som neurobil.
87
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
Povedz mu, kto si.
88
00:05:10,518 --> 00:05:12,854
Zuri, syn Baduov...
89
00:05:13,021 --> 00:05:13,688
Čože?
90
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
James. James, ty si mi klamal?
91
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Nechaj ho.
92
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
Celý ten čas si bol Wakanďan?
93
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
-Zradil si Wakandu!
-Ako si mi mohol tak klamať...
94
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
Stiahni sa.
95
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Myslel si si, že si jediný špión,
ktorého sme sem poslali?
96
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Princ N'Jobu,
97
00:05:49,891 --> 00:05:51,517
okamžite sa vrátiš domov,
98
00:05:51,684 --> 00:05:53,561
kde sa postavíš pred Radu
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,397
a priznáš sa k svojim zločinom.
100
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
Výmena!
101
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Sleduj si ho, sleduj si ho!
102
00:06:06,032 --> 00:06:06,866
Hej.
103
00:06:55,206 --> 00:06:56,833
SÚČASNOSŤ
104
00:06:56,999 --> 00:07:01,796
Maličký wakandský národ žiali
nad smrťou panovníka kráľa T'Chaku.
105
00:07:01,963 --> 00:07:04,465
Milovaný vládca bol jednou
z mnohých potvrdených obetí
106
00:07:04,632 --> 00:07:07,468
teroristického útoku na Spojené národy
z minulého týždňa.
107
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Podozrivý bol medzitým zadržaný.
108
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
Hoci Wakanda patrí
medzi najchudobnejšie krajiny sveta,
109
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
je obklopená pohoriami
110
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
a nepreniknuteľným
dažďovým pralesom
111
00:07:17,019 --> 00:07:21,858
a nezapája sa do medzinárodného
obchodu ani humanitárnej pomoci.
112
00:07:22,024 --> 00:07:23,276
Očakáva sa, že nástupníkom trónu
113
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
sa stane starší
z dvoch kráľových potomkov,
114
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
princ T'Challa.
115
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
Princ môj,
116
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
blížime sa k nim.
117
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
SAMBISKÝ LES
NIGÉRIA
118
00:07:55,057 --> 00:07:57,935
Netreba, Okoye. Zvládnem to sám.
119
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Dostanem odtiaľ Nakiu
čo najrýchlejšie.
120
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
Len nezamrzni, keď ju uvidíš.
121
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Ako to myslíš?
122
00:08:16,120 --> 00:08:17,872
Nikdy nezamrznem.
123
00:08:33,930 --> 00:08:34,847
Čo sa deje?
124
00:08:35,014 --> 00:08:38,559
To auto. Prestalo fungovať.
Nechce naštartovať.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Auto neštartovať.
126
00:08:41,270 --> 00:08:42,188
Čo sa stalo?
127
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
Vypadol motor.
128
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Aj náš.
129
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Čo sa deje, kapitán?
130
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Do obrannej pozície.
131
00:09:03,668 --> 00:09:05,044
Do obrannej pozície.
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Útočia na nás?
133
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
Do obrannej pozície.
134
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
Obíďte to zboku.
135
00:09:12,134 --> 00:09:13,469
Do obrannej pozície.
136
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
Hej. Do obrannej pozície!
137
00:09:20,685 --> 00:09:21,852
Nič neskúšajte.
138
00:09:42,957 --> 00:09:44,375
Čo vidíte?
139
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
Ozvite sa. Ozvite sa.
140
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
Tam! Pozrite sa za seba!
141
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Pozor!
142
00:10:24,123 --> 00:10:25,499
T'Challa, nie!
143
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Tento je len chlapec.
144
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
Aj jeho uniesli.
145
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Nakia...
146
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
Ja...
147
00:10:40,473 --> 00:10:41,807
-Chcel som...
-Hej!
148
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
Mám ju! Nehýb sa! Budem strieľať!
149
00:10:45,019 --> 00:10:46,562
Teraz ju zastrelím.
150
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Zamrzol si.
151
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
Prečo si tu? Zničil si moju misiu.
152
00:11:03,996 --> 00:11:06,540
Môj otec je mŕtvy, Nakia.
153
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
Zajtra budem korunovaný za kráľa.
154
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
A chcem, aby si tam bola.
155
00:11:20,805 --> 00:11:22,556
Teraz sa odvezte domov.
156
00:11:22,723 --> 00:11:23,557
Ďakujeme.
157
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
A vezmi toho chlapca.
Odveď ho k jeho ľuďom.
158
00:11:25,393 --> 00:11:26,686
Ďakujem ti, ó.
159
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
O tomto dni nikde nehovorte.
160
00:11:37,071 --> 00:11:38,072
Dobre.
161
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Ďakujeme.
162
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
Ďakujeme.
163
00:12:17,319 --> 00:12:18,738
Sestra Nakia...
164
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Môj princ,
165
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
sme doma.
166
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
Toto ma nikdy neomrzí.
167
00:13:56,210 --> 00:13:57,169
Kráľovná matka...
168
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
Princezná...
169
00:13:59,505 --> 00:14:01,215
Prijmite moju úprimnú sústrasť.
170
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Ďakujem, Nakia.
171
00:14:02,591 --> 00:14:05,219
Som veľmi rada, že si sa k nám vrátila.
172
00:14:06,470 --> 00:14:08,764
Odveď ju do Riečnej provincie
a priprav ju na obrad.
173
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Áno, generálka.
174
00:14:19,275 --> 00:14:20,401
Zamrzol?
175
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
Ako antilopa vo svetle reflektorov.
176
00:14:24,154 --> 00:14:25,489
Už si skončila?
177
00:14:30,202 --> 00:14:34,456
Som prekvapený, že ma sestrička
prišla navštíviť pred veľkým dňom.
178
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
To určite!
179
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
Prišla som po perly EMP.
Vyvinula som novú verziu.
180
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Novú verziu? Nie. Fungovali dokonale.
181
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
Koľkokrát ťa to mám učiť?
182
00:14:42,590 --> 00:14:45,593
To, že niečo funguje, ešte neznamená,
že sa to nedá zlepšiť.
183
00:14:45,759 --> 00:14:47,928
Ty že ma učíš? Čo už len vieš?
184
00:14:48,888 --> 00:14:50,222
Viac než ty.
185
00:14:51,223 --> 00:14:53,893
Neviem sa dočkať, ako vylepšíš
186
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
náš obradný oblek.
187
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
Shuri?
188
00:14:59,231 --> 00:15:00,357
Prepáč, matka!
189
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
Ako sa dnes cítiš, mama?
190
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Hrdo.
191
00:15:05,404 --> 00:15:09,491
S tvojím otcom sme o tomto dni
hovorili neustále.
192
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
Je tu s nami
193
00:15:13,203 --> 00:15:16,248
a je čas, aby si sa ty stal kráľom.
194
00:15:19,460 --> 00:15:22,671
LONDÝN
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
195
00:15:22,838 --> 00:15:26,967
Múzeum
Veľkej Británie
196
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
Dobré ráno.
197
00:15:37,645 --> 00:15:38,729
Ako vám pomôžem?
198
00:15:38,896 --> 00:15:42,024
Len som si obzeral tieto artefakty.
Vraj ste na ne odborníčka.
199
00:15:42,524 --> 00:15:44,401
Dá sa to povedať.
200
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Sú nádherné.
201
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
Odkiaľ je tento?
202
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
Z kmeňa Bobo Ašanti,
203
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
dnes je to Ghana,
204
00:15:54,078 --> 00:15:55,162
19. storočie.
205
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
Skutočne?
206
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
A čo tento?
207
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
Ten patril národu Edo z Beninu,
208
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
16. storočie.
209
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
A teraz mi povedzte o tomto.
210
00:16:12,680 --> 00:16:15,224
Aj ten je z Beninu, siedme storočie.
211
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
Kmeň Fula, myslím.
212
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Kdeže.
213
00:16:20,521 --> 00:16:21,772
Ako, prosím?
214
00:16:21,939 --> 00:16:25,067
Britskí vojaci ho odniesli z Beninu,
ale je z Wakandy.
215
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
A je vyrobený z vibránia.
216
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
Nebojte sa. Ja sa oň postarám.
217
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
Tieto exponáty nie sú na predaj.
218
00:16:36,036 --> 00:16:38,205
A ako k nim asi prišli vaši predkovia?
219
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
Myslíte, že zaplatili primeranú cenu?
220
00:16:40,040 --> 00:16:42,209
Alebo si ich vzali,
tak ako všetko ostatné?
221
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Pane, musím vás požiadať,
aby ste odišli.
222
00:16:46,005 --> 00:16:49,049
Celá vaša ochranka ma sleduje,
odkedy som sem vstúpil.
223
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
Ale vy nesledujete,
čo dávate do vlastného tela.
224
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
Tak dobre, kamoš. Už stačí.
Ideme, kamoš. Čas odísť.
225
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
Tuším sa necíti veľmi dobre.
226
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
Zožeňte pomoc! Poďte sem!
227
00:17:00,019 --> 00:17:02,730
Zavolajte lekára!
Prosím, pomôžte nám niekto!
228
00:17:02,896 --> 00:17:05,399
Lekárska pohotovosť, okamžite,
v Západoafrickej sekcii, ihneď, prosím.
229
00:17:05,566 --> 00:17:06,483
Pozor.
230
00:17:06,650 --> 00:17:09,278
Ustúpte, prosím. Ustúpte. Ďakujem.
231
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
Potrebujeme prejsť.
Uvoľnite cestu záchranárom.
232
00:17:13,073 --> 00:17:14,658
Idem na prestávku.
233
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Dajte dáme priestor, prosím.
234
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
Ustúpte, páni. Ustúpte, prosím.
235
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
Hej, poď sem.
236
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Poď sem. Neboj sa.
237
00:17:32,092 --> 00:17:35,304
Si voľný, ale nesmieš to
nikomu povedať, jasné?
238
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Braček, prečo si ho nezastrelil tu?
239
00:17:43,145 --> 00:17:45,189
Lebo je lepšie rozšíriť miesto činu.
240
00:17:46,356 --> 00:17:48,067
Vyzeráme potom ako amatéri.
241
00:17:58,243 --> 00:18:00,370
ÚPRAVA KAMEROVÉHO ZÁZNAMU
242
00:18:03,540 --> 00:18:07,711
Tak sa pozrime,
či máš správne informácie.
243
00:18:14,760 --> 00:18:16,595
To bola len ukážka.
244
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
-Budeš veľmi bohatý.
-Mal by si to predať rýchlo.
245
00:18:35,489 --> 00:18:37,116
Už sa stalo!
246
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
Nech skúsiš čokoľvek,
zrejme sa ukážu Wakanďania.
247
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
To by ma veľmi potešilo.
Zabijem dve muchy jednou ranou.
248
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
Chceš mi povedať,
že aj to je vibránium?
249
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
Nie, len sa mi to páči.
250
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
LONDÝNSKA SANITKOVÁ SLUŽBA
251
00:19:30,752 --> 00:19:32,045
Vpred!
252
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Vpred!
253
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Ja Zuri,
254
00:20:53,752 --> 00:20:55,337
syn Baduov,
255
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
vám predstavujem
256
00:20:57,422 --> 00:20:59,591
princa T'Challu,
257
00:20:59,758 --> 00:21:01,468
Čierneho pantera!
258
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
Princovi
259
00:21:08,141 --> 00:21:12,771
bude teraz sila Čierneho pantera
260
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
odobraná.
261
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
Chváľme predkov.
262
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
Chváľme predkov.
263
00:21:50,684 --> 00:21:54,646
Víťazstvo v rituálnom súboji
264
00:21:54,813 --> 00:21:58,358
sa dá získať ustúpením alebo smrťou.
265
00:21:58,525 --> 00:22:02,070
Ak chce niektorý kmeň
postaviť bojovníka,
266
00:22:02,237 --> 00:22:04,072
teraz mu ponúkam
267
00:22:04,740 --> 00:22:07,659
cestu k trónu.
268
00:22:11,496 --> 00:22:16,126
Kupecký kmeň dnes nemá vyzývateľa.
269
00:22:18,086 --> 00:22:22,215
Hraničný kmeň dnes nemá vyzývateľa.
270
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Riečny kmeň dnes nemá vyzývateľa.
271
00:22:30,182 --> 00:22:32,893
Banícky kmeň dnes nemá vyzývateľa.
272
00:22:33,060 --> 00:22:35,979
Chcel by niektorý člen kráľovskej rodiny
273
00:22:36,813 --> 00:22:40,067
bojovať o trón?
274
00:22:43,820 --> 00:22:46,656
Tento korzet je veľmi nepohodlný,
275
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
tak čo keby sme to už doklepli
a šli domov?
276
00:22:50,702 --> 00:22:51,745
Matka!
277
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
-Sú to Jabariovia?
-Áno.
278
00:23:27,614 --> 00:23:30,367
M'Baku, čo tu robíš?
279
00:23:32,244 --> 00:23:34,496
Je deň, kedy ho môžeme vyzvať.
280
00:23:39,709 --> 00:23:41,336
Sledovali
281
00:23:42,170 --> 00:23:44,464
a počúvali sme vás v horách!
282
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
Znechutene sme pozorovali,
283
00:23:46,758 --> 00:23:51,721
ako váš technologický pokrok
riadi dieťa!
284
00:23:55,350 --> 00:23:57,769
Ktoré pohŕda tradíciou!
285
00:23:58,562 --> 00:24:03,442
A teraz chcete dať národ
do rúk tomuto princovi,
286
00:24:04,234 --> 00:24:09,573
ktorý nedokázal ochrániť
ani vlastného otca.
287
00:24:14,536 --> 00:24:16,246
To nedovolíme.
288
00:24:16,413 --> 00:24:20,500
Hovorím, že to nedovolíme, ó!
289
00:24:20,667 --> 00:24:23,170
Ja, M'Baku,
290
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
vodca Jabariov...
291
00:24:26,590 --> 00:24:30,886
Prijímam tvoju výzvu, M'Baku.
292
00:24:32,179 --> 00:24:34,097
Sláva Hanumanovi.
293
00:24:52,157 --> 00:24:53,450
Jabariovia!
294
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
Dora Milaje!
295
00:24:56,578 --> 00:24:57,496
Vpred!
296
00:25:04,669 --> 00:25:07,422
Súboj sa začína!
297
00:25:22,812 --> 00:25:23,813
Vstávaj!
298
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Poď!
299
00:25:43,458 --> 00:25:44,376
T'Challa!
300
00:25:49,464 --> 00:25:51,049
Kde je teraz tvoj boh?
301
00:26:02,310 --> 00:26:02,978
Áno!
302
00:26:10,819 --> 00:26:12,612
Žiadne schopnosti.
303
00:26:12,946 --> 00:26:14,406
Žiadne pazúry.
304
00:26:15,824 --> 00:26:17,367
Žiadny špeciálny oblek, ó!
305
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
Len chlapec, ktorý nedokáže vládnuť!
306
00:26:20,745 --> 00:26:23,790
Ukáž mu, kto si!
307
00:26:40,181 --> 00:26:42,017
Som princ T'Challa,
308
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
syn kráľa T'Chaku!
309
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Ty to zvládneš, T'Challa!
310
00:26:59,367 --> 00:27:00,118
Áno!
311
00:27:01,202 --> 00:27:01,911
Do toho!
312
00:27:02,078 --> 00:27:04,247
Vzdaj sa! Nenúť ma, aby som ťa zabil.
313
00:27:04,414 --> 00:27:05,999
Radšej zomriem!
314
00:27:09,419 --> 00:27:10,420
T'Challa!
315
00:27:11,630 --> 00:27:12,380
T'Challa!
316
00:27:13,340 --> 00:27:14,215
T'Challa!
317
00:27:15,383 --> 00:27:16,301
T'Challa!
318
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
T'Challa!
319
00:27:18,303 --> 00:27:19,429
Bojoval si čestne!
320
00:27:19,596 --> 00:27:22,182
Teraz sa vzdaj!
Tvoji ľudia ťa potrebujú.
321
00:27:22,349 --> 00:27:23,350
T'Challa!
322
00:27:23,850 --> 00:27:24,684
T'Challa!
323
00:27:24,851 --> 00:27:26,019
Vzdaj sa, človeče!
324
00:27:26,186 --> 00:27:27,437
T'Challa!
325
00:27:27,979 --> 00:27:28,855
T'Challa!
326
00:27:30,690 --> 00:27:33,193
Áno! Áno!
327
00:27:54,756 --> 00:27:57,342
Teraz vám predstavujem
328
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
kráľa T'Challu,
329
00:28:01,554 --> 00:28:04,432
Čierneho pantera.
330
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
Zuri.
331
00:28:12,482 --> 00:28:13,692
Môj kráľ.
332
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
Wakanda navždy!
333
00:28:26,162 --> 00:28:28,248
Wakanda navždy!
334
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
Dovoľ Srdcovej byline,
335
00:29:02,365 --> 00:29:05,535
aby obnovila schopnosti
Čierneho pantera
336
00:29:06,578 --> 00:29:09,581
a odviedla ťa na Planinu predkov.
337
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
T'Chaka,
338
00:29:14,335 --> 00:29:17,380
vyzývame ťa.
339
00:29:17,505 --> 00:29:20,383
Príď sem za svojím synom.
340
00:29:33,188 --> 00:29:34,355
Chváľme predkov.
341
00:31:04,362 --> 00:31:05,238
Otec.
342
00:31:05,780 --> 00:31:06,865
Syn môj.
343
00:31:16,291 --> 00:31:17,750
Mrzí ma to.
344
00:31:17,917 --> 00:31:19,711
Vstaň.
345
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
Si kráľ.
346
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
Čo sa deje, syn môj?
347
00:31:39,439 --> 00:31:41,774
Nie som pripravený.
348
00:31:42,609 --> 00:31:44,944
Vari si sa celý život nepripravoval
349
00:31:45,111 --> 00:31:49,324
na to, že budeš kráľom?
350
00:31:49,741 --> 00:31:53,036
Netrénoval si a neštudoval,
351
00:31:53,369 --> 00:31:56,039
nebol si po mojom boku?
352
00:31:58,207 --> 00:32:00,460
Tak som to nemyslel.
353
00:32:04,422 --> 00:32:07,592
Nie som pripravený žiť bez teba.
354
00:32:08,885 --> 00:32:13,389
Muž, ktorý nepripravil svoje deti
na vlastnú smrť,
355
00:32:13,556 --> 00:32:15,725
ako otec zlyhal.
356
00:32:15,892 --> 00:32:18,436
Sklamal som ťa niekedy?
357
00:32:19,145 --> 00:32:20,480
Nikdy.
358
00:32:25,485 --> 00:32:28,738
Povedz mi,
ako najlepšie ochránim Wakandu.
359
00:32:31,032 --> 00:32:33,451
Chcem byť skvelý kráľ, Baba.
360
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Presne ako ty.
361
00:32:37,080 --> 00:32:38,998
Budeš musieť bojovať.
362
00:32:39,165 --> 00:32:42,794
Preto sa musíš obklopiť ľuďmi,
ktorým dôveruješ.
363
00:32:42,961 --> 00:32:46,214
Si dobrý muž s dobrým srdcom.
364
00:32:47,298 --> 00:32:49,717
Pre dobrého muža je ťažké byť kráľom.
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,515
Dýchaj.
366
00:32:56,808 --> 00:32:58,226
T'Challa, dýchaj.
367
00:33:00,061 --> 00:33:01,396
Dýchaj.
368
00:33:02,355 --> 00:33:03,940
Bol tam.
369
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Bol tam. Môj otec.
370
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
Len jednu?
371
00:33:32,385 --> 00:33:34,220
Vráť sa domov, Nakia.
372
00:33:34,387 --> 00:33:35,638
Veď som tu.
373
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
Zostaň.
374
00:33:37,932 --> 00:33:41,436
Prišla som ťa podporiť
a uctiť si tvojho otca,
375
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
ale nemôžem zostať.
376
00:33:44,856 --> 00:33:46,983
Svoje povolanie som našla tam.
377
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Videla som príliš veľa biedy,
aby som mohla odvrátiť zrak.
378
00:33:51,279 --> 00:33:52,613
Nemôžem tu byť spokojná,
379
00:33:52,780 --> 00:33:55,491
keď viem, že tam sú ľudia,
ktorí nič nemajú.
380
00:33:56,951 --> 00:33:59,537
Čo by s tým podľa teba
mala robiť Wakanda?
381
00:34:00,246 --> 00:34:01,831
Podeliť sa o to, čo máme.
382
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
Mohli by sme poskytnúť pomoc,
383
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
prístup k technológiám
a útočisko tým, ktorí ich potrebujú.
384
00:34:06,335 --> 00:34:08,588
Robia to iné krajiny,
my to zvládneme lepšie.
385
00:34:10,256 --> 00:34:13,176
My nie sme ako tie iné krajiny, Nakia.
386
00:34:14,761 --> 00:34:16,262
Ak by svet zistil, kto naozaj sme,
387
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
čo vlastníme,
388
00:34:18,097 --> 00:34:19,766
prišli by sme o náš spôsob života.
389
00:34:19,932 --> 00:34:24,145
Wakanda je dosť silná, aby pomohla
ostatným, aj aby sme sa ochránili.
390
00:34:25,938 --> 00:34:28,900
Ak by si nebola taká tvrdohlavá,
bola by z teba skvelá kráľovná.
391
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
Bola by som skvelá kráľovná
práve preto, že som taká tvrdohlavá.
392
00:34:31,652 --> 00:34:35,156
-Vidíš, priznávaš to!
-Ak by som to chcela.
393
00:34:42,371 --> 00:34:43,915
To je on?
394
00:34:46,125 --> 00:34:49,170
Sláva Bastet, človeče.
Ešte stále rastie?
395
00:34:50,671 --> 00:34:51,672
Isteže.
396
00:34:52,507 --> 00:34:54,509
Vidím, že Nakia sa vrátila.
397
00:34:56,010 --> 00:34:57,220
Snažíte sa to dať dokopy?
398
00:35:03,518 --> 00:35:04,644
T'Challa,
399
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
čo sa deje?
400
00:35:07,063 --> 00:35:08,648
Nakia si myslí,
že by sme mali robiť viac.
401
00:35:08,815 --> 00:35:09,816
Viac čoho?
402
00:35:09,982 --> 00:35:12,235
Zahraničnej pomoci,
programov pre utečencov.
403
00:35:12,401 --> 00:35:14,237
Ak sem pustíš utečencov,
404
00:35:14,904 --> 00:35:16,864
prinesú so sebou svoje problémy.
405
00:35:17,031 --> 00:35:19,325
A Wakanda bude
ako všetky ostatné krajiny.
406
00:35:21,285 --> 00:35:24,038
Ak by si chcel,
aby som so svojimi chlapmi
407
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
šiel dať do poriadku svet,
bol by som za všetkými desiatimi.
408
00:35:28,835 --> 00:35:32,463
Ale viesť vojnu s inými krajinami,
to sme nikdy nerobili.
409
00:35:37,218 --> 00:35:38,219
Aj ty?
410
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
Bastet! Máme problém.
411
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Kráľ môj.
412
00:35:45,143 --> 00:35:46,102
Láska moja.
413
00:35:46,269 --> 00:35:49,730
Neuhádnete, kto sa práve
znova objavil.
414
00:35:53,526 --> 00:35:55,319
Nesprávne identifikovaný
wakandský artefakt
415
00:35:55,486 --> 00:35:58,156
včera ukradli z Britského múzea.
416
00:35:59,448 --> 00:36:02,451
Zistili sme, že Ulysses Klaue
417
00:36:02,660 --> 00:36:05,454
plánuje predať vibránium
americkému kupcovi
418
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
v Južnej Kórei
419
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
zajtra večer.
420
00:36:10,251 --> 00:36:14,130
Klaue nám uniká už takmer 30 rokov.
421
00:36:15,089 --> 00:36:18,551
Môj otec si asi najviac vyčítal to,
že ho nechytil.
422
00:36:18,718 --> 00:36:21,804
Chcem sem priviesť Klauea
a postaviť ho pred súd.
423
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
Wakanda v tejto chvíli
nepotrebuje bojovníka.
424
00:36:27,143 --> 00:36:28,019
Potrebujeme kráľa.
425
00:36:28,186 --> 00:36:30,855
Pri jeho útoku zahynuli moji rodičia.
426
00:36:31,939 --> 00:36:35,902
Neprejde ani deň, aby som nepomyslel
na to, čo nám Klaue vzal.
427
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Čo vzal mne.
428
00:36:38,821 --> 00:36:41,616
Takú príležitosť
si nesmieme nechať ujsť.
429
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
Vezmi ma so sebou.
Porazíme ho spoločne, bok po boku.
430
00:36:45,161 --> 00:36:48,206
Potrebujem, aby si tu chránil hranice.
431
00:36:48,372 --> 00:36:49,624
Potom žiadam,
432
00:36:49,790 --> 00:36:51,918
aby si ho na mieste zabil
433
00:36:52,084 --> 00:36:54,170
alebo nám ho sem priviedol.
434
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
Máš moje slovo.
435
00:36:58,216 --> 00:37:00,343
Privediem ho sem.
436
00:37:01,802 --> 00:37:03,846
Misiu uskutočníme.
437
00:37:49,934 --> 00:37:50,893
Môj kráľ!
438
00:37:51,060 --> 00:37:52,812
Prestaň. Prestaň.
439
00:37:55,564 --> 00:37:57,984
Už som ti do Busanu poslala auto.
440
00:37:58,609 --> 00:38:00,486
Koho so sebou berieš do Kórey?
441
00:38:00,903 --> 00:38:01,988
Okoye.
442
00:38:02,697 --> 00:38:04,573
A aj Nakiu.
443
00:38:06,450 --> 00:38:10,204
Určite je dobrý nápad brať
na misiu svoju bývalú?
444
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
Áno.
445
00:38:12,915 --> 00:38:15,960
Zvládneme to. A ty budeš na príjme,
ak by sme potrebovali pomoc.
446
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Áno!
447
00:38:17,461 --> 00:38:19,839
Chcem ti ukázať niečo úžasné, braček.
448
00:38:20,006 --> 00:38:22,383
Toto sú vaše komunikátory do Kórey.
449
00:38:23,217 --> 00:38:27,722
S neobmedzeným dosahom
a sledovacím audio systémom.
450
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
Pozri sa na ne.
451
00:38:30,558 --> 00:38:33,561
Perly Kimoyo na vzdialený prístup.
452
00:38:33,728 --> 00:38:36,522
Ktoré dokážu priamo komunikovať
s mojím modelom reliéfu.
453
00:38:39,275 --> 00:38:40,359
A čo je toto?
454
00:38:40,526 --> 00:38:43,988
Viac by ma zaujímalo, čo je tamto?
455
00:38:44,155 --> 00:38:46,073
Prečo nemáš v mojom laboratóriu
zakryté nohy?
456
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
Nepáčia sa ti moje kráľovské sandále?
457
00:38:48,409 --> 00:38:51,203
V prvý deň som chcel byť tradičný.
458
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
Starešinom sa to iste páčilo.
459
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
Skús si ich.
460
00:38:59,628 --> 00:39:00,671
Plne automatizované.
461
00:39:01,088 --> 00:39:03,716
Ako v tom starom americkom filme,
ktorý zvykol pozerať Baba.
462
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Spravila som ich úplne odhlučnené.
463
00:39:08,846 --> 00:39:09,847
Zaujímavé.
464
00:39:10,014 --> 00:39:11,766
Hádaj, ako som ich nazvala.
465
00:39:11,932 --> 00:39:13,309
Tichošľapky.
466
00:39:15,144 --> 00:39:16,270
Lebo v nich...
467
00:39:16,437 --> 00:39:17,605
Zabudni na to.
468
00:39:19,148 --> 00:39:20,483
Ak chceš bojovať s Klaueom,
469
00:39:20,649 --> 00:39:24,820
budeš potrebovať to najlepšie
od našich dizajnérov.
470
00:39:24,987 --> 00:39:26,113
Príklad A.
471
00:39:26,280 --> 00:39:27,823
-Moja verzia.
-Stará technológia.
472
00:39:27,990 --> 00:39:30,242
-Stará?
-Funkčná, ale stará.
473
00:39:30,409 --> 00:39:34,121
"Hej, niekto na mňa strieľa.
Počkať, nasadím si helmu."
474
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
To stačí.
475
00:39:36,957 --> 00:39:38,918
Ale pozri sa na tieto.
476
00:39:41,670 --> 00:39:42,880
Tá sa ti páči?
477
00:39:43,047 --> 00:39:44,340
Lákavé.
478
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Ale mám byť hlavne nenápadný.
479
00:39:49,553 --> 00:39:50,388
Táto.
480
00:39:57,436 --> 00:39:59,105
Teraz ju aktivuj.
481
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
Celý oblek je skrytý v náhrdelníku.
482
00:40:10,741 --> 00:40:12,159
Udri doňho.
483
00:40:12,743 --> 00:40:13,744
Hocikam?
484
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Nie tak silno, génius!
485
00:40:19,625 --> 00:40:21,836
Kázala si mi doňho udrieť.
Nepovedala si akou silou.
486
00:40:22,002 --> 00:40:24,839
Pozvala som ťa do svojho laboratória
a ty tu kopeš do vecí?
487
00:40:25,005 --> 00:40:27,716
Možno ho treba spraviť
trochu pevnejší.
488
00:40:28,926 --> 00:40:30,469
Počkaj chvíľu.
489
00:40:30,636 --> 00:40:33,347
Nanity absorbujú kinetickú energiu
490
00:40:33,514 --> 00:40:35,933
a uchovávajú ju na ďalšie využitie.
491
00:40:36,100 --> 00:40:37,435
Výborné.
492
00:40:37,601 --> 00:40:40,271
Udri ešte raz na tom istom mieste.
493
00:40:42,940 --> 00:40:44,442
Ty to nahrávaš?
494
00:40:45,025 --> 00:40:46,819
Na výskumné účely.
495
00:40:54,201 --> 00:40:55,619
Vymaž ten záznam.
496
00:40:56,662 --> 00:40:59,790
BUSAN,
JUŽNÁ KÓREA
497
00:41:15,848 --> 00:41:17,016
Tadiaľto.
498
00:41:20,019 --> 00:41:21,645
Ak Bastet dá, pôjde to rýchlo
499
00:41:21,812 --> 00:41:24,815
a ja si budem môcť
zložiť tento nezmysel.
500
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
Pristanú ti.
Len nimi švihaj dopredu a dozadu.
501
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Čože? Je to hanba.
502
00:41:32,990 --> 00:41:34,658
Ahoj, Sophia.
503
00:41:34,950 --> 00:41:37,161
Rada ťa vidím.
504
00:41:38,454 --> 00:41:40,039
Kto sú tí dvaja?
505
00:41:40,206 --> 00:41:44,793
Moji priatelia z Kene.
Veľa peňazí. Sú dobrí.
506
00:41:45,211 --> 00:41:47,671
Dobrí na problémy...
507
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
...ako ty?
508
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
Ďakujem!
509
00:42:22,540 --> 00:42:23,832
Rozdelíme sa.
510
00:42:23,999 --> 00:42:26,418
Kupec je už zrejme tu.
511
00:42:44,228 --> 00:42:45,980
Tá žena tam vonku.
512
00:42:46,689 --> 00:42:49,108
O akých problémoch to hovorila?
513
00:42:50,109 --> 00:42:53,904
Mala som nezhody
s nejakými obchodníkmi so slonovinou.
514
00:42:54,071 --> 00:42:55,614
Rozbila som pri tom pár vecí.
515
00:42:56,198 --> 00:43:00,369
A plánuješ nejaké problémy aj dnes,
slečna kenská dedička?
516
00:43:00,536 --> 00:43:01,704
To záleží od toho,
517
00:43:01,870 --> 00:43:04,081
ako rýchlo dokončíme misiu.
518
00:43:04,248 --> 00:43:06,083
Mohli by ste sa sústrediť?
519
00:43:07,835 --> 00:43:09,128
Ďakujem.
520
00:43:10,254 --> 00:43:11,714
Tuná.
521
00:43:12,464 --> 00:43:14,300
Jednu whisky, prosím.
522
00:43:24,935 --> 00:43:27,730
Pozor. Američania.
523
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Vidím troch.
524
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Piatich.
525
00:43:36,071 --> 00:43:38,741
Ako ti mohol ujsť John Travolta
priamo za tebou?
526
00:43:38,907 --> 00:43:40,034
Šiesti.
527
00:43:40,200 --> 00:43:43,621
Len som si všimol starého kamaráta,
čo robí pre CIA.
528
00:43:43,787 --> 00:43:46,373
Práve sa to mierne skomplikovalo.
529
00:43:49,668 --> 00:43:50,794
Agent Ross.
530
00:43:50,961 --> 00:43:52,087
Vaša výsosť.
531
00:43:52,588 --> 00:43:54,173
Robíte obchod s Klaueom.
532
00:43:54,340 --> 00:43:55,966
NEVSTUPUJTE
ZA HRANICU BARU
533
00:43:56,133 --> 00:43:57,885
Do toho, čo robím alebo nerobím
534
00:43:58,052 --> 00:44:00,763
v mene vlády USA, vás nič nie je.
535
00:44:00,929 --> 00:44:02,598
Nech tu máte akékoľvek plány,
536
00:44:02,765 --> 00:44:04,850
urobte mi láskavosť
a nepleťte sa mi do cesty.
537
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Dal som vám Zema.
538
00:44:06,477 --> 00:44:07,853
Neututlal som,
539
00:44:08,020 --> 00:44:11,690
že kráľ krajiny tretieho sveta pobehuje
v nepriestrelnom mačacom obleku?
540
00:44:11,857 --> 00:44:13,233
Podľa mňa sme vyrovnaní.
541
00:44:13,400 --> 00:44:14,985
Vážne by ste mali odísť, ihneď.
542
00:44:15,611 --> 00:44:18,947
Klaue z tých dverí odíde so mnou.
543
00:44:20,032 --> 00:44:21,700
Varoval som vás.
544
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Tri, kocky.
545
00:44:25,245 --> 00:44:26,497
Hej, vyhrali ste!
546
00:44:28,040 --> 00:44:29,333
Viete čo?
547
00:44:29,500 --> 00:44:31,502
Myslím, že vám ich vezmem,
548
00:44:31,669 --> 00:44:35,798
presuniem ich sem
a budem ich dobre strážiť.
549
00:44:38,425 --> 00:44:41,512
Všetci pozor. Je tu kráľ Wakandy.
550
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
Nesmie odísť s Klaueom.
551
00:44:44,932 --> 00:44:45,933
Dobre.
552
00:44:46,100 --> 00:44:48,560
Vibránium z útoku na Sokoviu
je spojené s istou osobou,
553
00:44:48,727 --> 00:44:50,979
a nevravím, že som sem
s ňou prišiel obchodovať,
554
00:44:51,105 --> 00:44:53,482
ale ten obchod sa nezruší.
555
00:44:53,649 --> 00:44:56,527
Keď sa to utrasie,
môžeme sa my dvaja dohodnúť.
556
00:44:56,694 --> 00:44:58,570
Neprišiel som sa sem dohodnúť.
557
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
Klaue a ďalších osem!
558
00:45:27,850 --> 00:45:28,809
Generálka.
559
00:45:28,976 --> 00:45:30,853
Som na mieste,
aby som zabezpečila náš odchod.
560
00:45:31,019 --> 00:45:31,979
A čo vibránium?
561
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
Ešte ho nevidím.
562
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Myslela som,
že zbrane tu nie sú dovolené.
563
00:45:36,734 --> 00:45:38,485
Nemali by byť.
564
00:45:38,652 --> 00:45:41,029
Niekomu to nepovedali.
565
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
Jednoznačne ozbrojení.
566
00:45:44,366 --> 00:45:46,243
To je celkom slušný sprievod.
567
00:45:46,410 --> 00:45:47,619
Budete vydávať album?
568
00:45:47,745 --> 00:45:50,372
Áno. Vlastne jeden máme.
569
00:45:50,539 --> 00:45:52,416
Pošlem vám link na SoundCloud,
ak chcete.
570
00:45:52,583 --> 00:45:53,876
Hej, Dave, zoženieš link
na tú nahrávku?
571
00:45:54,042 --> 00:45:55,627
Nenúťte ma počúvať vašu hudbu.
572
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Len som povedal,
že s vami prišlo veľa ľudí.
573
00:45:58,964 --> 00:46:00,132
Myslíte, že prišli kvôli vám?
574
00:46:01,300 --> 00:46:02,426
Nebojte sa.
575
00:46:02,593 --> 00:46:05,721
S vami dokážem vyjednávať aj sám,
ďakujem pekne.
576
00:46:13,145 --> 00:46:15,647
Ďalších šesť. Je to pasca.
577
00:46:16,356 --> 00:46:17,900
Máte tie diamanty?
578
00:46:18,609 --> 00:46:20,360
Dobre. To stačí.
579
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
-Musíme sa dostať ku Klaueovi.
-Neútočiť.
580
00:46:25,282 --> 00:46:26,950
Nemôžeme si dovoliť prestrelku.
581
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Vibránium?
582
00:46:34,958 --> 00:46:36,168
KREHKÉ
583
00:46:37,419 --> 00:46:39,546
Chcel som kúpiť pekný kufrík,
584
00:46:39,713 --> 00:46:42,216
ale povedal som si,
že radšej trochu ušetrím.
585
00:46:42,674 --> 00:46:44,301
Teraz alebo nikdy.
586
00:46:44,468 --> 00:46:45,594
Neútočiť!
587
00:46:46,178 --> 00:46:46,887
Hej!
588
00:46:49,640 --> 00:46:51,016
Vedia o mne.
589
00:47:00,859 --> 00:47:02,194
Wakanďania! Sú tu!
590
00:47:04,655 --> 00:47:06,240
-Zmiznite odtiaľto!
-Všetkých ich zabite!
591
00:47:08,116 --> 00:47:09,493
Diamanty, rýchlo!
592
00:48:06,258 --> 00:48:07,801
Vrah!
593
00:48:13,807 --> 00:48:16,143
Vieš, rozprávaš presne ako tvoj tatko.
594
00:48:25,652 --> 00:48:27,195
Privolal som dážď!
595
00:48:28,113 --> 00:48:29,823
Vypadnime odtiaľto, šéfe!
596
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
To bolo úžasné! To bolo úžasné!
597
00:48:36,705 --> 00:48:39,249
Poďme! Bežte, bežte, bežte, rýchlo!
598
00:48:41,126 --> 00:48:43,587
-Necháme ho tu?
-Dobehne nás.
599
00:48:51,845 --> 00:48:52,971
Shuri!
600
00:48:56,558 --> 00:48:57,559
Áno!
601
00:48:57,726 --> 00:49:00,145
Aktivujem diaľkový systém riadenia.
602
00:49:00,979 --> 00:49:03,899
-Počkaj! Na ktorej strane sa tam jazdí?
-Pre Bastet!
603
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
-Už šoféruj!
-Dobre, upokoj sa!
604
00:49:14,451 --> 00:49:15,369
Poďme!
605
00:49:15,535 --> 00:49:17,746
Pusti nám niečo. Čo sme na pohrebe?
606
00:49:21,375 --> 00:49:22,834
V ktorom je teraz?
607
00:49:25,128 --> 00:49:26,463
Hej, rozdeľte sa!
608
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
-Snažia sa nás striasť.
-Beriem si toho napravo.
609
00:49:32,135 --> 00:49:34,638
My si vezmeme zvyšných dvoch!
Vidím skratku.
610
00:49:50,821 --> 00:49:51,947
Nestihneme to.
611
00:49:53,615 --> 00:49:54,700
Pokračuj!
612
00:50:01,790 --> 00:50:02,791
Braček!
613
00:50:12,426 --> 00:50:13,760
Hej, čo to bolo?
614
00:50:13,927 --> 00:50:15,929
Neboj sa. Ide ti to výborne.
615
00:50:27,357 --> 00:50:28,483
Zbrane.
616
00:50:29,776 --> 00:50:31,028
Aké primitívne!
617
00:50:31,194 --> 00:50:34,281
Je to auto z vibránia, vy idioti!
Guľky ho neprestrelia!
618
00:50:36,491 --> 00:50:37,534
Čo to robíš?
619
00:50:37,701 --> 00:50:38,910
Len šoféruj.
620
00:50:56,219 --> 00:50:56,970
Dofrasa!
621
00:51:10,317 --> 00:51:11,985
Hej, pozri sa na svoj oblek.
622
00:51:12,152 --> 00:51:15,238
Trafilo ťa viacero guliek
a nabili ho kinetickou energiou.
623
00:51:17,115 --> 00:51:18,325
Predbehni ten kamión.
624
00:51:23,163 --> 00:51:24,372
Kam zmizol?
625
00:51:33,757 --> 00:51:35,092
Predvádzaš sa.
626
00:51:36,343 --> 00:51:37,344
Tam je!
627
00:51:39,763 --> 00:51:40,680
Dobre sa drž!
628
00:51:44,684 --> 00:51:45,727
Dobre. Trochu sa zabavíme!
629
00:52:14,089 --> 00:52:15,090
Nasadnite.
630
00:52:15,590 --> 00:52:17,968
Kopiju dajte do kufra.
631
00:52:23,181 --> 00:52:24,307
Rýchlejšie, Shuri.
632
00:52:24,474 --> 00:52:26,101
Idem najrýchlejšie, ako sa dá!
633
00:52:27,769 --> 00:52:28,979
Doprava! Doprava!
634
00:52:33,692 --> 00:52:34,818
Nie, nie, nie!
635
00:52:37,154 --> 00:52:38,238
Braček!
636
00:53:01,720 --> 00:53:02,762
Klaue!
637
00:53:04,931 --> 00:53:06,516
Myslel si si, že zabudneme?
638
00:53:15,692 --> 00:53:17,527
Pozri sa na mňa, ty vrah!
639
00:53:18,570 --> 00:53:19,946
Odkiaľ máš túto zbraň?
640
00:53:20,322 --> 00:53:22,782
Vy divosi ste si ju nezaslúžili.
641
00:53:25,452 --> 00:53:28,914
Ach, zmilujte sa, kráľ. Zmilujte sa.
642
00:53:29,080 --> 00:53:31,208
Každý tvoj ďalší nádych
je z mojej milosti.
643
00:53:31,374 --> 00:53:32,626
Kráľ!
644
00:53:33,251 --> 00:53:35,128
Svet sa pozerá.
645
00:53:35,295 --> 00:53:37,214
Poďme. Ľudia. Ideme, nie?
646
00:53:43,261 --> 00:53:44,221
Áno.
647
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
Ahoj.
648
00:54:02,822 --> 00:54:05,617
Ja ťa vidím. Vážne. Vidím ťa.
649
00:54:13,833 --> 00:54:15,543
Je úplne švihnutý.
650
00:54:15,710 --> 00:54:17,921
Myslel som, že by sme mohli
skúsiť dobrého a zlého policajta.
651
00:54:18,088 --> 00:54:19,381
Najprv s ním budem hovoriť ja,
potom pôjdete vy.
652
00:54:19,547 --> 00:54:23,343
Nesmie s Klaueom
hovoriť osamote.
653
00:54:26,388 --> 00:54:32,394
Je lepšie dať mu 5 minút s Klaueom
osamote než tu vyvolať scénu.
654
00:54:33,436 --> 00:54:36,898
Keď ho vypočujete, vezmeme ho
so sebou naspäť do Wakandy.
655
00:54:37,065 --> 00:54:39,609
Čože? Nie.
Pozrite, ste mi sympatický, veľmi.
656
00:54:39,776 --> 00:54:42,570
Ale teraz ho mám vo väzbe.
Nikam nepôjde.
657
00:54:42,737 --> 00:54:46,074
Robím vám láskavosť už len tým,
že vám tu dovolím byť.
658
00:54:48,326 --> 00:54:50,912
Ak sa ťa ešte raz dotkne,
659
00:54:51,121 --> 00:54:53,832
nabodnem ho na stôl.
660
00:54:54,749 --> 00:54:56,084
Hovorí po anglicky?
661
00:54:56,459 --> 00:54:58,169
Keď sa jej chce.
662
00:55:00,130 --> 00:55:03,425
Idem dnu.
Keď skončím, bude rad na vás.
663
00:55:03,591 --> 00:55:05,343
-Agent Ross.
-Áno?
664
00:55:05,885 --> 00:55:08,805
Cením si,
že ste nám pomohli v Busane.
665
00:55:09,347 --> 00:55:10,557
Videli ste to?
666
00:55:11,141 --> 00:55:12,309
To sa volá diplomacia.
667
00:55:13,435 --> 00:55:14,436
Nemáte za čo.
668
00:55:16,688 --> 00:55:17,939
Okoye.
669
00:55:18,898 --> 00:55:19,941
Spolupracuj.
670
00:55:20,108 --> 00:55:21,192
Američania.
671
00:55:33,246 --> 00:55:35,165
Viete, tým Wakanďanom
by ste vážne nemali veriť.
672
00:55:35,332 --> 00:55:36,624
Ja som vám oveľa bližší.
673
00:55:36,791 --> 00:55:38,626
V tejto práci neverím nikomu.
674
00:55:38,793 --> 00:55:41,296
Ale zaujíma ma tamto ručné delo.
675
00:55:41,463 --> 00:55:42,630
Odkiaľ ho máte?
676
00:55:42,797 --> 00:55:44,507
Je to starý banícky nástroj,
ktorý som trochu upravil.
677
00:55:44,674 --> 00:55:47,052
Ale môžem vám také zohnať, ak chcete.
678
00:55:47,218 --> 00:55:50,180
Čo keby ste mi dali meno
vášho dodávateľa a ja požiadam jeho.
679
00:55:50,347 --> 00:55:51,806
Stojí pred dverami.
680
00:55:51,973 --> 00:55:53,558
Prečo sa ho nespýtate sám?
681
00:55:53,725 --> 00:55:55,226
Čože? T'Challa?
682
00:55:55,393 --> 00:55:58,730
Tvrdíte, že zbraň na vašej ruke
je z Wakandy?
683
00:55:58,897 --> 00:55:59,856
Bingo.
684
00:56:01,191 --> 00:56:04,235
Čo vlastne o Wakande viete?
685
00:56:06,821 --> 00:56:08,907
Pastieri, látky, super handry.
686
00:56:09,074 --> 00:56:10,367
To je všetko zásterka.
687
00:56:10,992 --> 00:56:13,620
Bádatelia ju hľadali celé storočia.
688
00:56:13,745 --> 00:56:16,206
El Dorado, zlaté mesto.
689
00:56:16,373 --> 00:56:18,708
Mysleli si, že ho nájdu
v Strednej Amerike,
690
00:56:18,875 --> 00:56:21,753
ale celý ten čas bolo v Afrike.
691
00:56:21,920 --> 00:56:23,713
Technologický zázrak.
692
00:56:23,880 --> 00:56:28,426
Všetko vďaka tomu, že stojí na hore
najcennejšieho známeho kovu.
693
00:56:28,593 --> 00:56:31,679
Isipho, tak ho volajú. Dar.
694
00:56:32,263 --> 00:56:33,390
Vibránium.
695
00:56:33,556 --> 00:56:35,725
Vibránium, áno,
najpevnejší kov na zemi.
696
00:56:35,892 --> 00:56:37,102
Nie je to len kov.
697
00:56:37,268 --> 00:56:39,813
Všívajú ho do svojho oblečenia.
698
00:56:39,979 --> 00:56:42,774
Poháňa ich mesto, ich technológie,
699
00:56:42,941 --> 00:56:44,192
ich zbrane.
700
00:56:44,859 --> 00:56:45,944
Zbrane?
701
00:56:46,111 --> 00:56:49,614
Áno. Moje ručné delo popri nich
vyzerá ako fúkač na lístie.
702
00:56:49,781 --> 00:56:53,076
To je pekná rozprávka,
ale Wakanda je krajina tretieho sveta
703
00:56:53,243 --> 00:56:55,703
a vy ste im ukradli všetko vibránium.
704
00:56:55,870 --> 00:56:57,163
Ja som ukradol...
705
00:57:00,542 --> 00:57:01,793
Všetko?
706
00:57:03,086 --> 00:57:05,672
Vzal som z neho malú odrobinku.
707
00:57:05,839 --> 00:57:07,549
Majú ho celú horu.
708
00:57:07,715 --> 00:57:09,926
Ťažia ho už tisícky rokov
709
00:57:10,093 --> 00:57:12,345
a ešte stále sú len na povrchu.
710
00:57:12,512 --> 00:57:16,141
Som jediný cudzinec, ktorý to videl
a dostal sa odtiaľ živý.
711
00:57:16,683 --> 00:57:21,312
Ak mi neveríte, spýtajte sa
svojho kamoša, z čoho je jeho oblek.
712
00:57:21,646 --> 00:57:24,232
Z čoho vyrobili jeho pazúry.
713
00:57:47,380 --> 00:57:48,923
Váš otec povedal OSN,
714
00:57:49,090 --> 00:57:52,010
že Klaue ukradol
všetko vaše vibránium.
715
00:57:52,177 --> 00:57:53,720
Ale on mi teraz tvrdí, že ho máte viac.
716
00:57:53,887 --> 00:57:57,891
A vy veríte slovu obchodníka
so zbraňami, pripútaného o stoličku?
717
00:58:15,533 --> 00:58:17,785
Odkiaľ to ide?
718
00:58:18,703 --> 00:58:20,580
Zozadu.
719
00:58:32,342 --> 00:58:33,676
Koľko toho ešte skrývate?
720
00:58:35,512 --> 00:58:37,013
Vzadu sa niečo deje.
721
00:58:43,228 --> 00:58:44,270
K zemi!
722
00:58:49,400 --> 00:58:50,193
Nechajte ho!
723
00:58:53,780 --> 00:58:54,739
Kryte sa!
724
00:58:54,906 --> 00:58:55,865
Granát!
725
00:58:59,118 --> 00:59:01,454
Vidím, že ste si dávali načas, čo?
726
00:59:21,432 --> 00:59:22,600
Môj kráľ!
727
00:59:26,020 --> 00:59:27,063
Kráľ môj.
728
00:59:27,355 --> 00:59:28,481
Nakia.
729
00:59:31,234 --> 00:59:33,027
Len tak predo mňa skočil.
730
00:59:35,863 --> 00:59:38,992
Myslím, že tu to neprežije.
Zasiahla mu chrbticu.
731
00:59:41,619 --> 00:59:43,329
Daj mi perlu Kimoyo.
732
00:59:47,458 --> 00:59:49,586
Toto ho nateraz stabilizuje.
733
00:59:57,635 --> 00:59:59,137
Dajte nám ho.
734
01:00:00,054 --> 01:00:01,556
Dokážeme ho zachrániť.
735
01:00:10,481 --> 01:00:12,984
Naša misia bola priviesť späť Klauea.
736
01:00:14,110 --> 01:00:15,445
Zlyhali sme.
737
01:00:15,778 --> 01:00:18,823
Tento muž
je dôstojník zahraničnej rozviedky.
738
01:00:18,990 --> 01:00:21,534
Ako vysvetlíme,
že sme ho priviedli za naše hranice?
739
01:00:21,701 --> 01:00:22,952
Zachránil ma pred guľkou.
740
01:00:23,119 --> 01:00:24,829
Sám sa tak rozhodol.
741
01:00:25,538 --> 01:00:27,540
Takže ho necháme zomrieť?
742
01:00:27,707 --> 01:00:29,542
Predstavme si, že ho uzdravíme.
743
01:00:30,168 --> 01:00:32,962
Jeho povinnosťou je podať hlásenie
vo svojej krajine.
744
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
A ty máš ako kráľ chrániť tú našu.
745
01:00:35,965 --> 01:00:38,384
Veľmi dobre si uvedomujem
svoje povinnosti, generálka.
746
01:00:39,010 --> 01:00:42,180
Nemôžem ho nechať zomrieť,
747
01:00:43,014 --> 01:00:45,391
keď viem, že ho môžeme zachrániť.
748
01:00:45,558 --> 01:00:48,019
Kam presne ho vezmeme?
749
01:00:55,610 --> 01:00:58,404
Skvelé! Zachraňujeme ďalšieho
dokaličeného bieleho chlapca.
750
01:00:58,571 --> 01:01:00,531
Bude to zábava.
751
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
Prežije.
752
01:01:13,086 --> 01:01:14,504
Je tu W'Kabi.
753
01:01:23,805 --> 01:01:26,140
Čo sa deje, braček? Kde je Klaue?
754
01:01:26,683 --> 01:01:28,184
Nie je tu.
755
01:01:32,105 --> 01:01:34,273
Unikol nám pomedzi prsty.
756
01:01:35,858 --> 01:01:37,068
"Unikol?"
757
01:01:39,028 --> 01:01:42,824
Tvoj otec bol pri moci 30 rokov
a neurobil nič.
758
01:01:42,990 --> 01:01:45,201
Myslel som si, že ty budeš iný.
759
01:01:46,244 --> 01:01:48,079
Ale si taký istý.
760
01:02:07,890 --> 01:02:09,600
Vyrazíme, šéfe.
761
01:02:11,144 --> 01:02:12,979
Vždy predávaš CIA?
762
01:02:13,146 --> 01:02:15,064
Predávam tomu, kto ponúka najviac.
763
01:02:15,231 --> 01:02:17,358
Ale neboj sa. Keď sa vrátim do Joburgu
764
01:02:17,525 --> 01:02:20,319
a chvíľu budem nenápadný,
obaja dostanete svoje peniaze.
765
01:02:20,695 --> 01:02:23,281
O peniaze sa nebojím, brácho.
Viem, že tie mi dáš.
766
01:02:23,448 --> 01:02:26,033
Cestou späť nás vysadíš vo Wakande.
767
01:02:26,200 --> 01:02:28,119
-Tam nechceš ísť, chlapče.
-Ale chcem.
768
01:02:31,289 --> 01:02:32,165
Zlož ju!
769
01:02:32,623 --> 01:02:36,169
Dnes sa končí naša hra
na Bonnie a Clydea.
770
01:02:36,335 --> 01:02:37,712
Okamžite zlož zbraň!
771
01:02:37,879 --> 01:02:39,464
Prepáč.
772
01:02:39,630 --> 01:02:41,883
-Prepáč, Erik.
-To bude dobré.
773
01:03:10,495 --> 01:03:12,789
Naozaj chceš ísť do Wakandy?
774
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
Sú to divosi.
775
01:03:16,083 --> 01:03:19,378
Ľudom, ako sme my, robia toto.
776
01:03:19,545 --> 01:03:20,713
Ja už označený som.
777
01:03:20,880 --> 01:03:22,340
Pozri sa.
778
01:03:23,674 --> 01:03:25,051
Každá z nich je za zabitie.
779
01:03:25,510 --> 01:03:28,221
Môžeš si spraviť jaziev,
koľko len chceš.
780
01:03:28,387 --> 01:03:31,182
Pre nich budeš vždy len cudzinec.
781
01:03:31,349 --> 01:03:33,643
Si šialený, ak si myslíš,
že tam môžeš len tak prísť.
782
01:03:40,566 --> 01:03:43,569
A ja som ťa považoval
za bláznivého Američana.
783
01:03:57,792 --> 01:03:59,085
Nechajte nás!
784
01:04:10,012 --> 01:04:13,516
Takže vaša misia nešla podľa plánu.
785
01:04:14,600 --> 01:04:18,271
Čo sa stalo
s mojím strýkom N'Jobuom?
786
01:04:18,980 --> 01:04:21,774
Otec mi povedal, že zmizol.
787
01:04:22,692 --> 01:04:24,318
Dnes tam bol muž,
788
01:04:25,236 --> 01:04:29,198
ktorý nosil takýto istý prsteň.
789
01:04:30,741 --> 01:04:32,743
To nie je možné.
790
01:04:33,244 --> 01:04:36,622
Pomohol Klaueovi utiecť
a mal takýto prsteň!
791
01:04:36,789 --> 01:04:39,041
Prsteň môjho starého otca!
792
01:04:39,208 --> 01:04:41,878
Nehovor mi, čo je možné.
Povedz mi pravdu!
793
01:04:46,674 --> 01:04:48,175
Niektoré pravdy
794
01:04:51,137 --> 01:04:54,640
sa ťažko znášajú, T'Challa.
795
01:04:55,641 --> 01:04:58,144
O tom ty nerozhoduješ.
796
01:04:59,020 --> 01:05:01,647
-Čo sa s ním stalo?
-Kráľovi som sľúbil, že nič nepoviem.
797
01:05:01,814 --> 01:05:03,649
Teraz som tvojím kráľom ja!
798
01:05:19,040 --> 01:05:21,584
Tvoj strýko prijal
799
01:05:22,835 --> 01:05:26,756
úlohu Bojového psa v Amerike.
800
01:05:29,550 --> 01:05:30,760
Tvoj otec
801
01:05:31,552 --> 01:05:33,262
ma tam vyslal,
802
01:05:34,221 --> 01:05:35,139
aby som ho sledoval
803
01:05:36,724 --> 01:05:38,809
bez jeho vedomia.
804
01:05:38,976 --> 01:05:41,938
Tvoj strýko sa zamiloval
do americkej ženy.
805
01:05:42,480 --> 01:05:43,689
Mali spolu dieťa.
806
01:05:45,107 --> 01:05:47,443
Utrpenie, ktoré tam zažil,
807
01:05:48,819 --> 01:05:50,905
spravilo z tvojho strýka radikála.
808
01:05:51,072 --> 01:05:53,282
Pozoroval som tak dlho,
ako som vydržal.
809
01:05:54,492 --> 01:05:56,118
Ich vodcov vraždia.
810
01:05:56,285 --> 01:05:58,704
Komunity sú zaplavené drogami
a zbraňami.
811
01:05:58,871 --> 01:06:01,248
Neustále ich sleduje polícia
a sú väznení.
812
01:06:01,707 --> 01:06:03,459
Po celej planéte
813
01:06:03,626 --> 01:06:07,004
naši ľudia trpia,
lebo nemajú nástroje na svoju obranu.
814
01:06:08,005 --> 01:06:10,967
S vibrániovými zbraňami
by dokázali premôcť každú krajinu
815
01:06:11,133 --> 01:06:14,303
a Wakanda by im všetkým mohla
vládnuť správnym spôsobom.
816
01:06:14,470 --> 01:06:18,015
Vedel, že tvoj otec
by to nikdy nepodporil.
817
01:06:18,891 --> 01:06:22,019
Takže nás tvoj strýko zradil.
818
01:06:22,144 --> 01:06:23,354
Nie!
819
01:06:23,521 --> 01:06:26,774
Pomohol Klaueovi ukradnúť vibránium.
820
01:06:28,317 --> 01:06:29,777
Nie, nie, nie.
821
01:06:29,902 --> 01:06:31,487
Okamžite sa vrátiš domov,
822
01:06:31,654 --> 01:06:33,489
kde sa postavíš pred Radu
823
01:06:33,698 --> 01:06:36,659
a priznáš sa k svojim zločinom.
824
01:06:36,784 --> 01:06:38,494
Vytiahol na mňa zbraň.
825
01:06:38,661 --> 01:06:39,537
Nie!
826
01:06:56,012 --> 01:06:59,765
Tvoj otec zabil vlastného brata,
827
01:06:59,932 --> 01:07:03,811
aby mi zachránil život.
828
01:07:07,690 --> 01:07:10,818
Nikomu o tom nepovedz.
829
01:07:15,114 --> 01:07:16,490
A čo dieťa?
830
01:07:20,327 --> 01:07:21,871
Nechali sme ho tam.
831
01:07:30,337 --> 01:07:31,464
Museli sme
832
01:07:32,590 --> 01:07:33,758
uchovať
833
01:07:35,342 --> 01:07:36,510
klamstvo.
834
01:08:01,994 --> 01:08:03,412
Čo to je?
835
01:08:03,954 --> 01:08:05,456
Len malý darček.
836
01:08:28,229 --> 01:08:30,481
Kto si?
837
01:09:19,864 --> 01:09:21,365
Dobre, kde to som?
838
01:09:21,907 --> 01:09:24,160
Neľakaj ma, kolonizátor!
839
01:09:24,743 --> 01:09:26,495
Čože? Volám sa Everett.
840
01:09:26,912 --> 01:09:29,790
Áno, viem. Everett Ross,
841
01:09:29,957 --> 01:09:32,751
bývalý vojenský pilot a teraz agent CIA.
842
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Správne.
843
01:09:39,008 --> 01:09:40,426
Takže sme vo Wakande?
844
01:09:40,593 --> 01:09:42,219
Nie, v Kansase.
845
01:09:45,389 --> 01:09:47,057
Kedy som bol v Kórei?
846
01:09:47,224 --> 01:09:48,350
Včera.
847
01:09:48,517 --> 01:09:51,937
To určite. Rany po guľkách
sa zázrakom nezahoja za jednu noc.
848
01:09:52,980 --> 01:09:54,190
Tu áno.
849
01:09:54,356 --> 01:09:57,610
Akurát nie zázrakom, ale technológiou.
850
01:10:01,822 --> 01:10:05,242
Ničoho sa nechytajte.
Môj brat sa čoskoro vráti.
851
01:10:28,974 --> 01:10:31,435
Tie vláčiky,
852
01:10:31,602 --> 01:10:33,854
to je magnetická levitácia, však?
853
01:10:34,021 --> 01:10:35,064
Samozrejme.
854
01:10:35,231 --> 01:10:39,485
Samozrejme, ale ešte nikdy
som ju nevidel takú účinnú.
855
01:10:42,071 --> 01:10:43,239
Tie svetelné panely, čo to je?
856
01:10:43,697 --> 01:10:45,908
-Sonické stabilizátory.
-Sonické čo?
857
01:10:46,283 --> 01:10:47,618
V surovom stave
858
01:10:47,743 --> 01:10:51,205
je vibránium príliš nebezpečné
a nedá sa prenášať takou rýchlosťou,
859
01:10:51,372 --> 01:10:54,500
tak som vyvinula spôsob,
ako ho dočasne deaktivovať.
860
01:10:55,584 --> 01:10:57,086
Na tých vláčikoch je vibránium?
861
01:10:57,253 --> 01:10:59,463
Vibránium je všade okolo nás.
862
01:11:01,215 --> 01:11:02,800
Ním som vás vyliečila.
863
01:11:10,933 --> 01:11:12,351
Kde je T'Challa?
864
01:11:12,518 --> 01:11:14,520
Jeho perly Kimoyo sú vypnuté.
865
01:11:14,687 --> 01:11:16,939
Nuž, nie sme siamské dvojčatá, Okoye.
866
01:11:17,106 --> 01:11:19,775
Na hranici sa objavil muž,
ktorý tvrdí, že zabil Klauea.
867
01:11:19,942 --> 01:11:20,818
Čože?
868
01:11:20,985 --> 01:11:23,570
W'Kabi ho v tejto chvíli
preváža do paláca.
869
01:11:23,779 --> 01:11:25,572
Musíme nájsť tvojho brata!
870
01:11:25,739 --> 01:11:26,740
Cudzinec?
871
01:11:26,907 --> 01:11:28,534
Nie, Wakanďan.
872
01:11:28,701 --> 01:11:30,119
Nie je to Wakanďan.
873
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
Patrí k našim.
874
01:11:46,969 --> 01:11:49,013
Zabil vlastného brata
875
01:11:49,179 --> 01:11:51,348
a dieťa tam nechal
876
01:11:51,515 --> 01:11:52,766
bez pomoci.
877
01:11:54,727 --> 01:11:56,353
Čo za kráľa...
878
01:11:58,272 --> 01:12:00,441
Čo za človeka spraví niečo také?
879
01:12:00,607 --> 01:12:02,818
Nikto nie je dokonalý.
880
01:12:03,694 --> 01:12:05,029
Ani tvoj otec.
881
01:12:05,195 --> 01:12:07,906
Ani ho poriadne nepochoval.
882
01:12:09,783 --> 01:12:12,870
Strýko N'Jobu nás zradil, ale môj otec
883
01:12:14,288 --> 01:12:16,332
možno stvoril niečo ešte horšie.
884
01:12:16,749 --> 01:12:17,750
Hej.
885
01:12:19,585 --> 01:12:20,753
Pozri sa na mňa.
886
01:12:23,881 --> 01:12:27,885
Nesmieš dovoliť, aby chyby
tvojho otca určili, kto si.
887
01:12:29,511 --> 01:12:34,141
Ty sám sa rozhodneš,
akým kráľom budeš.
888
01:12:40,230 --> 01:12:42,816
Braček, musíš sem okamžite prísť!
889
01:12:43,233 --> 01:12:44,526
Erik Stevens.
890
01:12:45,235 --> 01:12:47,196
V 19 rokoch skončil Annapolis,
891
01:12:47,363 --> 01:12:49,281
titul získal na MIT.
892
01:12:49,448 --> 01:12:51,617
Pridal sa k SEALom
a šiel rovno do Afganistanu,
893
01:12:51,784 --> 01:12:54,370
kde zbieral potvrdené obete,
ako keby hral videohru.
894
01:12:54,828 --> 01:12:56,580
Začali ho volať Smrtihlav.
895
01:12:56,747 --> 01:12:59,458
Pridal sa k tajnej jednotke JSOC.
A tí sú fakt nebezpeční.
896
01:12:59,583 --> 01:13:01,001
Zmiznú bez stopy,
897
01:13:01,168 --> 01:13:03,629
aby mohli páchať atentáty
a zosadzovať vlády.
898
01:13:04,463 --> 01:13:07,841
Prezradil niečo o svojej identite?
899
01:13:08,175 --> 01:13:09,676
Má tetovanie Vojnového psa,
900
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
no nemáme o ňom žiadny záznam.
901
01:13:19,645 --> 01:13:21,480
Je ten muž Wakanďan, alebo nie?
902
01:13:21,647 --> 01:13:24,525
Povedz nám, čo sa deje.
903
01:13:43,961 --> 01:13:45,003
Hovor.
904
01:13:45,421 --> 01:13:46,422
Hovor.
905
01:13:48,382 --> 01:13:50,634
Stojím na vašej pôde
906
01:13:50,801 --> 01:13:54,555
po vykonaní pomsty na mužovi, čo
vám ukradol vibránium a zavraždil ľudí.
907
01:13:55,389 --> 01:13:56,682
Pomsty, ktorú váš kráľ
nedokázal vykonať.
908
01:14:02,187 --> 01:14:04,773
Je mi jedno, že si priniesol Klauea.
909
01:14:04,940 --> 01:14:09,403
Nezabil som ťa na mieste
len preto, lebo viem, kto si.
910
01:14:10,737 --> 01:14:12,364
Takže čo chceš?
911
01:14:13,907 --> 01:14:15,617
Chcem trón.
912
01:14:17,119 --> 01:14:18,328
Dobrý bože.
913
01:14:20,914 --> 01:14:23,125
Všetci si tu sedíte v pohodlí.
914
01:14:23,750 --> 01:14:25,252
Musí to byť príjemné.
915
01:14:25,961 --> 01:14:29,173
Na svete sú ďalšie dve miliardy ľudí,
čo vyzerajú ako my.
916
01:14:29,756 --> 01:14:31,717
Ale majú oveľa ťažší život.
917
01:14:31,884 --> 01:14:34,178
Wakanda má všetko potrebné,
aby ich oslobodila.
918
01:14:34,344 --> 01:14:36,555
A čo to je?
919
01:14:37,139 --> 01:14:39,808
Vibránium. Vaše zbrane.
920
01:14:40,017 --> 01:14:43,604
Nepoužijeme naše zbrane,
aby sme viedli vojnu proti svetu.
921
01:14:43,937 --> 01:14:47,524
Nesprávame sa ako sudca, porota a kat
922
01:14:47,691 --> 01:14:49,526
voči ľuďom, ktorí nie sú naši.
923
01:14:50,110 --> 01:14:51,570
Nie sú vaši?
924
01:14:51,778 --> 01:14:54,198
Nevznikol život práve tu,
na tomto kontinente?
925
01:14:54,364 --> 01:14:55,782
Nie sú teda všetci ľudia vaši ľudia?
926
01:14:55,949 --> 01:14:59,620
Nie som kráľom všetkých ľudí.
Som kráľ Wakandy.
927
01:15:00,454 --> 01:15:04,291
A je mojou povinnosťou zabezpečiť,
aby bol náš národ v bezpečí
928
01:15:04,500 --> 01:15:08,545
a aby vibránium nepadlo
do rúk niekoho, ako si ty.
929
01:15:08,712 --> 01:15:09,713
Synak.
930
01:15:10,255 --> 01:15:14,510
Už sme tomuto podvodníkovi venovali
priveľa času. Zamietni jeho žiadosť.
931
01:15:14,676 --> 01:15:17,179
Ach, ja nič nežiadam.
932
01:15:17,346 --> 01:15:20,015
-Spýtaj sa, kto som.
-Si Erik Stevens.
933
01:15:21,475 --> 01:15:22,851
Tajný americký agent.
934
01:15:23,060 --> 01:15:25,812
Žoldnier, prezývaný Smrtihlav. To si.
935
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
To nie je moje meno, princezná.
936
01:15:28,023 --> 01:15:29,274
Spýtaj sa ma to, kráľ.
937
01:15:29,441 --> 01:15:30,609
Nie.
938
01:15:31,777 --> 01:15:32,861
Spýtaj sa ma.
939
01:15:35,197 --> 01:15:36,657
Odveďte ho.
940
01:15:38,075 --> 01:15:39,076
Kto si?
941
01:15:39,284 --> 01:15:43,580
Som N'Jadaka, syn princa N'Jobua.
942
01:15:44,665 --> 01:15:45,707
Syn N'Jobua?
943
01:15:45,874 --> 01:15:47,876
Našiel som svojho otca,
v hrudi mal Panterie pazúry!
944
01:15:48,043 --> 01:15:50,128
Nie si synom kráľa. Si si syn vraha.
945
01:15:50,337 --> 01:15:51,421
Klameš!
946
01:15:51,588 --> 01:15:53,549
-Lži!
-Žiaľ, nie, kráľovná matka.
947
01:15:56,301 --> 01:15:57,135
Čože?
948
01:15:58,512 --> 01:16:00,764
Potomok N'Jobua.
949
01:16:01,056 --> 01:16:02,474
Ahoj, tetuška.
950
01:16:06,019 --> 01:16:09,648
Uplatňujem si svoje dedičné právo
uchádzať sa o rolu kráľa
951
01:16:09,856 --> 01:16:11,400
a Čierneho pantera.
952
01:16:16,113 --> 01:16:17,489
Nerob to, T'Challa.
953
01:16:17,698 --> 01:16:21,535
Ako syn princa N'Jobu
má právo to žiadať.
954
01:16:21,702 --> 01:16:22,995
Tu nemá žiadne práva!
955
01:16:23,161 --> 01:16:25,247
Príprava súboja bude trvať týždne.
956
01:16:25,414 --> 01:16:28,625
Týždne? Ja žiadne nepotrebujem.
957
01:16:28,792 --> 01:16:31,044
Nemusí tam byť celá krajina.
Stačí mi on.
958
01:16:31,211 --> 01:16:33,380
A niekto, kto ma pustí z týchto reťazí.
959
01:16:37,426 --> 01:16:40,304
T'Challa, čo o tom vieš?
960
01:16:41,597 --> 01:16:44,099
Prijímam tvoju výzvu.
961
01:17:02,200 --> 01:17:03,619
T'Challu nikdy neporazí.
962
01:17:03,744 --> 01:17:07,664
Mal prísť na prvú výzvu
a bolo by to vybavené.
963
01:17:13,670 --> 01:17:18,884
Kráľovi bude teraz odobraná
sila Čierneho pantera.
964
01:17:50,874 --> 01:17:52,167
Kde je agent Ross?
965
01:17:52,334 --> 01:17:55,087
Zamkla som ho v kancelárii.
Nikam sa nedostane.
966
01:17:59,549 --> 01:18:01,468
Máš poslednú príležitosť.
967
01:18:03,470 --> 01:18:08,016
Odhoď zbrane
a môžeme to vyriešiť inak.
968
01:18:15,399 --> 01:18:19,361
Na túto chvíľu
som čakal celý svoj život.
969
01:18:19,528 --> 01:18:23,240
Trénoval som, klamal, zabíjal,
970
01:18:23,407 --> 01:18:25,117
len aby som sa sem dostal.
971
01:18:25,909 --> 01:18:29,538
Zabíjal som v Amerike, Afganistane,
972
01:18:31,373 --> 01:18:32,416
Iraku.
973
01:18:34,000 --> 01:18:37,129
Vzal som život vlastným bratom
a sestrám priamo na tomto kontinente.
974
01:18:39,840 --> 01:18:41,299
Všetci zomreli,
975
01:18:42,467 --> 01:18:44,845
len aby som mohol zabiť teba.
976
01:18:52,477 --> 01:18:55,689
Súboj sa začína.
977
01:19:34,269 --> 01:19:35,270
Vzdaj sa!
978
01:19:57,042 --> 01:19:58,418
Pozbieraj sa, T'Challa!
979
01:20:18,897 --> 01:20:19,773
No tak, vstaň.
980
01:20:21,107 --> 01:20:22,108
Poď sem.
981
01:20:25,821 --> 01:20:27,113
Toto je za môjho otca.
982
01:20:28,573 --> 01:20:29,241
Erik!
983
01:20:30,575 --> 01:20:32,285
-Zuri, nie.
-Prestaň!
984
01:20:32,661 --> 01:20:33,870
-Zuri!
-Zuri, nie!
985
01:20:34,037 --> 01:20:36,039
Ja môžem za smrť tvojho otca.
986
01:20:36,206 --> 01:20:37,457
Nie on.
987
01:20:37,958 --> 01:20:39,125
Vezmi si mňa.
988
01:20:40,460 --> 01:20:42,045
Vezmeme si vás oboch, strýko James.
989
01:20:42,963 --> 01:20:43,672
Nie!
990
01:20:44,631 --> 01:20:47,092
Nie! Nie!
991
01:20:48,969 --> 01:20:49,803
Zuri, nie!
992
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
Nie!
993
01:20:52,514 --> 01:20:56,017
Nie! Nie! Zuri! Zuri!
994
01:20:56,476 --> 01:20:58,311
Nie! Nie!
995
01:21:01,523 --> 01:21:02,691
Toto je váš kráľ?
996
01:21:06,069 --> 01:21:07,362
Toto je váš kráľ?
997
01:21:13,702 --> 01:21:17,080
Čierny panter, ktorý vás povedie
do budúcnosti?
998
01:21:17,247 --> 01:21:18,748
No tak, braček!
999
01:21:18,915 --> 01:21:20,208
Nemôžeme niečo spraviť?
1000
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
On?
1001
01:21:24,796 --> 01:21:25,839
On vás má chrániť?
1002
01:21:38,393 --> 01:21:39,853
-Nie.
-Nie!
1003
01:21:47,360 --> 01:21:49,279
Nie!
1004
01:21:52,449 --> 01:21:54,868
Nie. Ja som váš kráľ.
1005
01:21:55,035 --> 01:21:56,703
-Nie! Nie!
-Musíme okamžite utiecť!
1006
01:21:56,870 --> 01:21:58,955
Kráľovná matka, poďme!
1007
01:22:34,783 --> 01:22:36,493
Sú kráľovná matka a Shuri v bezpečí?
1008
01:22:36,660 --> 01:22:37,661
Áno.
1009
01:22:38,411 --> 01:22:39,788
Ďakujem.
1010
01:22:39,955 --> 01:22:42,332
Musíme sa k nim čo najskôr pridať.
1011
01:22:42,749 --> 01:22:44,417
Ja nemôžem.
1012
01:22:44,542 --> 01:22:45,126
Prosím?
1013
01:22:45,293 --> 01:22:46,711
Hoci moje srdce je s vami.
1014
01:22:48,129 --> 01:22:52,258
Nemôžeme odovzdať národ niekomu,
kto sa tu zjavil len pred pár hodinami.
1015
01:22:52,384 --> 01:22:53,259
Je z kráľovského rodu.
1016
01:22:53,426 --> 01:22:55,720
-Zabil T'Challu.
-V tradičnom súboji.
1017
01:22:55,887 --> 01:22:57,722
Záleží na tom?
1018
01:23:00,392 --> 01:23:03,311
Si najväčšia bojovníčka Wakandy.
1019
01:23:03,687 --> 01:23:07,482
Pomôž mi ho zosadiť,
kým ešte nie je príliš mocný.
1020
01:23:07,649 --> 01:23:08,817
Zosadiť?
1021
01:23:09,693 --> 01:23:10,819
Nakia!
1022
01:23:12,278 --> 01:23:15,031
Ja nie som špión, ktorý príde a odíde,
kedy sa mu zapáči!
1023
01:23:16,783 --> 01:23:21,246
Som verná tomu trónu,
bez ohľadu na to, kto na ňom sedí.
1024
01:23:21,871 --> 01:23:23,581
Čomu si verná ty?
1025
01:23:27,043 --> 01:23:28,461
Milovala som ho.
1026
01:23:29,879 --> 01:23:32,173
A milovala som aj svoju krajinu.
1027
01:23:32,340 --> 01:23:34,384
Tak slúž svojej krajine.
1028
01:23:34,551 --> 01:23:37,721
Nie. Ja ju zachránim.
1029
01:23:46,771 --> 01:23:47,814
Čo sa stalo?
1030
01:23:48,148 --> 01:23:49,566
Kráľ je mŕtvy.
1031
01:23:50,942 --> 01:23:52,861
Poď so mnou, ak nechceš,
aby ťa tiež zabili.
1032
01:24:12,839 --> 01:24:14,174
Najprv Baba.
1033
01:24:15,675 --> 01:24:17,260
A teraz môj braček.
1034
01:24:20,096 --> 01:24:22,932
Mama, ani sme ho nemohli pochovať.
1035
01:24:30,315 --> 01:24:33,193
-To som ja.
-Nakia. Kto to je?
1036
01:24:33,359 --> 01:24:35,195
Je to T'Challov priateľ.
Zachránil mi život.
1037
01:24:36,488 --> 01:24:37,322
Kde je Okoye?
1038
01:24:37,489 --> 01:24:38,573
Okoye nepríde.
1039
01:24:38,740 --> 01:24:41,493
Ona a Dora Milaje
budú slúžiť novému kráľovi.
1040
01:24:47,457 --> 01:24:48,750
Počkajte tu.
1041
01:24:52,420 --> 01:24:55,131
Čo sa to stalo s našou Wakandou?
1042
01:24:57,509 --> 01:24:59,636
Dovoľ Srdcovej byline,
1043
01:24:59,803 --> 01:25:02,764
aby ti dala schopnosti
Čierneho pantera
1044
01:25:02,931 --> 01:25:05,725
a odviedla ťa na Planinu predkov.
1045
01:26:40,904 --> 01:26:43,740
Čo som ti vravel o snorení
medzi mojimi vecami?
1046
01:26:51,998 --> 01:26:53,291
Čo si našiel?
1047
01:26:54,209 --> 01:26:55,627
Tvoj domov.
1048
01:26:57,962 --> 01:27:00,965
Dal som ti kľúč v nádeji,
že ju raz možno navštíviš.
1049
01:27:02,884 --> 01:27:06,888
Áno. Je tam najkrajší
západ slnka na svete.
1050
01:27:09,224 --> 01:27:11,309
Ale obávam sa,
že tam aj tak nebudeš vítaný.
1051
01:27:14,062 --> 01:27:15,063
Prečo?
1052
01:27:17,232 --> 01:27:18,900
Povedia, že si stratený.
1053
01:27:19,484 --> 01:27:21,152
Ale veď som priamo tu.
1054
01:27:26,199 --> 01:27:27,909
Neplačeš za mnou?
1055
01:27:31,829 --> 01:27:33,456
Každý raz zomrie.
1056
01:27:35,500 --> 01:27:37,252
Tak to v živote chodí.
1057
01:27:41,673 --> 01:27:43,549
Pozrime sa, čo som to spôsobil.
1058
01:27:45,134 --> 01:27:47,637
Mal som ťa odviesť domov už dávno.
1059
01:27:50,473 --> 01:27:52,892
Namiesto toho sme tu obaja opustení.
1060
01:27:58,022 --> 01:28:00,608
Nuž, možno je stratený tvoj domov.
1061
01:28:02,610 --> 01:28:05,029
Preto nás nevedia nájsť.
1062
01:28:12,036 --> 01:28:14,497
Dýchaj! Dýchaj, kráľ môj, dýchaj.
1063
01:28:14,622 --> 01:28:17,000
Dýchaj. Dýchaj. Dýchaj.
1064
01:28:33,808 --> 01:28:35,601
To spôsobila Srdcová bylina?
1065
01:28:38,646 --> 01:28:39,689
Toto sú všetky zásoby?
1066
01:28:39,856 --> 01:28:42,942
Áno. Aby sme boli pripravení,
keď nastane čas ďalšieho kráľa.
1067
01:28:43,609 --> 01:28:44,861
Ďalšieho kráľa?
1068
01:28:46,988 --> 01:28:49,115
Choď ju všetku spáliť.
1069
01:28:49,282 --> 01:28:51,868
Kráľ môj, to nemôžeme.
Je to naša tradícia...
1070
01:28:55,580 --> 01:28:58,499
Keď ti niečo prikazujem,
myslím to vážne.
1071
01:29:02,420 --> 01:29:03,963
Všetku ju spáľte!
1072
01:29:53,137 --> 01:29:54,597
Tam, odkiaľ pochádzam,
1073
01:29:55,556 --> 01:29:59,519
čierni vo svojich revolúciách
nikdy nemali strelné zbrane
1074
01:29:59,685 --> 01:30:01,771
ani zdroje
na boj proti svojim utláčateľom.
1075
01:30:02,397 --> 01:30:04,023
Kde bola vtedy Wakanda?
1076
01:30:10,154 --> 01:30:11,864
Áno, to sa dnes skončí.
1077
01:30:12,031 --> 01:30:15,159
Nasadili sme špiónov
do každej krajiny na Zemi.
1078
01:30:15,326 --> 01:30:17,036
Sú pripravení.
1079
01:30:17,203 --> 01:30:18,579
Viem, ako rozmýšľajú kolonizátori.
1080
01:30:18,704 --> 01:30:21,249
Takže proti nim použijeme
ich vlastnú stratégiu.
1081
01:30:22,250 --> 01:30:25,128
Našim Vojnovým psom
rozpošleme vibrániové zbrane.
1082
01:30:25,294 --> 01:30:28,005
Ozbroja utláčaných ľudí po celom svete
1083
01:30:28,172 --> 01:30:30,591
a oni konečne povstanú
a zabijú tých, čo sú pri moci.
1084
01:30:30,758 --> 01:30:34,262
Aj ich deti.
A každého, kto sa k nim pridá.
1085
01:30:34,429 --> 01:30:36,889
Teraz zistia, kto skutočne sme!
1086
01:30:37,056 --> 01:30:38,683
Sme bojovníci!
1087
01:30:38,850 --> 01:30:42,019
Nastane nový začiatok sveta
a tentokrát ho budeme viesť my.
1088
01:30:43,563 --> 01:30:46,941
Nad Wakandským impériom
nikdy nezapadne slnko.
1089
01:30:47,692 --> 01:30:50,361
Wakanda vydržala tak dlho
vďaka tomu,
1090
01:30:50,528 --> 01:30:53,823
že bojovala,
len keď to bolo úplne nevyhnutné.
1091
01:30:53,990 --> 01:30:56,659
Wakanda tak
v minulosti prežívala, áno.
1092
01:30:58,161 --> 01:31:00,371
Ale svet sa mení, generálka.
1093
01:31:01,122 --> 01:31:04,542
Starešinovia, zmenšuje sa.
1094
01:31:04,709 --> 01:31:06,586
Okolitý svet nás dobieha
1095
01:31:06,752 --> 01:31:10,923
a čoskoro zostanú
len víťazi a porazení.
1096
01:31:12,884 --> 01:31:14,552
A ja chcem byť to prvé.
1097
01:31:16,721 --> 01:31:19,557
Počuli ste svoje rozkazy. Začnime.
1098
01:31:21,100 --> 01:31:22,310
Kamže to ideme?
1099
01:31:22,477 --> 01:31:25,188
Berieme Srdcovú bylinu
do Krajiny Jabariov.
1100
01:31:25,354 --> 01:31:26,981
Srdcovú bylinu? Čo to je?
1101
01:31:27,148 --> 01:31:29,567
Posilní schopnosti každého,
kto ju požije.
1102
01:31:29,775 --> 01:31:32,320
Vďaka nej bol T'Challa taký silný.
1103
01:31:32,862 --> 01:31:33,905
Nakia.
1104
01:31:38,284 --> 01:31:40,161
Nepáči sa mi to.
1105
01:31:40,328 --> 01:31:42,079
Rastlina patrí nám.
1106
01:31:42,246 --> 01:31:45,500
Možno z M'Bakua spravíme
ešte väčšie monštrum.
1107
01:31:51,547 --> 01:31:55,301
Nakia, mala by si ju užiť ty.
1108
01:31:55,885 --> 01:31:59,263
Som špiónka bez armády.
1109
01:32:00,640 --> 01:32:02,391
Nemám najmenšiu šancu.
1110
01:32:04,185 --> 01:32:05,686
Pôjdeme.
1111
01:32:12,318 --> 01:32:13,611
Prepána.
1112
01:32:18,908 --> 01:32:20,243
Došľaka.
1113
01:32:21,369 --> 01:32:23,246
Sklopte zrak. Zostaňte pokojní.
1114
01:32:23,412 --> 01:32:24,413
Shuri.
1115
01:32:25,706 --> 01:32:27,124
Sklop zrak.
1116
01:33:02,451 --> 01:33:03,744
Môjho syna
1117
01:33:05,746 --> 01:33:08,416
zavraždili v tradičnom súboji.
1118
01:33:08,874 --> 01:33:11,043
-Bol mu súper rovnocenný?
-Áno, ale...
1119
01:33:11,210 --> 01:33:12,795
Takže to nebola vražda, ale porážka.
1120
01:33:12,962 --> 01:33:14,839
-Prestaňme to rozmazávať!
-Ticho!
1121
01:33:16,007 --> 01:33:18,593
Tu určujem pravidlá ja, dievča.
1122
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
Pozrite, vaša výsosť,
nový kráľ je americký...
1123
01:33:23,431 --> 01:33:24,599
Nový kráľ...
1124
01:33:33,232 --> 01:33:35,443
Nesmieš hovoriť!
1125
01:33:35,610 --> 01:33:39,322
Ešte slovo
a dám ťa zožrať svojim deťom.
1126
01:33:43,492 --> 01:33:45,703
Žartujem. Sme vegetariáni.
1127
01:33:53,002 --> 01:33:56,255
Veľká gorila M'Baku,
1128
01:33:58,716 --> 01:34:02,011
prišli sme kvôli tomuto.
1129
01:34:02,803 --> 01:34:04,972
Ponúknuť ti ju.
1130
01:34:05,723 --> 01:34:08,100
Na našom tróne sedí cudzinec.
1131
01:34:08,267 --> 01:34:10,102
Len ty nám ho pomôžeš zastaviť.
1132
01:34:27,703 --> 01:34:28,996
Poďte so mnou.
1133
01:34:46,097 --> 01:34:47,390
To je nemožné!
1134
01:34:53,270 --> 01:34:54,313
Dýcha?
1135
01:34:54,480 --> 01:34:57,233
Je v kóme. Sotva nažive.
1136
01:34:57,608 --> 01:35:00,986
Náš rybár ho našiel
na kraji riečnej hranice.
1137
01:35:01,153 --> 01:35:02,446
Priniesol mi ho.
1138
01:35:02,613 --> 01:35:04,365
Prečo je uložený v snehu?
1139
01:35:04,532 --> 01:35:06,826
Len vďaka tomu sa ešte nepridal
k svojim predkom.
1140
01:35:06,992 --> 01:35:09,537
Musíme ho odniesť do laboratória.
Tam ho uzdravím.
1141
01:35:09,704 --> 01:35:11,247
Vezmite ho. Zomrie za pár sekúnd.
1142
01:35:12,957 --> 01:35:14,583
Nakia, Rastlinu.
1143
01:35:31,475 --> 01:35:33,436
Žiadam o pomoc predkov.
1144
01:35:33,936 --> 01:35:35,855
Žiadam o pomoc Bastet.
1145
01:35:36,355 --> 01:35:39,316
Som tu so svojím synom T'Challom.
1146
01:35:40,359 --> 01:35:41,819
Uzdravte ho.
1147
01:35:53,748 --> 01:35:56,709
Musíme ho zakryť.
Zakryte ho! Zakryte ho!
1148
01:35:56,876 --> 01:35:58,127
Dobre.
1149
01:36:10,222 --> 01:36:11,557
Chváľme predkov.
1150
01:36:11,724 --> 01:36:12,725
Chváľme predkov.
1151
01:36:13,851 --> 01:36:15,311
Chváľme predkov.
1152
01:36:16,353 --> 01:36:17,772
Chváľme predkov.
1153
01:36:18,564 --> 01:36:20,316
Preber sa, T'Challa.
1154
01:36:21,525 --> 01:36:22,860
Preber sa.
1155
01:36:25,362 --> 01:36:26,739
Syn môj.
1156
01:36:33,120 --> 01:36:35,998
Nastal čas, aby si sa vrátil domov
1157
01:36:36,165 --> 01:36:38,584
a znovu bol so mnou.
1158
01:36:49,553 --> 01:36:50,971
Prečo?
1159
01:36:53,140 --> 01:36:56,185
Prečo si toho chlapca nevzal domov?
1160
01:36:57,937 --> 01:36:59,438
Prečo, Baba?
1161
01:37:03,442 --> 01:37:06,737
Predstavoval pravdu,
na ktorú som chcel zabudnúť.
1162
01:37:07,863 --> 01:37:10,491
Spravil si chybu, keď si ho tam nechal.
1163
01:37:10,699 --> 01:37:12,576
Vybral som si svoj národ.
1164
01:37:13,369 --> 01:37:15,913
Vybral som si Wakandu.
1165
01:37:16,080 --> 01:37:17,957
Naša budúcnosť závisela...
1166
01:37:18,123 --> 01:37:19,667
Mýlil si sa!
1167
01:37:19,834 --> 01:37:22,086
Všetci ste sa mýlili!
1168
01:37:23,128 --> 01:37:26,048
Otočiť sa chrbtom k zvyšku sveta!
1169
01:37:28,384 --> 01:37:32,972
Neurobili sme, čo bolo správne,
zo strachu, že nás objavia!
1170
01:37:34,098 --> 01:37:35,391
Už stačilo!
1171
01:37:39,186 --> 01:37:42,940
Nemôžem tu s tebou zostať.
1172
01:37:44,733 --> 01:37:48,988
Nebudem mať pokoj,
kým bude na tróne on.
1173
01:37:49,488 --> 01:37:52,533
Je to monštrum, ktoré sme sami stvorili.
1174
01:37:54,201 --> 01:37:57,580
Musím tú pozíciu získať späť! Musím!
1175
01:37:59,582 --> 01:38:02,251
Musím odčiniť tie krivdy.
1176
01:38:13,137 --> 01:38:14,763
Máte deku?
1177
01:38:17,558 --> 01:38:20,644
Smrtihlava plne podporuje
naša armáda.
1178
01:38:22,771 --> 01:38:24,940
A vypálil záhradu Srdcovej byliny.
1179
01:38:26,025 --> 01:38:29,028
Samozrejme. Tak ho vycvičili.
1180
01:38:29,194 --> 01:38:32,740
Jeho jednotka spolupracovala s CIA
pri destabilizácii iných krajín.
1181
01:38:32,907 --> 01:38:34,992
Vždy udreli v čase mocenskej výmeny,
1182
01:38:35,159 --> 01:38:37,328
napríklad vo volebnom roku
alebo po smrti panovníka.
1183
01:38:37,536 --> 01:38:39,872
Treba získať kontrolu
nad vládou, armádou...
1184
01:38:40,039 --> 01:38:42,124
-Nad našimi zdrojmi.
-Presne.
1185
01:38:43,250 --> 01:38:44,251
Veľká hora.
1186
01:38:44,460 --> 01:38:46,086
Naše vibránium, všetky moje vynálezy.
1187
01:38:46,253 --> 01:38:48,923
Pošle naše zbrane do celého sveta.
1188
01:38:52,259 --> 01:38:54,553
Musíš ich bezpečne
odviesť z Wakandy.
1189
01:38:54,720 --> 01:38:55,721
-Čože?
-A čo ty?
1190
01:38:56,639 --> 01:38:58,599
Súboj bude musieť pokračovať.
1191
01:38:58,766 --> 01:39:02,061
T'Challa, my z Wakandy neodídeme.
1192
01:39:02,227 --> 01:39:04,229
Je mojou povinnosťou ochrániť vás.
1193
01:39:04,396 --> 01:39:08,317
Ak získa naše technológie,
žiadne miesto nebude v bezpečí.
1194
01:39:28,963 --> 01:39:30,881
Čierny panter žije.
1195
01:39:31,840 --> 01:39:33,926
A v jeho boji o osud Wakandy
1196
01:39:34,093 --> 01:39:36,637
budem stáť po jeho boku.
1197
01:39:37,763 --> 01:39:38,973
A ja tiež.
1198
01:39:39,431 --> 01:39:40,683
Idem s vami.
1199
01:39:42,434 --> 01:39:44,520
Čo je? Zíde sa vám každá pomoc.
1200
01:39:47,856 --> 01:39:49,233
Skončili ste?
1201
01:39:50,401 --> 01:39:52,444
Skončili ste?
1202
01:39:53,988 --> 01:39:57,157
Necháte ma s lordom M'Baku
na chvíľu osamote?
1203
01:40:05,666 --> 01:40:06,792
Ďakujem.
1204
01:40:07,459 --> 01:40:09,712
Mal som voči tebe veľký dlh.
1205
01:40:10,504 --> 01:40:12,089
Život za život.
1206
01:40:12,256 --> 01:40:13,799
Považuj ho za splatený.
1207
01:40:14,466 --> 01:40:16,677
Prosím, dovoľ mojej matke,
aby tu zostala.
1208
01:40:17,469 --> 01:40:20,389
Nič sa jej nestane. Máš moje slovo.
1209
01:40:21,557 --> 01:40:24,226
Vieš, zišla by sa mi aj armáda.
1210
01:40:24,393 --> 01:40:26,020
To určite.
1211
01:40:27,104 --> 01:40:28,355
Ale nie.
1212
01:40:30,024 --> 01:40:32,651
Na tvoj boj
neobetujem žiadneho Jabariho.
1213
01:40:32,860 --> 01:40:34,486
Je to náš boj.
1214
01:40:34,945 --> 01:40:37,406
-Je za nás všetkých.
-Nás?
1215
01:40:37,573 --> 01:40:39,825
Nás? Si prvý kráľ, ktorý sem
prišiel po celých storočiach,
1216
01:40:39,992 --> 01:40:43,954
a zrazu hovoríš o "nás"?
1217
01:40:45,247 --> 01:40:47,916
Nemôžem hovoriť
za predchádzajúcich kráľov.
1218
01:40:48,542 --> 01:40:51,420
Ale na tróne teraz sedí nepriateľ.
1219
01:40:51,587 --> 01:40:54,465
Obaja poznáme silu vibránia.
1220
01:40:55,132 --> 01:40:59,261
Ak nad ním Smrtihlav získa kontrolu,
na koho sa zameria potom?
1221
01:41:06,018 --> 01:41:10,272
Nepomôžeme ti.
1222
01:41:38,884 --> 01:41:40,052
Všetko ide podľa plánu.
1223
01:41:40,260 --> 01:41:41,386
Informovali ste špiónov?
1224
01:41:41,553 --> 01:41:43,680
Áno. Niektorí boli
proti našej novej misii.
1225
01:41:44,098 --> 01:41:47,434
Ale Vojnoví psi v Londýne, New Yorku
a Hong Kongu sú pripravení.
1226
01:41:49,103 --> 01:41:50,729
Tam udrieme najskôr.
1227
01:41:50,896 --> 01:41:52,689
Ostatní sa pridajú.
1228
01:41:52,898 --> 01:41:54,233
Pozri sa na to.
1229
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
Ručné sonické delo,
ktoré dokáže zastaviť tank
1230
01:41:57,111 --> 01:41:58,779
a detektory kovu ho nezachytia.
1231
01:41:58,904 --> 01:42:00,948
A my ich máme tisícky.
1232
01:42:03,117 --> 01:42:06,245
Svet čoskoro zistí, kto naozaj sme.
1233
01:42:37,776 --> 01:42:38,986
On žije.
1234
01:42:43,031 --> 01:42:44,950
N'Jadaka!
1235
01:42:46,160 --> 01:42:47,411
Nazdar!
1236
01:42:47,619 --> 01:42:49,329
Nevzdal som sa!
1237
01:42:50,080 --> 01:42:53,792
A, ako vidíš, nie som mŕtvy!
1238
01:42:54,334 --> 01:42:57,629
Ten nezmysel so súbojom je uzavretý!
Teraz som kráľ ja!
1239
01:42:57,796 --> 01:43:00,007
Začnite s odletom! Vykonajte misiu!
1240
01:43:08,473 --> 01:43:10,100
-Shuri, teraz.
-Rozumiem.
1241
01:43:13,437 --> 01:43:16,148
Poďme, poďme, poďme! Pohyb, Ross!
1242
01:43:16,315 --> 01:43:18,817
W'Kabi, človeče, zabi toho šaša.
1243
01:43:19,902 --> 01:43:22,988
W'Kabi, súboj nie je ukončený.
1244
01:43:27,034 --> 01:43:28,202
Čo budeme robiť?
1245
01:43:29,620 --> 01:43:30,704
Hraničný kmeň!
1246
01:43:44,843 --> 01:43:45,761
Ty!
1247
01:43:45,928 --> 01:43:48,263
Tvoje srdce je plné nenávisti,
1248
01:43:48,430 --> 01:43:50,265
z teba nemôže byť kráľ!
1249
01:43:54,770 --> 01:43:55,771
Tak poď!
1250
01:43:55,854 --> 01:43:57,272
Ayo, pomôž kráľovi!
1251
01:44:12,579 --> 01:44:13,580
Štíty!
1252
01:44:48,740 --> 01:44:50,033
W'Kabi, prestaň s tým!
1253
01:44:51,285 --> 01:44:52,786
Okamžite s tým prestaň!
1254
01:44:56,957 --> 01:44:57,624
Nie!
1255
01:45:26,320 --> 01:45:28,780
Nakia a ja týmto získame
riadenie Kráľovského pazúra.
1256
01:45:28,947 --> 01:45:30,407
A čo mám robiť ja?
1257
01:45:30,574 --> 01:45:31,700
Vy ho budete riadiť.
1258
01:45:32,576 --> 01:45:34,453
-Prosím?
-Boli ste výborný pilot.
1259
01:45:34,619 --> 01:45:36,663
Nebojte sa, budem vás navigovať.
1260
01:45:36,830 --> 01:45:38,957
Je to ako jazdiť na lietajúcej motorke.
1261
01:45:39,666 --> 01:45:41,376
Čože? Vy máte lietajúce motorky?
1262
01:45:41,501 --> 01:45:43,295
Hej, Nakia, daj si ju.
1263
01:45:43,462 --> 01:45:46,256
-Ja nie som Dora.
-Obleč si ju, je to brnenie!
1264
01:45:47,716 --> 01:45:48,759
Poď!
1265
01:45:51,219 --> 01:45:52,346
Veľa šťastia, agent Ross!
1266
01:45:52,512 --> 01:45:55,349
-Áno, neviem, čo s tým mám robiť.
-Spoliehame sa na vás.
1267
01:46:08,028 --> 01:46:09,404
Wakanda navždy.
1268
01:46:17,621 --> 01:46:18,580
Poďme!
1269
01:46:29,132 --> 01:46:30,300
Choď, choď!
1270
01:46:36,139 --> 01:46:39,059
Aktivujem diaľkový systém riadenia.
1271
01:46:40,060 --> 01:46:41,061
Dobrý bože.
1272
01:46:41,228 --> 01:46:44,272
Nastavila som vám ho
na americký štýl. Nasadajte.
1273
01:46:44,439 --> 01:46:45,982
Dobre.
1274
01:46:52,364 --> 01:46:53,156
Áno!
1275
01:46:55,242 --> 01:46:57,953
Rýchlo! Tie zbrane sa nesmú dostať
za hranicu Wakandy.
1276
01:46:59,955 --> 01:47:00,997
Dobre, idem na vec.
1277
01:47:18,140 --> 01:47:19,391
Zovrite ho!
1278
01:47:20,100 --> 01:47:21,184
Dolu!
1279
01:47:22,018 --> 01:47:23,562
Vezmite mu náhrdelník!
1280
01:47:24,020 --> 01:47:25,605
Vezmite ten náhrdelník!
1281
01:47:32,279 --> 01:47:34,364
Wakanda navždy!
1282
01:47:42,164 --> 01:47:44,416
Dobre, Shuri, som pri nich.
Čo mám robiť?
1283
01:47:44,583 --> 01:47:45,959
Zostreľ ich, génius!
1284
01:47:46,126 --> 01:47:46,960
Fajn.
1285
01:47:48,753 --> 01:47:49,796
Toto bude katastrofa.
1286
01:47:57,053 --> 01:47:58,180
Dobre, dobehol som ich.
1287
01:48:02,517 --> 01:48:03,768
Dofrasa.
1288
01:48:04,728 --> 01:48:06,480
Dofrasa, dofrasa, dofrasa.
1289
01:48:26,750 --> 01:48:27,834
Dobré!
1290
01:49:03,078 --> 01:49:04,120
Shuri!
1291
01:49:08,416 --> 01:49:09,793
Ako, princezná?
1292
01:49:09,960 --> 01:49:12,045
Nikdy nebudeš skutočný kráľ.
1293
01:49:15,006 --> 01:49:15,882
Braček!
1294
01:49:48,164 --> 01:49:49,499
Shuri.
1295
01:49:50,000 --> 01:49:50,875
Braček!
1296
01:49:51,751 --> 01:49:53,420
Zapni vláčik na spodnej koľaji.
1297
01:49:53,587 --> 01:49:55,630
Stabilizátory ti deaktivujú oblek!
1298
01:49:55,797 --> 01:49:57,132
Budeš bez ochrany!
1299
01:49:57,340 --> 01:49:58,633
Rovnako ako on.
1300
01:49:58,800 --> 01:49:59,509
Dobre!
1301
01:50:24,242 --> 01:50:26,494
Nepotrebujem oblek, aby som ťa zabil.
1302
01:50:26,661 --> 01:50:27,871
Tvoja vláda sa skončila!
1303
01:50:28,038 --> 01:50:29,623
Sedel si si tu, v bezpečí a chránený.
1304
01:50:29,789 --> 01:50:33,209
Chceš, aby sme boli rovnakí ako tí,
ktorých tak nenávidíš.
1305
01:50:33,376 --> 01:50:35,128
Aby sme rozdeľovali a panovali
tak ako oni!
1306
01:50:35,295 --> 01:50:37,714
Nie, ja sa od svojich nepriateľov učím.
Porazím ich v ich vlastnej hre.
1307
01:50:37,881 --> 01:50:39,132
Si presne ako oni!
1308
01:50:39,424 --> 01:50:41,801
Zničíš svet a Wakandu spolu s ním!
1309
01:50:41,968 --> 01:50:43,720
Svet mi zobral všetko!
1310
01:50:43,887 --> 01:50:45,388
Všetko, čo som kedy miloval!
1311
01:50:45,555 --> 01:50:47,057
Ale ja vyrovnám skóre.
1312
01:50:47,182 --> 01:50:49,934
Nájdem každého, kto čo i len
pomyslel na to, že ti bude lojálny!
1313
01:50:50,060 --> 01:50:52,562
A zadupem ich do zeme tak ako Zuriho!
1314
01:50:54,648 --> 01:50:56,149
Nakia!
1315
01:50:59,277 --> 01:51:01,071
-Nie je ti nič?
-Som v poriadku. A ty?
1316
01:51:01,237 --> 01:51:01,988
Áno.
1317
01:51:02,155 --> 01:51:02,989
Poďme.
1318
01:51:10,121 --> 01:51:12,415
Shuri, jedného som stratil,
ale dvoch mám za sebou.
1319
01:51:14,834 --> 01:51:16,044
Dofrasa. Čo to bolo, dopekla?
1320
01:51:16,211 --> 01:51:17,545
Laboratórium je pod útokom.
1321
01:51:17,712 --> 01:51:18,588
Čože? Kde?
1322
01:51:18,755 --> 01:51:20,674
Deaktivujem hologram.
1323
01:51:24,719 --> 01:51:27,555
Ross, musíš odtiaľ zmiznúť, okamžite!
1324
01:51:28,139 --> 01:51:29,516
Koľko mám času?
1325
01:51:30,225 --> 01:51:33,269
Pevnosť skla je 50 %.
1326
01:51:34,062 --> 01:51:35,105
Chcem ísť naspäť.
1327
01:51:35,271 --> 01:51:36,981
Ross! Ross!
1328
01:51:55,875 --> 01:51:57,419
Ihneď sa vzdajte!
1329
01:51:57,836 --> 01:52:00,714
Máte tri sekundy,
aby ste zložili zbrane!
1330
01:52:00,880 --> 01:52:02,006
Jeden!
1331
01:52:02,173 --> 01:52:03,133
Dva!
1332
01:52:13,184 --> 01:52:17,439
Zažite silu Jabariov na vlastné oči!
1333
01:52:58,521 --> 01:53:00,899
Pevnosť skla je 15 %.
1334
01:53:09,741 --> 01:53:11,701
-Kritické zlyhanie zbraní.
-Dofrasa!
1335
01:53:16,915 --> 01:53:19,876
Hej, Shuri! Posledná nákladná loď
je takmer na hranici,
1336
01:53:20,043 --> 01:53:21,211
ale chytili ma do nejakých káblov.
1337
01:53:21,419 --> 01:53:22,670
Prekríž pred sebou ruky!
1338
01:53:23,463 --> 01:53:25,673
Sonické preťaženie je aktivované.
1339
01:53:26,466 --> 01:53:27,675
A teraz ich oddeľ!
1340
01:53:36,601 --> 01:53:38,520
Systém sa reštartuje o päť,
1341
01:53:39,020 --> 01:53:41,064
štyri, tri,
1342
01:53:41,231 --> 01:53:42,899
dva, jeden.
1343
01:53:43,441 --> 01:53:44,567
Systém sa reštartoval.
1344
01:53:56,871 --> 01:53:58,206
Áno! Dokázali sme to!
1345
01:53:58,414 --> 01:53:59,916
Skvelé! A teraz odtiaľ vypadni!
1346
01:54:11,135 --> 01:54:12,387
Útok!
1347
01:54:32,198 --> 01:54:34,576
Odhoď zbraň!
1348
01:54:36,077 --> 01:54:38,246
Zabiješ ma, láska moja?
1349
01:54:38,413 --> 01:54:39,873
Za Wakandu?
1350
01:54:43,167 --> 01:54:44,878
Bez váhania!
1351
01:55:28,880 --> 01:55:30,423
Skončil si, bratranec.
1352
01:55:56,157 --> 01:55:57,700
Čertovský ťah!
1353
01:56:18,888 --> 01:56:22,141
Oco mi hovoril, že Wakanda
je to najkrajšie, čo kedy videl.
1354
01:56:25,853 --> 01:56:28,356
Sľúbil mi, že mi ju raz ukáže.
1355
01:56:30,024 --> 01:56:31,609
Veríš tomu?
1356
01:56:32,485 --> 01:56:35,571
Chalan z Oaklandu,
čo veril rozprávkam.
1357
01:57:23,953 --> 01:57:25,872
Je nádherná.
1358
01:57:40,094 --> 01:57:42,472
Možno by sme ťa dokázali vyliečiť.
1359
01:57:44,891 --> 01:57:46,100
Načo?
1360
01:57:47,852 --> 01:57:50,063
Aby ste ma uväznili?
1361
01:57:53,316 --> 01:57:54,650
Nie.
1362
01:57:56,861 --> 01:57:58,529
Pochovajte ma v oceáne,
1363
01:57:58,738 --> 01:58:01,240
k mojim predkom,
ktorí doň zoskočili z lode.
1364
01:58:02,075 --> 01:58:05,453
Lebo vedeli, že smrť je lepšia než putá.
1365
01:59:29,996 --> 01:59:30,997
Ďakujem ti.
1366
01:59:32,999 --> 01:59:34,584
Zachránila si ma.
1367
01:59:35,501 --> 01:59:37,628
Zachránila si moju rodinu.
1368
01:59:39,839 --> 01:59:41,299
Náš národ.
1369
01:59:41,424 --> 01:59:43,759
Nemáš mi za čo ďakovať.
1370
01:59:43,926 --> 01:59:45,469
Je našou povinnosťou...
1371
01:59:49,140 --> 01:59:51,767
Bolo mojou povinnosťou
bojovať za to, čo milujem.
1372
01:59:52,810 --> 01:59:53,811
Mala som...
1373
02:00:00,526 --> 02:00:02,778
Nemaj mi to za zlé, takmer som zomrel.
1374
02:00:06,407 --> 02:00:07,700
Zostaň.
1375
02:00:10,119 --> 02:00:13,706
Asi poznám spôsob,
ako by si mohla naplniť svoje poslanie.
1376
02:00:14,874 --> 02:00:16,334
Zostaň, prosím.
1377
02:00:49,408 --> 02:00:51,160
Ach, ide dopredu! Ide dopredu!
1378
02:00:51,327 --> 02:00:52,995
-Kto ho má brániť?
-Obruč!
1379
02:00:53,162 --> 02:00:54,163
Pokojne.
1380
02:00:57,166 --> 02:01:00,503
Keď si povedal, že ma prvý raz
vezmeš do Kalifornie,
1381
02:01:00,670 --> 02:01:02,630
myslela som, že pôjdeme na Coachellu
1382
02:01:02,797 --> 02:01:04,298
alebo do Disneylandu.
1383
02:01:04,924 --> 02:01:06,342
Prečo sem?
1384
02:01:09,470 --> 02:01:12,974
Tu náš otec zabil nášho strýka.
1385
02:01:16,102 --> 02:01:18,020
POZOR - BUDOVA URČENÁ
NA DEMOLÁCIU - NEVSTUPOVAŤ
1386
02:01:18,145 --> 02:01:19,939
Zbúrajú ju.
1387
02:01:20,982 --> 02:01:21,983
Dobre.
1388
02:01:22,149 --> 02:01:24,151
Nezbúrajú ju.
1389
02:01:25,278 --> 02:01:26,904
Kúpil som túto budovu.
1390
02:01:28,948 --> 02:01:30,866
A tú budovu.
1391
02:01:31,701 --> 02:01:33,452
A ešte aj tamtú.
1392
02:01:34,662 --> 02:01:38,416
Bude to prvé Wakandské
medzinárodné centrum pomoci.
1393
02:01:39,625 --> 02:01:42,336
Nakia bude dozerať na sociálnu pomoc.
1394
02:01:43,045 --> 02:01:46,549
A ty povedieš
výskumný a informačný program.
1395
02:01:48,175 --> 02:01:49,260
Žartuješ.
1396
02:02:01,272 --> 02:02:04,191
Hej, človeče. Čo to, dopekla, je?
1397
02:02:04,358 --> 02:02:06,068
Vyzerá ako vesmírna loď od Bugatti!
1398
02:02:06,235 --> 02:02:08,821
Brácho, zjavila sa tu z ničoho nič.
Videli ste to?
1399
02:02:11,949 --> 02:02:13,117
Čože?
1400
02:02:14,952 --> 02:02:15,953
Sleduj, brácho.
1401
02:02:16,120 --> 02:02:17,538
Môžeme si ju vziať domov.
1402
02:02:18,789 --> 02:02:22,001
Chodiť v nej do školy.
Môžeme ju rozmontovať. A predať.
1403
02:02:22,168 --> 02:02:24,170
-Na eBayi.
-Každý dostane tak milión.
1404
02:02:24,378 --> 02:02:25,588
Na vašom mieste by som to nerobila.
1405
02:02:25,755 --> 02:02:26,964
-Odkiaľ si?
-Z Wakandy.
1406
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Čo je to Wakanda?
1407
02:02:28,299 --> 02:02:29,091
Hej, ty!
1408
02:02:29,800 --> 02:02:31,010
Toto je tvoje?
1409
02:02:36,515 --> 02:02:37,683
Kto si?
1410
02:05:03,871 --> 02:05:09,168
ČIERNY PANTER
1411
02:05:11,170 --> 02:05:14,006
OSN
VIEDEŇ, RAKÚSKO
1412
02:05:23,682 --> 02:05:25,851
Volám sa kráľ T'Challa,
1413
02:05:26,060 --> 02:05:28,145
syn kráľa T'Chaku.
1414
02:05:28,312 --> 02:05:32,650
Som zvrchovaný vládca
wakandského národa.
1415
02:05:32,858 --> 02:05:35,569
A po prvýkrát v histórii
1416
02:05:35,778 --> 02:05:38,948
sa podelíme
o naše vedomosti a zdroje
1417
02:05:39,114 --> 02:05:40,991
s okolitým svetom.
1418
02:05:41,158 --> 02:05:44,578
Wakanda sa už nebude
prizerať z úzadia.
1419
02:05:44,703 --> 02:05:46,121
Už nemôžeme.
1420
02:05:47,248 --> 02:05:48,749
Nesmieme.
1421
02:05:49,083 --> 02:05:51,710
Budeme pracovať na tom,
aby sme dali príklad, ako sa my,
1422
02:05:51,877 --> 02:05:54,129
bratia a sestry na tejto zemi,
1423
02:05:54,338 --> 02:05:56,340
máme k sebe správať.
1424
02:05:56,507 --> 02:05:58,342
Teraz, viac než kedykoľvek predtým,
1425
02:05:59,593 --> 02:06:04,014
ilúzie o odlišnosti
ohrozujú našu holú existenciu.
1426
02:06:04,431 --> 02:06:06,350
Všetci poznáme pravdu.
1427
02:06:06,517 --> 02:06:09,979
Máme viac spoločného
než rozdielneho.
1428
02:06:10,104 --> 02:06:11,855
Ale v čase krízy
1429
02:06:11,981 --> 02:06:14,441
múdri stavajú mosty,
1430
02:06:14,608 --> 02:06:17,403
zatiaľ čo hlupáci budujú múry.
1431
02:06:17,570 --> 02:06:19,613
Musíme nájsť spôsob,
1432
02:06:19,780 --> 02:06:22,408
ako sa o seba navzájom postarať,
1433
02:06:22,575 --> 02:06:27,288
ako keby sme boli jeden jediný kmeň.
1434
02:06:27,454 --> 02:06:28,914
Pri všetkej úcte, kráľ T'Challa,
1435
02:06:29,081 --> 02:06:32,334
čo môže národ farmárov
ponúknuť ostatnému svetu?
1436
02:13:31,878 --> 02:13:33,880
Zase sa hráte s tým mužom?
1437
02:13:34,047 --> 02:13:34,923
-Nie.
-Zase si z neho strieľate.
1438
02:13:36,383 --> 02:13:38,510
-Nebuď ho. Musí odpočívať.
-Nie, nič nerobím.
1439
02:13:39,469 --> 02:13:40,846
Nič nerobím.
1440
02:13:41,805 --> 02:13:43,056
Thabo, ty to robíš.
1441
02:13:43,181 --> 02:13:44,558
On to robí. Klame.
1442
02:13:44,725 --> 02:13:46,143
Nie, odpočíva.
1443
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Bežte, bežte!
1444
02:13:47,811 --> 02:13:49,604
Biely vlk!
1445
02:13:49,980 --> 02:13:50,814
Prestaňte s tým!
1446
02:13:50,939 --> 02:13:52,024
Biely vlk!
1447
02:13:54,818 --> 02:13:56,403
Dobré ráno, seržant Barnes.
1448
02:13:58,030 --> 02:13:58,905
Bucky.
1449
02:14:00,574 --> 02:14:01,616
Ako sa cítite?
1450
02:14:02,200 --> 02:14:03,201
Dobre.
1451
02:14:05,829 --> 02:14:06,913
Ďakujem.
1452
02:14:07,706 --> 02:14:08,540
Poďte.
1453
02:14:10,042 --> 02:14:11,918
Musíte sa ešte veľa naučiť.
1454
02:14:16,757 --> 02:14:20,427
ČIERNY PANTER sa vráti vo filme
AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA