1 00:00:05,796 --> 00:00:08,224 Oče. –Ja, sin moj? 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 Povej mi zgodbo. 3 00:00:10,426 --> 00:00:14,300 Katero? –Tisto o domu. 4 00:00:15,599 --> 00:00:20,821 Pred milijoni let je meteorit iz vibranija, 5 00:00:21,021 --> 00:00:25,446 najmočnejše snovi v vesolju, padel na afriško celino. 6 00:00:27,611 --> 00:00:32,624 Vplival je na rastlinstvo. In ko je napočil čas ljudi, 7 00:00:32,823 --> 00:00:37,369 se je nanj naselilo pet plemen in ga poimenovalo Wakanda. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,924 Živeli so v nenehnem sporu, 9 00:00:42,125 --> 00:00:47,389 dokler se bojevniku ni prikazala panterska boginja Bast. 10 00:00:47,588 --> 00:00:51,100 Pokazala mu je pot do zelišča v obliki srca. 11 00:00:51,301 --> 00:00:57,106 To mu je dalo nadčloveško moč, hitrost in nagon. 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,792 Bojevnik je postal kralj 13 00:00:58,991 --> 00:01:03,988 in prvi Črni panter, zaščitnik Wakande. 14 00:01:04,188 --> 00:01:06,992 Štiri plemena so sprejela njegovo kraljevino, 15 00:01:07,192 --> 00:01:11,537 Jabari pa so se umaknili v gore. 16 00:01:12,322 --> 00:01:15,292 Wakandci so iz vibranija razvili tehnologijo, 17 00:01:15,492 --> 00:01:18,712 naprednejšo od vseh drugih narodov. 18 00:01:18,912 --> 00:01:24,171 Toda ko je Wakanda rasla, je svet tonil v vse večji kaos. 19 00:01:28,087 --> 00:01:32,515 Da bi obranili vibranij, so se Wakandci skrili 20 00:01:33,593 --> 00:01:37,596 in pred zunanjim svetom zamolčali resnico o svoji moči. 21 00:01:39,098 --> 00:01:40,975 Se še vedno skrivamo, oči? 22 00:01:41,935 --> 00:01:44,903 Ja. –Zakaj? 23 00:01:55,740 --> 00:01:58,543 Posrečilo se ti je! –Ni se mi. –Pa kaj še! 24 00:01:58,743 --> 00:02:02,001 Glej to. –Podaj mu! Odprt je. 25 00:02:03,165 --> 00:02:06,135 Kje si? Daj, hitro. 26 00:02:06,334 --> 00:02:07,633 Podaj! 27 00:02:07,668 --> 00:02:10,463 Imaš jo, E. Daj! –Glej to. 28 00:02:10,963 --> 00:02:13,307 V slogu Tima Hardawaya. Tako se igra! 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,603 Daj no. –Pokaži, kaj znaš. Nimaš pojma. 30 00:02:16,802 --> 00:02:19,772 Če opravimo hitro, ne bo nič narobe. 31 00:02:19,973 --> 00:02:24,485 S kombijem se pripelješ iz zahoda in zaviješ noter. 32 00:02:24,686 --> 00:02:28,680 Z dvojčkoma bom tukaj. Prehitimo avto in pridemo... 33 00:02:33,027 --> 00:02:34,428 Pospravi. 34 00:02:42,371 --> 00:02:44,372 So policaji? 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,676 Ne. 36 00:03:00,305 --> 00:03:05,018 Zunaj sta dve bejbi oblečeni kot Grace Jones. S sulicama. 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,502 Odpri. –Misliš resno? 38 00:03:09,063 --> 00:03:11,192 Ne bosta še enkrat potrkali. 39 00:03:28,667 --> 00:03:32,258 Kdo si? –Princ N'Jobu, Azzurijev sin. 40 00:03:32,457 --> 00:03:36,474 Dokaži, da si eden izmed nas. 41 00:03:43,757 --> 00:03:45,274 Moj kralj. 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,638 Odidi. –To je James. Zaupam mu z življenjem. 43 00:03:51,837 --> 00:03:54,706 Če dovoliš, naj ostane, kralj T'Chaka. 44 00:03:56,152 --> 00:03:58,687 Kakor hočeš. Voljno. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,033 Pridi, bratec. Da vidim, kako se držiš. 46 00:04:22,052 --> 00:04:25,290 Močan si. –Zdravje mi služi, zahvaljujoč Bast. 47 00:04:25,490 --> 00:04:27,391 Kako je doma? 48 00:04:29,351 --> 00:04:32,613 Slabo, bratec. 49 00:04:32,814 --> 00:04:35,824 Prišlo je do napada. Ta človek... 50 00:04:37,860 --> 00:04:42,091 Ulysses Klaue nam je ukradel četrt tone vibranija. 51 00:04:42,290 --> 00:04:44,744 Na meji je sprožil bombo in pobegnil. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,238 Veliko jih je izgubilo življenje. 53 00:04:49,715 --> 00:04:53,730 Vedel je, kje je skrit vibranij in kako napasti. 54 00:04:54,252 --> 00:04:58,821 Imel je pomoč od znotraj. –Zakaj si prišel? 55 00:04:59,382 --> 00:05:05,396 Poglej me v oči in povej, zakaj si izdal Wakando. 56 00:05:05,596 --> 00:05:08,225 Nisem. 57 00:05:10,411 --> 00:05:15,855 Razkrij se. –Zuri, Badujev sin. –Kaj? 58 00:05:21,529 --> 00:05:23,956 James, si mi lagal? 59 00:05:24,156 --> 00:05:26,425 Izpusti ga. –Vseskozi si bil Wakandec? 60 00:05:26,625 --> 00:05:30,463 Izdal si Wakando! –Kako si mi lahko lagal? –Pomiri se! 61 00:05:33,457 --> 00:05:37,338 Si mislil, da smo samo tebe poslali vohunit? 62 00:05:49,348 --> 00:05:51,526 Princ N'Jobu, 63 00:05:51,725 --> 00:05:55,363 vrnil se boš domov, se soočil z odborom 64 00:05:55,564 --> 00:05:58,237 in jim priznal svoje zločine. 65 00:06:01,444 --> 00:06:02,896 Pazi! 66 00:06:04,447 --> 00:06:06,415 Blokada! 67 00:06:57,034 --> 00:06:58,634 SEDANJOST 68 00:06:58,834 --> 00:07:03,598 Wakanda žaluje za svojim monarhom, kraljem T'Chako. 69 00:07:03,798 --> 00:07:06,267 Priljubljeni voditelj je bil eden izmed mnogih, 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,271 ki so prejšnji teden umrli v napadu na Združene narode. 71 00:07:09,471 --> 00:07:12,524 Osumljenec ostaja za zapahi. 72 00:07:12,723 --> 00:07:14,942 In čeprav gre za eno najrevnejših držav na svetu, 73 00:07:15,143 --> 00:07:18,654 prepleteno z gorskimi verigami in neprehodnim deževnim gozdom, 74 00:07:18,855 --> 00:07:23,660 Wakanda ne sodeluje v mednarodni trgovini, niti ne želi pomoči. 75 00:07:23,860 --> 00:07:29,331 Nasledstvo prestola bo prevzel starejši od dveh sinov, princ T'Challa. 76 00:07:30,692 --> 00:07:34,310 Moj princ, približujeva se jim. 77 00:07:35,209 --> 00:07:38,209 GOZD SAMBISA, NIGERIJA 78 00:07:56,893 --> 00:07:59,771 Ni treba, Okoye. Sam bom zmogel. 79 00:08:06,194 --> 00:08:08,947 Z lahkoto bom rešil Nakio. 80 00:08:12,509 --> 00:08:16,970 Samo ne otrpni, ko jo boš zagledal. –Kaj pa govoriš? 81 00:08:17,956 --> 00:08:19,707 Nikoli ne otrpnem. 82 00:08:35,764 --> 00:08:40,500 Kaj se dogaja? –Motor je ugasnil. Noče vžgati. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Motor ne vžge. 84 00:08:43,105 --> 00:08:45,990 Kaj se je zgodilo? –Motor je odpovedal. 85 00:08:46,942 --> 00:08:48,395 Naš tudi. 86 00:08:52,740 --> 00:08:54,493 Kaj je, stotnik? 87 00:09:02,958 --> 00:09:06,842 V obrambni položaj. Takoj! 88 00:09:07,047 --> 00:09:09,947 So nas napadli? –V obrambni položaj. 89 00:09:11,801 --> 00:09:15,369 Pojdi naokoli. –V obrambni položaj. 90 00:09:17,890 --> 00:09:19,643 V obrambni položaj! 91 00:09:22,519 --> 00:09:23,992 Brez neumnosti. 92 00:09:44,793 --> 00:09:46,215 Kaj vidita? 93 00:09:54,677 --> 00:09:56,346 Vrnita se. 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,268 Tam! Poglejte! 95 00:09:59,099 --> 00:10:00,500 Pazite! 96 00:10:25,958 --> 00:10:27,436 T'Challa, ne! 97 00:10:28,128 --> 00:10:29,754 Otrok je še. 98 00:10:31,673 --> 00:10:34,341 Tudi njega so ugrabili. –Nakia... 99 00:10:38,763 --> 00:10:40,234 Živjo. 100 00:10:42,307 --> 00:10:43,710 Hotel sem... 101 00:10:43,809 --> 00:10:46,484 Na muhi jo imam. Mirujta, sicer jo ustrelim! 102 00:10:46,855 --> 00:10:48,402 Ustrelil jo bom! 103 00:10:56,114 --> 00:10:57,561 Otrpnil si. 104 00:11:01,827 --> 00:11:05,001 Zakaj si tu? Uničil si mi misijo. 105 00:11:05,831 --> 00:11:08,380 Moj oče je mrtev, Nakia. 106 00:11:09,751 --> 00:11:12,551 Jutri me bodo okronali za kralja. 107 00:11:13,673 --> 00:11:15,596 Rad bi te videl zraven. 108 00:11:22,639 --> 00:11:25,360 Lahko se vrnete domov. –Hvala. 109 00:11:25,559 --> 00:11:27,927 Vzemite otroka s sabo in ga odpeljite k družini. 110 00:11:36,278 --> 00:11:38,407 Molčite o tem, kar se je zgodilo. 111 00:11:38,907 --> 00:11:41,707 Bomo. Hvala. 112 00:11:42,826 --> 00:11:44,227 Hvala. 113 00:12:19,154 --> 00:12:22,576 Sestra Nakia, moj princ, 114 00:12:23,451 --> 00:12:24,952 doma smo. 115 00:13:00,989 --> 00:13:02,865 Tega se nikoli ne naveličaš. 116 00:13:58,046 --> 00:14:00,947 Kraljica mati... Princesa... 117 00:14:01,341 --> 00:14:04,226 Moje sožalje. –Hvala, Nakia. 118 00:14:04,427 --> 00:14:07,355 Lepo, da si se vrnila. 119 00:14:08,306 --> 00:14:10,567 Odpelji jo v Rečno pokrajino, da jo pripravijo za obred. 120 00:14:10,767 --> 00:14:12,238 Razumem, generalka. 121 00:14:21,110 --> 00:14:24,706 Je otrpnil? –Kot antilopa pred žarometi. 122 00:14:25,990 --> 00:14:27,432 Sta končali? 123 00:14:32,038 --> 00:14:36,259 Kako lepo, da si me prišla pozdravit pred velikim dnevom. 124 00:14:36,459 --> 00:14:40,263 Kar sanjaj! Tu sem zaradi kroglic. Razvila sem izboljšavo. 125 00:14:40,462 --> 00:14:42,599 Izboljšavo? Ni treba, odlično so se odrezale. 126 00:14:42,798 --> 00:14:46,018 Kolikokrat ti moram še povedati? Če nekaj deluje, še ne pomeni, 127 00:14:46,217 --> 00:14:49,768 da tega ne moreš izboljšati. –Ti učiš mene? Kaj pa veš? 128 00:14:50,722 --> 00:14:52,166 Več od tebe. 129 00:14:53,058 --> 00:14:57,817 Me prav zanima, kako si izboljšala obredno obleko. 130 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 Obnašaj se! –Oprosti, mama. 131 00:15:03,068 --> 00:15:06,576 Kako si, mama? –Ponosna. 132 00:15:07,240 --> 00:15:11,336 S tvojim očetom bi kar naprej govorila o tem dnevu. 133 00:15:13,120 --> 00:15:18,087 Zdaj nas čuva od zgoraj. Čas je, da postaneš kralj. 134 00:15:21,504 --> 00:15:24,504 LONDON, ZDRUŽENO KRALJESTVO 135 00:15:24,803 --> 00:15:28,803 MUZEJ VELIKE BRITANIJE 136 00:15:36,561 --> 00:15:38,003 Dobro jutro. 137 00:15:39,480 --> 00:15:42,491 Kako vam lahko pomagam? –Samo gledam te artefakte. 138 00:15:42,692 --> 00:15:46,240 Pravijo, da ste poznavalka. –Lahko bi tako rekli. 139 00:15:47,779 --> 00:15:49,276 Čudoviti so. 140 00:15:51,200 --> 00:15:52,668 Iz kje je ta? 141 00:15:52,869 --> 00:15:56,965 Iz plemena Bobo Ashanti, današnja Gana, 19. stoletje. 142 00:15:57,164 --> 00:15:58,565 Res? 143 00:15:59,417 --> 00:16:01,168 Kaj pa ta? 144 00:16:03,004 --> 00:16:07,008 Od Edojcev iz Benina, 16. stoletje. 145 00:16:10,677 --> 00:16:13,100 Povejte mi še za tega. 146 00:16:14,514 --> 00:16:19,236 Tudi iz Benina, 17. stoletje. Od plemena Fula, se mi zdi. 147 00:16:20,437 --> 00:16:21,880 Narobe. 148 00:16:22,355 --> 00:16:23,773 Prosim? 149 00:16:23,774 --> 00:16:26,869 Britanski vojaki so ga res vzeli iz Benina, toda izvira iz Wakande. 150 00:16:27,068 --> 00:16:28,571 In narejen je iz vibranija. 151 00:16:31,565 --> 00:16:33,918 Ne sekirajte se. Itak vam ga bom vzel. 152 00:16:35,327 --> 00:16:40,008 Ni naprodaj. –Kako mislite, da so ga dobili vaši predniki? 153 00:16:40,207 --> 00:16:44,048 Na pošten način? Ali pa so ga vzeli, kot vse drugo? 154 00:16:44,419 --> 00:16:47,639 Gospod, prosila bi vas, če lahko odidete. 155 00:16:47,840 --> 00:16:50,851 Vaši varnostniki me opazujejo, odkar sem prišel noter. 156 00:16:51,052 --> 00:16:54,438 Nič pa ne pazite, kaj zaužijete. 157 00:16:54,639 --> 00:16:57,482 Dovolj je bilo, gremo. Odidite. 158 00:16:57,682 --> 00:16:59,322 Ne počuti se dobro. 159 00:17:00,101 --> 00:17:04,332 Pripeljite pomoč! Pokličite zdravnika. Naj ji kdo pomaga! 160 00:17:04,531 --> 00:17:07,201 Na afriškem oddelku potrebujemo zdravniško pomoč. Pohitite. 161 00:17:07,401 --> 00:17:11,079 Pazite. Umaknite se! Naredite prostor, prosim. 162 00:17:11,279 --> 00:17:13,999 Umaknite se, naredite prostor reševalcem. 163 00:17:14,909 --> 00:17:16,501 Na odmor grem. 164 00:17:20,205 --> 00:17:24,463 Naredite prostor, prosim. –Umaknite se. 165 00:17:28,381 --> 00:17:30,182 Pridi sem. 166 00:17:30,383 --> 00:17:33,261 Pridi že, no. Nič ti ne bom naredil. 167 00:17:33,927 --> 00:17:37,147 Lahko greš, ampak nikomur ne povej. 168 00:17:43,354 --> 00:17:47,561 Zakaj ga nisi ustrelil tu? –Da je kraj zločina večji. 169 00:17:48,092 --> 00:17:49,910 Imeli nas bodo za amaterje. 170 00:18:05,375 --> 00:18:09,555 Pa poglejmo, če si imel prav. 171 00:18:16,596 --> 00:18:18,439 Samo za pokušino. 172 00:18:34,654 --> 00:18:38,924 Bogat boš. –Hitro ga prodaj. –Je že prodan! 173 00:18:39,743 --> 00:18:43,297 Wakandci bodo gotovo izvedeli. –Polepšali mi bodo dan. 174 00:18:43,497 --> 00:18:44,996 Lahko ubijem dve muhi na en mah. 175 00:18:47,292 --> 00:18:51,220 Je tisto tudi iz vibranija? –Ne, samo všeč mi je. 176 00:19:32,637 --> 00:19:35,384 Naprej! –Naprej! 177 00:20:53,335 --> 00:20:57,181 Jaz, Zuri, Badujev sin, 178 00:20:57,464 --> 00:20:59,057 vam predstavljam 179 00:20:59,258 --> 00:21:03,311 princa T'Challo, Črnega panterja! 180 00:21:08,267 --> 00:21:14,574 Princu bo sedaj moč Črnega panterja 181 00:21:14,773 --> 00:21:17,027 odvzeta. 182 00:21:49,608 --> 00:21:52,319 Slava prednikom. –Slava prednikom. 183 00:21:52,519 --> 00:21:56,449 Obredni boj je končan, 184 00:21:56,648 --> 00:22:00,161 ko se nasprotnik preda ali umre. 185 00:22:00,361 --> 00:22:03,873 Če ima katero pleme dostojnega bojevnika, 186 00:22:04,073 --> 00:22:09,545 vam sedaj ponujam pot do prestola. 187 00:22:13,332 --> 00:22:17,962 Pleme trgovcev danes ne bo izzivalo. 188 00:22:19,922 --> 00:22:24,051 Pleme zaščitnikov meje danes ne bo izzivalo. 189 00:22:26,761 --> 00:22:29,766 Rečno pleme danes ne bo izzivalo. 190 00:22:32,017 --> 00:22:34,694 Pleme rudarjev danes ne bo izzivalo. 191 00:22:34,894 --> 00:22:37,818 Si kateri član kraljeve krvi 192 00:22:38,648 --> 00:22:41,903 želi izzvati prestol? 193 00:22:45,655 --> 00:22:51,913 Steznik me žuli. Bi lahko hitro zaključili in šli domov? 194 00:22:52,538 --> 00:22:53,985 Mama! 195 00:23:18,439 --> 00:23:20,487 So to Jabari? –Ja. 196 00:23:29,450 --> 00:23:32,202 M'Baku, kaj delaš tu? 197 00:23:34,078 --> 00:23:36,332 Dan za izziv je. 198 00:23:41,545 --> 00:23:46,267 Opazovali in poslušali smo z gora! 199 00:23:46,467 --> 00:23:51,271 Gnusi se nam, da je vaš tehnološki napredek 200 00:23:51,471 --> 00:23:53,566 v rokah otroka! 201 00:23:57,185 --> 00:23:59,608 Ki zaničuje tradicijo! 202 00:24:00,396 --> 00:24:05,281 Zdaj pa boste predali narod v roke temu princu, 203 00:24:06,069 --> 00:24:11,417 ki ni mogel zaščititi niti lastnega očeta. 204 00:24:16,372 --> 00:24:18,048 Ne bomo ga priznali. 205 00:24:18,248 --> 00:24:22,303 Ne bomo ga priznali! 206 00:24:22,502 --> 00:24:25,006 Jaz, M'Baku, 207 00:24:26,464 --> 00:24:32,025 vodja Jabarev... –Sprejmem izziv. 208 00:24:34,013 --> 00:24:35,936 Slava Hanumanu. 209 00:24:53,992 --> 00:24:56,211 Jabari! 210 00:24:56,912 --> 00:24:59,413 Dora Milaje, naprej! 211 00:25:06,505 --> 00:25:09,258 Naj se izziv začne! 212 00:25:24,647 --> 00:25:26,048 Vstani! 213 00:25:34,907 --> 00:25:36,625 Pridi! 214 00:25:44,125 --> 00:25:46,220 T'Challa! 215 00:25:51,299 --> 00:25:52,893 Kje je zdaj tvoj bog? 216 00:26:03,228 --> 00:26:04,820 To! 217 00:26:12,653 --> 00:26:16,250 Brez moči, brez krempljev. 218 00:26:17,459 --> 00:26:19,169 Brez posebne obleke! 219 00:26:19,368 --> 00:26:22,381 Samo fantek, neprimeren za vodenje! 220 00:26:22,580 --> 00:26:25,585 Pokaži mu, kdo si! 221 00:26:42,017 --> 00:26:45,570 Jaz sem princ T'Challa, sin kralja T'Chake! 222 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Uspelo ti bo, T'Challa! 223 00:27:01,202 --> 00:27:02,603 To! 224 00:27:02,746 --> 00:27:03,914 Daj! 225 00:27:04,013 --> 00:27:07,950 Predaj se, da te ne ubijem! –Raje umrem! 226 00:27:11,255 --> 00:27:12,656 T'Challa! 227 00:27:13,464 --> 00:27:14,865 T'Challa! 228 00:27:15,217 --> 00:27:16,618 T'Challa! 229 00:27:20,138 --> 00:27:23,983 Častno si se boril! Zdaj pa se predaj, ljudje te potrebujejo. 230 00:27:26,686 --> 00:27:28,120 Predaj se! 231 00:27:32,526 --> 00:27:35,028 To! 232 00:27:56,592 --> 00:28:01,688 Predstavljam vam kralja T'Challo, 233 00:28:03,390 --> 00:28:06,269 Črnega panterja. 234 00:28:12,273 --> 00:28:15,535 Zuri. –Moj kralj. 235 00:28:26,204 --> 00:28:30,097 Naj živi Wakanda! –Naj živi Wakanda! 236 00:29:02,365 --> 00:29:07,375 Dovoli zelišču, da ti povrne moč Črnega panterja 237 00:29:08,413 --> 00:29:11,416 in te odpelje k predniku. 238 00:29:14,961 --> 00:29:19,141 T'Chaka, kličemo te. 239 00:29:19,340 --> 00:29:22,220 Vrni se k svojemu sinu. 240 00:29:35,022 --> 00:29:36,494 Slava prednikom. 241 00:31:06,198 --> 00:31:08,746 Oče. –Sin moj. 242 00:31:18,125 --> 00:31:21,512 Žal mi je. –Vstani. 243 00:31:21,712 --> 00:31:23,932 Kralj si. 244 00:31:37,854 --> 00:31:43,657 Kaj je narobe? –Nisem pripravljen. 245 00:31:44,443 --> 00:31:51,167 Se nisi vse življenje pripravljal, da postaneš kralj? 246 00:31:51,576 --> 00:31:57,875 Nisi treniral, se učil, me spremljal ob strani? 247 00:32:00,042 --> 00:32:02,296 Ne mislim tega. 248 00:32:06,258 --> 00:32:09,432 Nisem pripravljen na življenje brez tebe. 249 00:32:10,720 --> 00:32:15,192 Starš, ki otroka ni pripravil na svojo smrt, 250 00:32:15,392 --> 00:32:17,527 se je izneveril kot oče. 251 00:32:17,727 --> 00:32:22,375 Sem se ti kdaj izneveril? –Nikoli. 252 00:32:27,319 --> 00:32:30,574 Povej mi, kako najbolje zaščititi Wakando. 253 00:32:32,867 --> 00:32:38,251 Rad bi bil velik kralj, oče. Kot ti. 254 00:32:38,914 --> 00:32:44,596 Mučil se boš. Zato moraš biti v družbi ljudi, ki jim zaupaš. 255 00:32:44,796 --> 00:32:48,049 Dober človek si. Z dobrim srcem. 256 00:32:49,134 --> 00:32:51,557 In za dobrega človeka je težko biti kralj. 257 00:32:56,057 --> 00:32:57,554 Dihaj. 258 00:32:58,643 --> 00:33:00,065 T'Challa, dihaj. 259 00:33:01,896 --> 00:33:03,340 Dihaj. 260 00:33:04,191 --> 00:33:05,784 Tam je bil. 261 00:33:07,443 --> 00:33:10,538 Moj oče je bil tam. 262 00:33:26,378 --> 00:33:27,780 Eno? 263 00:33:34,221 --> 00:33:39,108 Vrni se domov, Nakia. –Saj sem doma. –Ostani. 264 00:33:39,768 --> 00:33:44,815 Prišla sem ti izkazati podporo in počastiti očeta, a ne morem ostati. 265 00:33:46,691 --> 00:33:48,818 Zunaj sem našla svoje poslanstvo. 266 00:33:49,568 --> 00:33:52,448 Preveč jih je pomoči potrebnih, da bi umaknila pogled. 267 00:33:53,114 --> 00:33:57,335 Ne morem biti srečna tukaj, če so zunaj ljudje, ki nimajo nič. 268 00:33:58,787 --> 00:34:03,633 Kaj si želiš od Wakande? –Da delimo svoje imetje. 269 00:34:03,833 --> 00:34:07,971 Lahko bi ponudili pomoč, tehnologijo in zatočišče. 270 00:34:08,170 --> 00:34:10,423 Boljše od drugih držav. 271 00:34:12,092 --> 00:34:15,215 Nismo kot ostali, Nakia. 272 00:34:16,295 --> 00:34:19,733 Če svet spozna, kdo smo v resnici in kaj imamo v lasti, 273 00:34:19,932 --> 00:34:21,568 lahko izgubimo naš način življenja. 274 00:34:21,768 --> 00:34:25,987 Wakanda je dovolj močna, da hkrati pomaga in se zaščiti. 275 00:34:27,773 --> 00:34:30,659 Če ne bi bila tako trmasta, bi bila lahko odlična kraljica. 276 00:34:30,860 --> 00:34:33,288 Ravno zaradi svoje trme bi bila odlična. 277 00:34:33,487 --> 00:34:36,992 Potem priznaš? –Če bi si tega želela. 278 00:34:44,206 --> 00:34:45,753 Je to on? 279 00:34:47,960 --> 00:34:51,010 Slava Bast. In še vedno raste? 280 00:34:52,306 --> 00:34:53,707 Seveda. 281 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 Nakia se je vrnila. 282 00:34:57,846 --> 00:34:59,345 Bosta našla rešitev? 283 00:35:05,353 --> 00:35:08,697 T'Challa, kaj je narobe? 284 00:35:08,898 --> 00:35:11,617 Nakia misli, da bi morali storiti več. –Več česa? 285 00:35:11,818 --> 00:35:14,036 Tuja pomoč, program za begunce... 286 00:35:14,237 --> 00:35:18,666 Če sprejmeš begunce, bodo s seboj prinesli svoje probleme. 287 00:35:18,867 --> 00:35:21,164 In potem bo Wakanda takšna, kot druge države. 288 00:35:23,121 --> 00:35:28,427 Če mi naročiš, naj z možmi odidemo ven in počistimo svet, 289 00:35:28,626 --> 00:35:30,469 bom to storil brez vprašanja. 290 00:35:30,670 --> 00:35:34,514 Z vojno proti drugim državam še nikoli nismo reševali težav. 291 00:35:39,054 --> 00:35:41,893 Tebi tudi? –V težavah sva. 292 00:35:44,893 --> 00:35:47,903 Moj kralj, moja ljubezen. 293 00:35:48,103 --> 00:35:51,574 Nikoli ne bosta uganila, koga smo ujeli na radarju. 294 00:35:55,061 --> 00:35:59,996 Včeraj so iz britanskega muzeja ukradli wakandski artefakt. 295 00:36:01,284 --> 00:36:05,554 Izvedeli smo, da namerava Ulysses Klaue jutri zvečer 296 00:36:05,753 --> 00:36:10,380 v Južni Koreji prodati vibranij ameriškemu kupcu. 297 00:36:11,887 --> 00:36:15,967 Klaue se nam uspešno izmika že skoraj 30 let. 298 00:36:16,925 --> 00:36:20,353 Da ga ni ujel, je bilo morda očetovo največje obžalovanje. 299 00:36:20,552 --> 00:36:23,606 Klaua želim pripeljati nazaj sem na sojenje. 300 00:36:23,806 --> 00:36:29,820 Wakanda trenutno ne potrebuje bojevnika, ampak kralja. 301 00:36:30,021 --> 00:36:32,695 Med njegovim napadom sem ostal brez staršev. 302 00:36:33,733 --> 00:36:37,746 Ne mine dan, ko ne pomislim, kaj vse nam je vzel. 303 00:36:39,364 --> 00:36:40,564 Kaj je vzel meni. 304 00:36:40,657 --> 00:36:43,418 Prevelika priložnost je, da bi jo prezrli. 305 00:36:43,617 --> 00:36:46,795 Vzemi me s seboj. Skupaj ga bova ustavila. 306 00:36:46,996 --> 00:36:50,007 Tu moraš ščititi mejo. 307 00:36:50,208 --> 00:36:53,719 Potem pa te prosim, da ga ubiješ na mestu, 308 00:36:53,920 --> 00:36:56,014 ali pa ga pripelješ k nam. 309 00:36:56,755 --> 00:37:02,179 Imaš mojo besedo. Pripeljal ga bom nazaj. 310 00:37:03,637 --> 00:37:05,686 Nadaljevali bomo z misijo. 311 00:37:51,728 --> 00:37:54,695 Moj kralj. –Nehaj. 312 00:37:57,400 --> 00:37:59,822 V Busan sem ti poslala avto. 313 00:38:00,445 --> 00:38:03,831 Koga boš vzel s seboj? –Okoye. 314 00:38:04,532 --> 00:38:06,409 In Nakio tudi. 315 00:38:08,286 --> 00:38:12,041 Se ti zdi pametno vzeti bivšo na misijo? 316 00:38:12,498 --> 00:38:15,677 Ja. Bova že potrpela. 317 00:38:15,876 --> 00:38:19,097 Poleg tega pa boš ti naša podpora. –To! 318 00:38:19,297 --> 00:38:24,219 Marsikaj ti moram pokazati. Tu so komunikacijske naprave. 319 00:38:25,052 --> 00:38:29,523 Neomejen doseg z nadzornim sistemom. 320 00:38:29,724 --> 00:38:31,167 Poglej to. 321 00:38:32,393 --> 00:38:38,362 Oddaljeni dostop do kroglic, s povezavo do peščene mize. 322 00:38:41,110 --> 00:38:45,561 Kaj pa je to? –Pravo vprašanje je, kaj hudiča imaš obuto? 323 00:38:46,048 --> 00:38:47,876 Zakaj kažeš prste v mojem laboratoriju? 324 00:38:48,076 --> 00:38:53,005 Ti niso všeč moji kraljevi sandali? Za prvič sem hotel malo stare šole. 325 00:38:53,206 --> 00:38:55,128 Starešinam so bili zagotovo všeč. 326 00:38:56,376 --> 00:38:57,776 Poskusi to. 327 00:39:01,463 --> 00:39:05,177 Popolnoma avtomatizirani. Kot v tistem ameriškem filmu. 328 00:39:06,143 --> 00:39:08,516 Poleg tega pa so popolnoma neslišni. 329 00:39:10,681 --> 00:39:11,850 Zanimivo. 330 00:39:11,949 --> 00:39:15,268 Ugani, kako jim bom rekla. Superge. 331 00:39:16,980 --> 00:39:19,445 Zaradi tvoje... Pozabi. 332 00:39:20,483 --> 00:39:22,284 Če se boš lotil Klaua, 333 00:39:22,485 --> 00:39:26,623 potrebuješ najboljše, kar lahko ponudimo. 334 00:39:26,822 --> 00:39:29,626 Eksponat A. –Moj dizajn. –Stara tehnologija. 335 00:39:29,826 --> 00:39:32,045 Stara? –Uporabna, ampak stara. 336 00:39:32,244 --> 00:39:35,923 "Mojbog, ljudje streljajo name. Samo da si nadenem čelado." 337 00:39:36,123 --> 00:39:37,717 Dovolj. 338 00:39:38,793 --> 00:39:40,760 Zdaj pa poglej to. 339 00:39:43,505 --> 00:39:46,083 Ti je všeč? –Mikavno. 340 00:39:47,050 --> 00:39:49,394 A mora biti neopazno. 341 00:39:51,222 --> 00:39:52,622 Ta. 342 00:39:59,271 --> 00:40:00,945 Ukaži ji. 343 00:40:08,405 --> 00:40:11,706 Celotna obleka je shranjena v ogrlici. 344 00:40:12,577 --> 00:40:16,199 Udari jo. –Kjerkoli? 345 00:40:19,751 --> 00:40:21,260 Ne tako močno, genij! 346 00:40:21,460 --> 00:40:23,637 Rekla si mi, naj jo udarim. Ne pa, kako močno. 347 00:40:23,838 --> 00:40:26,641 Povabila sem te v laboratorij, ti pa brcaš moje stvari naokoli. 348 00:40:26,840 --> 00:40:29,735 Morda bi morala biti trdnejša. 349 00:40:30,762 --> 00:40:32,271 Čakaj malo. 350 00:40:32,472 --> 00:40:37,735 Nanodelci absorbirajo kinetično energijo in jo shranijo za kasneje. 351 00:40:37,936 --> 00:40:42,110 Odlično. –Še enkrat jo udari. 352 00:40:44,775 --> 00:40:48,677 Snemaš? –Za raziskovalne namene. 353 00:40:56,036 --> 00:40:57,453 Zbriši. 354 00:40:58,436 --> 00:41:01,436 BUSAN, JUŽNA KOREJA 355 00:41:17,684 --> 00:41:19,156 Sem. 356 00:41:21,853 --> 00:41:26,617 Naj bo hitro konec, da spravim to trapasto reč z glave. 357 00:41:26,818 --> 00:41:32,896 Lepo izgleda. Malo jih stresi. –Kaj? Sramota. 358 00:41:34,826 --> 00:41:39,099 Živjo, Sophia. Lepo te je videti. 359 00:41:40,289 --> 00:41:43,967 Kdo sta pa ta dva? –Prijatelja iz Kenije. 360 00:41:44,168 --> 00:41:50,137 Z globokimi žepi. V redu sta. –Za težave? Kot ti? 361 00:42:00,101 --> 00:42:01,568 Hvala. 362 00:42:24,375 --> 00:42:28,213 Razdelimo se. Kupec je verjetno že tu. 363 00:42:46,063 --> 00:42:50,827 Tista ženska zunaj... O kakšnih težavah je govorila? 364 00:42:51,027 --> 00:42:57,733 Sporekla sem se s trgovci s slonovino. Majhna štala je bila. 365 00:42:58,034 --> 00:43:03,505 Bomo nocoj tudi imeli težave, gdč. Kenyan Heiress? –Odvisno. 366 00:43:03,706 --> 00:43:07,983 Kako hitro bomo zaključili. –Se lahko osredotočimo? 367 00:43:09,670 --> 00:43:11,167 Hvala. 368 00:43:12,090 --> 00:43:16,190 Živjo. Viski, prosim. 369 00:43:26,771 --> 00:43:29,570 Pozor. Američani. 370 00:43:33,193 --> 00:43:34,665 Tri sem naštela. 371 00:43:36,614 --> 00:43:40,543 Pet. Kako si lahko zgrešila tipa iz Briljantine? 372 00:43:40,742 --> 00:43:45,422 Šest. Pravkar sem opazil starega prijatelja, ki dela za Cio. 373 00:43:45,623 --> 00:43:48,217 Stvar se je zapletla. 374 00:43:51,503 --> 00:43:53,996 Agent Ross. –Vaše visočanstvo. 375 00:43:54,422 --> 00:43:56,016 Vi kupujete od Klaua. 376 00:43:57,969 --> 00:44:02,565 Kar počnem v imenu ameriške vlade, ni tvoja skrb. 377 00:44:02,764 --> 00:44:06,652 Karkoli že nameravaš... Naredi mi uslugo in se umakni. 378 00:44:06,853 --> 00:44:09,655 Dal sem vam Zemo. –Mar nisem zamolčal, 379 00:44:09,856 --> 00:44:13,492 da kralj tretjerazredne države skače naokoli v neprebojni obleki? 380 00:44:13,693 --> 00:44:16,929 Bot sva si. Zdaj pa odidi. 381 00:44:17,445 --> 00:44:20,791 Klaue bo odšel z mano. 382 00:44:21,867 --> 00:44:23,494 Posvaril sem te. 383 00:44:25,413 --> 00:44:28,333 Trojka. –Zmagal si. 384 00:44:29,876 --> 00:44:33,304 Veste kaj? Jih bom kar jaz vzel. 385 00:44:33,503 --> 00:44:37,641 Pri meni bodo na varnem. 386 00:44:40,260 --> 00:44:45,231 Pripravite se, kralj Wakande je tukaj. Ne sme oditi s Klauom. 387 00:44:46,766 --> 00:44:50,362 Vibranij iz napada na Sokovijo nas je pripeljal do človeka, 388 00:44:50,563 --> 00:44:55,284 s katerim ne trdim, da bomo sklenili dogovor. A tudi ustaviti ga ne moremo. 389 00:44:55,483 --> 00:45:00,405 Ko se prah poleže, se lahko kaj dogovoriva. –Nisem zato tu. 390 00:45:27,266 --> 00:45:30,610 Klaue je na balkonu. –Generalka. 391 00:45:30,811 --> 00:45:35,615 Sem na položaju, da zavarujem izhod. –Vibranij? –Ne vidim ga še. 392 00:45:35,815 --> 00:45:40,288 Mislila sem, da orožje ni dovoljeno. –Ne bi smelo biti. 393 00:45:40,487 --> 00:45:45,565 Nekdo se je spozabil. Vsekakor so oboroženi. 394 00:45:46,001 --> 00:45:49,380 To pa je spremstvo! Boste izdali glasbeni miks? 395 00:45:49,579 --> 00:45:54,217 Ja, pravzaprav res. Vam pošljem povezavo. 396 00:45:54,418 --> 00:45:57,429 Dave, lahko urediš? –Prosim, nikar me ne silite s poslušanjem. 397 00:45:57,630 --> 00:45:59,730 Hotel sem samo reči, da ste pripeljali veliko ljudi. 398 00:46:00,416 --> 00:46:01,967 Mislite, da so za vas? 399 00:46:03,094 --> 00:46:07,561 Brez skrbi. Sam lahko sklenem posel z vami, najlepša hvala. 400 00:46:14,981 --> 00:46:17,483 Še šest jih je prišlo. Past pripravljajo. 401 00:46:18,192 --> 00:46:22,438 Imate diamante? –Dobro, dovolj je bilo. 402 00:46:24,447 --> 00:46:26,701 Ukrepati moramo proti Klaueu. –Počakajte! 403 00:46:27,117 --> 00:46:29,952 Ne moremo si privoščiti streljanja. –Vibranij? 404 00:46:36,855 --> 00:46:38,354 LOMLJIVO 405 00:46:39,255 --> 00:46:44,048 Saj bi kupil lep kovček, a nisem hotel zapravljati. 406 00:46:44,510 --> 00:46:47,403 Zdaj ali nikoli. –Počakaj! 407 00:47:02,695 --> 00:47:04,138 Wakandci so tu! 408 00:47:06,489 --> 00:47:08,083 Stran moramo. –Pobijte jih! 409 00:47:09,952 --> 00:47:11,429 Pojdi po diamante! 410 00:48:08,094 --> 00:48:09,494 Morilec! 411 00:48:15,643 --> 00:48:17,987 Izgledaš kot tvoj stari. 412 00:48:27,487 --> 00:48:29,449 Dežuje! 413 00:48:29,949 --> 00:48:31,666 Poberimo se, šef! 414 00:48:35,496 --> 00:48:38,340 Noro je bilo! Noro! 415 00:48:38,541 --> 00:48:41,090 Gremo, pelji! 416 00:48:42,961 --> 00:48:45,431 Ga bova kar pustili? –Naju bo že dohitel. 417 00:48:53,681 --> 00:48:55,106 Shuri! 418 00:48:58,393 --> 00:48:59,626 To! 419 00:48:59,661 --> 00:49:02,385 Sistem za daljinsko upravljanje je aktiviran. 420 00:49:02,815 --> 00:49:06,501 Po kateri strani ceste se vozi? –Za Bestino voljo! Samo pelji. 421 00:49:06,701 --> 00:49:08,144 Pomiri se! 422 00:49:15,793 --> 00:49:17,270 Greva! 423 00:49:17,371 --> 00:49:19,590 Prižgi glasbo, saj nismo na pogrebu. 424 00:49:23,210 --> 00:49:24,677 V katerem je? 425 00:49:26,963 --> 00:49:28,406 Razdelimo se! 426 00:49:30,092 --> 00:49:32,092 Znebiti se nas hočejo. –Desno grem. 427 00:49:33,971 --> 00:49:36,474 Grem za ostalima! Vidim bližnjico. 428 00:49:52,655 --> 00:49:54,082 Ne bo nama uspelo! 429 00:49:55,451 --> 00:49:56,943 Pelji! 430 00:50:03,750 --> 00:50:05,196 Brat! 431 00:50:14,260 --> 00:50:17,762 Kaj je bilo to? –Ne skrbi, super ti gre. 432 00:50:29,193 --> 00:50:30,618 Puške. 433 00:50:31,612 --> 00:50:33,029 Res primitivno! 434 00:50:33,030 --> 00:50:36,148 Iz vibranija je, idioti. Krogle ga ne bodo prebile! 435 00:50:38,327 --> 00:50:40,753 Kaj delaš? –Samo vozi. 436 00:50:57,887 --> 00:50:59,310 Prekleto! 437 00:51:12,152 --> 00:51:17,074 Poglej obleko. S kroglami si jo napolnil s kinetično energijo. 438 00:51:18,951 --> 00:51:20,368 Zapelji mimo kombija. 439 00:51:24,998 --> 00:51:26,415 Kam je šel? 440 00:51:35,592 --> 00:51:37,036 Važič. 441 00:51:38,177 --> 00:51:39,579 Tam je! 442 00:51:41,599 --> 00:51:42,999 Drži se! 443 00:51:46,519 --> 00:51:47,960 Pozabavajmo se! 444 00:52:15,923 --> 00:52:17,325 Skočita noter. 445 00:52:17,425 --> 00:52:19,804 Sulico daj v prtljažnik. 446 00:52:25,016 --> 00:52:27,909 Hitreje, Shuri. –Hitreje ne gre! 447 00:52:29,605 --> 00:52:31,022 Zavij desno! 448 00:52:35,527 --> 00:52:37,019 Ne, ne! 449 00:52:38,880 --> 00:52:40,377 Brat! 450 00:53:03,554 --> 00:53:05,001 Klaue! 451 00:53:06,766 --> 00:53:08,360 Si mislil, da bomo pozabili? 452 00:53:17,527 --> 00:53:19,371 Poglej me, morilec! 453 00:53:20,405 --> 00:53:24,682 Kje si dobil orožje? –Ne zaslužite si ga. 454 00:53:27,286 --> 00:53:30,715 Usmili se me, kralj. 455 00:53:30,916 --> 00:53:33,010 Vsak tvoj dih je moje usmiljenje. 456 00:53:33,210 --> 00:53:36,931 Kralj! –Svet opazuje. 457 00:53:37,130 --> 00:53:39,054 Dajte, gremo. 458 00:54:00,528 --> 00:54:01,980 Živjo. 459 00:54:04,657 --> 00:54:07,456 Vidim vas. 460 00:54:15,668 --> 00:54:19,722 V godlji smo. Lahko poskusimo z dobrim in slabim policajem. 461 00:54:19,922 --> 00:54:22,268 Bom jaz govoril z njim, potem pa prideta vidva. 462 00:54:22,467 --> 00:54:25,286 Ne smeva dovoliti, da sam govori z Klauom. 463 00:54:28,222 --> 00:54:34,210 Bolje, da je pet minut z njim, kot pa da naredi štalo. 464 00:54:35,271 --> 00:54:38,701 Ko ga boš zaslišal, ga bomo odpeljali nazaj v Wakando. 465 00:54:38,900 --> 00:54:41,411 Kaj? Ne. Všeč si mi, 466 00:54:41,612 --> 00:54:44,373 ampak zdaj je v mojem priporu. Nikamor ne bo šel. 467 00:54:44,572 --> 00:54:47,925 Uslugo sem vama naredil že s tem, da sta lahko zraven. 468 00:54:50,545 --> 00:54:55,547 Če se te še enkrat dotakne, ga bom nabodla na tisto mizo. 469 00:54:56,585 --> 00:55:00,027 Ali govori angleško? –Ko sama tako hoče. 470 00:55:01,965 --> 00:55:05,226 Noter grem. Ko končam, sta na vrsti vidva. 471 00:55:05,427 --> 00:55:10,679 Agent Ross... –Ja? –Hvala za pomoč v Busanu. 472 00:55:11,182 --> 00:55:14,199 Vidiš to? Temu se reče diplomacija. 473 00:55:15,269 --> 00:55:16,671 Ni za kaj. 474 00:55:18,523 --> 00:55:23,092 Okoye, lepo se obnašaj. –Američani... 475 00:55:35,081 --> 00:55:38,427 Ne bi smel zaupati Wakandcem. Jaz sem bolj primeren. 476 00:55:38,626 --> 00:55:44,333 Nikomur ne zaupam. Zanima me tvoj ročni top. Kje si ga dobil? 477 00:55:44,532 --> 00:55:48,853 Gre za staro rudarsko napravo z nekaj izboljšavami. Bi jo imel? 478 00:55:49,054 --> 00:55:53,608 Raje mi izdaj svojega dobavitelja, pa bom njega prosil. –Tam zunaj je. 479 00:55:53,809 --> 00:55:57,028 Zakaj ga sam ne vprašaš? –T'Challo? 480 00:55:57,228 --> 00:56:02,032 Orožje s tvoje roke je iz Wakande? –Točno tako. 481 00:56:03,025 --> 00:56:06,637 Kaj sploh veš o Wakandi? 482 00:56:08,657 --> 00:56:12,309 Pastirji, tekstil, kul obleke... –To je le krinka. 483 00:56:12,827 --> 00:56:18,007 Raziskovalci so ga iskali stoletja. El Dorado, Zlato mesto. 484 00:56:18,208 --> 00:56:23,554 Mislili so, da ga bodo našli v Južni Ameriki, a je bil v Afriki. 485 00:56:23,755 --> 00:56:25,516 Tehnološko čudo. 486 00:56:25,715 --> 00:56:30,228 Predvsem zato, ker je bil zgrajen na gori najdragocenejše kovine. 487 00:56:30,429 --> 00:56:35,192 Pravijo mu Isipho. Darilo. Vibranij. 488 00:56:35,391 --> 00:56:38,903 Najmočnejša kovina na svetu. –Ni samo kovina. 489 00:56:39,103 --> 00:56:44,576 Všili so ga v svoja oblačila. Napaja mesto, tehnologijo... 490 00:56:44,775 --> 00:56:48,831 Njihovo orožje. –Orožje? –Ja. 491 00:56:49,030 --> 00:56:51,617 V primerjavi z njim moj top izgleda kot puhalnik za listje. 492 00:56:51,817 --> 00:56:54,878 Lepa pravljica, toda Wakanda je država tretjega sveta, 493 00:56:55,077 --> 00:56:59,005 ti pa si jim ukradel ves vibranij. –Ukradel sem... 494 00:57:02,376 --> 00:57:03,828 Ves vibranij? 495 00:57:04,922 --> 00:57:09,351 Samo majhen košček sem vzel. Za celo goro ga imajo. 496 00:57:09,550 --> 00:57:14,148 Tisoč let ga že izkopavajo, pa so še vedno na površju. 497 00:57:14,347 --> 00:57:18,090 Sem edini od zunaj, ki ga je videl in ostal živ. 498 00:57:18,518 --> 00:57:23,282 Če ne verjameš, vprašaj prijatelja, iz česa je njegova obleka. 499 00:57:23,481 --> 00:57:26,076 Iz česa so njegovi kremplji. 500 00:57:49,173 --> 00:57:53,612 Tvoj oče je Narodom rekel, da je Klaue ukradel ves vibranij. 501 00:57:53,811 --> 00:57:55,521 Zdaj pa pravi, da ga imate še. 502 00:57:55,722 --> 00:57:59,726 Verjameš besedi trgovca z orožjem, ki je privezan na stol? 503 00:58:17,369 --> 00:58:19,621 Kje je to? 504 00:58:20,539 --> 00:58:22,382 Zadaj. 505 00:58:34,177 --> 00:58:35,619 Koliko ga še skrivate? 506 00:58:37,297 --> 00:58:38,876 Zadaj se nekaj dogaja. 507 00:58:45,063 --> 00:58:46,510 Na tla! 508 00:58:50,909 --> 00:58:52,332 Ostanite na tleh! 509 00:58:55,574 --> 00:58:57,701 V kritje! –Granata! 510 00:59:00,954 --> 00:59:03,581 Ste si pa vzeli čas, kaj? 511 00:59:23,393 --> 00:59:24,865 Moj kralj! 512 00:59:27,856 --> 00:59:30,391 Moj kralj... Nadia. 513 00:59:33,070 --> 00:59:34,867 Skočil je predme. 514 00:59:37,699 --> 00:59:40,851 Tu ne bo preživel. Prestreljeno hrbtenico ima. 515 00:59:43,454 --> 00:59:45,172 Daj mi kroglico. 516 00:59:49,251 --> 00:59:51,425 Za zdaj ga bo stabiliziralo. 517 00:59:59,471 --> 01:00:03,373 Dovolite, da ga odpeljemo. Lahko ga rešimo. 518 01:00:12,317 --> 01:00:14,820 Imeli smo nalogo, da pripeljemo Klaua. 519 01:00:15,945 --> 01:00:20,626 Spodletelo nam je. Ta človek je član tuje obveščevalne službe. 520 01:00:20,826 --> 01:00:24,755 Kako bomo upravičili njegov prihod? –Zame je prestregel kroglo. 521 01:00:24,954 --> 01:00:29,342 Sam se je tako odločil. –Bi ga morali pustiti, da umre? 522 01:00:29,543 --> 01:00:34,885 Recimo, da ga pozdravimo. Dolžnost ima poročati domov. 523 01:00:35,632 --> 01:00:40,646 In kot kralj je tvoja dolžnost, da nas zaščitiš. –Se zavedam. 524 01:00:40,846 --> 01:00:46,820 Ne morem ga pustiti umreti, če ga lahko rešimo. 525 01:00:47,393 --> 01:00:49,817 Kam pa ga bomo odpeljali? 526 01:00:57,445 --> 01:01:02,375 Odlično, še enega belca moramo rešiti. To bo še zabavno. 527 01:01:09,456 --> 01:01:10,908 Preživel bo. 528 01:01:14,920 --> 01:01:16,342 W'Kabi je prišel. 529 01:01:25,639 --> 01:01:30,083 Kaj se dogaja, brat? Kje je Klaue? –Ni ga tu. 530 01:01:33,940 --> 01:01:38,813 Izmuznil se nam je. –Izmuznil? 531 01:01:40,864 --> 01:01:44,626 Tvoj oče je bil 30 let na oblasti, pa ni storil nič. 532 01:01:44,826 --> 01:01:49,945 Mislil sem, da si ti kaj drugačen, a si več ali manj isti. 533 01:02:09,726 --> 01:02:11,443 Gremo, šef. 534 01:02:12,978 --> 01:02:16,867 Vedno prodajaš Cii? –Kdor pač ponudi več. 535 01:02:17,067 --> 01:02:20,536 Nič ne skrbi. Ko se vrnem v Johannesburg in se pritajim, 536 01:02:20,737 --> 01:02:25,083 bom poskrbel, da boste plačani. –Ne skrbi me denar. Zanesljiv si. 537 01:02:25,282 --> 01:02:30,038 Samo odloži nas v Wakandi. –Nočeš tja, poba. –Pač. 538 01:02:32,998 --> 01:02:34,359 Odloži! 539 01:02:34,458 --> 01:02:37,971 Sicer bo konec vajinega življenja kot Bonnie in Clyde. 540 01:02:38,170 --> 01:02:39,614 Takoj odloži pištolo! 541 01:02:39,713 --> 01:02:43,775 Žal mi je. Oprosti, Erik. –Vse bo v redu. 542 01:03:12,329 --> 01:03:14,628 Res hočeš v Wakando? 543 01:03:15,666 --> 01:03:21,181 Divjaki so. To naredijo ljudem, kot smo mi. 544 01:03:21,380 --> 01:03:24,115 Vseeno mi je za znamenja. Poglej to. 545 01:03:25,510 --> 01:03:27,144 Vsaka predstavlja en uboj. 546 01:03:27,344 --> 01:03:32,983 Lahko si zadaš še več brazgotin, toda za njih boš tujec. 547 01:03:33,184 --> 01:03:35,481 Neumno je misliti, da lahko prideš noter. 548 01:03:41,608 --> 01:03:45,329 Pa sem te imel le za norega Američana. 549 01:03:59,626 --> 01:04:01,123 Odidite! 550 01:04:11,847 --> 01:04:15,351 Tvoja misija se ni odvila po načrtu. 551 01:04:16,436 --> 01:04:20,110 Kaj se je zgodilo mojemu stricu N'Jobu? 552 01:04:20,815 --> 01:04:23,614 Oče mi je rekel, da je izginil. 553 01:04:24,527 --> 01:04:31,054 Danes sem videl moškega z enakim prstanom kot je ta. 554 01:04:32,577 --> 01:04:34,579 Nemogoče. 555 01:04:35,079 --> 01:04:38,425 Klaueu je pomagal pobegniti, pri tem pa je nosil takšen prstan. 556 01:04:38,625 --> 01:04:42,469 Prstan mojega dedka! Ne govori, kaj je nemogoče. 557 01:04:42,670 --> 01:04:44,117 Povej mi resnico! 558 01:04:48,510 --> 01:04:50,012 Nekatere resnice 559 01:04:52,972 --> 01:04:56,476 so preveliko breme, T'Challa. 560 01:04:57,476 --> 01:04:59,980 Ne odločaš o tem. 561 01:05:00,855 --> 01:05:03,449 Kaj se mu je zgodilo? –Kralju sem obljubil, da bom molčal. 562 01:05:03,650 --> 01:05:05,492 Zdaj sem jaz tvoj kralj! 563 01:05:20,875 --> 01:05:27,624 Tvoj stric je kot borec za pravico odšel v Ameriko. 564 01:05:31,385 --> 01:05:35,103 Tvoj oče me je poslal za njim, 565 01:05:35,974 --> 01:05:40,612 da ga opazujem, ne da bi vedel zame. 566 01:05:40,811 --> 01:05:45,536 Stric se je zaljubil v ameriško žensko. Rodil se jima je otrok. 567 01:05:46,943 --> 01:05:52,706 Stiske, ki jih je doživel tam, so ga radikalizirale. 568 01:05:52,907 --> 01:05:55,126 Ne morem več samo mirno gledati. 569 01:05:56,327 --> 01:06:00,507 Njihove voditelje so umorili, družba je polna drog in orožja. 570 01:06:00,706 --> 01:06:03,085 Na vsakem koraku jih nadzirajo in zapirajo. 571 01:06:03,543 --> 01:06:08,840 Po vsem svetu trpimo, ker se ne moremo upreti. 572 01:06:09,840 --> 01:06:12,768 Z orožjem iz vibranija bi strmoglavili sleherno državo 573 01:06:12,969 --> 01:06:16,106 in Wakanda bi jim lahko vladala na pravi način. 574 01:06:16,306 --> 01:06:19,856 Vedel je, da tvoj oče ne bo podprl tega. 575 01:06:20,726 --> 01:06:25,155 Zato nas je tvoj stric izdal. –Ne. 576 01:06:25,356 --> 01:06:28,610 Klaueu je pomagal ukrasti vibranij. 577 01:06:30,152 --> 01:06:31,638 Ne. 578 01:06:31,737 --> 01:06:35,291 Vrnil se boš domov, se soočil z odborom 579 01:06:35,492 --> 01:06:38,420 in jim priznal svoje zločine. 580 01:06:38,619 --> 01:06:42,750 Nameril je vame. –Ne! 581 01:06:57,847 --> 01:07:01,568 Tvoj oče je ubil lastnega brata, 582 01:07:01,768 --> 01:07:05,648 da bi mi rešil življenje. 583 01:07:09,525 --> 01:07:12,655 Molči o tem. 584 01:07:16,949 --> 01:07:18,427 In otrok? 585 01:07:22,163 --> 01:07:23,710 Pustili smo ga. 586 01:07:32,130 --> 01:07:35,597 Morali smo ohraniti 587 01:07:37,177 --> 01:07:38,649 laž. 588 01:08:03,829 --> 01:08:07,251 Kaj je to? –Darilo. 589 01:08:30,048 --> 01:08:32,320 Kdo si? 590 01:09:21,698 --> 01:09:26,001 Kje sem? –Ne straši me, kolonizator! 591 01:09:26,578 --> 01:09:29,747 Kaj? Ime mi je Everett. –Ja, vem. 592 01:09:29,948 --> 01:09:34,592 Everett Ross, nekdanji vojaški pilot, zdaj pa si v Cii. 593 01:09:35,087 --> 01:09:36,535 Točno. 594 01:09:40,842 --> 01:09:44,228 Je to Wakanda? –Ne, Kansas. 595 01:09:47,225 --> 01:09:51,037 Kdaj smo bili v Koreji? –Včeraj. –Ne verjamem. 596 01:09:51,237 --> 01:09:55,992 Strelne rane se ne čarobno zacelijo čez noč. –Tukaj se. 597 01:09:56,192 --> 01:09:59,445 Toda ne s čarovnijo, ampak tehnologijo. 598 01:10:03,658 --> 01:10:07,082 Ničesar se ne dotikaj. Moj brat bo kmalu nazaj. 599 01:10:30,810 --> 01:10:36,865 Ti vlaki magnetno lebdijo, kajne? –Očitno. 600 01:10:37,065 --> 01:10:41,320 Toda še nikoli nisem videl takšne zmogljivosti. 601 01:10:43,905 --> 01:10:47,918 Čemu služijo svetlobne plošče? –Za zvočno stabilizacijo. –Kako? 602 01:10:48,118 --> 01:10:53,006 V surovi obliki je vibranij prenevaren, da bi ga prevažali s takšno hitrostjo. 603 01:10:53,207 --> 01:10:56,301 Zato sem razvila način, da ga začasno dezaktiviramo. 604 01:10:57,420 --> 01:11:01,306 Na vlakih je vibranij? –Povsod okoli nas je. 605 01:11:03,050 --> 01:11:04,643 Tako sem te pozdravila. 606 01:11:12,769 --> 01:11:16,322 Kje je T'Challa? Izklopil je kroglice. 607 01:11:16,521 --> 01:11:18,740 Nisva siamska dvojčka, Okoye. 608 01:11:18,940 --> 01:11:21,578 Na meji se je pojavil moški, ki trdi, da je pokončal Klaua. 609 01:11:21,778 --> 01:11:25,372 Kaj? –W'Kabi ga prav zdaj pelje proti palači. 610 01:11:25,573 --> 01:11:30,336 Poiskati moramo tvojega brata! –Je tujec? –Ne, Wakandec. 611 01:11:30,536 --> 01:11:31,957 On že ni Wakandec. 612 01:11:34,582 --> 01:11:35,998 Eden izmed nas je. 613 01:11:48,805 --> 01:11:54,515 Ubil je lastnega brata in pustil otroka samega. 614 01:11:56,561 --> 01:11:58,189 Kakšen kralj... 615 01:12:00,106 --> 01:12:02,243 Kakšen človek stori to? 616 01:12:02,443 --> 01:12:06,831 Nihče ni popoln. Niti tvoj oče. 617 01:12:07,030 --> 01:12:09,750 Še pokopal ga ni. 618 01:12:11,618 --> 01:12:14,713 Moj stric N'Jobu nas je izdal, toda moj oče 619 01:12:16,122 --> 01:12:19,470 je morda storil še nekaj hujšega. 620 01:12:21,420 --> 01:12:22,891 Poglej me. 621 01:12:25,716 --> 01:12:29,720 Ne dovoli, da te očetove napake opredelijo. 622 01:12:31,346 --> 01:12:35,978 Sam se moraš odločiti, kakšen kralj boš. 623 01:12:42,065 --> 01:12:44,659 Brat, takoj se moraš vrniti! 624 01:12:45,069 --> 01:12:51,083 Erik Stevens. Pri 19. letih je diplomiral na vojaški akademiji. 625 01:12:51,283 --> 01:12:56,212 Odšel je v Afganistan, kjer je ubijal, kot da je v videoigri. 626 01:12:56,663 --> 01:12:58,382 Nadeli so mu ime Killmonger. 627 01:12:58,582 --> 01:13:01,519 Kasneje se je pridružil poveljstvu specialnih operacij. Z njimi ni šale. 628 01:13:01,719 --> 01:13:05,764 Strmoglavijo lahko katerokoli vlado. 629 01:13:06,298 --> 01:13:09,677 Je razkril kaj o svoji identiteti? 630 01:13:10,011 --> 01:13:14,773 Nosi vojaško tetovažo, a nimamo nobenih podatkov. 631 01:13:21,180 --> 01:13:26,323 Je Wakandec ali ne? –Povej nam, kaj se dogaja. 632 01:13:47,256 --> 01:13:48,656 Govori. 633 01:13:50,216 --> 01:13:53,895 Tu stojim, ker sem zadostil pravici tistemu, 634 01:13:54,095 --> 01:13:56,793 ki vam je ukradel vibranij in pobil ljudi. 635 01:13:57,224 --> 01:13:59,583 Zadostil sem pravici, ki ji vaš kralj ni mogel. 636 01:14:04,023 --> 01:14:06,576 Vseeno mi je, če si pripeljal Klaua. 637 01:14:06,775 --> 01:14:11,595 Na mestu te ne bom ubil samo zato, ker vem, kdo si. 638 01:14:12,530 --> 01:14:14,203 Kaj hočeš? 639 01:14:15,743 --> 01:14:17,461 Prestol. 640 01:14:18,954 --> 01:14:20,371 Mojbog. 641 01:14:22,750 --> 01:14:27,069 Tako udobno sedite. Gotovo vam ni hudega. 642 01:14:27,796 --> 01:14:31,082 Dve milijarde ljudi po svetu pa izgleda kot mi, 643 01:14:31,591 --> 01:14:33,519 vendar je njihovo življenje veliko težje. 644 01:14:33,719 --> 01:14:38,399 Wakanda ima orodje, da jih osvobodi. –Kakšno? 645 01:14:38,975 --> 01:14:41,610 Vibranij. Vaše orožje. 646 01:14:41,810 --> 01:14:45,440 Z našim orožjem se ne bo vojskovalo. 647 01:14:45,730 --> 01:14:51,327 Ne bomo sodnik, porota in rabelj drugim narodom. 648 01:14:51,945 --> 01:14:56,000 Drugim narodom? Mar se ni življenje začelo prav na tej celini? 649 01:14:56,199 --> 01:15:01,484 Niso vsi ljudje tvoji? –Nisem kralj vseh ljudi, ampak samo Wakande. 650 01:15:02,288 --> 01:15:06,092 Moja odgovornost je, da poskrbim za njihovo varnost 651 01:15:06,292 --> 01:15:10,347 in da vibranij ne pride v roke tebi podobnih ljudi. 652 01:15:10,547 --> 01:15:14,310 Sin, predolgo že zabavamo tega šarlatana. 653 01:15:14,510 --> 01:15:18,980 Zavrni njegovo zahtevo. –Ničesar ne zahtevam. 654 01:15:19,180 --> 01:15:21,854 Vprašaj me, kdo sem. –Erik Stevens. 655 01:15:23,010 --> 01:15:27,614 Ameriški operativec, morilec Killmonger. To si. 656 01:15:27,814 --> 01:15:32,577 Ni mi tako ime, princesa. Vprašaj me, kralj. –Ne bom. 657 01:15:33,570 --> 01:15:34,997 Vprašaj me. 658 01:15:37,033 --> 01:15:38,454 Odpeljite ga. 659 01:15:39,909 --> 01:15:45,511 Kdo si? –Jaz sem N'Jadaka, sin princa N'Joba. 660 01:15:46,500 --> 01:15:49,679 N'Jobujev sin? –Očeta sem našel s panterskimi kremplji v prsih! 661 01:15:49,878 --> 01:15:51,930 Nisi kraljev sin, ampak morilčev. 662 01:15:52,131 --> 01:15:55,623 Lažnivec! To so laži! –Bojim se, da ne, mati kraljica. 663 01:15:57,677 --> 01:15:59,175 Kaj? 664 01:16:00,431 --> 01:16:04,304 N'Jobujev potomec. –Živjo, tetka. 665 01:16:07,813 --> 01:16:13,215 Uveljavljam svojo krvno pravico do kralja in Črnega panterja. 666 01:16:17,948 --> 01:16:19,392 Ne delaj tega, T'Challa. 667 01:16:19,492 --> 01:16:24,796 Kot sin princa N'Joba ima vso pravico. –Nima! 668 01:16:24,997 --> 01:16:30,427 Tedne potrebujemo za priprave. –Tedne? Ni potrebe. 669 01:16:30,627 --> 01:16:35,220 Ne potrebujem vseh, le njega. In nekoga, da me reši teh okov. 670 01:16:39,261 --> 01:16:42,140 T'Challa, kaj veš o tem? 671 01:16:43,431 --> 01:16:45,900 Sprejmem tvoj izziv. 672 01:17:04,036 --> 01:17:09,578 Nikoli ne bo premagal T'Challe. Mar bi prišel že na prvi spopad. 673 01:17:15,506 --> 01:17:20,766 Kralju bo sedaj odvzeta moč Črnega panterja. 674 01:17:52,710 --> 01:17:56,970 Kje je agent Ross? –Zaklenila sem ga v pisarno. Ne more ven. 675 01:18:01,385 --> 01:18:03,307 Tvoja zadnja priložnost. 676 01:18:05,305 --> 01:18:09,823 Odloži orožje, pa bova drugače rešila to zadevo. 677 01:18:17,234 --> 01:18:21,162 Celo življenje sem čakal na ta trenutek. 678 01:18:21,363 --> 01:18:26,960 Treniral, lagal in ubijal sem, da bi prišel sem. 679 01:18:27,744 --> 01:18:31,340 Ubijal sem v Ameriki, Afganistanu... 680 01:18:33,208 --> 01:18:34,656 Iraku. 681 01:18:35,336 --> 01:18:38,967 Na tej celini sem vzel življenje svojim bratom in sestram. 682 01:18:41,675 --> 01:18:46,697 Vse te smrti, da bi lahko ubil tebe. 683 01:18:54,313 --> 01:18:57,533 Naj se izziv začne. 684 01:19:36,104 --> 01:19:37,505 Predaj se! 685 01:19:58,877 --> 01:20:00,320 Zberi se, T'Challa! 686 01:20:20,606 --> 01:20:22,008 Daj, vstani. 687 01:20:22,943 --> 01:20:24,344 Pridi. 688 01:20:27,655 --> 01:20:29,153 To je za mojega očeta. 689 01:20:30,408 --> 01:20:31,906 Erik! 690 01:20:32,411 --> 01:20:34,128 Zuri, ne. –Dovolj! 691 01:20:34,496 --> 01:20:35,837 Zuri! –Zuri, nikar! 692 01:20:35,872 --> 01:20:39,242 Jaz sem kriv za smrt tvojega očeta, ne on. 693 01:20:39,792 --> 01:20:41,265 Ubij mene. 694 01:20:42,296 --> 01:20:46,288 Oba bom, stric James. –Ne! 695 01:20:50,595 --> 01:20:52,043 Zuri, ne! 696 01:20:54,350 --> 01:20:57,819 Ne! Zuri! 697 01:21:03,359 --> 01:21:05,657 Je to vaš kralj? Kaj? 698 01:21:07,904 --> 01:21:09,402 Je to vaš kralj? 699 01:21:15,537 --> 01:21:18,882 Črni panter, ki naj bi vas vodil v prihodnost? 700 01:21:19,082 --> 01:21:22,051 Vstani, brat! –Ne moremo ničesar storiti? 701 01:21:23,545 --> 01:21:25,546 On? 702 01:21:26,532 --> 01:21:27,992 On naj bi vas varoval? 703 01:21:40,229 --> 01:21:41,697 Ne. –Ne. 704 01:21:49,195 --> 01:21:51,118 Ne! 705 01:21:54,283 --> 01:21:56,670 Zdaj sem jaz vaš kralj. 706 01:21:57,670 --> 01:22:00,798 Stran moramo! Mati kraljica, gremo! 707 01:22:36,618 --> 01:22:41,590 Sta Mati kraljica in Shuri na varnem? –Ja. –Hvala. 708 01:22:41,789 --> 01:22:46,929 Nemudoma morava k njima. –Ne morem. –Kaj? 709 01:22:47,128 --> 01:22:48,951 Čeprav je moje srce s tabo. 710 01:22:49,965 --> 01:22:53,935 Ne moremo predati naroda nekomu, ki je komaj prišel. 711 01:22:54,136 --> 01:22:57,523 Kraljeve krvi je. –Ubil je T'Challo! –V obrednem spopadu. 712 01:22:57,722 --> 01:22:59,565 Je to sploh važno? 713 01:23:02,226 --> 01:23:05,322 Si največja bojevnica, kar jih je živelo v Wakandi. 714 01:23:05,521 --> 01:23:09,284 Pomagaj mi ga strmoglaviti, preden postane premočan. 715 01:23:09,484 --> 01:23:12,610 Strmoglaviti? Nakia! 716 01:23:14,113 --> 01:23:17,367 Nisem vohunka, ki počne tisto, kar se drugim zahoče! 717 01:23:18,618 --> 01:23:23,090 Zvesta sem tistemu prestolu, ne glede na to, kdo sedi na njem. 718 01:23:23,707 --> 01:23:25,425 Čemu pa si zvesta ti? 719 01:23:28,878 --> 01:23:30,301 Rada sem ga imela. 720 01:23:31,715 --> 01:23:36,185 In rada imam svojo državo. –Potem pa ji služi. 721 01:23:36,386 --> 01:23:39,560 Ne, rešila jo bom. 722 01:23:48,606 --> 01:23:51,753 Kaj je narobe? –Kralj je mrtev. 723 01:23:52,778 --> 01:23:54,701 Pridi z mano, če se mu nočeš pridružiti. 724 01:24:14,675 --> 01:24:19,018 Najprej oče. Zdaj pa še brat. 725 01:24:21,931 --> 01:24:24,775 Še pokopali ga nismo, mama. 726 01:24:32,149 --> 01:24:34,994 Jaz sem. –Nakia. Kdo je on? 727 01:24:35,194 --> 01:24:37,037 T'Challin prijatelj. Rešil mi je življenje. 728 01:24:38,198 --> 01:24:43,323 Kje je Okoye? –Ne bo je. Služila bo novemu kralju. 729 01:24:49,251 --> 01:24:50,694 Počakajte tu. 730 01:24:54,256 --> 01:24:56,975 Kaj se je zgodilo naši Wakandi? 731 01:24:59,344 --> 01:25:04,565 Dovoli zelišču, da ti da moč Črnega panterja 732 01:25:04,765 --> 01:25:07,564 in te odpelje k predniku. 733 01:26:42,738 --> 01:26:45,537 Ti nisem rekel, da ne brskaj po mojih stvareh? 734 01:26:53,533 --> 01:26:57,430 Kaj si našel? –Tvoj dom. 735 01:26:59,797 --> 01:27:02,801 Zapustil sem ti ključ v upanju, da ga boš nekega dne obiskal. 736 01:27:04,720 --> 01:27:08,728 Tamkajšnji sončni zahodi so najlepši na svetu. 737 01:27:11,059 --> 01:27:13,153 Vendar se bojim, da še vedno ne boš dobrodošel. 738 01:27:15,896 --> 01:27:17,298 Zakaj? 739 01:27:19,067 --> 01:27:22,939 Rekli bodo, da si izgubljen. –Saj sem tu. 740 01:27:27,408 --> 01:27:29,752 Ne boš potočil solze zame? 741 01:27:33,664 --> 01:27:35,292 Vsak umre. 742 01:27:37,335 --> 01:27:39,087 Takšno je življenje. 743 01:27:43,507 --> 01:27:45,385 Poglej, kaj sem storil. 744 01:27:46,970 --> 01:27:49,472 Že zdavnaj bi te moral odpeljati nazaj. 745 01:27:52,309 --> 01:27:54,731 Zdaj pa sva oba ostala sama. 746 01:27:59,858 --> 01:28:02,452 Morda pa je tvoj dom izgubljen. 747 01:28:04,445 --> 01:28:06,868 In naju zato ne morejo najti. 748 01:28:13,872 --> 01:28:18,658 Dihaj! Dihaj, moj kralj! Dihaj, dihaj. 749 01:28:35,644 --> 01:28:37,442 Je zelišče krivo za to? 750 01:28:40,481 --> 01:28:44,791 Je to vse? –Ko bo napočil čas za novega kralja, bo pripravljeno. 751 01:28:45,444 --> 01:28:46,997 Za novega kralja? 752 01:28:48,823 --> 01:28:53,716 Požgite ga. –Ne moremo, moj kralj. To je naša tradicija. 753 01:28:57,373 --> 01:29:00,344 Ko vam nekaj naročim, to mislim resno. 754 01:29:04,256 --> 01:29:05,802 Vse požgite! 755 01:29:54,930 --> 01:29:59,403 Ko so v mojem mestu črni ljudje začeli revolucijo, 756 01:29:59,603 --> 01:30:03,614 niso imeli orožja niti sredstev, da bi se uprli svojim zatiralcem. 757 01:30:04,231 --> 01:30:05,859 Kje je bila Wakanda? 758 01:30:11,989 --> 01:30:13,667 Od danes naprej bo drugače. 759 01:30:13,867 --> 01:30:18,838 Po vseh državah sveta imamo skrite vohune, ki čakajo na ukaz. 760 01:30:19,038 --> 01:30:23,039 Vem, kako razmišljajo kolonizatorji. Strategijo bomo izkoristili v svoj prid. 761 01:30:24,085 --> 01:30:26,930 Našim borcem za pravico bomo poslali orožje iz vibranija. 762 01:30:27,130 --> 01:30:32,394 Oborožili bodo zatirane po svetu, da bodo lahko ubili svoje voditelje. 763 01:30:32,594 --> 01:30:36,064 In njihove otroke. Vse, ki se jim bodo zoperstavili. 764 01:30:36,264 --> 01:30:40,484 Čas je, da izvedo resnico o nas! Da smo bojevniki. 765 01:30:40,685 --> 01:30:43,859 Svet bo obrnil novo poglavje, in tokrat bomo v samem vrhu. 766 01:30:45,398 --> 01:30:48,777 V wakandskem imperiju sonce ne bo nikoli zašlo. 767 01:30:49,527 --> 01:30:55,625 Wakanda je tako dolgo preživela, ker se je borila, ko je bilo to nujno. 768 01:30:55,824 --> 01:31:02,215 V preteklosti je bilo temu res tako. Toda svet se spreminja, generalka. 769 01:31:02,957 --> 01:31:08,387 Starešin je vse manj. Zunanji svet nas dohiteva. 770 01:31:08,587 --> 01:31:12,774 Kmalu bo pomembno le to, ali si osvajalec ali pa osvojen. 771 01:31:14,719 --> 01:31:16,391 Raje bi bil prvi. 772 01:31:18,555 --> 01:31:21,184 Slišali ste. Lotimo se dela. 773 01:31:22,935 --> 01:31:26,989 Kam že gremo? –Zelišče nesemo na ozemlje Jabarov. 774 01:31:27,189 --> 01:31:31,368 Kakšno zelišče je to? –Poveča ti sposobnosti. 775 01:31:31,569 --> 01:31:35,744 Zato je bil T'Challa tako močan. –Nakia... 776 01:31:40,119 --> 01:31:43,881 Slab občutek imam. Zelišče pripada nam. 777 01:31:44,082 --> 01:31:47,301 Z M'Bakujem bomo morda ustvarili še večjo pošast. 778 01:31:53,382 --> 01:31:57,137 Nakia, sama ga vzemi. 779 01:31:57,720 --> 01:32:01,100 Vohunka brez vojske sem. 780 01:32:02,475 --> 01:32:04,226 Ne bi imela možnosti. 781 01:32:06,020 --> 01:32:07,523 Pojdimo. 782 01:32:14,154 --> 01:32:15,651 Mojbog. 783 01:32:20,743 --> 01:32:22,187 Prekleto. 784 01:32:23,203 --> 01:32:26,247 Sklonite glavo, ostanite mirni. –Shuri... 785 01:32:27,542 --> 01:32:28,963 Skloni glavo. 786 01:33:04,287 --> 01:33:05,783 Mojega sina 787 01:33:07,582 --> 01:33:10,256 so umorili v obrednem spopadu. 788 01:33:10,710 --> 01:33:14,597 Je bil boj pošten? –Ja, toda... –Potem je bil poraz, ne umor. 789 01:33:14,797 --> 01:33:20,395 Ne vleci nas za nos. –Tišina! Jaz govorim. 790 01:33:20,595 --> 01:33:24,269 Vaše visočanstvo, nov kralj je Američan... 791 01:33:25,265 --> 01:33:27,234 Nov kralj... 792 01:33:35,068 --> 01:33:41,345 Nimate besede! Še eno zinite, pa boste hrana mojim otrokom. 793 01:33:45,328 --> 01:33:47,546 Hecam se. Vegetarijanci smo. 794 01:33:54,837 --> 01:33:58,057 Velika gorila M'Baku, 795 01:34:00,551 --> 01:34:03,851 zaradi tega smo prišli. 796 01:34:04,639 --> 01:34:06,811 Da ti ga ponudimo. 797 01:34:07,011 --> 01:34:11,945 Tujec sedi na našem prestolu. Lahko ga nam pomagaš ustaviti. 798 01:34:29,538 --> 01:34:31,036 Pridite z mano. 799 01:34:47,881 --> 01:34:49,329 Nemogoče! 800 01:34:55,105 --> 01:34:59,243 Ali diha? –V komi je. Komaj se še oklepa življenja. 801 01:34:59,444 --> 01:35:04,248 Naš ribič ga je našel na robu rečne meje. Pripeljal ga je sem. 802 01:35:04,448 --> 01:35:08,627 Zakaj leži v snegu? –Preprečuje mu, da bi se pridružil prednikom. 803 01:35:08,828 --> 01:35:11,338 Odnesti ga moramo v moj laboratorij. Lahko ga ozdravim. 804 01:35:11,538 --> 01:35:13,786 Kar odnesite ga, v nekaj sekundah bo mrtev. 805 01:35:14,792 --> 01:35:16,418 Nakia, daj mi zelišče. 806 01:35:33,310 --> 01:35:37,679 Pozivam prednike, pozivam Bast. 807 01:35:38,190 --> 01:35:43,661 Tu sem s svojim sinom T'Challo. Ozdravite ga. 808 01:35:55,582 --> 01:35:59,911 Pokopati ga moramo. Pokrijmo ga! –Prav. 809 01:36:12,057 --> 01:36:14,559 Slava prednikom. –Slava prednikom. 810 01:36:20,399 --> 01:36:22,118 Zbudi se, T'Challa. 811 01:36:23,360 --> 01:36:24,803 Zbudi se. 812 01:36:27,198 --> 01:36:28,641 Sin moj. 813 01:36:34,956 --> 01:36:40,400 Napočil je čas, da se vrneš domov in se mi pridružiš. 814 01:36:51,389 --> 01:36:52,810 Zakaj? 815 01:36:54,934 --> 01:36:58,029 Zakaj nisi pripeljal otroka domov? 816 01:36:59,771 --> 01:37:01,274 Zakaj, oče? 817 01:37:03,109 --> 01:37:08,525 Bil je resnica, ki sem se jo odločil prezreti. 818 01:37:09,698 --> 01:37:12,292 Ne bi ga smel zapustiti. 819 01:37:12,493 --> 01:37:17,715 Izbral sem svoje ljudi. Izbral sem Wakando. 820 01:37:17,914 --> 01:37:23,958 Naša prihodnost je bila odvisna... –Zmotil si se! Vsi ste se zmotili! 821 01:37:24,963 --> 01:37:27,887 Ne bi smeli obrniti hrbta ostalemu svetu! 822 01:37:29,819 --> 01:37:34,820 Zaradi strahu, da bi nas odkrili, smo pozabili na pravico! 823 01:37:35,891 --> 01:37:37,334 Dovolj je bilo! 824 01:37:41,021 --> 01:37:44,777 Ne morem ostati z vami. 825 01:37:46,569 --> 01:37:50,823 Ne morem počivati, dokler on sedi na prestolu. 826 01:37:51,323 --> 01:37:54,372 Je pošast, ki smo jo sami ustvarili. 827 01:37:56,037 --> 01:37:59,381 Zavzeti moram položaj moči. Moram storiti to! 828 01:38:01,417 --> 01:38:04,091 Moram popraviti napake. 829 01:38:14,930 --> 01:38:16,604 Imate odejo? 830 01:38:19,394 --> 01:38:22,684 Killmonger ima polno podporo naše vojske. 831 01:38:24,606 --> 01:38:26,779 In zažgal je vrt z zeliščem. 832 01:38:27,859 --> 01:38:30,829 Kaj pa drugega. Za to so ga urili. 833 01:38:31,029 --> 01:38:34,542 Njegova enota je s Cio destabilizirala tuje države. 834 01:38:34,742 --> 01:38:39,130 Uničili so vir moči ali pa ob volitvah napadli vladarja. 835 01:38:39,329 --> 01:38:44,073 Tako so dobili nadzor nad vlado, vojsko... –Naravnimi viri. 836 01:38:45,086 --> 01:38:47,889 Velika gora. –Naš vibranij, vsi moji načrti. 837 01:38:48,088 --> 01:38:50,762 Naše orožje bo poslal po celem svetu. 838 01:38:54,095 --> 01:38:57,756 Oditi morate iz Wakande. –Kaj? –Kaj pa ti? 839 01:38:58,274 --> 01:39:00,400 Izziv se mora nadaljevati. 840 01:39:00,600 --> 01:39:06,032 Ne bomo zapustili Wakande. –Dolžen sem vas obvarovati. 841 01:39:06,231 --> 01:39:10,118 Če prevzame nadzor nad našo tehnologijo, ne bo nikjer varno. 842 01:39:30,797 --> 01:39:32,720 Črni panter živi. 843 01:39:33,676 --> 01:39:38,476 Ko se bo boril za usodo Wakande, mu bom stala ob strani. 844 01:39:39,599 --> 01:39:42,515 Tudi jaz. –In jaz. 845 01:39:44,270 --> 01:39:46,363 Vso pomoč boš potreboval. 846 01:39:49,649 --> 01:39:51,072 Ste končali? 847 01:39:52,235 --> 01:39:54,283 Ste končali? 848 01:39:55,823 --> 01:39:58,997 Naju lahko pustite sama z gospodom M'Bakujem? 849 01:40:07,502 --> 01:40:08,927 Hvala. 850 01:40:09,295 --> 01:40:13,890 Tvoj dolžnik sem bil. Življenje za življenje. 851 01:40:14,091 --> 01:40:18,537 Sedaj je ta dolg poravnan. –Dovoli moji mami ostati tu. 852 01:40:19,305 --> 01:40:22,229 Dobro se ji bo godilo. Imaš mojo besedo. 853 01:40:23,391 --> 01:40:28,739 Tudi vojsko bi potreboval. –Se mi je zdelo. 854 01:40:28,939 --> 01:40:30,392 Ampak je ne dobiš. 855 01:40:31,859 --> 01:40:34,453 Ne bom dovolil, da Jabari umrejo v boju za tvojo stvar. 856 01:40:34,654 --> 01:40:38,581 Naša stvar je. Za vse nas gre. 857 01:40:38,780 --> 01:40:41,627 Nas? Po več stoletjih si prvi kralj, ki je prišel sem. 858 01:40:41,827 --> 01:40:45,797 Zdaj pa govoriš o nas? 859 01:40:47,082 --> 01:40:49,856 Ne morem govoriti v imenu prejšnjih kraljev. 860 01:40:50,377 --> 01:40:53,221 Toda v tem trenutku sovražnik sedi na prestolu. 861 01:40:53,421 --> 01:40:56,301 Oba poznava moč vibranija. 862 01:40:56,967 --> 01:41:01,104 Če Killmonger prevzame nadzor, koga misliš, da bo napadel prvega? 863 01:41:07,811 --> 01:41:12,113 Ne bomo ti pomagali. 864 01:41:40,720 --> 01:41:43,189 Vse poteka po načrtu. –Ste sporočili vohunom? 865 01:41:43,389 --> 01:41:45,516 Nekateri so se nam uprli, 866 01:41:45,890 --> 01:41:49,474 toda v Londonu, New Yorku in Hongkongu so pripravljeni. 867 01:41:50,938 --> 01:41:54,492 Najprej bomo napadli tam. Drugi se nam bodo pridružili. 868 01:41:54,692 --> 01:41:58,746 Poglej si to. Zvočni top, dovolj močan, da ustavi tank. 869 01:41:58,945 --> 01:42:02,739 Pa še detektorji ga ne zaznajo. –Na tisoče jih imamo. 870 01:42:04,952 --> 01:42:08,081 Svet nas bo spoznal. 871 01:42:39,612 --> 01:42:41,028 Živ je. 872 01:42:44,867 --> 01:42:46,789 N'Jadaka! 873 01:42:47,994 --> 01:42:51,412 Kaj bo dobrega? –Nisem se predal! 874 01:42:51,916 --> 01:42:55,636 In kot lahko vidiš, tudi mrtev nisem! 875 01:42:56,170 --> 01:42:59,431 Izzivov je konec. Zdaj sem jaz kralj! 876 01:42:59,631 --> 01:43:01,850 Letala v zrak, nadaljujte z misijo! 877 01:43:10,309 --> 01:43:11,902 Zdaj, Shuri. –Razumem. 878 01:43:15,271 --> 01:43:17,949 Gremo, hitro. Pridi, Ross! 879 01:43:18,149 --> 01:43:20,618 W'Kabi, ubij tega klovna. 880 01:43:21,737 --> 01:43:24,832 Izziva še ni konec. 881 01:43:28,868 --> 01:43:32,541 Kaj bomo storili? –Zaščitniki meje! 882 01:43:46,595 --> 01:43:47,862 Ti! 883 01:43:47,863 --> 01:43:52,109 Tvoje srce je polno sovraštva. Nisi primeren za kralja! 884 01:43:56,880 --> 01:43:58,773 Pridite! –Ayo, kralj! 885 01:44:14,372 --> 01:44:15,820 Ščiti! 886 01:44:50,533 --> 01:44:54,676 W'Kabi, nehaj! Takoj prenehaj! 887 01:44:58,792 --> 01:45:00,193 Ne! 888 01:45:28,154 --> 01:45:30,582 Z Nakio bova s tem prevzeli nadzor nad letalom. 889 01:45:30,783 --> 01:45:33,509 Kaj pa naj jaz? –Letel boš. 890 01:45:34,369 --> 01:45:38,466 Kaj? –Odličen pilot si bil. Ne skrbi, vodila te bom. 891 01:45:38,666 --> 01:45:43,136 Kot bi vozil leteče kolo. –Leteča kolesa imate? 892 01:45:43,337 --> 01:45:48,096 Nakia, vzemi to. –Nisem Dora. –Samo obleci ga. Varoval te bo! 893 01:45:49,551 --> 01:45:50,999 Pridi! 894 01:45:53,012 --> 01:45:57,148 Srečno, agent Ross! –Ne vem, kaj naj s tem. –Računamo nate. 895 01:46:09,863 --> 01:46:11,340 Naj živi Wakanda. 896 01:46:19,456 --> 01:46:20,857 Dajmo ga! 897 01:46:30,967 --> 01:46:32,394 Pridi! 898 01:46:37,975 --> 01:46:40,854 Sistem za daljinsko pilotiranje je aktiviran. 899 01:46:41,895 --> 01:46:43,127 Mojbog. 900 01:46:43,162 --> 01:46:47,875 Izdelala sem ga v ameriškem slogu. Spravi se noter. –Prav. 901 01:46:53,990 --> 01:46:55,392 To! 902 01:46:57,077 --> 01:46:59,796 Pojdi! Ne smemo dovoliti, da orožje zapusti Wakando. 903 01:47:01,789 --> 01:47:03,237 Razumem. 904 01:47:19,975 --> 01:47:21,426 Držita ga! 905 01:47:22,394 --> 01:47:23,810 Na tla! 906 01:47:23,811 --> 01:47:27,404 Vzemita mu ogrlico! 907 01:47:34,113 --> 01:47:36,207 Naj živi Wakanda! 908 01:47:43,998 --> 01:47:47,761 Dohitel sem jih, Suri. Kaj zdaj? –Sestreli jih, genij! 909 01:47:47,962 --> 01:47:49,362 Prav. 910 01:47:50,588 --> 01:47:52,036 Pa dajmo. 911 01:47:58,889 --> 01:48:00,315 Že znam. 912 01:48:04,353 --> 01:48:05,804 Prekleto. 913 01:48:06,563 --> 01:48:08,314 Sranje! 914 01:48:28,585 --> 01:48:30,076 Lepo! 915 01:49:04,912 --> 01:49:06,360 Shuri! 916 01:49:10,252 --> 01:49:13,895 Kaj je, princesa? –Nikoli ne boš kralj. 917 01:49:16,841 --> 01:49:18,242 Brat! 918 01:49:50,000 --> 01:49:52,711 Shuri. –Brat! 919 01:49:53,587 --> 01:49:57,432 Vklopi vlak na spodnji progi. –Dezaktivirala ti bom obleko. 920 01:49:57,632 --> 01:50:00,435 Ne boš imel zaščite! –On tudi ne! 921 01:50:00,636 --> 01:50:02,112 Prav. 922 01:50:26,078 --> 01:50:28,296 Ne potrebujem obleke, da te ubijem. 923 01:50:28,497 --> 01:50:31,425 Tvoje vladavine je konec! Samo skrivaš se na varnem. 924 01:50:31,625 --> 01:50:35,011 Hotel si, da postanemo kot ljudje, ki jih tako sovražiš. 925 01:50:35,212 --> 01:50:36,930 Da kot oni delimo in vladamo! 926 01:50:37,131 --> 01:50:40,967 Učil sem se od svojih sovražnikov in jih premagal. –Postal si isti! 927 01:50:41,260 --> 01:50:43,604 Uničil boš svet, vključno z Wakando! 928 01:50:43,804 --> 01:50:47,190 Svet mi je vzel vse! Vse, kar sem imel rad! 929 01:50:47,390 --> 01:50:48,817 Toda poskrbel bom, da si bomo bot. 930 01:50:49,016 --> 01:50:51,694 Izsledil bom vsakega, ki bo samo pomislil, da bi ti bil zvest. 931 01:50:51,895 --> 01:50:54,404 In ga pokopal zraven Zuri! 932 01:50:56,692 --> 01:50:58,188 Nakia! 933 01:51:01,113 --> 01:51:04,872 Si v redu? –Ni hudega. Ti? –Ja. –Greva. 934 01:51:11,957 --> 01:51:14,255 Shuri, enega sem izgubil, dva pa mi sledita. 935 01:51:16,670 --> 01:51:19,264 Kaj hudiča je bilo to? –Napadajo laboratorij. 936 01:51:19,463 --> 01:51:22,591 Kaj? Kje? –Dezaktiviram hologram. 937 01:51:26,555 --> 01:51:31,399 Ross, takoj moraš ven! –Koliko časa mi je ostalo? 938 01:51:32,060 --> 01:51:38,824 Zaščita je na 50 %. –Daj me nazaj. –Ross! 939 01:51:57,711 --> 01:52:02,515 Predajte se! Tri sekunde imate, da odložite orožje. 940 01:52:02,716 --> 01:52:04,966 Ena, dve... 941 01:52:15,020 --> 01:52:19,274 Na lastni koži boste izkusili moč Jabarijev! 942 01:53:00,356 --> 01:53:02,701 Zaščita je na 15 %. 943 01:53:11,576 --> 01:53:13,543 Okvara orožja. 944 01:53:18,750 --> 01:53:23,012 Zadnje letalo je skoraj pri meji, a so me ujeli z nekakšnimi kabli. 945 01:53:23,212 --> 01:53:27,510 Prekrižaj roke! –Aktiviram zvočno preobremenitev. 946 01:53:28,301 --> 01:53:29,719 Zdaj pa udari! 947 01:53:38,436 --> 01:53:40,359 Zagon sistema čez pet, 948 01:53:40,814 --> 01:53:44,666 štiri, tri, dva, ena. 949 01:53:45,277 --> 01:53:46,703 Sistem ponovno zagnan. 950 01:53:58,707 --> 01:54:01,755 To! Uspelo nam je! –Zdaj pa se poberi! 951 01:54:12,929 --> 01:54:14,425 Gremo! 952 01:54:34,033 --> 01:54:36,377 Odloži orožje! 953 01:54:37,912 --> 01:54:41,716 Me boš ubila, ljubezen moja? –Za Wakando? 954 01:54:45,002 --> 01:54:46,720 Brez pomisleka. 955 01:55:30,715 --> 01:55:32,261 Konec je, bratranec. 956 01:55:57,993 --> 01:55:59,539 Odlična poteza. 957 01:56:20,724 --> 01:56:23,992 Oče mi je rekel, da česa lepšega od Wakande še ni videl. 958 01:56:27,689 --> 01:56:30,192 Obljubil mi je, da mi jo bo nekega dne pokazal. 959 01:56:31,859 --> 01:56:33,453 Si lahko misliš? 960 01:56:34,320 --> 01:56:37,430 Otrok iz Oaklanda, ki verjame v pravljice. 961 01:57:25,788 --> 01:57:27,712 Čudovito je. 962 01:57:41,887 --> 01:57:44,310 Morda te lahko še ozdravimo. 963 01:57:46,725 --> 01:57:48,198 Zakaj? 964 01:57:49,688 --> 01:57:51,907 Da me boste potem zaprli? 965 01:57:55,150 --> 01:57:56,593 Ne. 966 01:57:58,697 --> 01:58:03,081 Le pokopljite me v oceanu, s predniki, ki so skočili z ladje. 967 01:58:03,909 --> 01:58:07,288 Ker so vedeli, da je smrt boljša od suženjstva. 968 01:59:31,831 --> 01:59:33,232 Hvala. 969 01:59:34,833 --> 01:59:39,426 Rešila si me. Rešila si mojo družino. 970 01:59:41,675 --> 01:59:45,561 Cel narod. –Ni se treba zahvaljevati. 971 01:59:45,761 --> 01:59:47,309 Naša dolžnost je... 972 01:59:50,934 --> 01:59:53,608 Moja dolžnost je bila, da se borim za tisto, kar imam rada. 973 01:59:54,645 --> 01:59:56,047 Ne bi smela... 974 02:00:02,362 --> 02:00:04,581 Ne zameri mi, skoraj sem umrl. 975 02:00:08,243 --> 02:00:09,694 Ostani. 976 02:00:11,954 --> 02:00:15,588 Poznam način, da izpolniš svoje poslanstvo. 977 02:00:16,710 --> 02:00:18,131 Prosim, ostani. 978 02:00:51,243 --> 02:00:52,962 Obvlada! 979 02:00:53,162 --> 02:00:55,997 Kaj je bilo to? –Z lahkoto. 980 02:00:59,002 --> 02:01:02,305 Ko si rekel, da me boš odpeljal v Kalifornijo, 981 02:01:02,505 --> 02:01:06,231 sem imela v mislih festival Coachella ali pa Disneyland. 982 02:01:06,760 --> 02:01:08,181 Zakaj sva tu? 983 02:01:11,305 --> 02:01:14,775 Tu je naš oče ubil strica. 984 02:01:19,980 --> 02:01:23,784 Podrli jo bodo. Kar naj jo. 985 02:01:23,984 --> 02:01:28,739 Nič ne bodo podrli. Kupil sem to stavbo. 986 02:01:30,783 --> 02:01:35,207 In tisto. In tisto tam. 987 02:01:36,497 --> 02:01:40,217 To bo prvi Wakandin mednarodni izobraževalni center. 988 02:01:41,461 --> 02:01:44,135 Nakia bo skrbela za družbeno ozaveščenost. 989 02:01:44,881 --> 02:01:48,389 Ti pa boš širila znanost in izmenjavo informacij. 990 02:01:50,092 --> 02:01:52,161 Hecaš se. 991 02:02:03,106 --> 02:02:05,993 Fantje, glejte. Kaj hudiča je to? 992 02:02:06,194 --> 02:02:07,871 Izgleda kot Bugattijeva vesoljska ladja! 993 02:02:08,070 --> 02:02:10,664 Kar prikazala se je. Ste videli? 994 02:02:13,784 --> 02:02:15,257 Kaj? 995 02:02:16,787 --> 02:02:19,355 Poglej si to. –Lahko bi šli en krog. 996 02:02:20,625 --> 02:02:24,720 Ali pa do šole. –Lahko bi jo razstavili in prodali. –Na eBayu. 997 02:02:24,921 --> 02:02:27,306 Bogati bomo. –Na vašem mestu ne bi počela tega. 998 02:02:27,506 --> 02:02:29,725 Iz kje si? –Wakande. –Kaj je to? 999 02:02:29,926 --> 02:02:32,926 Gospod! Je vaša? 1000 02:02:36,640 --> 02:02:39,583 Kdo ste? 1001 02:02:46,951 --> 02:02:52,951 Prevod in priredba Marinko 1002 02:05:07,018 --> 02:05:10,518 ČRNI PANTER 1003 02:05:12,717 --> 02:05:15,717 ZDRUŽENI NARODI DUNAJ, AVSTRIJA 1004 02:05:25,518 --> 02:05:29,948 Sem kralj T'Challa, sin kralja T'Chake. 1005 02:05:30,148 --> 02:05:34,452 Suvereni vladar Wakande. 1006 02:05:34,652 --> 02:05:38,372 Prvič v naši zgodovini bomo z zunanjim svetom 1007 02:05:38,572 --> 02:05:42,793 delili svoje znanje in vire. 1008 02:05:42,993 --> 02:05:47,939 Wakanda ne bo več opazovala iz sence. Ne moremo. 1009 02:05:49,082 --> 02:05:50,585 Ne smemo. 1010 02:05:50,917 --> 02:05:53,512 Želimo biti za vzgled, 1011 02:05:53,712 --> 02:05:58,141 kako bi morali kot bratje in sestre sodelovati med sabo. 1012 02:05:58,341 --> 02:06:05,085 Bolj kot kadarkoli iluzija delitve ogroža naš obstoj. 1013 02:06:06,266 --> 02:06:11,738 Vsi poznamo resnico. Več nas povezuje, kot ločuje. 1014 02:06:11,939 --> 02:06:16,243 Toda v času krize modri zgradijo mostove, 1015 02:06:16,444 --> 02:06:19,204 medtem kot neumni postavljajo ovire. 1016 02:06:19,404 --> 02:06:24,210 Poiskati moramo način, da pazimo drug na drugega. 1017 02:06:24,409 --> 02:06:28,890 Kot eno veliko pleme. 1018 02:06:29,090 --> 02:06:30,716 Z vsem spoštovanjem, kralj T'Challa. 1019 02:06:30,917 --> 02:06:34,127 Kaj pa lahko narod kmetov ponudi preostalemu svetu? 1020 02:13:33,713 --> 02:13:37,298 Ste mu spet nagajali? –Ne. –Dražite ga. 1021 02:13:38,219 --> 02:13:40,346 Ne budite ga, počivati mora. –Saj ga nismo. 1022 02:13:43,640 --> 02:13:46,359 Thabo, ti si bil. –On je bil. –Laže. 1023 02:13:48,270 --> 02:13:49,547 Poberite se! 1024 02:13:49,646 --> 02:13:52,664 Beli volk! –Dovolj je bilo! 1025 02:13:56,612 --> 02:13:58,238 Dobro jutro, narednik Barnes. 1026 02:13:59,739 --> 02:14:01,140 Bucky. 1027 02:14:02,368 --> 02:14:05,015 Kako se počutiš? –Dobro. 1028 02:14:07,664 --> 02:14:10,332 Hvala. –Pridi. 1029 02:14:11,877 --> 02:14:13,753 Veliko se moraš se naučiti. 1030 02:14:18,877 --> 02:14:21,877 Črni panter se bo vrnil v Maščevalcih: Brezmejna vojna