1
00:00:05,861 --> 00:00:09,076
Tata..Da, sine.
-Ispričaj mi priču.
2
00:00:10,986 --> 00:00:13,500
-Koju priču?
Priču o domu.
3
00:00:15,556 --> 00:00:20,664
Milijune godina u prošlosti,
meteor od vibranija,
4
00:00:20,765 --> 00:00:26,252
najjače tvari u svemiru,
srušio se na afrički kontinent.
5
00:00:27,517 --> 00:00:30,754
I zadesio okolni biljni svijet.
6
00:00:30,770 --> 00:00:36,623
Kad je došlo čovjekovo vrijeme, pet plemena
naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda.
7
00:00:39,168 --> 00:00:46,240
Plemena su živjela u stalnom sukobu dok
vrač ratnik nije primio viziju božice Bast.
8
00:00:47,232 --> 00:00:50,365
Koja ga je odvela do srcolike biljke.
9
00:00:50,908 --> 00:00:56,294
Biljke koja mu je podarila
nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte.
10
00:00:57,041 --> 00:01:00,896
Ratnik je postao kralj
i prvi Black Panther.
11
00:01:01,263 --> 00:01:03,371
Zaštitnik Wakande.
12
00:01:03,908 --> 00:01:07,587
Četiri plemena su pristala
živjeti pod kraljevom vlašću.
13
00:01:07,766 --> 00:01:12,341
Ali pleme Jabari se
izoliralo u planinama.
14
00:01:12,642 --> 00:01:15,824
Wakanđani su vibranij
upotrijebili za tehnološki razvoj
15
00:01:15,943 --> 00:01:19,721
napredniji od ikoje druge nacije.
16
00:01:19,851 --> 00:01:24,467
Ali dok je Wakanda prosperirala,
svijet oko nje padao je u kaos.
17
00:01:28,148 --> 00:01:33,129
Da zadrže vibranij na sigurnom, Wakanđani
su se zavjetovali sakriti usred pogleda.
18
00:01:33,999 --> 00:01:37,856
Držeći istinu o svojoj moći
dalje od vanjskog svijeta.
19
00:01:39,156 --> 00:01:42,456
Da li je još kriju tata?
-Da.
20
00:01:44,456 --> 00:01:45,456
Zašto?
21
00:01:46,313 --> 00:01:48,407
1992., Oakland, Kalifornija
22
00:01:55,319 --> 00:01:57,403
Krump. - Nije krump. - Baš.
23
00:01:58,216 --> 00:02:00,481
Počni hakl. Bez trikova.
24
00:02:03,050 --> 00:02:05,133
Idemo.
25
00:02:07,213 --> 00:02:09,389
Hvataj, E. - Gledaj ovo.
26
00:02:10,496 --> 00:02:12,714
Tim Hardaway. Zovi rezu.
27
00:02:17,094 --> 00:02:19,264
Ako budemo bili brzi,
neće biti problema.
28
00:02:19,721 --> 00:02:23,746
Ti si u kamionu, prilaziš sa zapada.
Dođeš iza ugla, staneš ovdje.
29
00:02:24,194 --> 00:02:27,735
Ja i blizanci ćemo stati ovdje.
Taj auto ćemo ostaviti. Ovuda ćemo...
30
00:02:32,491 --> 00:02:34,658
Sakrij planove.
31
00:02:42,861 --> 00:02:44,984
Saveznjaci?
32
00:02:46,984 --> 00:02:49,153
Ne.
33
00:03:00,440 --> 00:03:02,877
Dvije male što liče na Grace Jones.
34
00:03:03,921 --> 00:03:08,052
Drže koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan?
35
00:03:08,759 --> 00:03:10,928
Neće opet pokucati.
36
00:03:28,508 --> 00:03:31,804
Tko si ti?
- Princ N'Jobu, Azurijev sin.
37
00:03:32,070 --> 00:03:35,901
Dokaži da si onaj kojim
se predstavljaš.
38
00:03:43,875 --> 00:03:45,999
Kralju.
39
00:03:48,237 --> 00:03:50,421
Ostavi nas. - Ovo je James.
40
00:03:50,525 --> 00:03:54,300
Povjerio bih mu život. Ostat će.
Uz vaše dopuštenje, kralju T'Chaka.
41
00:03:55,634 --> 00:03:58,034
Kako želiš. Voljno.
42
00:04:09,080 --> 00:04:12,225
Pozdrav, brate.
Da vidim kako se držiš.
43
00:04:22,113 --> 00:04:25,112
Izgledaš snažno. - Slava budi
Basti, dobrog sam zdravlja.
44
00:04:25,722 --> 00:04:27,877
Kako je kod kuće?
45
00:04:29,510 --> 00:04:31,682
Nije najbolje. Nosim vijesti.
46
00:04:32,894 --> 00:04:39,398
Dogodio se napad.
Ovaj čovjek, Ulysses Klaue...
47
00:04:39,733 --> 00:04:41,925
Ukrao nam je četvrt tone vibranija.
48
00:04:42,396 --> 00:04:45,090
I detonirao bombu na
granici kako bi pobjegao.
49
00:04:47,394 --> 00:04:49,629
Izgubili smo mnoge.
50
00:04:49,927 --> 00:04:53,560
Znao je gdje smo sakrili
vibraniji. I kako napasti.
51
00:04:54,550 --> 00:04:56,678
Imao je pomoć iznutra.
52
00:04:57,609 --> 00:05:01,599
Zašto si ovdje?
- Jer želim da me pogledaš u oči.
53
00:05:02,681 --> 00:05:07,318
I kažeš zašto si izdao
Wakandu. - Nisam to učinio.
54
00:05:10,633 --> 00:05:15,622
Otkrij svoje ime.
- Zuri, Baduov sin. - Što?
55
00:05:21,661 --> 00:05:24,342
James, lagao si mi?
56
00:05:24,511 --> 00:05:27,324
Pusti ga. - Pustio sam te
u dom, a ti si Wakanđanin?
57
00:05:27,493 --> 00:05:30,790
Izdao si Wakandu! - Kako
si mogao lagati? - Odstupi.
58
00:05:33,885 --> 00:05:37,141
Zar si mislio da si ti jedini
špijun kojeg smo poslali ovdje?
59
00:05:50,175 --> 00:05:54,057
Prinče N'Jobu,
smjesta ćeš se vratiti kući.
60
00:05:54,191 --> 00:05:58,354
Gdje ćeš stupiti pred vijeće
i reći im za svoje zločine.
61
00:06:01,975 --> 00:06:04,092
Hakl.
62
00:06:04,823 --> 00:06:06,969
Čuvaj svojega.
63
00:06:57,261 --> 00:06:59,377
Sadašnjost.
64
00:06:59,445 --> 00:07:03,951
Mala nacija Wakanda tuguje zbog
smrti svojeg kralja, T'Chake.
65
00:07:04,251 --> 00:07:09,416
Voljeni vladar jedan je od poginulih u
terorističkom napadu na U.N. prošlog tjedna.
66
00:07:09,812 --> 00:07:11,952
Sumnjivac je u međuvremenu ulovljen.
67
00:07:12,666 --> 00:07:15,309
Iako je jedna od najsiromašnijih
zemalja svijeta,
68
00:07:15,391 --> 00:07:19,497
ograđena planinama i
neprelaznim prašumama,
69
00:07:19,617 --> 00:07:24,087
Wakanda ne sudjeluje u
međunarodnoj trgovini, niti prima pomoć.
70
00:07:24,338 --> 00:07:29,411
Prijestolje bi trebao naslijediti stariji
od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa.
71
00:07:31,963 --> 00:07:34,677
Moj prinče, prilazimo im.
72
00:07:35,338 --> 00:07:37,439
Šuma Sambisa, Nigerija
73
00:07:57,831 --> 00:08:01,709
Nema potrebe, Okoye. Sam ću se snaći.
74
00:08:07,098 --> 00:08:09,551
Izvući ću Nakiu najbrže što mogu.
75
00:08:13,497 --> 00:08:16,703
Samo se nemoj zalediti kad je ugledaš.
76
00:08:16,803 --> 00:08:20,385
O čemu pričaš?
Nikad se ne zaledim.
77
00:08:36,764 --> 00:08:38,783
Što se događa?
78
00:08:40,540 --> 00:08:43,849
Što je to? - Auto se neće upaliti.
79
00:08:44,681 --> 00:08:46,735
Što se dogodilo? - Motor ne radi.
80
00:08:48,225 --> 00:08:50,212
Ni naš.
81
00:08:53,926 --> 00:08:56,043
Što je, kapetane?
82
00:09:04,226 --> 00:09:06,247
Obrambeni položaj.
83
00:09:06,775 --> 00:09:09,698
Obrambeni položaji.
- Jesmo li napadnuti?
84
00:09:09,797 --> 00:09:12,063
Obrambeni položaj.
85
00:09:12,163 --> 00:09:14,298
Obiđi na bok.
86
00:09:15,225 --> 00:09:17,213
Obrambeni položaji.
87
00:09:19,399 --> 00:09:21,419
Obrambeni položaji.
88
00:09:23,738 --> 00:09:25,728
Bez trikova.
89
00:09:45,640 --> 00:09:47,656
Što vidiš?
90
00:09:55,311 --> 00:09:57,393
Javi se.
91
00:09:57,691 --> 00:09:59,751
Tamo!
92
00:10:28,142 --> 00:10:30,129
Ovaj je još dječak.
93
00:10:32,082 --> 00:10:34,833
I njega su oteli. - Nakia...
94
00:10:39,239 --> 00:10:41,291
Ja...
95
00:10:42,982 --> 00:10:45,962
Htio sam... - Ruke u zrak! Držim je.
96
00:10:46,094 --> 00:10:49,047
Ne mrdaj, pucat ću.
Ne lažem, upucat ću...
97
00:10:56,633 --> 00:10:58,618
Zaledio si se.
98
00:11:02,331 --> 00:11:04,847
Zašto si ovdje?
Upropastio si mi zadatak.
99
00:11:06,239 --> 00:11:08,590
Otac mi je mrtav, Nakia.
100
00:11:10,115 --> 00:11:12,136
Sutra ću biti okrunjen.
101
00:11:14,023 --> 00:11:16,408
I želim da budeš prisutna.
102
00:11:23,036 --> 00:11:28,832
Odite kući. I povedite dječaka.
Vratite ga njegovima. - Hvala ti.
103
00:11:36,451 --> 00:11:39,464
Ne govorite ništa o tome
što se ovdje dogodilo.
104
00:11:42,813 --> 00:11:44,801
Hvala vam.
105
00:12:18,956 --> 00:12:22,171
Sestro Nakia. Moj prinče.
106
00:12:23,330 --> 00:12:25,716
Doma smo.
107
00:12:25,815 --> 00:12:27,934
Wakanda
108
00:13:00,566 --> 00:13:02,553
Ovo mi nikad ne dojadi.
109
00:13:58,051 --> 00:14:01,033
Kraljevska majko, princezo...
110
00:14:01,599 --> 00:14:04,478
Primite moju sućut. - Hvala ti, Nakia.
111
00:14:04,579 --> 00:14:07,594
Dobro je što si opet s nama.
112
00:14:08,156 --> 00:14:12,099
Vodite je u Riba provinciju da se pripremi
za ceremoniju. - Da, generalice.
113
00:14:21,240 --> 00:14:24,886
Je li se zaledio? - Kao
antilopa pred farovima.
114
00:14:26,210 --> 00:14:28,400
Jeste li završile?
115
00:14:32,005 --> 00:14:36,415
Tako sam iznenađen što me je sestrica
došla ispratiti za veliki događaj.
116
00:14:36,514 --> 00:14:40,126
Maštaš. Došla sam zbog EMP
kuglica. Nadogradila sam ih.
117
00:14:40,390 --> 00:14:43,894
Nadogradila? Radile su besprijekorno.
Koliko ti puta moram reći,
118
00:14:44,017 --> 00:14:47,183
samo zato što nešto radi ne znači
da se ne može unaprijediti.
119
00:14:47,283 --> 00:14:51,452
Ti mene učiš? Što ti
znaš. - Više od tebe.
120
00:14:52,945 --> 00:14:57,120
Jedva čekam vidjeti kako ćeš
si unaprijediti obrednu odoru.
121
00:14:58,975 --> 00:15:01,008
Shuri.
122
00:15:01,107 --> 00:15:03,349
Oprosti, majko.
123
00:15:03,447 --> 00:15:05,999
Kako si danas, majko? - Ponosno.
124
00:15:06,485 --> 00:15:10,303
Tvoj otac i ja smo
uvijek pričali o ovom danu.
125
00:15:12,718 --> 00:15:17,312
On je s nama. I došlo je
vrijeme da budeš kralj.
126
00:15:20,893 --> 00:15:24,062
London,
Ujedinjeno Kraljevstvo
127
00:15:24,468 --> 00:15:27,850
Muzej Velike Britanije
128
00:15:36,218 --> 00:15:38,310
Jutro.
129
00:15:39,155 --> 00:15:41,519
Kako vam mogu pomoći?
- Samo gledam artifakte.
130
00:15:42,329 --> 00:15:45,165
Rekli su mi da ste vi
stručnjak. - Moglo bi se reći.
131
00:15:47,461 --> 00:15:49,488
Prelijepi su.
132
00:15:50,907 --> 00:15:52,998
Odakle je ovaj?
133
00:15:53,100 --> 00:15:56,754
Ashanti pleme. Područje
današnje Gane. 19. stoljeće.
134
00:15:56,853 --> 00:15:58,907
Zbilja?
135
00:15:59,647 --> 00:16:01,743
A ovaj?
136
00:16:03,025 --> 00:16:06,163
Edoi, narod Benina. 16. stoljeće.
137
00:16:10,620 --> 00:16:12,715
Sad mi recite o ovome.
138
00:16:14,605 --> 00:16:19,061
Također iz Benina, sedmo
stoljeće. Pleme Fula, vjerujem.
139
00:16:20,445 --> 00:16:23,117
Nije. - Kako molim?
140
00:16:23,218 --> 00:16:26,593
Britanski vojnici su ga uzeli iz
Benina, ali porijeklo je Wakanda.
141
00:16:27,231 --> 00:16:29,561
I napravljen je od vibranija.
142
00:16:31,894 --> 00:16:33,951
Bez frke. Preuzet ću ga.
143
00:16:35,674 --> 00:16:37,901
Ovi predmeti nisu na prodaju.
144
00:16:38,037 --> 00:16:40,608
Što mislite kako su ih
se vaši predci domogli?
145
00:16:40,710 --> 00:16:44,654
Mislite li da su pošteno platili?
Ili su ga ukrali kao i sve drugo?
146
00:16:44,857 --> 00:16:47,557
Gospodine, zatražit ću vas da odete.
147
00:16:48,331 --> 00:16:51,464
Sve ovo osiguranje me
promatra otkako sam došao.
148
00:16:51,567 --> 00:16:53,929
Ali ne gledate što stavljate u tijelo.
149
00:16:55,220 --> 00:16:59,707
U redu, kompa. Vrijeme je da
odeš. - Ne osjeća se najbolje.
150
00:17:07,745 --> 00:17:11,157
Čujem. Sklonite se, molim.
151
00:17:15,645 --> 00:17:17,742
Idem na pauzu.
152
00:17:21,082 --> 00:17:24,863
Dajte prostora dami. Odstupite.
James, odstupi, molim te.
153
00:17:29,186 --> 00:17:31,787
Dođi ovdje. Dođi, dođi.
154
00:17:32,698 --> 00:17:37,523
U redu je. Možeš ići,
samo nemoj nikom reći.
155
00:17:44,378 --> 00:17:48,228
Buraz, što ga nisi odmah upucao?
Jer je bolje raštrkati mjesto zločina.
156
00:17:48,933 --> 00:17:51,605
Izgleda kao amaterski posao.
157
00:18:01,615 --> 00:18:03,652
Kamera premoštena.
158
00:18:06,628 --> 00:18:10,308
U redu, da vidimo znaš li o čemu pričaš.
159
00:18:18,139 --> 00:18:20,167
Samo probni zalogajčić.
160
00:18:36,305 --> 00:18:40,155
Obogatit ćeš se, mali. - Bolje
ga brzo prodaj. - Već je prodan.
161
00:18:41,198 --> 00:18:44,672
Što god da pokušaš, Wakanđani će se
vjerojatno pojaviti. - Tim bolje.
162
00:18:44,774 --> 00:18:47,144
Dvije muhe jednim udarcem.
163
00:18:49,132 --> 00:18:52,139
Nećeš reći da je i to od vibranija.
- Ne, samo je kopčam.
164
00:19:33,958 --> 00:19:36,549
Naprijed!
165
00:20:52,841 --> 00:20:56,072
Ja, Zuri, Baduov sin...
166
00:20:56,951 --> 00:21:00,824
...predstavljam vam princa T'Challu.
167
00:21:01,430 --> 00:21:03,621
Black Panthera.
168
00:21:07,865 --> 00:21:10,683
Princu će se sada...
169
00:21:10,785 --> 00:21:15,881
...oduzeti snaga Black Panthera.
170
00:21:49,301 --> 00:21:51,457
Slava predcima.
171
00:21:52,164 --> 00:21:59,172
Pobjeda u obrednom dvoboju
stječe se predajom ili smrću.
172
00:21:59,979 --> 00:22:03,346
Ako ikoje pleme želi poslati ratnika,
173
00:22:03,616 --> 00:22:08,706
sada mu nudim put do prijestolja.
174
00:22:13,183 --> 00:22:18,875
Trgovačko pleme danas neće izazvati.
175
00:22:19,718 --> 00:22:23,358
Granično pleme danas
neće izazvati.
176
00:22:26,690 --> 00:22:31,676
Riječno pleme danas neće izazvati.
177
00:22:32,047 --> 00:22:34,752
Rudarsko pleme danas neće izazvati.
178
00:22:34,853 --> 00:22:41,814
Ima li pripadnika kraljevske krvi
koji se želi boriti za prijestolje?
179
00:22:45,458 --> 00:22:47,782
Ovaj korzet je stvarno neudoban.
180
00:22:48,422 --> 00:22:52,935
Stoga završimo s ovim i 'ajmo doma.
181
00:23:17,898 --> 00:23:19,918
Jesu li to Jabari? - Da.
182
00:23:29,182 --> 00:23:31,607
M'Baku, što radiš ovdje?
183
00:23:33,751 --> 00:23:35,834
Dan je izazova.
184
00:23:41,362 --> 00:23:45,874
Gledali smo i slušali s planina.
185
00:23:46,415 --> 00:23:52,712
S gađenjem smo gledali kako vaš
tehnološki razvoj nadgleda dijete.
186
00:23:56,927 --> 00:23:58,977
Koje se ruga tradiciji.
187
00:24:00,325 --> 00:24:04,400
I sad želite predati naciju ovom princu.
188
00:24:06,086 --> 00:24:10,970
Koji nije mogao spasiti vlastitog oca.
189
00:24:15,991 --> 00:24:18,047
Nećemo to dopustiti.
190
00:24:18,281 --> 00:24:21,617
Kažem da mi to nećemo dopustiti.
191
00:24:22,493 --> 00:24:25,290
Ja, M'Baku.
192
00:24:26,367 --> 00:24:31,991
Vođa Jabarija žel...
- Prihvaćam tvoj izazov, M'Baku.
193
00:24:33,778 --> 00:24:35,935
Slava Hanumanu.
194
00:24:57,997 --> 00:25:00,019
Naprijed!
195
00:25:06,053 --> 00:25:08,611
Neka dvoboj počne.
196
00:25:20,103 --> 00:25:22,125
'Ajde.
197
00:25:24,238 --> 00:25:26,350
Diži se!
198
00:25:50,853 --> 00:25:53,224
Gdje je sad tvoj bog?
199
00:26:03,727 --> 00:26:05,779
To!
200
00:26:12,416 --> 00:26:16,090
Bez moći. Bez svrhe.
201
00:26:17,001 --> 00:26:21,480
Bez posebnog odijela.
Samo dječak. Nedorastao da vodi.
202
00:26:22,189 --> 00:26:24,885
Pokaži mu tko si!
203
00:26:41,995 --> 00:26:45,331
Ja sam princ T'Challa,
sin kralja T'Chake.
204
00:26:45,733 --> 00:26:47,756
Možeš ti to, T'Challa.
205
00:27:02,376 --> 00:27:07,966
'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me
da te ubijem. - Rađe bih umro.
206
00:27:15,162 --> 00:27:17,204
T'Challa!
207
00:27:20,327 --> 00:27:24,316
Borio si se časno. Sad se
predaj. Tvoj narod te treba.
208
00:27:26,317 --> 00:27:28,417
Predaj se, čovječe!
209
00:27:56,311 --> 00:28:00,861
Sad vam predstavljam kralja T'Challu.
210
00:28:03,220 --> 00:28:05,576
Black Panthera.
211
00:28:12,010 --> 00:28:14,671
Zuri.
- Kralju moj.
212
00:28:26,130 --> 00:28:29,281
Wakanda zauvijek!
213
00:29:02,410 --> 00:29:07,810
Dozvoli da ti srcolika biljka
obnovi moći Black Panthera.
214
00:29:08,353 --> 00:29:11,021
I odvede te u svijet tvojih predaka.
215
00:29:15,339 --> 00:29:21,416
T'Chaka, zazivamo te. Dođi svojem sinu.
216
00:29:34,646 --> 00:29:36,670
Slava predcima.
217
00:31:05,362 --> 00:31:07,556
Oče. - Sine moj.
218
00:31:17,444 --> 00:31:23,014
Žao mi je. - Ustani. Ti si kralj.
219
00:31:37,325 --> 00:31:40,023
Što nije u redu, sine?
220
00:31:40,701 --> 00:31:42,857
Nisam spreman, oče.
221
00:31:43,837 --> 00:31:50,318
Zar se nisi cijeli život
pripremao da budeš kralj?
222
00:31:51,060 --> 00:31:57,271
Zar nisi vježbao i učio, stajao uz mene?
223
00:31:59,868 --> 00:32:02,265
Ne govorim o tome.
224
00:32:06,248 --> 00:32:08,815
Nisam spreman živjeti bez tebe.
225
00:32:10,599 --> 00:32:16,743
Čovjek koji nije pripremio djecu
za svoju smrt, zakazao je kao otac.
226
00:32:17,792 --> 00:32:20,943
Jesam li te ikad iznevjerio?
227
00:32:21,045 --> 00:32:23,226
Nikad.
228
00:32:27,043 --> 00:32:30,017
Reci mi kako da
najbolje zaštitim Wakandu?
229
00:32:32,681 --> 00:32:35,077
Želim biti veliki kralj.
230
00:32:36,629 --> 00:32:38,685
Poput tebe.
231
00:32:38,889 --> 00:32:44,223
Bit će ti teško. Stoga se moraš
okružiti ljudima kojima vjeruješ.
232
00:32:44,863 --> 00:32:48,406
Dobar si čovjek. Dobrog srca.
233
00:32:49,118 --> 00:32:51,616
I dobrome čovjeku je teško biti kralj.
234
00:32:56,008 --> 00:32:58,051
Diši.
235
00:32:58,151 --> 00:33:00,260
T'Challa, diši.
236
00:33:03,853 --> 00:33:05,896
Bio je tamo.
237
00:33:07,279 --> 00:33:10,015
Bio je tamo. Moj otac.
238
00:33:34,116 --> 00:33:38,065
Dođi kući, Nakia.
- Ovdje sam. - Ostani.
239
00:33:39,583 --> 00:33:44,308
Došla sam te podržati. I odati
počast tvojem ocu, ali ne mogu ostati.
240
00:33:45,591 --> 00:33:48,426
Pronašla sam svrhu vani.
241
00:33:49,273 --> 00:33:52,009
Vidjela sam previše potrebitih
da bi im okrenula leđa.
242
00:33:52,850 --> 00:33:56,699
Ne mogu biti sretna ovdje dok sam
svjesna da postoje ljudi bez ičega.
243
00:33:58,757 --> 00:34:03,559
Što bi htjela da Wakanda učini u vezi
toga? - Podijelimo ono što imamo.
244
00:34:03,777 --> 00:34:06,079
Mogli bi pružiti pomoć.
I pristup tehnologiji.
245
00:34:06,178 --> 00:34:10,249
I sklonište onima koji ga trebaju. Druge
zemlje to čine. Mi bismo mogli i bolje.
246
00:34:11,990 --> 00:34:14,760
Nismo poput drugih zemalja, Nakia.
247
00:34:16,040 --> 00:34:18,980
Kad bi svijet oktrio što uistinu
jesmo, što posjedujemo...
248
00:34:19,516 --> 00:34:21,894
...mogli bismo izgubiti
naš način života.
249
00:34:21,895 --> 00:34:26,661
Wakanda je dovoljno snažna da pomogne
drugima i istovremeno zaštiti sebe.
250
00:34:27,654 --> 00:34:30,651
Da nisi toliko tvrdoglava
bila bi sjajna kraljica.
251
00:34:30,776 --> 00:34:33,245
Bila bih sjajna kraljica
upravo zbog toga.
252
00:34:33,423 --> 00:34:36,427
Vidiš, priznaješ. - Kad
bi to bilo ono što želim.
253
00:34:44,376 --> 00:34:46,400
Je li to on?
254
00:34:47,175 --> 00:34:50,108
Slava Basti.
255
00:34:50,414 --> 00:34:53,683
Zar još raste? - Naravno.
256
00:34:54,426 --> 00:34:56,448
Vidim da se Nakia vratila.
257
00:34:58,097 --> 00:35:01,201
Hoćete li se vas dvoje pomiriti?
258
00:35:05,515 --> 00:35:08,414
T'Challa. Što nije u redu?
259
00:35:08,417 --> 00:35:11,385
Nakia misli da bi trebali
činiti više. - Poput čega?
260
00:35:11,553 --> 00:35:13,695
Međunarodna pomoć,
programi za izbjeglice.
261
00:35:13,795 --> 00:35:18,378
Ako pustiš izbjeglice unutra, sa
sobom će donijeti svoje probleme.
262
00:35:18,378 --> 00:35:20,489
I Wakanda će biti kao i svi ostali.
263
00:35:22,745 --> 00:35:29,250
Kad bi rekao da želiš mene i moje ljude da
dovedemo svijet u red, zdušno bih pristao.
264
00:35:30,292 --> 00:35:33,427
Ali ratovati s drugim zemljama
nikad nije bio naš način.
265
00:35:38,652 --> 00:35:41,822
Ti isto? Bast, nadrapali smo.
266
00:35:44,884 --> 00:35:47,989
Kralju moj. Ljubavi moja.
267
00:35:48,091 --> 00:35:51,257
Nećete pogoditi tko nam
je iskočio na radaru.
268
00:35:54,728 --> 00:36:00,694
Pogrešno identificiran wakanđanski artifakt
jučer je ukraden iz britanskog muzeja.
269
00:36:00,796 --> 00:36:06,032
Saznali smo da Ulysses Klaue
namjerava prodati vibranij
270
00:36:06,134 --> 00:36:10,400
američkom kupcu u J.
Koreji. Sutra navečer.
271
00:36:11,612 --> 00:36:15,624
Klau bježi našim potjerama
već skoro trideset godina.
272
00:36:16,702 --> 00:36:20,074
Neuspjeh da ga zarobi je
možda bila očeva najveća boljka.
273
00:36:20,646 --> 00:36:23,680
Želim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi.
274
00:36:23,685 --> 00:36:29,480
Wakandi ne treba ratnik,
ovog trena. Treba nam kralj.
275
00:36:30,154 --> 00:36:33,219
Moji roditelji su poginuli
u njegovom napadu.
276
00:36:33,489 --> 00:36:37,096
Ne prođe ni dan da ne pomislim
na ono što nam je Klau uzeo.
277
00:36:39,220 --> 00:36:42,623
Meni. - Prilika je
prevelika da je se propusti.
278
00:36:43,297 --> 00:36:46,398
Povedi me sa sobom. Ulovit
ćemo ga skupa, rame uz rame.
279
00:36:46,872 --> 00:36:52,702
Trebam te ovdje, da štitiš granicu. - Onda
ću te pitati, hoćeš li ga ubiti na mjestu?
280
00:36:53,745 --> 00:36:56,003
Ili dovesti nama?
281
00:36:56,709 --> 00:36:58,766
Imaš moju riječ.
282
00:36:59,760 --> 00:37:01,919
Dovest ću ga ovdje.
283
00:37:03,669 --> 00:37:05,760
Krećemo sa zadatkom.
284
00:37:52,734 --> 00:37:55,397
Kralju moj. - Prekini.
285
00:37:58,159 --> 00:38:02,710
Već sam poslala auto u Busan za tebe.
Koga ćeš povesti sa sobom u Koreju?
286
00:38:02,722 --> 00:38:05,823
Okoye. I Nakiu.
287
00:38:07,782 --> 00:38:11,219
Je li ti dobra ideja
povesti bivšu na zadatak?
288
00:38:12,126 --> 00:38:14,216
Da.
289
00:38:14,353 --> 00:38:18,362
Bit ćemo dobro. Uostalom, ti ćeš biti
pripravna ako nam treba pojačanje. - To.
290
00:38:18,935 --> 00:38:21,295
Imam sjajnih stvari
za pokazati ti, brate.
291
00:38:21,530 --> 00:38:24,124
Ovdje su ti komunikacijski
uređaji za Koreju.
292
00:38:24,700 --> 00:38:29,081
Neograničen raspon. Također
opremljeni sustavom za prisluškivanje.
293
00:38:29,620 --> 00:38:32,080
Pogledaj ove.
294
00:38:32,247 --> 00:38:35,207
Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem.
295
00:38:35,334 --> 00:38:38,539
Nadograđene za automatsku
interakciju s mojim pješčanim stolom.
296
00:38:40,969 --> 00:38:45,184
A što je ovo? - Pravo
pitanje je, što su ove!?
297
00:38:45,386 --> 00:38:47,808
Zašto ti nožni prsti
vire u mom laboratoriju?
298
00:38:47,909 --> 00:38:52,181
Ne sviđaju ti se moje kraljevske
sandale? Htio sam stari stil za prvi dan.
299
00:38:52,282 --> 00:38:54,789
Kladim se da se starješinama svidjelo.
300
00:38:55,967 --> 00:38:58,261
Isprobaj ih.
301
00:39:01,024 --> 00:39:05,401
Potpuno automatizirane, kao u starom
američkom filmu kojeg je tata gledao.
302
00:39:05,876 --> 00:39:08,739
I učinila sam ih potpuno nečujnima.
303
00:39:10,863 --> 00:39:15,819
Zanimljivo. - Pogodi
kako ih zovem. Sneakers.
304
00:39:17,032 --> 00:39:19,052
Jer se... Zaboravi.
305
00:39:20,137 --> 00:39:25,623
Ako ćeš se suočiti s Klauom, trebat ćeš
najbolje što dizajn grupa može ponuditi.
306
00:39:26,541 --> 00:39:31,612
Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara
tehnologija. Funkcionalna, ali stara.
307
00:39:32,176 --> 00:39:36,496
Pucaju na mene, čekaj da
stavim kacigu. - Dosta.
308
00:39:38,707 --> 00:39:40,764
Gledaj ove.
309
00:39:43,190 --> 00:39:45,583
Sviđa li ti se ta? - Primamljivo.
310
00:39:46,896 --> 00:39:49,323
Ali poanta je biti neprimjetan.
311
00:39:51,614 --> 00:39:53,703
Ova.
312
00:39:59,132 --> 00:40:01,150
Navedi je da se upali.
313
00:40:08,034 --> 00:40:11,470
Cijelo odijelo je
sadržano u zubima ogrlice.
314
00:40:12,175 --> 00:40:14,334
Udari ga.
315
00:40:14,503 --> 00:40:16,558
Bilo gdje?
316
00:40:19,521 --> 00:40:23,535
Ne tako jako, genije. - Rekla si mi
da ga udarim. Nisi rekla koliko jako?
317
00:40:23,635 --> 00:40:26,608
Dovedem te u laboratorij,
a ti razbacuješ stvari.
318
00:40:26,734 --> 00:40:29,931
Možda bi trebali
biti malo čvršće...
319
00:40:30,613 --> 00:40:37,015
Čekaj tren. - Naniti upijaju kinetičku
energiju i drže je za redistribuciju.
320
00:40:37,725 --> 00:40:41,165
Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto.
321
00:40:44,400 --> 00:40:48,110
Ti snimaš? - U svrhu istraživanja.
322
00:40:55,454 --> 00:40:57,478
Obriši tu snimku.
323
00:40:57,984 --> 00:41:00,950
Busan, Južna Koreja
324
00:41:17,260 --> 00:41:19,313
Ovuda.
325
00:41:21,910 --> 00:41:26,359
Dat će Bast da brzo završimo pa da
mogu skinuti ovu glupost s glave.
326
00:41:27,032 --> 00:41:29,996
Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo.
327
00:41:30,236 --> 00:41:32,695
Što? Ovo je sramota.
328
00:41:34,749 --> 00:41:38,693
Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti.
329
00:41:39,839 --> 00:41:41,862
Tko su to dvoje?
330
00:41:41,961 --> 00:41:46,445
Prijatelji iz Kenije.
Dubokih džepova. Dobri su.
331
00:41:46,916 --> 00:41:51,468
Dobri za nevolje. Poput tebe.
332
00:42:00,126 --> 00:42:02,216
Hvala.
333
00:42:24,336 --> 00:42:27,503
Raširite se. Kupac je
vjerojatno već ovdje.
334
00:42:45,974 --> 00:42:50,523
Ona žena vani.
Na kakvu je nevolju mislila?
335
00:42:51,769 --> 00:42:57,093
Stupila sam u razmiricu s nekim
trgovcima bjelokošću. Napravila mali nered.
336
00:42:58,106 --> 00:43:02,383
Hoćemo li imati nevolja večeras,
kenijska prijestolonasljednice?
337
00:43:02,485 --> 00:43:05,588
Ovisi. Koliko brzo ćemo obaviti zadatak.
338
00:43:05,825 --> 00:43:08,490
Možemo li se usredotičiti?
339
00:43:09,366 --> 00:43:11,402
Hvala.
340
00:43:11,501 --> 00:43:14,656
Ovdje. Viski, molim.
341
00:43:26,284 --> 00:43:29,352
Oči gore. Amerikanci.
342
00:43:32,721 --> 00:43:35,450
Brojim troje.
343
00:43:36,563 --> 00:43:40,169
Pet. Dvojica zalizanih iza tebe.
344
00:43:40,641 --> 00:43:44,651
Šest. Upravo sam opazio
starog prijatelja koji radi za CIA.
345
00:43:45,561 --> 00:43:47,952
Stvari su se malo zakomplicirale.
346
00:43:51,764 --> 00:43:56,808
Agente Ross. - Vaše
visočanstvo. - Vi ste Klauov kupac.
347
00:43:58,073 --> 00:44:02,691
Što radim ili ne radim u ime
američke vlade nije vaša briga.
348
00:44:02,849 --> 00:44:06,930
Što god da ste vi nakanili,
učinite mi uslugu i ne miješajte se.
349
00:44:06,997 --> 00:44:11,008
Predao sam vam Zema. - Nisam li
zatajio da kralj iz trećeg svijeta
350
00:44:11,244 --> 00:44:14,481
trči okolo kao mačka otporna na
metke. Rekao bih da smo kvit.
351
00:44:15,020 --> 00:44:17,307
Morate otići, smjesta.
352
00:44:17,582 --> 00:44:20,446
Klau će izaći kroz ona vrata sa mnom.
353
00:44:22,094 --> 00:44:24,658
Upozorio sam vas.
354
00:44:25,599 --> 00:44:28,228
Trojka, craps. - Dobio si.
355
00:44:30,149 --> 00:44:33,638
Znaš što, mislim da ću uzeti žetone...
356
00:44:33,739 --> 00:44:37,126
...i staviti ih sa strane na čuvanje.
357
00:44:40,228 --> 00:44:43,162
Pozor, kralj Wakande je ovdje.
358
00:44:43,800 --> 00:44:45,926
Ne smije otići s Klauom.
359
00:44:47,147 --> 00:44:50,059
Dobro. Vibranij iz napada
na Sokoviju povezan je
360
00:44:50,161 --> 00:44:55,525
s osobom s kojom ne potvrđujem da ću se
pogoditi. Ali taj susret neće biti otkazan.
361
00:44:55,692 --> 00:44:58,524
Kad se prašina slegne,
nas dvojica se možemo dogovoriti.
362
00:44:58,623 --> 00:45:01,054
Nisam ovdje da sklapam dogovore.
363
00:45:26,970 --> 00:45:29,065
Klau. Krećemo.
364
00:45:29,165 --> 00:45:32,672
Generalice? - Na položaju
da nam osiguram izvlačenje.
365
00:45:32,674 --> 00:45:34,971
A vibranij? - Još ga ne vidim.
366
00:45:35,578 --> 00:45:39,800
Mislila sam da oružje ovdje nije
dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti.
367
00:45:40,371 --> 00:45:44,636
Nisu dobili dopis.
Definitivno su naoružani.
368
00:45:45,551 --> 00:45:49,546
Prilična pratnja. Imate li glazbeni
miks koji vam uskoro izlazi?
369
00:45:49,827 --> 00:45:53,879
Da. Zapravo imamo. Poslat ću
ti Soundcloud link ako želiš.
370
00:45:54,014 --> 00:45:58,004
Hej, Doug, imaš li link za... - Molim te,
ne tjeraj me da slušam vašu glazbu.
371
00:45:58,008 --> 00:46:00,524
Samo sam mislio da imaš
puno ljudi sa sobom.
372
00:46:00,701 --> 00:46:02,760
Misliš da su tu zbog tebe?
373
00:46:03,098 --> 00:46:07,249
Ne brini, s tobom se mogu
sam pogoditi. Hvala lijepa.
374
00:46:14,748 --> 00:46:17,412
Još šestorica. Ovo je namještaljka.
375
00:46:18,528 --> 00:46:22,308
Imaš li dijamante?
- Dobro. Bilo bi dosta.
376
00:46:24,340 --> 00:46:28,388
Moramo se domoći Klaua. - Pričekaj.
Ne možemo si priskrbiti pucnjavu.
377
00:46:28,793 --> 00:46:30,854
Vibranij?
378
00:46:36,391 --> 00:46:38,441
Lomljivo
379
00:46:39,264 --> 00:46:43,554
Htio sam kupiti otmjenu aktovku,
ali sam pomislio malo ušparati.
380
00:46:44,396 --> 00:46:46,929
Sad il' nikad. - Odstupi.
381
00:46:50,880 --> 00:46:52,975
Otkrili su me.
382
00:47:02,528 --> 00:47:04,590
Wakanđani su ovdje.
383
00:47:09,754 --> 00:47:11,846
Dijamanti. Brzo.
384
00:48:07,806 --> 00:48:09,901
Ubojico!
385
00:48:13,646 --> 00:48:17,226
Znaš, pljunut si svoj stari.
386
00:48:26,916 --> 00:48:29,548
Sipam kišu love.
387
00:48:29,988 --> 00:48:32,282
Idemo odavde, šefe.
388
00:48:36,097 --> 00:48:40,824
To je bilo zakon. Zakon! Idemo!
389
00:48:43,391 --> 00:48:46,089
Hoćemo li ga ostaviti? - Sustić će nas.
390
00:48:53,991 --> 00:48:56,119
Shuri?
391
00:48:59,298 --> 00:49:02,603
To! - Aktivirana
daljinska kontrola vozila.
392
00:49:03,344 --> 00:49:07,936
Čekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za
milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se.
393
00:49:16,185 --> 00:49:20,067
Idemo. - Stavi mjuzu, nismo na pogrebu.
394
00:49:23,308 --> 00:49:26,006
Koji je od njih on?
395
00:49:26,817 --> 00:49:28,881
Razdvojite se.
396
00:49:29,858 --> 00:49:32,896
Pokušavaju nas se otresti. - Idem desno.
397
00:49:33,877 --> 00:49:36,577
Mi ćemo za drugom
dvojicom. Vidim prečac.
398
00:49:52,255 --> 00:49:54,277
Nećemo uspjeti.
399
00:49:55,254 --> 00:49:57,368
Nastavi voziti.
400
00:50:03,842 --> 00:50:05,881
Brate!
401
00:50:14,243 --> 00:50:17,350
Što je to bilo?
- Ne brini, sjajno ti ide.
402
00:50:29,093 --> 00:50:32,631
Puške. Tako primitvno.
403
00:50:32,970 --> 00:50:36,244
Auto je od vibranija,
idioti. Otporan na metke.
404
00:50:38,278 --> 00:50:40,403
Što radiš? - Samo vozi.
405
00:50:57,976 --> 00:51:00,066
Sranje.
406
00:51:12,080 --> 00:51:16,564
Gledaj si odijelo. Odbijao si metke,
punio ga kinetičkom energijom.
407
00:51:18,927 --> 00:51:21,086
Priđi kamionu.
408
00:51:25,066 --> 00:51:27,123
Gdje je nestao?
409
00:51:35,659 --> 00:51:37,748
Razmetljivac.
410
00:51:38,051 --> 00:51:40,178
Eno ga.
411
00:51:41,561 --> 00:51:43,653
Drži se.
412
00:51:46,220 --> 00:51:48,312
Zabavimo se.
413
00:52:15,902 --> 00:52:19,309
Uskačite. Ubaci koplje u prtljažnik.
414
00:52:25,077 --> 00:52:28,416
Brže, Shuri. - Vozim najbrže što mogu.
415
00:52:29,901 --> 00:52:31,995
Skreni desno.
416
00:52:35,835 --> 00:52:37,931
Ne, ne, ne.
417
00:52:39,447 --> 00:52:41,468
Brate.
418
00:53:03,270 --> 00:53:05,298
Klau!
419
00:53:05,972 --> 00:53:08,366
Zar si mislio da ćemo zaboraviti?
420
00:53:17,002 --> 00:53:19,124
Gledaj me, ubojico.
421
00:53:20,069 --> 00:53:23,677
Gdje si nabavio to oružje?
- Vi divljaci ga ne zaslužujete.
422
00:53:27,088 --> 00:53:30,148
Milosti, kralju. Milosti.
423
00:53:30,248 --> 00:53:33,832
Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju!
424
00:53:34,812 --> 00:53:38,760
Svijet promatra. - 'Ajmo odavde.
425
00:54:01,385 --> 00:54:03,520
Bok.
426
00:54:04,120 --> 00:54:06,757
Vidim vas. Vidim.
427
00:54:15,601 --> 00:54:19,979
Znači, ovo je velika zbrka? Možemo
izvesti rutinu dobrog i lošeg policajca.
428
00:54:20,077 --> 00:54:24,793
Ja ću prvi... - Ne možemo ga
pustiti da sam priča s Klauom.
429
00:54:27,749 --> 00:54:33,089
Bolje ga je pustiti da priča s njim
pet minuta nego napraviti scenu.
430
00:54:35,091 --> 00:54:37,992
Nakon što ga ispitate odvest
ćemo ga u Wakandu s nama.
431
00:54:38,127 --> 00:54:43,501
Što? Ne, gledajte... Sviđate mi se.
Ali sad je u mom pritvoru. Neće nikamo.
432
00:54:44,368 --> 00:54:47,937
Činim vam uslugu što vam uopće
dopuštam da budete prisutni.
433
00:54:49,775 --> 00:54:55,080
Ako te opet dotakne,
prikucat ću ga za stol.
434
00:54:56,449 --> 00:54:59,085
Govori li ona engleski? - Kad to želi.
435
00:55:01,824 --> 00:55:04,725
Ulazim. Kad završim, red je na vas.
436
00:55:05,426 --> 00:55:07,561
Agente Ross.
437
00:55:07,829 --> 00:55:10,532
Cijenim vašu pomoć, gospodine.
438
00:55:11,133 --> 00:55:13,802
Vidiš? To ti je diplomacija.
439
00:55:14,869 --> 00:55:16,873
Nema na čemu.
440
00:55:18,642 --> 00:55:22,648
Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci.
441
00:55:23,247 --> 00:55:26,249
...ne povrijeđuj. Dosta je.
442
00:55:26,683 --> 00:55:33,191
Što je ljubav? Mala, ne
povrijeđuj. Ne povrijeđuj. Dosta je.
443
00:55:34,525 --> 00:55:38,298
Zbilja ne bi smio vjerovati
Wakanđanima. Sa mnom znaš ne čemu si.
444
00:55:38,464 --> 00:55:40,563
Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu.
445
00:55:40,663 --> 00:55:43,827
Ono što me zanima jest onaj
ručni top. Kako si ga nabavio?
446
00:55:44,071 --> 00:55:46,563
To je staro rudarsko
oruđe koje sam prilagodio.
447
00:55:46,687 --> 00:55:48,733
Ali ti mogu nabaviti
jedan ako želiš?
448
00:55:48,845 --> 00:55:51,613
Zašto mi ne daš ime
dobavljača pa ću njih upitati.
449
00:55:51,880 --> 00:55:55,117
Eno ga tamo. Zašto ga sam ne upitaš?
450
00:55:55,384 --> 00:55:59,690
T'Challu? Govoriš mi da je
oružje s tvoje ruka iz Wakande?
451
00:56:00,892 --> 00:56:02,942
Bingo.
452
00:56:03,043 --> 00:56:05,665
Što ustvari znaš o Wakandi?
453
00:56:08,431 --> 00:56:12,038
Pastiri, tekstili, fora odore.
- Sve je to paravan.
454
00:56:12,604 --> 00:56:17,544
Istraživači su ga stoljećima
tražili. El Dorado. Zlatni grad.
455
00:56:18,079 --> 00:56:20,272
Mislili su da je u Južnoj Americi.
456
00:56:20,373 --> 00:56:23,250
Ali sve vrijeme je bio u Africi.
457
00:56:23,350 --> 00:56:29,558
Tehnološko čudo. Sve zato jer je sagrađen
na hrpi najvrijednijeg znanog metala.
458
00:56:30,358 --> 00:56:34,929
Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij.
459
00:56:35,097 --> 00:56:37,567
Vibranij, da. Najjači metal na Zemlji.
460
00:56:37,668 --> 00:56:40,529
Nije samo metal.
Ušivaju ga u svoju odjeću.
461
00:56:41,170 --> 00:56:45,240
Napaja im gradove,
tehnologiju, oružje.
462
00:56:46,675 --> 00:56:51,117
Oružje? - Da. Kraj njih moj top
izgleda kao puhalica za lišće.
463
00:56:51,350 --> 00:56:56,588
Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja trećeg
svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij.
464
00:56:57,457 --> 00:56:59,627
Ukrao sam im...
465
00:57:02,162 --> 00:57:04,163
Sav?
466
00:57:04,698 --> 00:57:08,969
Uzeo sam im djelić.
Imaju planinu punu njega.
467
00:57:09,070 --> 00:57:13,476
Rudare ga tisućama godina i
još nisu zagrebli po površini.
468
00:57:14,043 --> 00:57:17,514
Ja sam jedini stranac koji
je tome svjedočio i živ se izvukao.
469
00:57:18,313 --> 00:57:22,687
Ako mi ne vjeruješ, pitaj
prijatelja od čega mu je odijelo.
470
00:57:23,322 --> 00:57:25,389
Od čega su mu kandže.
471
00:57:48,919 --> 00:57:52,882
Vaš otac je U.N.-u rekao da
je Klau ukrao sav vaš vibranij.
472
00:57:52,983 --> 00:57:55,315
Ali on mi sad kaže da ga imate još.
473
00:57:55,558 --> 00:57:59,529
I vi vjerujete trgovcu
oružjem vezanom za stolicu?
474
00:58:17,015 --> 00:58:19,084
Gdje je ovo?
475
00:58:20,120 --> 00:58:22,323
Iza nas.
476
00:58:33,801 --> 00:58:35,906
Što još skrivate?
477
00:58:37,040 --> 00:58:39,043
Nešto se događa otraga.
478
00:58:44,550 --> 00:58:46,617
Dolje!
479
00:58:55,227 --> 00:58:57,229
U zaklon!
480
00:59:00,834 --> 00:59:02,870
Vidim da se niste žurili.
481
00:59:33,107 --> 00:59:35,173
Skočio je ispred mene.
482
00:59:37,679 --> 00:59:41,314
Mislim da ovdje neće preživjeti.
Pogodio mu je kralježnicu.
483
00:59:43,184 --> 00:59:45,352
Daj mi Kimoyo kuglicu.
484
00:59:48,891 --> 00:59:51,892
Ovo će te stabilizirati zasad.
485
00:59:58,968 --> 01:00:01,038
Dajte ga nama.
486
01:00:01,538 --> 01:00:03,606
Mi ga možemo spasiti.
487
01:00:12,351 --> 01:00:14,419
Zadatak nam je bio privesti Klaua.
488
01:00:15,755 --> 01:00:20,260
Zakazali smo. Ovaj čovjek
je strani obavještajac.
489
01:00:20,366 --> 01:00:24,633
Kako ćemo opravdati to da ga uvodimo u
našu zemlju? - Primio je metak za mene.
490
01:00:24,733 --> 01:00:28,667
Sam je to izabrao. - I sad bi
ga trebali pustiti da umre?
491
01:00:28,766 --> 01:00:31,564
Razmotrimo što će se
dogoditi kad ga izliječimo.
492
01:00:31,708 --> 01:00:34,943
Dužnost mu je podnijeti
izvještaj svojoj zemlji.
493
01:00:35,511 --> 01:00:40,216
A tvoja je kraljevska dužnost zaštititi...
- Svjestan sam svojih dužnosti, generalice.
494
01:00:40,916 --> 01:00:43,588
Ne mogu ga samo pustiti da umre.
495
01:00:44,789 --> 01:00:49,329
Kad ga možemo spasiti.
- Gdje ga točno vodimo?
496
01:00:57,337 --> 01:01:01,808
Super. Još jedan pokidani bijelac
za popraviti. Ovo će biti zabavno.
497
01:01:09,321 --> 01:01:11,385
Preživjet će.
498
01:01:14,825 --> 01:01:16,894
W'Kabi je ovdje.
499
01:01:25,403 --> 01:01:29,707
Što se događa, brate?
Gdje je Klau? - Nije ovdje.
500
01:01:33,847 --> 01:01:36,216
Provukao nam se kroz ruke.
501
01:01:37,551 --> 01:01:39,687
Provukao?
502
01:01:40,688 --> 01:01:44,059
U trideset godina vlasti
tvoje otac nije ništa poduzeo.
503
01:01:44,727 --> 01:01:46,895
Mislio sam da će s tobom biti drugačije.
504
01:01:47,829 --> 01:01:49,966
Ali isto je.
505
01:02:09,422 --> 01:02:11,422
Krenimo, šefe.
506
01:02:13,094 --> 01:02:16,129
Prodaješ li uvijek CIA-i?
- Prodajem najvećem ponuđaču.
507
01:02:17,162 --> 01:02:19,245
Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga,
508
01:02:19,346 --> 01:02:22,661
gdje ću se malo pritajiti, pobrinut
ću se da oboje budete plaćeni.
509
01:02:22,803 --> 01:02:25,079
Ne brinem za pare, buraz.
Znam da ćeš pokriti.
510
01:02:25,207 --> 01:02:29,811
Odbaci nas do Wakande na putu natrag.
- Ne želiš ići tamo, mali. - Želim.
511
01:02:33,317 --> 01:02:36,986
Baci ga. Ili vam je Bonnie
i Clyde rutina gotova.
512
01:02:37,888 --> 01:02:40,591
Spusti pištolj, smjesta. - Žao mi je.
513
01:02:41,457 --> 01:02:43,462
Žao mi je, Eric. - Bit će u redu.
514
01:03:11,561 --> 01:03:14,096
Zbilja ti je stalo doći u Wakandu.
515
01:03:15,298 --> 01:03:17,366
Oni su divljaci.
516
01:03:18,067 --> 01:03:20,905
Ovo je što rade ljudima poput nas.
517
01:03:21,038 --> 01:03:23,841
Ne bojim se žigova. Kuži ovo.
518
01:03:25,409 --> 01:03:29,481
Svaki je za ubojstvo.
- Možeš se sakatiti koliko te je volja.
519
01:03:30,016 --> 01:03:32,517
Njima si i dalje stranac.
520
01:03:33,053 --> 01:03:35,088
Lud si ako misliš da možeš ušetati tamo.
521
01:03:42,196 --> 01:03:45,300
Kad pomislim da sam te
smatrao nekim ludim Amerikancem.
522
01:03:59,416 --> 01:04:01,486
Ostavite nas.
523
01:04:11,765 --> 01:04:15,202
Dakle, zadatak
vam se izjalovio?
524
01:04:16,536 --> 01:04:18,605
Što se dogodilo s mojim stricem?
525
01:04:19,072 --> 01:04:23,076
N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao.
526
01:04:24,512 --> 01:04:30,318
Danas sam vidio čovjeka koji
nosi prsten identičan ovom.
527
01:04:32,320 --> 01:04:34,389
To nije moguće.
528
01:04:35,124 --> 01:04:39,965
Pomogao je Klau da pobjegne i nosio
je ovaj prsten. Prsten moga djeda.
529
01:04:40,964 --> 01:04:43,235
Ne govori mi što je
moguće. Reci mi istinu.
530
01:04:48,640 --> 01:04:50,810
Neke istine...
531
01:04:52,879 --> 01:04:56,817
... su preteške za podnijeti, T'Challa.
532
01:04:57,451 --> 01:04:59,820
Ta odluka nije na tebi.
533
01:05:00,888 --> 01:05:05,458
Što mu se dogodilo? - Obećao sam kralju da
neću ništa reći. - Sad sam ja tvoj kralj!
534
01:05:20,844 --> 01:05:24,248
Tvoj stric je preuzeo...
535
01:05:24,680 --> 01:05:28,455
...zadatak Ratnog Psa u Americi.
536
01:05:31,357 --> 01:05:35,628
Tvoj otac me je poslao tamo...
537
01:05:36,162 --> 01:05:40,067
...da ga potajice pratim.
538
01:05:40,802 --> 01:05:45,706
Stric ti se zaljubio u
Amerikanku. Dobili su dijete.
539
01:05:47,042 --> 01:05:52,400
Patnja kojoj je tamo
svjedočio radikalizirala ti je strica.
540
01:05:52,498 --> 01:05:54,616
Promatrao sam koliko sam mogao.
541
01:05:56,053 --> 01:05:58,135
Vođe su im ubijene.
542
01:05:58,236 --> 01:06:02,885
Zajednice preplavljene drogom i oružjem.
Pretjerano ih se nadzire i zatvara.
543
01:06:03,664 --> 01:06:08,468
Po čitavom svijetu naši ljudi
pate jer nemaju čime oduprijeti se.
544
01:06:09,803 --> 01:06:12,810
S vibranijskim oružjem
mogli bi preuzeti sve zemlje.
545
01:06:12,936 --> 01:06:15,833
A Wakanda bi svima
mogla vladati kako spada.
546
01:06:16,010 --> 01:06:19,313
Znao je da tvoj otac
to neće poduprijeti.
547
01:06:20,614 --> 01:06:23,483
Stoga nas je tvoj stric izdao.
548
01:06:24,184 --> 01:06:27,439
Ne. - Pomogao je
Klau da ukrade vibranij.
549
01:06:29,540 --> 01:06:31,593
Ne, ne.
550
01:06:31,692 --> 01:06:33,717
Smjesta ćeš se vratiti kući.
551
01:06:33,818 --> 01:06:37,358
Gdje ćeš stupiti pred vijeće
i reći im svoje zločine.
552
01:06:38,334 --> 01:06:41,472
Uperio je oružje prema meni. - Nemoj!
553
01:06:58,024 --> 01:07:04,698
Otac ti je ubio vlastitog
brata da spasi moj život.
554
01:07:09,539 --> 01:07:12,172
Ne govori ništa o ovome.
555
01:07:16,546 --> 01:07:18,649
A dijete?
556
01:07:22,184 --> 01:07:24,220
Ostavili smo ga.
557
01:07:32,133 --> 01:07:38,038
Morali smo održati laž.
558
01:08:04,003 --> 01:08:06,770
Što je ovo? - Mali poklon.
559
01:08:29,966 --> 01:08:31,968
Tko si ti?
560
01:09:21,793 --> 01:09:25,864
U redu, gdje sam to? - Nemoj
me tako plašiti, kolonizatoru.
561
01:09:26,299 --> 01:09:29,734
Kolo... Zovem se Everett. - Znam.
562
01:09:30,003 --> 01:09:33,841
Everett Ross, bivši pilot
zračnih snaga. Član CIA.
563
01:09:34,976 --> 01:09:37,011
Tako je.
564
01:09:40,915 --> 01:09:43,484
Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo.
565
01:09:47,089 --> 01:09:49,625
Koliko je prošlo od Koreje? - Dan.
566
01:09:50,360 --> 01:09:54,194
Ne bih rekao. Rane od metaka ne
zacijeljuju čarobno preko noći.
567
01:09:54,763 --> 01:09:58,436
Zacijeljuju ovdje. - Ali ne
čarolijom, već tehnologijom.
568
01:10:03,574 --> 01:10:06,546
Ne diraj ništa. Brat će
mi se uskoro vratiti.
569
01:10:31,107 --> 01:10:36,579
Ovi vlakovi, to je magnetna
levitacija, zar ne? - Očito.
570
01:10:37,147 --> 01:10:41,586
Očito. Ali nisam je nikada
vidio ovako učinkovitu.
571
01:10:43,754 --> 01:10:47,592
Svjetlosne ploče, što su one?
- Sonični stabilizatori. - Sonični što?
572
01:10:48,227 --> 01:10:52,370
Sirovi vibranij je preopasno
prevouziti pri takvim brzinama.
573
01:10:52,494 --> 01:10:56,059
Pa sam osmislila način da ga
se privremeno deaktivira.
574
01:10:57,604 --> 01:11:01,410
Vibranij je u tim vlakovima?
- Vibranij je svuda oko nas.
575
01:11:02,944 --> 01:11:04,945
Tako sam te izliječila.
576
01:11:12,856 --> 01:11:16,260
Gdje je T'Challa?
Kimoyo perle su mu ugašene.
577
01:11:16,358 --> 01:11:21,423
Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se čovjek
na granici koji tvrdi da je ubio Klaua.
578
01:11:21,968 --> 01:11:27,139
Što? - W'Kabi ga sad prevozi do
palače. Moramo ti naći brata.
579
01:11:27,573 --> 01:11:32,314
Stranac? - Ne, Wakanđanin.
- Nije Wakanđanin.
580
01:11:34,483 --> 01:11:36,617
Jedan je od naših.
581
01:11:49,030 --> 01:11:51,219
Ubio je vlastitog brata.
582
01:11:51,319 --> 01:11:54,903
I ostavio dijete bez ičega.
583
01:11:56,742 --> 01:11:59,042
Kakav kralj...
584
01:12:00,178 --> 01:12:03,949
Kakav čovjek to uradi?
- Nitko nije savršen.
585
01:12:05,351 --> 01:12:09,389
Čak ni tvoj otac. - Nije
ga ni pokopao kako spada.
586
01:12:11,223 --> 01:12:14,496
Moj stric nas je izdao, ali moj otac...
587
01:12:16,128 --> 01:12:19,132
Možda je stvorio nešto gore.
588
01:12:21,369 --> 01:12:23,405
Pogledaj me.
589
01:12:25,774 --> 01:12:29,077
Ne možeš dopustiti da te
greške tvog oca definiraju.
590
01:12:31,312 --> 01:12:35,585
Tvoja je odluka kakav ćeš kralj biti.
591
01:12:41,994 --> 01:12:44,260
Brate, moraš odmah doći ovdje.
592
01:12:45,197 --> 01:12:50,470
Erik Stevens. Preddipplomski iz
Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a.
593
01:12:51,270 --> 01:12:56,041
Stupio je u marince i otišao u Afganistan
gdje je ubijao kao da je u video igri.
594
01:12:56,779 --> 01:13:00,982
Prozvali su ga Killmonger. Pridružio
se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica.
595
01:13:01,515 --> 01:13:04,986
Nestali bi iz sustava da
izvrše atentate i sruše vlade.
596
01:13:06,321 --> 01:13:09,090
Je li otkrio išta o svojem identitetu?
597
01:13:10,126 --> 01:13:13,962
Ima tetovažu Ratnog Psa.
Ali nemamo bilješki o njemu.
598
01:13:21,139 --> 01:13:25,377
Je li taj čovjek Wakanđanin ili ne?
- Reci nam što se događa.
599
01:13:45,701 --> 01:13:48,669
Pričaj.
600
01:13:50,207 --> 01:13:52,241
Stojim u vašoj kući.
601
01:13:52,409 --> 01:13:55,712
Vršim pravdu na čovjeku koji vam
je ukrao vibranij i ubio zemljake.
602
01:13:57,079 --> 01:14:00,051
Pravdu koju vaš kralj
nije mogao izvršiti.
603
01:14:04,223 --> 01:14:10,832
Ne marim što si donijeo Klaua. Nisam te
ubio na mjestu jedino zato što znam tko si.
604
01:14:12,298 --> 01:14:14,434
Što želiš?
605
01:14:15,736 --> 01:14:17,904
Želim prijestolje.
606
01:14:18,805 --> 01:14:20,843
Nečuveno.
607
01:14:22,708 --> 01:14:24,947
Vi ste se ovdje udobno smjestili.
608
01:14:25,582 --> 01:14:27,675
Bit će da je dobar osjećaj.
609
01:14:27,774 --> 01:14:30,644
Oko dvije milijarde ljudi širom
svijeta izgleda poput nas.
610
01:14:31,521 --> 01:14:35,492
Ali su im životi puno teži. Wakanda
ima oruđa da ih sve oslobodi.
611
01:14:36,027 --> 01:14:40,131
O kakvom oruđu zboriš? - Vibraniju.
612
01:14:40,931 --> 01:14:44,868
Vašem oružju. - Našim oružjem
se neće ratovati protiv svijeta.
613
01:14:45,571 --> 01:14:51,043
To nije naš način. Biti sudac,
porota, i krvnik tuđim narodima.
614
01:14:51,844 --> 01:14:55,282
Tuđim? Nije li život
počeo na ovom kontinentu?
615
01:14:55,983 --> 01:15:00,890
Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam
kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande.
616
01:15:02,189 --> 01:15:05,844
I moja je odgovornost pobrinuti
se da je naš narod siguran.
617
01:15:06,053 --> 01:15:10,344
I da vibranij ne padne
u ruke čovjeka poput tebe.
618
01:15:10,867 --> 01:15:16,140
Sine, dovoljno smo ugađali ovom
prevarantu. Odbij njegov zahtjev.
619
01:15:16,774 --> 01:15:21,712
Nisam zahtijevao ništa.
Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens.
620
01:15:22,948 --> 01:15:27,485
Američki tajni operativac.
Plaćenik zvan Killmonger. Eto tko si.
621
01:15:27,820 --> 01:15:32,125
Nije mi to ime, princezo.
Upitaj me, kralju. - Neću.
622
01:15:33,492 --> 01:15:35,631
Pitaj me.
623
01:15:36,997 --> 01:15:39,134
Vodite ga.
624
01:15:39,667 --> 01:15:45,072
Tko si ti? - Ja sam
N'Jadaka, sin princa N'Jobu.
625
01:15:46,243 --> 01:15:49,912
N'Jobuov sin? - Pronašao sam oca
s panterinim kandžama na prsima.
626
01:15:50,038 --> 01:15:53,740
Nisi ti kraljev sin.
Sin si ubojice. - Lažeš!
627
01:15:53,851 --> 01:15:55,852
Bojim se da ne laže, kraljevska majko.
628
01:16:00,425 --> 01:16:03,694
Potomak N'Joba. - Bok, strina.
629
01:16:07,866 --> 01:16:13,506
Koristim svoje rodno pravo.
Dvoboj za ogrtač kralja i Black Panthera.
630
01:16:18,079 --> 01:16:23,352
Ne čini to, T'Challa. - To je
sin princa N'Jobua. Ima to pravo.
631
01:16:23,518 --> 01:16:27,356
Nema nikakvih prava ovdje.
- Trebat će tjedni da se pripremi dvoboj.
632
01:16:27,456 --> 01:16:30,193
Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni.
633
01:16:30,359 --> 01:16:33,289
Ne mora cijela zemlja biti
prisutna, samo mi treba on.
634
01:16:33,389 --> 01:16:35,621
I netko da me oslobodi ovih okova.
635
01:16:39,436 --> 01:16:41,839
T'Challa. Što znaš o ovome?
636
01:16:43,510 --> 01:16:45,911
Prihvaćam tvoj izazov.
637
01:17:03,966 --> 01:17:08,470
Ne može pobijediti T'Challu. Trebao se
pojaviti na prvom dvoboju i završiti s tim.
638
01:17:15,947 --> 01:17:20,618
Kralju će se sada oduzeti
snaga Black Panthera.
639
01:17:52,555 --> 01:17:56,694
Gdje je agent Ross? - Zaključala
sam ga u ured. Neće nigdje.
640
01:18:01,500 --> 01:18:03,635
Ovo ti je posljednja prilika.
641
01:18:05,336 --> 01:18:09,175
Baci oružje i možemo
ovo drugačije riješiti.
642
01:18:17,153 --> 01:18:20,288
Cijeli život sam
proživio čekajući ovaj tren.
643
01:18:21,356 --> 01:18:24,592
Trenirao sam, lagao, ubijao.
644
01:18:25,193 --> 01:18:27,263
Samo da bih došao ovdje.
645
01:18:27,864 --> 01:18:31,435
Ubijao sam u Americi, Afganistanu...
646
01:18:33,135 --> 01:18:35,137
Iraku.
647
01:18:35,504 --> 01:18:39,644
Uzeo sam živote vlastite braće
i sestara na samom ovom kontinentu.
648
01:18:41,778 --> 01:18:45,984
I sva ta smrt samo da
bih mogao ubiti tebe.
649
01:18:54,227 --> 01:18:57,296
Neka dvoboj počne.
650
01:19:36,078 --> 01:19:38,008
Predaj se.
651
01:19:58,736 --> 01:20:00,804
Trgni se, T'Challa!
652
01:20:20,662 --> 01:20:22,665
Diži se.
653
01:20:23,137 --> 01:20:25,067
Dođi.
654
01:20:27,736 --> 01:20:29,805
Ovo je za mog oca.
655
01:20:30,388 --> 01:20:34,178
Erik! - Zuri, ne. - Stani.
656
01:20:34,445 --> 01:20:37,982
Zuri, nemoj. - Ja sam
prouzročio smrt tvog oca.
657
01:20:38,150 --> 01:20:40,519
Ne on. Uzmi mene.
658
01:20:42,286 --> 01:20:46,392
Uzet ću vas obojicu, striko James. - Ne!
659
01:20:48,428 --> 01:20:50,428
Ne!
660
01:20:50,929 --> 01:20:53,433
Zuri, ne.
661
01:20:58,473 --> 01:21:01,443
Ne, ne!
662
01:21:03,443 --> 01:21:05,480
Je li vam ovo kralj?
663
01:21:07,784 --> 01:21:09,852
Je li vam ovo kralj?
664
01:21:15,592 --> 01:21:20,164
Black Panther. Koji vas je trebao
odvesti u budućnost. - 'Ajde, brate!
665
01:21:20,533 --> 01:21:22,769
Zar se ne može ništa učiniti?
666
01:21:24,638 --> 01:21:28,173
On? On bi vas trebao zaštititi?
667
01:21:40,489 --> 01:21:42,492
Ne.
668
01:21:49,167 --> 01:21:51,235
Ne!
669
01:21:54,104 --> 01:21:56,507
Ne. Sad sam ja vaš kralj.
670
01:21:56,941 --> 01:22:00,512
Moramo ići. Kraljevska majko, idemo.
671
01:22:36,988 --> 01:22:39,724
Kraljevska majka i Shuri,
jesu li na sigurnom?
672
01:22:40,157 --> 01:22:43,863
Hvala. - Moramo k njima, smjesta.
673
01:22:44,664 --> 01:22:47,835
Ne mogu. - Što?
- Idi, srce mi je uz vas.
674
01:22:49,969 --> 01:22:54,148
Ne možemo predati naciju čovjeku koji
se pojavio tek prije nekoliko sati.
675
01:22:54,248 --> 01:22:56,493
Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu.
676
01:22:56,593 --> 01:22:59,614
U ritualnom dvoboju.
- Zar je to zbilja bitno?
677
01:23:02,485 --> 01:23:09,457
Ti si naš najveći ratnik. Pomozi mi ga
zbaciti prije no što postane prejak.
678
01:23:09,625 --> 01:23:12,129
Zbaciti? Nakia...
679
01:23:14,099 --> 01:23:17,100
Nisam špijun koji
dođe i prođe po volji.
680
01:23:18,703 --> 01:23:22,507
Odana sam prijestolju.
Bez obzira tko ja na njemu.
681
01:23:23,842 --> 01:23:25,978
Čemu si ti odana?
682
01:23:28,813 --> 01:23:30,986
Voljela sam ga.
683
01:23:31,652 --> 01:23:33,919
Voljela sam i svoju zemlju.
684
01:23:34,288 --> 01:23:38,926
Onda služi svojoj zemlji.
- Ne. Spasit ću svoju zemlju.
685
01:23:48,872 --> 01:23:50,875
Što nije u redu? - Kralj je mrtav.
686
01:23:52,742 --> 01:23:55,514
Pođi sa mnom aku mu
se ne želiš pridružiti.
687
01:24:14,901 --> 01:24:16,938
Prvo tata.
688
01:24:17,674 --> 01:24:19,676
A sad i moj brat.
689
01:24:22,077 --> 01:24:24,847
Mama, nismo ga mogle ni pokopati.
690
01:24:32,323 --> 01:24:36,893
Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj čovjek?
- T'Challin prijatelj. Spasio mi je život.
691
01:24:38,463 --> 01:24:42,802
Gdje je Okoye. - Neće s nama. Ona i
Dore Milaje će služiti novom kralju.
692
01:24:49,310 --> 01:24:51,379
Čekajte ovdje.
693
01:24:54,415 --> 01:24:56,550
Što se dogodilo našoj zemlji?
694
01:24:59,219 --> 01:25:04,556
Dopusti srcolikoj biljci da
ti poda moći Black Panthera.
695
01:25:04,922 --> 01:25:07,659
I odvede u svijet predaka.
696
01:26:43,109 --> 01:26:45,844
Što sam ti rekao o
njuškanju kroz moje stvari?
697
01:26:53,954 --> 01:26:57,594
Što si našao? - Tvoj dom.
698
01:26:59,896 --> 01:27:03,298
Dao sam ti ključ u nadi da
ćeš ga jednog dana vidjeti.
699
01:27:04,900 --> 01:27:08,940
Da. Tamošnji zalasci
sunca su najljepši na svijetu.
700
01:27:10,874 --> 01:27:13,909
Ali strahujem da i dalje
nećeš biti dobrodošao.
701
01:27:16,011 --> 01:27:18,049
Zašto?
702
01:27:19,317 --> 01:27:22,287
Reći će da si izgubljen.
- Ali ovdje sam.
703
01:27:28,192 --> 01:27:30,330
Nema suza za mene?
704
01:27:33,701 --> 01:27:35,770
Svi umiru.
705
01:27:37,404 --> 01:27:39,508
Takav je život ovdje.
706
01:27:43,412 --> 01:27:45,581
Gledaj što sam učinio.
707
01:27:47,048 --> 01:27:49,386
Trebao sam te davno odvesti natrag.
708
01:27:52,323 --> 01:27:54,558
Umjesto toga, obojica
smo napušteni ovdje.
709
01:27:59,930 --> 01:28:02,302
Možda je tvoj dom taj koji se izgubio.
710
01:28:04,503 --> 01:28:06,672
Zato nas ne mogu pronaći.
711
01:28:14,614 --> 01:28:18,221
Diši. Kralju. Diši.
712
01:28:35,740 --> 01:28:38,007
To je učinila srcolika biljka?
713
01:28:40,244 --> 01:28:44,350
Je li to sve od nje? - Da. Kad dođe
vrijeme za novog kralja, bit ćemo spremni.
714
01:28:45,717 --> 01:28:47,719
Novog kralja?
715
01:28:48,788 --> 01:28:50,891
Izvoli i spali sve.
716
01:28:51,122 --> 01:28:54,128
Kralju, ne možemo to
učiniti. To nam je tradicija.
717
01:28:57,498 --> 01:29:00,701
Kad ti kažem da nešto učiniš,
ozbiljan sam s tim sranjem.
718
01:29:04,308 --> 01:29:06,445
Sve spalite!
719
01:29:55,267 --> 01:30:00,907
Ondje odakle sam, kad bi crnci započinjali
revolucije, nisu imali vatrene sile.
720
01:30:01,406 --> 01:30:05,710
Niti sredstava da se bore sa svojim
potlačivačima. Gdje je bila Wakanda?
721
01:30:12,118 --> 01:30:16,658
Sve to završava danas. Imamo špijune
ubačene u svaku naciju na zemlji.
722
01:30:17,258 --> 01:30:20,412
Već na položajima. Znamo
kako kolonizatori misle.
723
01:30:20,538 --> 01:30:23,222
Upotrijebit ćemo njihovu
strategiju na njima.
724
01:30:24,067 --> 01:30:26,800
Poslat ćemo vibranijsko
oružje našim Ratnim Psima.
725
01:30:27,024 --> 01:30:29,730
Naoružat će potlačene
ljude širom svijeta.
726
01:30:30,040 --> 01:30:32,442
Da bi se napokon
podigli i ubili povlaštene.
727
01:30:32,943 --> 01:30:35,945
I njihovu djecu. I bilo
koga tko stane uz njih.
728
01:30:36,614 --> 01:30:39,783
Vrijeme je da saznaju istinu
o nama. Mi smo ratnici.
729
01:30:40,887 --> 01:30:44,055
Svijet će započeti iznova,
i ovaj put ćemo mi biti na vrhu.
730
01:30:45,491 --> 01:30:48,527
Sunce nikad neće zaći u carstvu Wakande.
731
01:30:49,798 --> 01:30:55,536
Wakanda je preživjela toliko dugo boreći
se samo kad je to u potpunosti nužno.
732
01:30:56,070 --> 01:30:59,107
Wakanda je tako preživjela u prošlosti.
733
01:31:00,009 --> 01:31:02,344
Ali svijet se mijenja, generalice.
734
01:31:03,113 --> 01:31:05,881
Starješine. Smanjuje se.
735
01:31:06,348 --> 01:31:12,222
Vanjski svijet nas dostiže. I uskoro
ćemo biti ili osvajači ili osvojeni.
736
01:31:14,626 --> 01:31:16,828
Rađe bih bio ono prvo.
737
01:31:18,829 --> 01:31:21,401
Čuli ste zapovijedi. Prionimo.
738
01:31:23,436 --> 01:31:26,905
Gdje ono idemo? - Nosimo
srcoliku biljku u teritorij Jabarija.
739
01:31:27,340 --> 01:31:31,542
Srcolika biljka, što je to? - Daje onima
koji je probave unaprijeđene sposobnosti.
740
01:31:31,641 --> 01:31:34,106
Od toga je T'Challa bio tako jak.
741
01:31:34,983 --> 01:31:36,986
Nakia.
742
01:31:40,188 --> 01:31:43,460
Ne sviđa mi se ovo.
Biljka pripada nama.
743
01:31:44,295 --> 01:31:47,196
Možda ćemo stvoriti veće
čudovište s M'Bakom.
744
01:31:53,537 --> 01:31:57,242
Nakia. Trebala bi ga sama uzeti.
745
01:31:57,909 --> 01:32:01,246
Ja sam špijun bez vojske.
746
01:32:02,515 --> 01:32:04,584
Ne bih imala šansi.
747
01:32:06,085 --> 01:32:08,089
Ići ćemo.
748
01:32:14,260 --> 01:32:16,282
Joj dečko.
749
01:32:23,714 --> 01:32:25,879
Ostanite mirni.
750
01:33:04,287 --> 01:33:06,354
Moj sin...
751
01:33:07,457 --> 01:33:10,293
...je ubijen u obrednom dvoboju.
752
01:33:10,928 --> 01:33:15,283
Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali...
- Dakle, ne radi se o ubojstvu, već porazu.
753
01:33:15,383 --> 01:33:17,792
Ne trljaj nam noseve... - Tišina.
754
01:33:18,103 --> 01:33:20,304
Ovdje je moja riječ glavna.
755
01:33:20,939 --> 01:33:24,944
Vaša visosti... Novi kralj je zapa...
756
01:33:25,579 --> 01:33:27,848
Novi kralj...
757
01:33:35,555 --> 01:33:40,929
Ti ne smiješ govoriti. Još jedna
riječ i nahranit ću svoju djecu tobom.
758
01:33:45,569 --> 01:33:47,971
Šalim se. Mi smo vegetarijanci.
759
01:33:55,246 --> 01:33:57,916
Velika gorilo M'Baku.
760
01:34:00,817 --> 01:34:03,757
Zbog ovoga smo ovdje.
761
01:34:04,823 --> 01:34:09,595
Da ti ponudimo ovo. Stranac
sjedi na našem prijestolju.
762
01:34:10,331 --> 01:34:12,966
Samo nam ti možeš
pomoći zaustaviti ga.
763
01:34:29,753 --> 01:34:31,789
Pođite sa mnom.
764
01:34:48,175 --> 01:34:50,244
Nemoguće.
765
01:34:54,982 --> 01:34:58,888
Diše li? - U komi je.
Jedva se drži života.
766
01:34:59,754 --> 01:35:03,782
Jedan od naših ribara ga je našao na
rubu riječne granice. Doveo ga je meni.
767
01:35:04,481 --> 01:35:08,834
Zašto ga držiš u snijegu? - Samo ga
to drži da se ne pridruži predcima.
768
01:35:08,933 --> 01:35:11,898
Moramo ga odvesti u laboratorij.
Tamo ga mogu izliječiti.
769
01:35:11,998 --> 01:35:14,997
Vodite ga. Bit će mrtav u sekundama.
770
01:35:15,106 --> 01:35:17,209
Nakia. Biljka.
771
01:35:33,593 --> 01:35:37,531
Zazivam pretke. Zazivam Bast.
772
01:35:38,568 --> 01:35:41,370
Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom.
773
01:35:42,439 --> 01:35:44,540
Zaliječite ga.
774
01:35:55,719 --> 01:35:58,222
Moramo ga ukopati.
775
01:36:12,074 --> 01:36:14,609
Slava predcima.
776
01:36:15,775 --> 01:36:19,779
Slava predcima.
777
01:36:20,749 --> 01:36:22,885
Probudi se, T'Challa.
778
01:36:23,719 --> 01:36:25,854
Probudi se.
779
01:36:27,256 --> 01:36:29,257
Sine moj.
780
01:36:35,133 --> 01:36:39,839
Došlo je vrijeme da se vratiš
kući. I sjediniš sa mnom.
781
01:36:51,485 --> 01:36:53,554
Zašto?
782
01:36:55,022 --> 01:36:57,492
Zašto nisi odveo dječaka kući?
783
01:37:00,127 --> 01:37:02,197
Zašto, oče?
784
01:37:03,028 --> 01:37:05,100
On...
785
01:37:05,401 --> 01:37:09,040
On je bio istina koju
sam odlučio izostaviti.
786
01:37:09,941 --> 01:37:14,212
Pogriješio si što si ga napustio.
- Izabrao sam svoj narod.
787
01:37:15,581 --> 01:37:17,750
Izabrao sam Wakandu.
788
01:37:18,050 --> 01:37:21,188
Naša budućnost ovisila je...
- Pogriješio si!
789
01:37:22,054 --> 01:37:24,623
Svi ste pogriješili!
790
01:37:25,259 --> 01:37:28,297
Okrenuli leđa ostatku svijeta.
791
01:37:30,030 --> 01:37:34,336
Dozvolili smo da nas strah od toga da nas
otkriju zaustavi u onome što je ispravno.
792
01:37:35,970 --> 01:37:38,005
Dosta je.
793
01:37:41,278 --> 01:37:44,748
Ne mogu ostati ovdje s vama.
794
01:37:46,751 --> 01:37:50,620
Ne mogu počinuti dok
on sjedi na prijestolju.
795
01:37:51,621 --> 01:37:54,893
On je čudovište koje smo sami stvorili.
796
01:37:56,194 --> 01:37:59,433
Moram preuzeti breme. Moram.
797
01:38:01,601 --> 01:38:04,403
Moram ispraviti te greške.
798
01:38:15,349 --> 01:38:17,351
Imate li deku?
799
01:38:19,722 --> 01:38:23,391
Killmonger ima punu
podršku naše vojske. I...
800
01:38:24,894 --> 01:38:27,131
Spalio je vrt srcolike biljke.
801
01:38:28,366 --> 01:38:31,035
Naravno da je. Za to je obučen.
802
01:38:31,201 --> 01:38:34,971
Njegova jedinica je surađivala s CIA-om
u destabiliziranju stranih država.
803
01:38:35,105 --> 01:38:39,178
Uvijek bi napadali tijekom prelaska
vlasti. Godini izbora ili smrti vladara.
804
01:38:39,580 --> 01:38:44,116
Stekao je kontrolu vlade, vojske...
- Trenutak za ubojice. - Tako je.
805
01:38:45,519 --> 01:38:48,220
Velika zaliha. - Sav vibranij,
sve moje konstrukcije.
806
01:38:48,345 --> 01:38:50,885
Razaslat će naše
oružje širom svijeta.
807
01:38:54,161 --> 01:38:57,532
Moraš ih sigurno odvesti iz
Wakande. - Što? - Što s tobom?
808
01:38:58,634 --> 01:39:00,804
Dvoboj će se morati nastaviti.
809
01:39:00,936 --> 01:39:04,074
T'Challa, nećemo napustiti Wakandu.
810
01:39:04,174 --> 01:39:06,513
Moja je dužnost čuvati vas na sigurnom.
811
01:39:06,613 --> 01:39:10,270
Ako se domogne naše tehnologije,
nigdje neće biti sigurno.
812
01:39:31,170 --> 01:39:33,375
Black Panther je živ.
813
01:39:33,774 --> 01:39:37,945
I kad se bude borio za sudbinu
Wakande, bit ću uz njega.
814
01:39:39,881 --> 01:39:42,751
Kao i ja. - Računajte mene.
815
01:39:44,453 --> 01:39:47,191
Što? Trebat će vam sva
pomoć koju možete dobiti.
816
01:39:49,891 --> 01:39:52,061
Jeste li gotovi?
817
01:39:52,462 --> 01:39:54,867
Jeste li gotovi?
818
01:39:56,235 --> 01:39:59,403
Možete li me ostaviti
samog s vojvodom?
819
01:40:08,014 --> 01:40:10,951
Hvala ti. - Bio sam ti dužan.
820
01:40:12,586 --> 01:40:15,589
Život za život. Smatraj ga plaćenim.
821
01:40:16,560 --> 01:40:18,827
Molim te, dopusti mojoj
majci da ostane ovdje.
822
01:40:19,561 --> 01:40:21,898
Neće je ništa zadesiti, dajem ti riječ.
823
01:40:23,733 --> 01:40:28,171
Znaš, dobro bi mi došla i
vojska. - Kladim se da bi.
824
01:40:29,072 --> 01:40:31,240
Ali ne.
825
01:40:32,076 --> 01:40:36,247
Neću predati živote Jabarija
vašem cilju. - To je naš cilj.
826
01:40:37,115 --> 01:40:42,856
Svih nas. - Nas? Prvi si kralj
koji je stoljećima došao ovdje. I sad...
827
01:40:44,124 --> 01:40:46,133
...zboriš o nama.
828
01:40:47,034 --> 01:40:50,631
Ne mogu govoriti u
ime prošlih kraljeva.
829
01:40:50,797 --> 01:40:53,639
Ali na prijestolju upravo
sada sjedi neprijatelj.
830
01:40:53,739 --> 01:40:55,792
Obojica smo svjesni moći vibranija.
831
01:40:57,106 --> 01:41:01,344
Ako ga se Killmonger domogne,
tko će mu biti sljedeći na redu?
832
01:41:08,119 --> 01:41:12,324
Nećemo ti pomoći.
833
01:41:41,087 --> 01:41:43,873
Sve ide po rasporedu.
- Jesu li špijuni obaviješteni?
834
01:41:43,999 --> 01:41:46,349
Da. Neki se opiru novom zadatku.
835
01:41:46,449 --> 01:41:49,792
Ali Ratni Psi u Londonu, New
Yorku, i Hong Kongu su spremni.
836
01:41:51,696 --> 01:41:55,131
Tamo ćemo prvo napasti.
Ostali će se predomisliti.
837
01:41:55,398 --> 01:41:59,434
Gledaj ovo, ručno nosivi sonični top
dovoljno snažan da zaustavi tenk.
838
01:41:59,901 --> 01:42:03,607
Nevidljiv na detekorima
metala. A imamo ih na tisuće.
839
01:42:05,774 --> 01:42:08,376
Svijet će otkriti što točno jesmo.
840
01:42:39,906 --> 01:42:41,939
Živ je.
841
01:42:45,743 --> 01:42:47,744
N'Jadaka!
842
01:42:48,344 --> 01:42:51,415
Š'a ima? - Nisam predao borbu.
843
01:42:52,517 --> 01:42:55,651
I kao što vidiš, nisam mrtav.
844
01:42:56,687 --> 01:42:59,722
Sve to sranje s dvobojom je
gotovo. Sad sam ja kralj.
845
01:43:00,322 --> 01:43:03,091
Dignite avione. Izvršite zadatak.
846
01:43:11,198 --> 01:43:13,332
Sad, Shuri. - Razumjela.
847
01:43:15,938 --> 01:43:18,506
Idemo. 'Ajde, Ross.
848
01:43:18,772 --> 01:43:21,608
W'Kami, ubij tog klauna.
849
01:43:22,142 --> 01:43:25,377
W'Kabi, dvoboj nije okončan.
850
01:43:29,780 --> 01:43:34,185
Što nam je činiti? - Graničari!
851
01:43:47,563 --> 01:43:52,702
Ti! Srce ti je toliko puno
mržnje da nisi sposoban vladati.
852
01:43:57,370 --> 01:43:59,808
'Ajde. - Ayo, kralj.
853
01:44:15,154 --> 01:44:17,323
Štitovi!
854
01:44:51,220 --> 01:44:53,234
W'Kabi, prekini ovo.
855
01:44:53,836 --> 01:44:55,857
Odmah.
856
01:44:59,360 --> 01:45:01,427
Ne!
857
01:45:28,553 --> 01:45:32,353
Nakia i ja ćemo preuzeti kraljevski
mlažnjak ovim. - Što ću ja raditi?
858
01:45:33,156 --> 01:45:36,861
Ti ćeš pilotirati. Što?
- Sjajan si pilot.
859
01:45:37,261 --> 01:45:41,065
Ne brini, pomoć ću ti.
Kao da voziš lebdeći skuter.
860
01:45:42,398 --> 01:45:44,399
Imate lebdeće skutere?
861
01:45:44,499 --> 01:45:48,502
Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam
dora. - Samo ga obuci, to je oklop.
862
01:45:50,239 --> 01:45:52,306
Idemo.
863
01:45:53,508 --> 01:45:57,411
Sretno, agente Ross. - Ne znam što
da radim... - Računamo na tebe.
864
01:46:10,657 --> 01:46:12,658
Wakanda zauvijek.
865
01:46:31,241 --> 01:46:33,241
Kreni!
866
01:46:39,148 --> 01:46:41,582
Daljinsko pilotiranje aktivirano.
867
01:46:42,085 --> 01:46:44,184
Bože.
868
01:46:44,285 --> 01:46:48,522
Kreirala sam ga u američkom
stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro.
869
01:46:57,663 --> 01:47:00,667
Kreni. Ne smijemo dopustiti
da oružje izađe iz Wakande.
870
01:47:02,403 --> 01:47:04,405
U redu. Krećem.
871
01:47:20,485 --> 01:47:23,587
Sputaj! Oborite ga!
872
01:47:24,221 --> 01:47:27,657
Uzmite ogrlicu!
873
01:47:34,798 --> 01:47:36,833
Wakanda zauvijek.
874
01:47:45,040 --> 01:47:49,043
Shuri, vidim ih. Što da radim?
- Obori ih, genije. - Dobro.
875
01:47:50,608 --> 01:47:52,780
Kud puklo da puklo.
876
01:47:59,985 --> 01:48:02,020
Bože.
877
01:48:05,223 --> 01:48:07,226
Sranje.
878
01:49:05,544 --> 01:49:07,613
Shuri, ne!
879
01:49:10,481 --> 01:49:13,849
Kako ide, princezo?
- Nikad nećeš biti pravi kralj.
880
01:49:17,554 --> 01:49:19,623
Brate!
881
01:49:50,584 --> 01:49:53,419
Shuri. - Brate?
882
01:49:54,253 --> 01:49:58,267
Uključi vlakove na donjoj pruzi.
- Stabilizatori će ti deaktivirati odijelo.
883
01:49:58,368 --> 01:50:01,861
Nećeš biti zaštićen.
- Neće ni on. - U redu.
884
01:50:26,648 --> 01:50:28,764
Ne treba mi odijelo da te ubijem.
885
01:50:28,864 --> 01:50:31,989
Tvoja vladavina je gotova.
Samo si sjedio na sigurnom.
886
01:50:32,088 --> 01:50:36,715
Želiš da postanemo poput ljudi
koje mrziš. Podijeli pa vladaj.
887
01:50:36,815 --> 01:50:38,990
Ne, ja sam učio od svojih neprijatelja.
888
01:50:39,115 --> 01:50:42,153
Pobijedit ću ih u vlastitoj igri.
- Preobrazio si se u njih.
889
01:50:42,262 --> 01:50:46,031
Uništit ćeš svijet, uključujući i
Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo.
890
01:50:46,164 --> 01:50:49,244
Sve što sam ikad volio.
Ali izravnat ću stvari.
891
01:50:49,369 --> 01:50:55,374
Pronaći ću svakoga tko ti poželi biti
odan, i pokopati im dupe kraj Zurija.
892
01:50:57,342 --> 01:50:59,344
Nakia!
893
01:51:01,780 --> 01:51:05,081
Jesi li dobro? - Jesam.
Ti? - Da. - Idemo.
894
01:51:12,756 --> 01:51:15,825
Shuri, jednog sam se otresao,
ali dvojica su mi na repu.
895
01:51:17,893 --> 01:51:22,765
Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut.
Što? Gdje? - Isključujem hologram.
896
01:51:26,934 --> 01:51:29,771
Ross, moraš pobjeći odatle, odmah.
897
01:51:30,672 --> 01:51:35,241
Koliko vremena imam?
- Integritet stakla je na 50 posto.
898
01:51:36,345 --> 01:51:38,377
Vrati me natrag.
899
01:51:38,912 --> 01:51:40,913
Ross?
900
01:51:58,596 --> 01:52:03,065
Predajte se! Imate tri
sekunde da položite oružje.
901
01:52:03,233 --> 01:52:06,737
Jedan. Dva.
902
01:52:15,643 --> 01:52:19,681
Svjedočite moći Jabarija. Iz prve ruke.
903
01:53:00,950 --> 01:53:04,255
Integritet stakla na 15 posto.
904
01:53:12,127 --> 01:53:14,530
Kritično otkazivanje naoružanja.
905
01:53:19,132 --> 01:53:23,569
Shuri, posljednji teretnjak je skoro na
granici. Zarobili su me nekakvim kabelima.
906
01:53:23,704 --> 01:53:25,798
Napravi iks sa rukama.
907
01:53:25,901 --> 01:53:28,595
Sonično preopterećenje pokrenuto.
908
01:53:28,695 --> 01:53:30,844
Sad ga razlomi.
909
01:53:39,117 --> 01:53:41,283
Sustav se resetira za pet...
910
01:53:41,587 --> 01:53:44,922
...četiri, tri, dva...
911
01:53:45,657 --> 01:53:47,858
Sustav resetiran.
912
01:53:59,369 --> 01:54:02,738
To! Uspjeli smo. - Super.
Sad bježi odatle.
913
01:54:13,181 --> 01:54:15,181
Juriš!
914
01:54:34,632 --> 01:54:36,767
Baci oružje.
915
01:54:38,171 --> 01:54:40,852
Zar bi me ubila, ljubavi?
916
01:54:40,951 --> 01:54:44,013
Za Wakandu?
917
01:54:45,218 --> 01:54:48,247
Bez oklijevanja.
918
01:55:31,316 --> 01:55:34,317
Došao ti je kraj, rođo.
919
01:55:58,607 --> 01:56:00,875
Vraški dobar potez.
920
01:56:21,593 --> 01:56:25,264
Stari je rekao da je Wakanda
najljepše mjesto na svijetu.
921
01:56:28,366 --> 01:56:31,136
Obećao mi ju je pokazati jednog dana.
922
01:56:32,438 --> 01:56:34,538
Možeš li vjerovati?
923
01:56:35,006 --> 01:56:37,808
Klinac iz Oaklanda trči
okolo s bajkama u glavi.
924
01:57:26,316 --> 01:57:28,786
Predivno je.
925
01:57:42,665 --> 01:57:45,268
Možda te još možemo zaliječiti.
926
01:57:47,335 --> 01:57:49,337
Zašto?
927
01:57:50,374 --> 01:57:52,640
Da me možete zatvoriti?
928
01:57:55,642 --> 01:57:57,743
Ne.
929
01:57:58,879 --> 01:58:03,383
Samo me pokopajte u oceanu. S mojim
predcima koji su skočili s brodova.
930
01:58:04,382 --> 01:58:07,552
Jer su znali da je smrt
bolja od sužanjstva.
931
01:59:32,728 --> 01:59:34,863
Hvala ti.
932
01:59:35,430 --> 01:59:37,599
Spasila si me.
933
01:59:37,901 --> 01:59:40,035
Spasila si mi obitelj.
934
01:59:42,236 --> 01:59:45,272
Našu naciju. - Nemaš mi
na čemu zahvaljivati.
935
01:59:45,906 --> 01:59:48,275
Naša je dužnost...
936
01:59:51,377 --> 01:59:54,379
Moja je dužnost bila
boriti se za ono što volim.
937
01:59:55,215 --> 01:59:57,249
Trebala sam...
938
02:00:03,190 --> 02:00:05,824
Ne zamjeraj mi, skoro sam umro.
939
02:00:08,794 --> 02:00:10,895
Ostani.
940
02:00:12,561 --> 02:00:15,631
Znam način da ostvariš svoj poziv.
941
02:00:17,201 --> 02:00:19,670
Molim te, ostani.
942
02:00:52,265 --> 02:00:54,332
Što je to bilo?
943
02:00:59,602 --> 02:01:02,321
Kad si rekao da me po prvi
put vodiš u Kaliforniju...
944
02:01:02,745 --> 02:01:06,644
...mislila sam da si imao
Coachellu na umu. Ili Disneyland.
945
02:01:07,243 --> 02:01:09,412
Zašto ovdje?
946
02:01:11,849 --> 02:01:14,417
Ovdje nam je otac ubio strica.
947
02:01:18,165 --> 02:01:20,682
Zgrada je predviđena za
rušenje. Ne prilazite.
948
02:01:20,783 --> 02:01:22,892
Srušit će je.
949
02:01:23,226 --> 02:01:25,963
Dobro. - Neće je srušiti.
950
02:01:27,695 --> 02:01:29,731
Kupio sam ovu zgradu.
951
02:01:31,230 --> 02:01:33,268
I onu.
952
02:01:34,170 --> 02:01:36,337
I onu tamo.
953
02:01:37,136 --> 02:01:40,575
Ovo će biti prvi wakanđanski
centar međunarodne skrbi.
954
02:01:42,040 --> 02:01:44,809
Nakia će nadgledati socijalnu pomoć.
955
02:01:45,412 --> 02:01:48,715
Ti ćeš biti na čelu znanstvene razmjene.
956
02:01:50,650 --> 02:01:52,984
Šališ se?
957
02:02:05,221 --> 02:02:09,767
Koji je ono vrag?
Bugatti svemirski brod.
958
02:02:14,371 --> 02:02:16,440
Što?
959
02:02:21,576 --> 02:02:25,141
Možemo ga raskomadati u
dijelove i prodati. - Na eBay-u.
960
02:02:26,075 --> 02:02:30,884
Ne bih to učinila na vašem mjestu.
Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to?
961
02:02:31,250 --> 02:02:33,988
Hej, je li ovo tvoje?
962
02:02:37,058 --> 02:02:39,138
Tko...
963
02:02:39,238 --> 02:02:41,298
Tko si ti?
964
02:02:41,299 --> 02:02:53,605
Obrada by: www.exyu-subs.com
Prijevod: Yazavats
965
02:05:13,606 --> 02:05:15,608
Ujedinjeni Narodi
Beč, Austrija
966
02:05:25,486 --> 02:05:29,401
Ja sam kralj T'Challa,
sin kralja T'Chake.
967
02:05:30,056 --> 02:05:33,477
Ja sam suvereni
vladar nacije Wakande.
968
02:05:34,355 --> 02:05:37,335
I po prvi put u našoj povijesti,
969
02:05:37,515 --> 02:05:41,885
podijelit ćemo svoje znanje i
sredstva s vanjskim svijetom.
970
02:05:42,856 --> 02:05:45,965
Wakanda više neće promatrati iz sjene.
971
02:05:46,643 --> 02:05:49,913
Ne možemo, ne smijemo.
972
02:05:50,781 --> 02:05:57,285
Težit ćemo biti primjer kako se braća i
sestre svijeta trebaju međusobno odnositi.
973
02:05:58,289 --> 02:06:00,322
Sad, više no ikad...
974
02:06:01,223 --> 02:06:05,393
Iluzije podjele
prijete našem postojanju.
975
02:06:06,293 --> 02:06:10,965
Svi znamo istinu. Više toga
nas zbližava, nego razdvaja.
976
02:06:11,866 --> 02:06:18,203
Ali u vremenima krize mudri podižu
mostove dok nesmotreni podižu pregrade.
977
02:06:19,506 --> 02:06:23,867
Moramo naći načina da
skrbimo jedni za druge.
978
02:06:24,465 --> 02:06:28,332
Kao da smo jedno jedinstveno pleme.
979
02:06:28,880 --> 02:06:30,924
Uz dužno poštovanje, kralju T'Challa.
980
02:06:31,023 --> 02:06:34,086
Što nacija poljoprivrednika
može ponuditi ostatku svijeta?