1
00:00:05,797 --> 00:00:06,878
বাবা...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,255
হ্যাঁ, বেটা.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,836
একটা গল্প বলো.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,089
কোন্ গল্প?
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,340
বাড়ির গল্প.
6
00:00:15,599 --> 00:00:18,091
লক্ষ বছর আগে...
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,851
ভাইব্রেনিয়াম-এর তৈরী একটা উল্কা...
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,353
মহাবিশ্বের সবচেয়ে শক্তিশালী বস্তু...
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,435
আফ্রিকা মহাদেশে আছড়ে পড়ে...
10
00:00:27,611 --> 00:00:30,478
আক্রান্ত করে চারপাশের বন্য জীবন.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,647
আর যখন মানুষের যুগ আসলো...
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,658
৫ টি গোত্র সেখানে বসতি গড়লো, আর সেটার নাম দিলো ওয়াক্যান্ডা.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,956
গোত্রগুলো পরস্পরের সাথে হামেশাই যুদ্ধে লিপ্ত থাকত...
14
00:00:42,125 --> 00:00:44,287
যতক্ষণ না একজন যোদ্ধা ঋষি...
15
00:00:44,461 --> 00:00:47,419
প্যান্থার দেবী, ব্যাস্ট-এর কাছ থেকে দৈববাণী লাভ করলো...
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,627
যা তাকে পরিচালিত করলো হৃদয়াকৃতির গুল্ম...
17
00:00:51,301 --> 00:00:53,042
বৃক্ষের কাছে যেটা তাকে দিয়েছিল,
18
00:00:53,136 --> 00:00:57,130
অতিমানবীয় শক্তি, গতি আর ইন্দ্রীয়.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,718
যোদ্ধা হলো রাজা...
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,259
আর প্রথম ব্ল্যাক প্যান্থার...
21
00:01:01,436 --> 00:01:04,019
ওয়াক্যান্ডা'র রক্ষাকর্তা.
22
00:01:04,189 --> 00:01:07,022
৪ টি গোত্র রাজার অধীনে থাকতে সম্মত হলো...
23
00:01:07,192 --> 00:01:11,527
কিন্তু জ্যাবারি গোত্র, পাহাড়ে নিজেদের বিচ্ছিন্ন করে ফেলল.
24
00:01:12,322 --> 00:01:15,314
ওয়াক্যান্ডান'রা ভাইব্রেনিয়াম ব্যবহার করে প্রযুক্তি উন্নত করল...
25
00:01:15,492 --> 00:01:18,735
অন্য যে কোনো জাতির চেয়ে.
26
00:01:18,912 --> 00:01:20,573
কিন্তু ওয়াক্যান্ডা যতই প্রগতি লাভ করল...
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,160
তার চারপাশের পৃথিবী আবার বিশৃঙ্খলায় নিমজ্জিত হলো.
28
00:01:28,088 --> 00:01:29,544
ভাইব্রেনিয়াম নিরাপদে রাখতে...
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,673
ওয়াক্যান্ডান'রা সরল বিশ্বাসে শপথ নিলো...
30
00:01:33,594 --> 00:01:35,505
তাদের শক্তির রহস্য গোপন রাখতে
31
00:01:35,596 --> 00:01:37,587
বাইরের বিশ্ব থেকে.
32
00:01:39,099 --> 00:01:40,965
আর এখনো আমরা গোপন রেখেছি, বাবা?
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,016
হ্যাঁ.
34
00:01:43,812 --> 00:01:44,893
কেন?
35
00:01:55,741 --> 00:01:57,106
> কপাল ভালো!
> ওটা কপালের জন্য নয়!
36
00:01:57,284 --> 00:01:58,615
যাই হোক! এখান থেকে বেরিয়ে যাই!
37
00:01:58,744 --> 00:01:59,744
দেখে নাও.
38
00:01:59,828 --> 00:02:01,990
তোমার প্রেমিকাকে তোলো! সে শুরু করবে.
39
00:02:03,165 --> 00:02:04,200
কোথায় ছিলে?
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,160
চলো যাই, চলো যাই, চলো যাই.
41
00:02:06,335 --> 00:02:07,496
পাস্! পাস্!
42
00:02:07,669 --> 00:02:08,784
> ধরেছি তোমাকে, ই.
> ই, জলদি করো!
43
00:02:08,962 --> 00:02:10,452
দেখো কিভাবে ধরি.
44
00:02:10,964 --> 00:02:13,422
টিম হার্ডঅ্যাওয়ে স্টাইল. আমি সেটাই বলি, সোনা.
45
00:02:13,508 --> 00:02:14,508
দেখি একটু.
46
00:02:14,593 --> 00:02:15,593
কি পেয়েছ?
47
00:02:15,677 --> 00:02:16,677
কিছুই পাও নি.
48
00:02:16,803 --> 00:02:18,714
হেই, দেখো, আমরা যদি জলদি ঢুকি আর বের হই,
49
00:02:18,805 --> 00:02:19,805
কোনো সমস্যা হবে না.
50
00:02:19,973 --> 00:02:21,930
তুমি ভ্যানে, পশ্চিম দিক দিয়ে আসবে.
51
00:02:22,100 --> 00:02:23,261
কোণাটা ঘুরে এসো.
52
00:02:23,352 --> 00:02:24,513
> ঠিক এখানে থামবে.
> ঊ হুঁ.
53
00:02:24,686 --> 00:02:26,366
আমি আর জমজদ্বয় এখানেই থাকছি.
54
00:02:26,480 --> 00:02:28,642
তুমি এই গাড়ি ছেড়ে দিচ্ছ, ঠিক আছে? আমরা আসব...
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,028
যন্ত্রগুলো লুকিয়ে ফেলো.
56
00:02:42,371 --> 00:02:44,362
ইয়ো, ওরা কি গোয়েন্দা?
57
00:02:47,250 --> 00:02:48,365
না.
58
00:03:00,305 --> 00:03:03,297
এরা হচ্ছে গ্রেইস্ জোন্স-এর মতো দেখতে.
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,007
তারা বর্শা ধরে আছে.
60
00:03:05,602 --> 00:03:06,602
খুলে দেখো.
61
00:03:07,354 --> 00:03:08,469
সত্যি বলছ?
62
00:03:09,064 --> 00:03:11,180
তারা আর আসবে না.
63
00:03:28,667 --> 00:03:30,032
কে তুমি?
64
00:03:30,210 --> 00:03:32,247
রাজকুমার এন্'জবু, আজ্জুরি'র ছেলে.
65
00:03:33,505 --> 00:03:36,463
প্রমাণ করো যে, তুমি আমাদের একজন.
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,263
মহামান্য নৃপতি.
67
00:03:47,936 --> 00:03:49,267
যাও এখন.
68
00:03:49,438 --> 00:03:52,430
এ হলো জেম্স্. আমি জীবন দিয়ে তাকে বিশ্বাস করি. সে থাকে...
69
00:03:52,607 --> 00:03:54,723
আপনার অনুগ্রহ, নৃপতি টি'চ্যাকা.
70
00:03:56,153 --> 00:03:57,314
তোমার যা ইচ্ছা.
71
00:03:57,487 --> 00:03:58,602
শান্তভাবে.
72
00:04:09,458 --> 00:04:11,165
এসো, ভাই আমার.
73
00:04:11,334 --> 00:04:13,174
দেখতে দাও তোমার অবস্থা.
74
00:04:22,053 --> 00:04:23,214
তোমাকে সবল দেখাচ্ছে.
75
00:04:23,388 --> 00:04:25,299
ব্যাস্ট এর কৃপায়, আমি সুস্থই আছি.
76
00:04:25,390 --> 00:04:26,390
বাড়ির কি অবস্থা?
77
00:04:29,352 --> 00:04:30,683
খুব ভালো না.
78
00:04:31,062 --> 00:04:32,644
ভাই আমার.
79
00:04:32,814 --> 00:04:34,294
একটা আক্রমণ হয়েছে.
80
00:04:34,608 --> 00:04:35,814
এই ব্যাক্তি...
81
00:04:37,861 --> 00:04:38,896
ইউলিসিস্ ক্ল...
82
00:04:40,280 --> 00:04:42,317
আমাদের কাছ থেকে ভাইব্রেনিয়াম-এর সিকি টন চুরি করেছে...
83
00:04:42,491 --> 00:04:44,732
আর সীমান্তে বোমা মেরে পালিয়েছে.
84
00:04:47,037 --> 00:04:48,527
অনেক প্রাণহানি ঘটেছে.
85
00:04:49,915 --> 00:04:51,906
সে জানতো, আমরা কোথায় ভাইব্রেনিয়াম লুকিয়েছিলাম...
86
00:04:52,083 --> 00:04:53,619
আর কোথায় আঘাত করতে হবে.
87
00:04:54,252 --> 00:04:56,710
ভিতরে তার কেউ ছিলো.
88
00:04:57,589 --> 00:04:58,875
তুমি এখানে কেন?
89
00:04:59,382 --> 00:05:02,340
কারণ আমি চাই, আমার চোখের দিকে তাকাও...
90
00:05:02,511 --> 00:05:05,424
আর বলো, কেন তুমি ওয়াক্যান্ডা'র সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করলে.
91
00:05:05,597 --> 00:05:08,214
আমি এরকম কিছু করি নি.
92
00:05:10,811 --> 00:05:12,176
তাকে বলো কে তুমি.
93
00:05:12,354 --> 00:05:14,686
জুরি, পিতার নাম ব্যাদু...
94
00:05:14,856 --> 00:05:15,856
কি?
95
00:05:21,530 --> 00:05:24,067
জেম্স. জেম্স্, আমাকে মিথ্যা বলেছ?
96
00:05:24,157 --> 00:05:25,157
ছাড়ো তাকে.
97
00:05:25,242 --> 00:05:26,302
তুমি সব সময় ওয়াক্যান্ডান ছিলে?
98
00:05:26,326 --> 00:05:27,326
তুমি ওয়াক্যান্ডা'র বিশ্বাস ভঙ্গ করেছ!
99
00:05:27,410 --> 00:05:28,471
কিভাবে আমার সাথে এমন মিথ্যা...
100
00:05:28,495 --> 00:05:30,452
শান্ত হও.
101
00:05:33,458 --> 00:05:37,326
তুমি কি মনে করো, তুমিই একমাত্র চর যাকে আমরা পাঠিয়েছি?
102
00:05:49,349 --> 00:05:51,556
রাজকুমার এন'জবু...
103
00:05:51,726 --> 00:05:53,342
তুমি শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে...
104
00:05:53,520 --> 00:05:55,386
যেখানে তুমি পরিষদের মুখোমুখি হবে...
105
00:05:55,564 --> 00:05:58,226
আর তাদেরকে তোমার অপরাধ জানাবে.
106
00:06:01,444 --> 00:06:02,684
এদিকে দেখো!
107
00:06:04,447 --> 00:06:06,404
লোক সামলাও, তোমার লোক সামলাও!
108
00:06:07,701 --> 00:06:08,701
ইয়ো.
109
00:06:58,835 --> 00:07:00,667
ওয়াক্যান্ডা'র ক্ষুদ্র জাতি,
110
00:07:00,754 --> 00:07:03,621
সম্রাটের মৃত্যুতে শোকাহত, নৃপতি টি'চ্যাকা.
111
00:07:03,798 --> 00:07:06,290
অনেক মৃতদের মাঝে ছিল শ্রদ্ধেয় শাসক...
112
00:07:06,468 --> 00:07:07,549
একটা সন্ত্রাসী হামলার পরে
113
00:07:07,636 --> 00:07:09,297
যুক্তরাজ্যে, কিছু সপ্তাহ আগে.
114
00:07:09,471 --> 00:07:12,634
এরপর, সম্ভাব্য দোষীকে ধরা হয়েছে.
115
00:07:12,724 --> 00:07:13,759
যদিও এটা হলো
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,119
পৃথিবীর দরিদ্রতম দেশগুলোর একটা...
117
00:07:15,143 --> 00:07:16,884
পর্বতশ্রেণী দ্বারা ঘেরা...
118
00:07:17,062 --> 00:07:18,678
আর একটা অভেদ্য বন দ্বারা...
119
00:07:18,855 --> 00:07:20,937
ওয়াক্যান্ডা নাক গলায় না,
120
00:07:21,024 --> 00:07:23,686
আন্তর্জাতিক বাণিজ্যে কিংবা সাহায্যও নেয় না.
121
00:07:23,860 --> 00:07:25,100
সাম্রাজ্যের উত্তরাধিকার...
122
00:07:25,278 --> 00:07:26,547
আশা করা হচ্ছে, দেয়া হবে, বড় সন্তান,
123
00:07:26,571 --> 00:07:27,857
রাজার দুই সন্তানের মধ্যে...
124
00:07:28,031 --> 00:07:29,362
রাজকুমার টি'চ্যালা.
125
00:07:30,992 --> 00:07:32,232
মহামান্য রাজকুমার...
126
00:07:32,410 --> 00:07:34,321
তাদের দিকে ধেয়ে যাচ্ছে.
127
00:07:56,893 --> 00:07:59,760
দরকার নেই, ওকয়ি. আমি একাই সামলাতে পারব.
128
00:08:01,022 --> 00:08:02,022
হুম্.
129
00:08:06,194 --> 00:08:08,936
আমি ন্যাকিয়া'কে যত দ্রুত সম্ভব বের করে আনব.
130
00:08:12,909 --> 00:08:15,196
শুধু মেয়েটাকে দেখলে জমে যেও না.
131
00:08:15,370 --> 00:08:16,906
কিসের কথা বলছ?
132
00:08:17,956 --> 00:08:19,697
আমি কখনো জমে যাই না.
133
00:08:35,765 --> 00:08:36,826
কি হচ্ছে?
134
00:08:36,850 --> 00:08:40,388
এই গাড়িটা. শক্তি হারিয়েছে. এটা স্টার্ট নেবে না.
135
00:08:41,062 --> 00:08:42,678
গাড়ি চলবে না.
136
00:08:43,106 --> 00:08:44,146
কি ঘটেছে?
137
00:08:44,190 --> 00:08:45,521
ইঞ্জিন কাজ করছে না.
138
00:08:46,943 --> 00:08:48,183
আমাদেরও.
139
00:08:52,741 --> 00:08:54,482
এসব কি, ক্যাপ্টেন?
140
00:09:02,959 --> 00:09:05,417
অবস্থান সুদৃঢ় করো.
141
00:09:05,503 --> 00:09:06,868
অবস্থান সুদৃঢ় করো.
142
00:09:07,047 --> 00:09:08,378
আমরা কি আক্রান্ত হচ্ছি?
143
00:09:08,548 --> 00:09:09,959
অবস্থান সুদৃঢ় করো.
144
00:09:11,801 --> 00:09:13,257
পাশাপাশি অবস্থান নাও.
145
00:09:13,970 --> 00:09:15,301
অবস্থান সুদৃঢ় করো.
146
00:09:17,891 --> 00:09:19,632
হেই. অবস্থান সুদৃঢ় করো!
147
00:09:22,520 --> 00:09:23,681
কোনো খেলা নয়.
148
00:09:44,793 --> 00:09:46,204
কি দেখতে পাচ্ছ?
149
00:09:54,677 --> 00:09:56,759
এদিকে আয়. এদিকে আয়.
150
00:09:56,846 --> 00:09:58,257
ঐ দেখো! পেছনে তাকাও!
151
00:09:59,099 --> 00:10:00,099
খেয়াল করো!
152
00:10:25,959 --> 00:10:27,324
টি'চ্যালা, না!
153
00:10:28,128 --> 00:10:29,744
এ তো একটা বাচ্চা.
154
00:10:31,673 --> 00:10:33,255
সেও অপহৃত হয়েছে.
155
00:10:33,341 --> 00:10:34,341
ন্যাকিয়া...
156
00:10:38,763 --> 00:10:39,924
আমি...
157
00:10:42,308 --> 00:10:43,639
> আমি চেয়েছিলাম...
> হেই!
158
00:10:43,810 --> 00:10:46,472
আমি পেয়েছি তাকে! নড়াচড়া করো না! গুলি করে দেবো!
159
00:10:46,855 --> 00:10:48,391
তাকে এখনি গুলি করে দেবো.
160
00:10:56,114 --> 00:10:57,149
তুমি জমে যাও.
161
00:10:57,657 --> 00:10:59,147
আহ্...
162
00:11:01,828 --> 00:11:04,991
কেন তুমি এখানে? তুমি আমার মিশনটাই ভেস্তে দিয়েছ.
163
00:11:05,832 --> 00:11:08,369
আমার বাবা মৃত, ন্যাকিয়া.
164
00:11:09,752 --> 00:11:12,540
কালকে আমি রাজার মুকুট পরবো.
165
00:11:13,673 --> 00:11:15,584
আর আশা করি, তুমি সেখানে থাকবে.
166
00:11:22,640 --> 00:11:24,381
এখন বাড়ি ফিরে যাও.
167
00:11:24,475 --> 00:11:25,475
ধন্যবাদ.
168
00:11:25,560 --> 00:11:27,120
আর ছেলেটাকে নিয়ে যাও. তার লোকজনের কাছে নিয়ে যাও.
169
00:11:27,228 --> 00:11:28,514
ধন্যবাদ ওহ্.
170
00:11:36,279 --> 00:11:38,395
এদিনের কথা একদমই বলবে না.
171
00:11:38,907 --> 00:11:39,907
হ্যাঁ.
172
00:11:40,783 --> 00:11:41,783
ধন্যবাদ.
173
00:11:42,827 --> 00:11:43,827
ধন্যবাদ.
174
00:12:19,155 --> 00:12:20,566
বোন ন্যাকিয়া...
175
00:12:20,949 --> 00:12:22,531
মহামান্য রাজকুমার...
176
00:12:23,451 --> 00:12:24,941
আমরা এখন বাড়িতে.
177
00:13:00,989 --> 00:13:02,855
এটা কখনোই পুরনো হবে না.
178
00:13:58,046 --> 00:13:59,046
মহামান্য রাণীমাতা...
179
00:13:59,797 --> 00:14:00,958
রাজকুমারী...
180
00:14:01,341 --> 00:14:03,048
তোমার শোকে আমিও শোকাহত.
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,257
ধন্যবাদ, ন্যাকিয়া.
182
00:14:04,427 --> 00:14:07,044
তোমাকে আমাদের সাথে পেয়ে খুশি হলাম.
183
00:14:08,306 --> 00:14:09,366
তাকে স্রোতস্বিনী প্রোভিন্স'এর কাছে নিয়ে যাও,
184
00:14:09,390 --> 00:14:10,630
অনুষ্ঠানের জন্য তাকে প্রস্তুত করতে.
185
00:14:10,767 --> 00:14:11,928
জ্বি, জেনার্যাল.
186
00:14:21,110 --> 00:14:22,225
সে কি জমে গিয়েছিল?
187
00:14:22,737 --> 00:14:24,694
গাড়ির আলোয় হরিণের মতো.
188
00:14:25,990 --> 00:14:27,321
তোমার কি কথা শেষ?
189
00:14:32,038 --> 00:14:34,279
খুব অবাক হলাম, আমার ছোট্ট বোন এসেছে,
190
00:14:34,374 --> 00:14:36,285
বড় দিনটার আগেই আমাকে বিদায় জানাতে.
191
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
তোমার ইচ্ছা!
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,285
আমি ই.এম.পি (ইলেক্ট্রো-ম্যাগ্নেটিক পাল্স্) পুঁতিগুলোর জন্যই এখানে. আমি সেটার হাল নাগাদ করেছি.
193
00:14:40,463 --> 00:14:42,625
হাল-নাগাদ? না. ওটা ভালোই কাজ করেছে.
194
00:14:42,799 --> 00:14:44,279
আর কতবার তোমাকে শেখাতে হবে?
195
00:14:44,425 --> 00:14:45,631
কোনোকিছু শুধু কাজ করলেই,
196
00:14:45,718 --> 00:14:47,425
তার অর্থ এটা না যে, সেটা উন্নত করা যাবে না.
197
00:14:47,595 --> 00:14:49,757
তুমি আমাকে শেখাচ্ছ? কি জানো তুমি?
198
00:14:50,723 --> 00:14:52,054
তোমার থেকে বেশি.
199
00:14:53,059 --> 00:14:55,721
আমার তর সইছে না, কি হালানাগাদ করেছ তা জানার জন্য...
200
00:14:55,895 --> 00:14:57,806
তোমার অনুষ্ঠানের পোশাকের.
201
00:14:59,315 --> 00:15:00,396
শুরি!
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,182
দুঃখিত, মা!
203
00:15:03,069 --> 00:15:05,026
আজকে কেমন লাগছে, মামা?
204
00:15:05,405 --> 00:15:06,566
গর্বিত.
205
00:15:07,240 --> 00:15:11,325
তোমার বাবা আর আমি এই দিনটার কথাই সব সময় বলতাম.
206
00:15:13,121 --> 00:15:14,862
সে আমাদের সাথেই আছে...
207
00:15:15,039 --> 00:15:18,077
আর সময় এখন তোমার রাজা হবার.
208
00:15:36,561 --> 00:15:37,892
শুভ সকাল.
209
00:15:39,480 --> 00:15:40,561
কিভাবে সাহায্য করতে পারি?
210
00:15:40,731 --> 00:15:42,597
আমি এই হস্তশিল্পগুলো দেখছিলাম.
211
00:15:42,692 --> 00:15:43,892
তারা বলে যে, তুমি নাকি ওস্তাদ.
212
00:15:43,943 --> 00:15:46,230
আহ্. সেটা বলতে পারো.
213
00:15:47,780 --> 00:15:49,066
সেসব সুন্দর.
214
00:15:51,200 --> 00:15:52,690
এটা কোথাকার?
215
00:15:52,869 --> 00:15:54,325
বোবো অ্যাশ্যান্টি গোত্র...
216
00:15:54,495 --> 00:15:55,735
বর্তমানে ঘানা...
217
00:15:55,913 --> 00:15:56,994
ঊনবিংশ শতাব্দী.
218
00:15:57,165 --> 00:15:58,165
তাই নাকি?
219
00:15:59,417 --> 00:16:01,158
এটার কি কাহিনী?
220
00:16:03,004 --> 00:16:04,961
সেটা হলো বেনিন'এর ইডো জনগোষ্ঠীর...
221
00:16:05,131 --> 00:16:06,997
ষোড়শ শতাব্দী.
222
00:16:10,678 --> 00:16:13,090
এখন, এটা নিয়ে কিছু বলো.
223
00:16:14,515 --> 00:16:17,052
সেই বেনিন থেকেই, সপ্তম শতাব্দী.
224
00:16:17,143 --> 00:16:19,225
ফুলা গোত্র, আমার বিশ্বাস.
225
00:16:20,438 --> 00:16:21,769
নাহ্.
226
00:16:22,356 --> 00:16:23,596
ক্ষমা চেয়ে নিচ্ছি?
227
00:16:23,774 --> 00:16:25,640
এটা বেনিন'এ ব্রিটিশ সৈন্যরা ছিনিয়ে নিয়েছিল,
228
00:16:25,735 --> 00:16:26,896
কিন্তু, এটা এসেছে ওয়াক্যান্ডা থেকে.
229
00:16:27,069 --> 00:16:28,559
আর এটা ভাইব্রেনিয়াম-এর তৈরী.
230
00:16:30,865 --> 00:16:32,355
টাশ্কি খেয়ো না.
231
00:16:32,450 --> 00:16:33,906
তোমার হয়ে আমি সেটা বের করে নিচ্ছি.
232
00:16:35,328 --> 00:16:37,285
এসব জিনিস বিক্রির জন্য নয়.
233
00:16:37,872 --> 00:16:40,034
কি মনে করো, কিভাবে তোমার পূর্বপুরুষ এসবের নাগাল পেলো?
234
00:16:40,208 --> 00:16:41,698
তোমার ধারণা, তারা ভালো দাম দিয়েছিল?
235
00:16:41,876 --> 00:16:44,038
নাকি তারা ছিনিয়ে নিয়েছিল, যেমন তারা সবকিছুই নিয়েছে?
236
00:16:44,420 --> 00:16:46,127
স্যার, আমাকে বাধ্য হয়ে,
237
00:16:46,214 --> 00:16:47,670
বলতে হচ্ছে, চলে যাও.
238
00:16:47,840 --> 00:16:49,296
এখানে যত নিরাপত্তা রেখেছ,
239
00:16:49,383 --> 00:16:50,873
সবাই আমাকে দেখছে, যখন থেকে আমি ঢুকেছি.
240
00:16:51,052 --> 00:16:52,488
কিন্তু তুমি নিজে তোমার পরীক্ষা করছ না,
241
00:16:52,512 --> 00:16:54,549
তোমার শরীরে তুমি যা রেখেছ.
242
00:16:54,639 --> 00:16:55,879
ঠিক আছে, বন্ধু. এদিকে এসো.
243
00:16:55,973 --> 00:16:57,509
এসো, বন্ধু. সময়.
244
00:16:57,683 --> 00:16:59,323
আমার মনে হয়, তার অবস্থা খুব ভালো নয়.
245
00:17:00,102 --> 00:17:01,684
কেউ তাকে সাহায্য করো! এদিকে এসো!
246
00:17:01,854 --> 00:17:04,562
ডাক্তার ডাকো, দয়া করে! দয়া করে, কেউ সাহায্য করো!
247
00:17:04,732 --> 00:17:05,834
জরুরি চিকিৎসাসেবা ঠিক,
248
00:17:05,858 --> 00:17:07,377
পশ্চিম আফ্রিক্যান বেরোবার পথে, দয়া করে, সে পথে.
249
00:17:07,401 --> 00:17:08,401
দেখো দেখো.
250
00:17:08,486 --> 00:17:11,103
পেছনে সরো, দয়া করে. পেছনে সরো. ধন্যবাদ.
251
00:17:11,280 --> 00:17:13,988
ঐদিকেই যাচ্ছি. ডাক্তার আসছে.
252
00:17:14,909 --> 00:17:16,491
আমি একটু বিরতি নিচ্ছি.
253
00:17:20,206 --> 00:17:22,017
মহিলাকে একটু জায়গা দাও, দয়া করে.
254
00:17:22,041 --> 00:17:23,143
সরে দাঁড়াও, দয়া করে, লোকজন.
255
00:17:23,167 --> 00:17:24,453
সরে দাঁড়াও, দয়া করে.
256
00:17:28,381 --> 00:17:30,213
হেই, এদিকে এসো.
257
00:17:30,383 --> 00:17:33,250
এদিকে এসো. সব ঠিক আছে.
258
00:17:33,928 --> 00:17:37,137
তুমি যেতে পারো, কিন্তু কাউকে বলো না, ঠিক আছে?
259
00:17:43,354 --> 00:17:44,873
ব্রো, তুমি কেন তাকে এখানে মারলে না?
260
00:17:44,897 --> 00:17:45,958
কারণ এটাই ভালো,
261
00:17:45,982 --> 00:17:47,222
অপরাধের জায়গাকে বড় করা.
262
00:17:48,192 --> 00:17:49,899
মনে হবে, আমরা আনাড়ি.
263
00:18:05,376 --> 00:18:07,868
এখন বলো, কিছু জানো কিনা,
264
00:18:07,962 --> 00:18:09,544
তুমি যা বলছ তা সম্পর্কে.
265
00:18:16,596 --> 00:18:18,428
এটা শুধু একটা পরীক্ষা.
266
00:18:34,655 --> 00:18:37,147
> তুমি ধনী ছেলে হতে যাচ্ছ.
> তাড়াতাড়ি সেটা বিক্রি করলেই ভালো হবে.
267
00:18:37,325 --> 00:18:38,941
এটা আগেই বিক্রি হয়ে গেছে!
268
00:18:39,744 --> 00:18:40,744
যতই চেষ্টা করো,
269
00:18:40,828 --> 00:18:41,930
ওয়াক্যান্ডান'রা সম্ভবত দেখা দেবে.
270
00:18:41,954 --> 00:18:43,410
তারাই আমার ভাগ্য খোলাবে.
271
00:18:43,497 --> 00:18:44,897
আমি এক পাথরেই দুই পাখি মারতে পারি.
272
00:18:47,293 --> 00:18:49,250
তুমি নিশ্চয়ই বলছ না, ওটাও ভাইব্রেনিয়াম?
273
00:18:49,420 --> 00:18:51,206
নাহ্, আমার শুধু মনে হচ্ছে.
274
00:19:32,838 --> 00:19:33,873
সামনে!
275
00:19:34,215 --> 00:19:35,330
সামনে!
276
00:20:53,335 --> 00:20:54,871
আমি, জুরি...
277
00:20:55,588 --> 00:20:57,170
ব্যাদু'র পুত্র...
278
00:20:57,465 --> 00:20:59,081
সমর্পন করছি...
279
00:20:59,258 --> 00:21:01,420
রাজকুমার টি'চ্যালা...
280
00:21:01,594 --> 00:21:03,301
ব্ল্যাক প্যান্থার!
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,803
রাজকুমার...
282
00:21:09,977 --> 00:21:14,596
এখন পাবে, ব্ল্যাক প্যান্থার-এর শক্তি...
283
00:21:14,774 --> 00:21:17,015
প্রত্যক্ষভাবে.
284
00:21:49,809 --> 00:21:50,844
পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো.
285
00:21:50,976 --> 00:21:52,307
পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো.
286
00:21:52,520 --> 00:21:56,479
আনুষ্ঠানিক লড়াইয়ে জিত...
287
00:21:56,649 --> 00:22:00,187
আসবে আত্মসমর্পন বা মৃত্যুর মাধ্যমে.
288
00:22:00,361 --> 00:22:03,899
যদি কোনো গোত্র তাদের যোদ্ধা পাঠাতে চায়...
289
00:22:04,073 --> 00:22:05,905
তাদের সুযোগ দিচ্ছি...
290
00:22:06,575 --> 00:22:09,533
সিংহাসনের পথে যাবার.
291
00:22:13,332 --> 00:22:17,951
বণিক গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না.
292
00:22:19,922 --> 00:22:24,041
সীমান্ত গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না.
293
00:22:26,762 --> 00:22:29,754
নদী গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না.
294
00:22:32,017 --> 00:22:34,725
খননকারী গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না.
295
00:22:34,895 --> 00:22:37,808
আর কেউ কি রাজ রক্তের বাকি আছে...
296
00:22:38,649 --> 00:22:41,892
যে সিংহাসনের জন্য মোকাবেলা করবে?
297
00:22:45,656 --> 00:22:48,489
এই পোশাকটা আসলেই অস্বস্তির...
298
00:22:48,659 --> 00:22:51,902
তাহলে ব্যাপারটা কি আমরা এখানেই শেষ করে বাড়ি ফিরব?
299
00:22:52,538 --> 00:22:53,573
মা!
300
00:23:18,439 --> 00:23:20,476
> তারা কি জ্যাবারি?
> হ্যাঁ.
301
00:23:29,450 --> 00:23:32,192
এম্'বাকু, তুমি এখানে কি করছ?
302
00:23:34,079 --> 00:23:36,320
আজ মোকাবেলার দিন.
303
00:23:41,545 --> 00:23:43,161
আমরা দেখেছি...
304
00:23:44,006 --> 00:23:46,293
আর শুনেছি, পাহাড় থেকে!
305
00:23:46,467 --> 00:23:48,424
আমরা বিতৃষ্ণার সাথে দেখেছি...
306
00:23:48,594 --> 00:23:51,382
তোমার এই প্রযুক্তিগত উন্নয়ন,
307
00:23:51,472 --> 00:23:53,554
একটা শিশুর হাতে পড়েছে!
308
00:23:57,186 --> 00:23:59,598
যে ঐতিহ্যের অবজ্ঞা করে!
309
00:24:00,397 --> 00:24:03,264
আর এখন তোমরা চাও, জাতিকে ন্যাস্ত করতে,
310
00:24:03,359 --> 00:24:05,270
এই রাজকুমারের হাতে...
311
00:24:06,070 --> 00:24:11,406
যে নিজের বাবাকেই নিরাপদে রাখতে পারে না.
312
00:24:13,827 --> 00:24:14,988
হুম্?
313
00:24:16,372 --> 00:24:18,079
আমরা এটা হতে দেবো না.
314
00:24:18,248 --> 00:24:22,333
আমি বললাম,আমরা এটা হতে দেবো না, ওহ্!
315
00:24:22,503 --> 00:24:24,995
আমি, এম্'বাকু...
316
00:24:26,465 --> 00:24:28,251
জ্যাবারি'র নেতা...
317
00:24:28,425 --> 00:24:32,714
আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করলাম, এম্'বাকু.
318
00:24:34,014 --> 00:24:35,925
হনুমানের জয় হোক.
319
00:24:53,993 --> 00:24:56,200
জ্যাবারি!
320
00:24:56,912 --> 00:24:57,912
ডোরা মিল্যাজি!
321
00:24:58,414 --> 00:24:59,414
সামনে!
322
00:25:06,505 --> 00:25:09,247
মোকাবেলা শুরু হয়ে যাক!
323
00:25:20,561 --> 00:25:21,847
ওহ্!
324
00:25:24,648 --> 00:25:25,648
দাঁড়া!
325
00:25:34,908 --> 00:25:36,615
আয়!
326
00:25:44,126 --> 00:25:46,208
টি'চ্যালা!
327
00:25:51,300 --> 00:25:52,882
ভগবান এখন কোথায়?
328
00:26:03,228 --> 00:26:04,810
সাবাশ!
329
00:26:12,654 --> 00:26:14,440
কোনো শক্তি নাই.
330
00:26:14,782 --> 00:26:16,238
কোনো নখর নাই.
331
00:26:17,659 --> 00:26:19,195
বিশেষ পোশাক নেই, ওহ্!
332
00:26:19,369 --> 00:26:22,407
শুধু একটা বাচ্চা, নেতা হবার অযোগ্য!
333
00:26:22,581 --> 00:26:25,573
দেখাও তাকে, কে তুমি!
334
00:26:42,017 --> 00:26:43,849
আমি রাজকুমার টি'চ্যালা...
335
00:26:44,019 --> 00:26:45,601
নৃপতি টি'চ্যাকা'র পুত্র!
336
00:26:45,771 --> 00:26:47,387
তুমি পারবে, টি'চ্যালা!
337
00:27:01,203 --> 00:27:02,203
হ্যাঁ!
338
00:27:02,746 --> 00:27:03,746
লেগে থাকো!
339
00:27:03,914 --> 00:27:06,076
হার মানো! আমার হাতে খুন হয়ো না.
340
00:27:06,250 --> 00:27:07,832
আমি বরং মরেই যাবো!
341
00:27:11,255 --> 00:27:12,255
টি'চ্যালা!
342
00:27:13,465 --> 00:27:14,465
টি'চ্যালা!
343
00:27:15,217 --> 00:27:16,217
টি'চ্যালা!
344
00:27:17,219 --> 00:27:18,219
টি'চ্যালা!
345
00:27:19,054 --> 00:27:20,054
টি'চ্যালা!
346
00:27:20,139 --> 00:27:21,254
তুমি সম্মানের সাথে লড়েছ!
347
00:27:21,431 --> 00:27:24,014
এখন হার মানো! তোমকে তোমার জনগণের দরকার.
348
00:27:24,184 --> 00:27:25,184
টি'চ্যালা!
349
00:27:25,602 --> 00:27:26,602
টি'চ্যালা!
350
00:27:26,687 --> 00:27:27,848
হার মানো, বন্ধু!
351
00:27:28,021 --> 00:27:29,261
টি'চ্যালা!
352
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
টি'চ্যালা!
353
00:27:32,526 --> 00:27:35,018
হ্যাঁ! হ্যাঁ!
354
00:27:56,592 --> 00:27:59,175
আমি এখন তোমাদের উপস্থাপন করছি...
355
00:27:59,344 --> 00:28:01,676
নৃপতি টি'চ্যালা...
356
00:28:03,390 --> 00:28:06,257
ব্ল্যাক প্যান্থার.
357
00:28:12,274 --> 00:28:13,389
জুরি.
358
00:28:14,318 --> 00:28:15,524
মহামান্য নৃপতি.
359
00:28:26,205 --> 00:28:27,821
ওয়াক্যান্ডা দীর্ঘজীবী হোক!
360
00:28:27,998 --> 00:28:30,080
ওয়াক্যান্ডা দীর্ঘজীবী হোক!
361
00:29:02,366 --> 00:29:04,027
হৃদয়াকৃতির গুল্মকে শক্তি দাও...
362
00:29:04,201 --> 00:29:07,364
ব্ল্যাক প্যান্থার'এর শক্তি পুনরুজ্জীবিত করতে...
363
00:29:08,413 --> 00:29:11,405
আর তোমাকে পৈতৃক বাহনে নিতে.
364
00:29:14,962 --> 00:29:15,997
টি'চ্যাকা...
365
00:29:16,171 --> 00:29:19,163
আমরা তোমাকে স্মরণ করছি.
366
00:29:19,341 --> 00:29:22,208
একাহ্নে তোমার ছেলের কাছে আসো.
367
00:29:35,023 --> 00:29:36,184
পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো.
368
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
পিতা.
369
00:31:07,574 --> 00:31:08,735
বেটা আমার.
370
00:31:18,126 --> 00:31:19,582
Iআমি দুঃখিত.
371
00:31:19,753 --> 00:31:21,539
উঠে দাঁড়াও.
372
00:31:21,713 --> 00:31:23,920
তুমি এখন রাজা.
373
00:31:37,854 --> 00:31:40,846
কোনো সমস্যা, বেটা আমার?
374
00:31:41,274 --> 00:31:43,606
আমি প্রস্তুত নই.
375
00:31:44,444 --> 00:31:46,776
তুমি কি সারা জীবন ধরেই,
376
00:31:46,947 --> 00:31:51,157
রাজা হবার প্রস্তুতি নাও নি?
377
00:31:51,576 --> 00:31:54,864
তুমি কি প্রশিক্ষণ নাও নি আর অধ্যাবসায় করো নি,
378
00:31:55,205 --> 00:31:57,867
আমার পাশে থেকে?
379
00:32:00,043 --> 00:32:02,284
আমি সেটার কথা বলছি না.
380
00:32:06,258 --> 00:32:09,421
আমি তোমাকে ছাড়া প্রস্তুত নই.
381
00:32:10,720 --> 00:32:13,587
যে লোক তার সন্তানদের প্রস্তুত করে নি,
382
00:32:13,682 --> 00:32:15,218
তার নিজের মৃত্যুর জন্য...
383
00:32:15,392 --> 00:32:17,554
সে বাবা হিসেবে ব্যার্থ.
384
00:32:17,727 --> 00:32:20,264
আমি কি কখনো তোমাকে ব্যার্থ করেছি?
385
00:32:20,981 --> 00:32:22,312
কখনো না.
386
00:32:27,320 --> 00:32:30,563
আমাকে বলো, কিভাবে ওয়াক্যান্ডা'কে সবচেয়ে সুরক্ষিত করা যায়.
387
00:32:32,868 --> 00:32:35,280
আমি মহা রাজা হতে চাই, বাবা.
388
00:32:36,830 --> 00:32:38,241
একদম তোমার মতো.
389
00:32:38,915 --> 00:32:40,826
তোমাকে লড়াই করতে হবে.
390
00:32:41,001 --> 00:32:42,833
তাই তোমার চারপাশ ঘিরে রাখতে হবে,
391
00:32:42,919 --> 00:32:44,626
যাদের বিশ্বাস করো তাদের দ্বারা.
392
00:32:44,796 --> 00:32:48,039
তুমি ভালো মনের একজন ভালো মানুষ.
393
00:32:49,134 --> 00:32:51,546
আর ভালো লোকের রাজা হওয়া খুব কঠিন.
394
00:32:56,057 --> 00:32:57,343
শ্বাস নাও.
395
00:32:58,643 --> 00:33:00,054
টি'চ্যালা, শ্বাস নাও.
396
00:33:01,897 --> 00:33:03,228
শ্বাস নাও.
397
00:33:04,191 --> 00:33:05,773
সে ছিল ওখানে.
398
00:33:07,444 --> 00:33:10,527
সে ছিল ওখানে. আমার বাবা.
399
00:33:26,379 --> 00:33:27,379
শুধু একজন?
400
00:33:34,221 --> 00:33:36,053
বাড়ি এসো, ন্যাকিয়া.
401
00:33:36,223 --> 00:33:37,463
আমি এখানেই আছি.
402
00:33:37,641 --> 00:33:39,097
দাঁড়াও.
403
00:33:39,768 --> 00:33:43,261
তোমাকে সমর্থন দিতে, আর তোমার বাবাকে সম্মানিত করতে এসেছিলাম...
404
00:33:43,438 --> 00:33:44,803
কিন্তু আমি থাকতে পারব না.
405
00:33:46,691 --> 00:33:48,807
সেখান থেকে আমার ডাক এসেছে.
406
00:33:49,569 --> 00:33:52,436
আমি অনেক দেখেছি, শুধুমাত্র অন্ধত্ব ঘোচানোর জন্য.
407
00:33:53,114 --> 00:33:54,445
আমি এখানে সুখী হতে পারব না...
408
00:33:54,616 --> 00:33:57,324
এটা জেনেও যে, সেখানে অনেকে আছে যাদের কিছুই নেই.
409
00:33:58,787 --> 00:34:01,370
এ নিয়ে ওয়াক্যান্ডা'কে কি করতে বলো?
410
00:34:02,082 --> 00:34:03,664
আমাদের যা আছে তার ভাগ দাও.
411
00:34:03,833 --> 00:34:05,323
আমরা সাহায্য যোগান দিতে পারি...
412
00:34:05,502 --> 00:34:06,502
আর প্রযুক্তির সুবিধা,
413
00:34:06,586 --> 00:34:07,826
আর আশ্রয় দিতে পারি, যাদের সেটা দরকার.
414
00:34:08,171 --> 00:34:10,412
অন্য দেশ করলে, আমরা সেটা আরো ভালোভাবে করতে পারব.
415
00:34:12,092 --> 00:34:15,005
আমরা অন্য দেশের মতো নই, ন্যাকিয়া.
416
00:34:16,596 --> 00:34:18,241
যদি বিশ্ব জেনে ফেলে, আমরা আসলে কি...
417
00:34:18,265 --> 00:34:19,755
আমাদের কি আছে...
418
00:34:19,933 --> 00:34:21,594
আমরা আমাদের জীবনধারা হারিয়ে ফেলতে পারি.
419
00:34:21,768 --> 00:34:24,055
ওয়াক্যান্ডা অন্যদের সাহায্য করার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী,
420
00:34:24,145 --> 00:34:25,977
আর একই সাথে অন্যদের থেকে রক্ষা করতে.
421
00:34:27,774 --> 00:34:30,687
তুমি যদি একরোখা না হতে, তুমি একজন ভালো রাণী হতে পারতে.
422
00:34:30,860 --> 00:34:33,318
আমি ভালো রাণী হতে পারতাম, কেননা আমি একরোখা.
423
00:34:33,488 --> 00:34:36,981
> আহ্! দেখো, তুমি স্বীকার করলে!
> যদি সেটাই আমি চেয়ে থাকি.
424
00:34:44,207 --> 00:34:45,743
ওটা কি সেই?
425
00:34:47,961 --> 00:34:50,999
ব্যাস্ট এর আশির্বাদ, বন্ধু. সে কি এখনো বড় হচ্ছে?
426
00:34:52,507 --> 00:34:53,507
অবশ্যই.
427
00:34:54,342 --> 00:34:56,333
দেখতে পাচ্ছি, ন্যাকিয়া ফিরে এসেছে.
428
00:34:57,846 --> 00:34:59,046
তোমরা কি একসাথে কাজ করছ?
429
00:35:05,353 --> 00:35:06,468
টি'চ্যালা...
430
00:35:07,188 --> 00:35:08,724
কোনো সমস্যা?
431
00:35:08,898 --> 00:35:10,480
ন্যাকিয়া মনে করে, আমাদের আরো কাজ করা উচিত.
432
00:35:10,650 --> 00:35:11,650
আরো, কিসের কাজ?
433
00:35:11,818 --> 00:35:14,059
বিদেশে সাহায্য, শরণার্থী প্রকল্প.
434
00:35:14,237 --> 00:35:16,069
তুমি শরণার্থীদের ঢুকতে দিলে...
435
00:35:16,740 --> 00:35:18,697
তারা তাদের সাথে সমস্যাও নিয়ে আসবে.
436
00:35:18,867 --> 00:35:21,154
আর এরপর, ওয়াক্যান্ডা অন্য সব জায়গার মতোই হয়ে যাবে.
437
00:35:23,121 --> 00:35:25,863
এখ যদি বলে থাকো, তুমি আমাকে আর আমার লোকজনকে...
438
00:35:26,833 --> 00:35:28,540
সেখানে যেতে হবে, আর দুনিয়াকে পরিষ্কার করতে হবে,
439
00:35:28,627 --> 00:35:30,243
তাহলে আমি সেটাই করব.
440
00:35:30,670 --> 00:35:32,627
কিন্তু অন্য দেশে যুদ্ধ চাপিয়ে দেয়া,
441
00:35:32,714 --> 00:35:34,296
কখনোই আমাদের পন্থা ছিল না.
442
00:35:39,054 --> 00:35:40,054
তুমি দেখছি, হাহ্?
443
00:35:40,221 --> 00:35:41,882
ব্যাস্ট! আমরা বিপদে আছি.
444
00:35:44,893 --> 00:35:46,008
মহামান্য নৃপতি.
445
00:35:46,936 --> 00:35:47,936
আমার ভালোবাসা.
446
00:35:48,104 --> 00:35:51,563
তোমার কোনো ধারণাই নেই, এইমাত্র আমাদের রাডারে কে ধরা পড়ল.
447
00:35:55,362 --> 00:35:57,148
একটা অচিহ্নিত ওয়াক্যান্ডান বস্তু...
448
00:35:57,322 --> 00:35:59,984
গতকাল ব্রিটিশ জাদুঘর থেকে চুরি হয়েছে.
449
00:36:01,284 --> 00:36:04,276
আমরা জেনেছি, ইউলিসিস্ ক্ল...
450
00:36:04,454 --> 00:36:07,287
সেই ভাইব্রেনিয়াম এক অ্যামেরিক্যান বিক্রেতার কাছে বেচার পাঁয়তারা করছে...
451
00:36:07,457 --> 00:36:08,788
দক্ষিণ কোরিয়াতে...
452
00:36:08,958 --> 00:36:10,369
আগামী রাত্রে.
453
00:36:12,087 --> 00:36:15,955
ক্ল প্রায় ৩০ বছর ধরে আমাদের নাগালের বাইরে আছে.
454
00:36:16,925 --> 00:36:20,384
তাকে বন্দী না করা, সম্ভবত, আমার বাবার সবচেয়ে বড় অনুতাপ.
455
00:36:20,553 --> 00:36:23,636
আমি বিচারের জন্য ক্ল'কে ফিরিয়ে আনতে চাই.
456
00:36:23,807 --> 00:36:28,426
ওয়াক্যান্ডা'র এখন যোদ্ধার দরকার নেই.
457
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
আমাদের দরকার রাজা.
458
00:36:30,021 --> 00:36:32,683
সে যখন আঘাত হেনেছিল, আমার পিতামাতা মরেছে.
459
00:36:33,733 --> 00:36:35,565
একটা দিন না ভেবে পারি না যে,
460
00:36:35,652 --> 00:36:37,734
ক্ল আমাদের থেকে কি ছিনিয়ে নিয়ে গেছে.
461
00:36:39,364 --> 00:36:40,364
আমার কাছ থেকে.
462
00:36:40,657 --> 00:36:43,445
এটা ছাড়ার মতো কোনো সুযোগ নয়.
463
00:36:43,618 --> 00:36:44,733
আমাকে তোমার সাথে নাও.
464
00:36:44,828 --> 00:36:46,819
আমরা একসাথে তাকে হারাবো, পাশাপাশি থেকে.
465
00:36:46,996 --> 00:36:50,034
এখানে সীমান্ত রক্ষার জন্য তোমাকে আমার প্রয়োজন.
466
00:36:50,208 --> 00:36:51,448
তাহলে আমি বলব...
467
00:36:51,626 --> 00:36:53,742
তাকে যেখানে পাও সেখানেই হত্যা করো...
468
00:36:53,920 --> 00:36:56,002
অথবা তাকে আমাদের কাছে নিয়ে আসো.
469
00:36:56,756 --> 00:36:58,292
কথা দিলাম তোমাকে.
470
00:37:00,051 --> 00:37:02,167
আমি তাকে ফেরত আনবো.
471
00:37:03,638 --> 00:37:05,675
আমরা এই মিশনটা নিয়ে অগ্রসর হবো.
472
00:37:51,728 --> 00:37:52,728
মহামান্য নৃপতি!
473
00:37:52,896 --> 00:37:54,637
থামাও. থামাও.
474
00:37:57,400 --> 00:37:59,812
আমি ইতঃমধ্যেই তোমার জন্য বুজ্যান যাবার গাড়ি পাঠিয়েছি.
475
00:38:00,445 --> 00:38:02,311
তুমি কোরিয়াতে কাকে সঙ্গে নিচ্ছ?
476
00:38:02,739 --> 00:38:03,820
ওকয়ি.
477
00:38:04,532 --> 00:38:06,398
আর সেই সাথে ন্যাকিয়া'কে.
478
00:38:08,286 --> 00:38:12,029
তুমি কি নিশ্চিত, সাবেক প্রেমিকাকে মিশনে নেয়া ঠিক হবে?
479
00:38:12,499 --> 00:38:13,580
হ্যাঁ.
480
00:38:14,751 --> 00:38:15,786
আমরা ভালোই থাকব.
481
00:38:15,877 --> 00:38:17,797
তাছাড়া, আমাদের কারো দরকার হলে তোমাকেই ডাকব.
482
00:38:17,962 --> 00:38:19,123
হ্যাঁ!
483
00:38:19,297 --> 00:38:21,664
তোমাকে দেখানোর জন্য চমৎকার জিনিস আছে, ভাই.
484
00:38:21,841 --> 00:38:24,208
এসব হলো, কোরিয়াতে তোমার যোগযোগের যন্ত্রপাতি.
485
00:38:25,053 --> 00:38:26,714
অসীম নিশানা,
486
00:38:26,805 --> 00:38:29,547
সাথে কথা বলার কৌশলও সংযুক্ত আছে.
487
00:38:29,724 --> 00:38:31,055
এটা পরীক্ষা করে দেখো.
488
00:38:32,393 --> 00:38:35,385
কিময়ো পুঁতির জন্য দূরবর্তী নিয়ন্ত্রণ.
489
00:38:35,563 --> 00:38:38,351
আমার বৈজ্ঞানিক টেবিলের সাথে সরাসরি যোগাযোগের জন্য হালানাগাত করা.
490
00:38:38,817 --> 00:38:40,057
আহ্.
491
00:38:41,110 --> 00:38:42,191
আর এসব কি জিনিস?
492
00:38:42,362 --> 00:38:45,275
আসল প্রশ্ন হলো, ওসব কি?
493
00:38:46,449 --> 00:38:48,009
কেন তুমি আমার ল্যাবে তোমার পা ফেলেছ?
494
00:38:48,076 --> 00:38:50,067
কি, তুমি আমার রাজকীয় জুতা পছন্দ করো না?
495
00:38:50,245 --> 00:38:53,033
আমি প্রথম দিনের জন্য পুরনো বিদ্যালয়ে ফিরতে চাইতাম.
496
00:38:53,206 --> 00:38:55,117
আমি বাজি ধরছি, বড়রা সেটা পছন্দ করবে.
497
00:38:56,376 --> 00:38:57,376
চেষ্টা করে দেখো.
498
00:39:01,464 --> 00:39:02,499
একদম স্বয়ংক্রিয়.
499
00:39:02,924 --> 00:39:05,165
একদম পুরনো অ্যামেরিক্যান মুভির মতো বাবা যেটা দেখত.
500
00:39:05,260 --> 00:39:06,260
হুম্.
501
00:39:06,344 --> 00:39:08,506
আর আমি সেসবকে একদম শব্দশোষক হিসেবে বানিয়েছি.
502
00:39:10,682 --> 00:39:11,682
চমৎকার.
503
00:39:11,850 --> 00:39:13,591
ভাবো, আমি তাদের কি নাম দিয়েছি.
504
00:39:13,768 --> 00:39:15,133
স্নিকার্স.
505
00:39:16,980 --> 00:39:18,095
কারণ তুমি...
506
00:39:18,273 --> 00:39:19,434
কিছু মনে করো না.
507
00:39:20,984 --> 00:39:22,344
যদি তুমি ক্ল-এর সাথে লড়তে যাও...
508
00:39:22,485 --> 00:39:26,649
তোমাকে এই দলের ভালোগুলোই সাথে নিতে হবে.
509
00:39:26,823 --> 00:39:27,938
প্রদর্শনী "এ".
510
00:39:28,116 --> 00:39:29,652
> আমার নক্সা.
> পুরনো প্রযুক্তি.
511
00:39:29,826 --> 00:39:32,067
> পুরনো?
> কার্যক্ষম, কিন্তু পুরনো.
512
00:39:32,245 --> 00:39:33,906
"হেই, জনগণ আমাকে গুলি করছে.
513
00:39:33,997 --> 00:39:35,954
"দাঁড়াও, শিরস্ত্রাণটা পরে নেই."
514
00:39:36,124 --> 00:39:37,706
যথেষ্ট.
515
00:39:38,793 --> 00:39:40,750
এখন, এসব দেখো.
516
00:39:43,506 --> 00:39:44,712
তুমি কি ওটা পছন্দ করো?
517
00:39:44,883 --> 00:39:46,169
প্রলুব্ধকর.
518
00:39:47,051 --> 00:39:49,383
কিন্তু পরিকল্পনা হলো, দেখা না দেয়া.
519
00:39:51,222 --> 00:39:52,222
এইটা দেখো.
520
00:39:59,272 --> 00:40:00,933
এখন ওটাকে যেতে বলো.
521
00:40:06,279 --> 00:40:07,485
ওহ্!
522
00:40:08,406 --> 00:40:11,694
সম্গ্র পোশাক কণ্ঠহারের উপর চেপে বসছে.
523
00:40:12,577 --> 00:40:13,988
আঘাত করো.
524
00:40:14,579 --> 00:40:16,161
> যেকোনো জায়গায়?
> উ হুম্.
525
00:40:19,751 --> 00:40:21,287
এতো জোরে নয়, প্রতিভাধর!
526
00:40:21,461 --> 00:40:23,668
তুমি আমাকে আঘাত করতে বললে. এটা বলো নি, কতো জোরে.
527
00:40:23,838 --> 00:40:25,124
তোমাকে আমার ল্যাবে আমন্ত্রণ জানালাম,
528
00:40:25,214 --> 00:40:26,670
আর তুমি শুধু এসবে লাথি মারবে?
529
00:40:26,841 --> 00:40:29,549
বেশ, তোমার হয়তো ওটাকে আরেকটু শক্তিশালী করা উচিত.
530
00:40:29,636 --> 00:40:30,671
হেই.
531
00:40:30,762 --> 00:40:32,298
দাঁড়াও একটু.
532
00:40:32,472 --> 00:40:35,180
ন্যানাইট গতিশক্তিকে শুষে নেয়...
533
00:40:35,350 --> 00:40:37,762
আর সেটা পুনঃপ্রক্রিয়ার জন্য ধরে রাখে.
534
00:40:37,936 --> 00:40:39,267
খুব ভালো.
535
00:40:39,437 --> 00:40:42,099
সেই একই জায়গায় আঘাত করো.
536
00:40:44,776 --> 00:40:46,266
তুমি কি রেকর্ড করছ?
537
00:40:46,861 --> 00:40:48,602
গবেষণার উদ্দেশ্যে.
538
00:40:56,037 --> 00:40:57,243
ফুটেজ'টা ডিলিট করে দাও.
539
00:41:17,684 --> 00:41:18,845
এই পথে.
540
00:41:21,854 --> 00:41:23,470
ব্যাস্ট-এর কৃপায়, কাজটা তাড়াতাড়িই হবে...
541
00:41:23,648 --> 00:41:26,640
আর আমি এই অদ্ভুদ বিষয়টা মাথা থেকে ঝেড়ে ফেলব.
542
00:41:26,818 --> 00:41:30,027
এটা সুন্দর দেখাচ্ছে. শুধু এটা সামনে-পেছনে নড়াও.
543
00:41:30,196 --> 00:41:32,858
কি? এটা অসম্মানের.
544
00:41:34,826 --> 00:41:36,487
হ্যালো সোফিয়া.
545
00:41:36,786 --> 00:41:38,993
দেখা পেয়ে ভালো লাগছে.
546
00:41:40,289 --> 00:41:41,871
এই দু'জন কে?
547
00:41:42,041 --> 00:41:44,078
কেনিয়া থেকে আমার বন্ধু.
548
00:41:44,168 --> 00:41:46,626
অনেক গভীর পকেট. তারা ভালোই.
549
00:41:47,046 --> 00:41:49,504
সমস্যার জন্য ভালো...
550
00:41:49,674 --> 00:41:51,256
...তোমার মতো?
551
00:42:00,101 --> 00:42:01,557
ধন্যবাদ!
552
00:42:24,375 --> 00:42:25,695
ছড়িয়ে পড়ো.
553
00:42:25,835 --> 00:42:28,202
ক্রেতা মনে হয় এখানে এসে পড়েছে.
554
00:42:46,064 --> 00:42:47,805
সেই বাইরের মহিলা.
555
00:42:48,524 --> 00:42:50,936
সে কোন্ বিপদের কথা বলছে?
556
00:42:51,027 --> 00:42:53,815
আহ্... আমি এটার সাথে দ্বিমত,
557
00:42:53,905 --> 00:42:55,737
এসব হাতির দাঁত ব্যবসায়ীদের সাথে.
558
00:42:55,907 --> 00:42:57,944
> কিছু গন্ডগোল পাকিয়েছে.
> হুম্.
559
00:42:58,034 --> 00:43:00,196
আর আজ রাতে কি কোনো সমস্যা হবে,
560
00:43:00,286 --> 00:43:02,197
মিস্ কেনিয়ান উত্তরাধিকারী?
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,532
নির্ভর করে...
562
00:43:03,706 --> 00:43:05,913
কত তাড়াতড়ি আমরা মিশন শেষ করি.
563
00:43:06,084 --> 00:43:07,916
আমরা কি মনোযোগ দিতে পারি?
564
00:43:09,670 --> 00:43:10,956
ধন্যবাদ.
565
00:43:12,590 --> 00:43:13,590
এদিকে দেখো.
566
00:43:14,300 --> 00:43:16,132
একটা হুইস্কি, প্লিজ.
567
00:43:26,771 --> 00:43:29,559
চোখ উপরে. অ্যামেরিক্যান.
568
00:43:33,194 --> 00:43:34,355
আমি তিনটা গুনলাম.
569
00:43:36,614 --> 00:43:37,729
পাঁচ.
570
00:43:37,907 --> 00:43:39,301
কিভাবে সেই মোলায়েম বজ্রটা ছেড়ে গেলে,
571
00:43:39,325 --> 00:43:40,565
ওদিকে তোমার পেছনে?
572
00:43:40,743 --> 00:43:41,858
ছয়.
573
00:43:42,036 --> 00:43:45,449
একজন পুরনো বন্ধুকে চিনলাম যে সি.আই.এ-তে কাজ করে.
574
00:43:45,623 --> 00:43:48,206
ব্যাপারটা একটু জটিল হয়ে গেল.
575
00:43:51,504 --> 00:43:52,619
এজেন্ট রস্.
576
00:43:52,797 --> 00:43:53,912
বলুন মহামান্য.
577
00:43:54,423 --> 00:43:56,005
তুমি ক্ল-এর কাছ থেকে কিনছ.
578
00:43:57,969 --> 00:43:59,710
আমি কি করছি না করছি...
579
00:43:59,887 --> 00:44:01,298
যুক্তরাষ্ট্র সরকারের হয়ে,
580
00:44:01,389 --> 00:44:02,595
তোমার মাথাব্যাথা নয়.
581
00:44:02,765 --> 00:44:04,426
এখন, তুমি যে কাজেই থাকো না কেনো...
582
00:44:04,600 --> 00:44:06,682
একটা উপকার করো, আমার রাস্তা থেকে দূরে থাকো.
583
00:44:06,853 --> 00:44:08,139
জিমো'কে তোমার কাছে দিয়েছিলাম.
584
00:44:08,312 --> 00:44:09,677
আমি কি সেটা লুকিয়ে রাখি নি...
585
00:44:09,856 --> 00:44:11,472
সেই তৃতীয় বিশ্বের রাজাকে,
586
00:44:11,566 --> 00:44:13,523
যে বিড়ালের পোশাকে ঘুরে বেড়ায়?
587
00:44:13,693 --> 00:44:15,058
আমি হলে বলতাম, আমরা বন্ধুই ছিলাম.
588
00:44:15,236 --> 00:44:16,818
তোমাকে এখন চলে যাওয়া উচিত, এখনি.
589
00:44:17,446 --> 00:44:20,780
ক্ল সেই দরজা দিয়ে আমার সাথে বের হচ্ছে.
590
00:44:21,868 --> 00:44:23,484
তোমাকে সতর্ক করা হলো.
591
00:44:25,413 --> 00:44:26,448
তিন, হেরে গেলাম.
592
00:44:27,081 --> 00:44:28,321
হেই, তুমি জিতলে!
593
00:44:29,876 --> 00:44:31,162
তুমি কি জানো?
594
00:44:31,335 --> 00:44:33,326
আমার মনে হয়, আমি এসব নিয়ে যাই...
595
00:44:33,504 --> 00:44:35,211
তাদের এখানে নিয়ে আসো,
596
00:44:35,298 --> 00:44:37,630
> আর নিরাপদে রাখো.
> উ হুম্.
597
00:44:40,261 --> 00:44:43,344
ঠিক আছে, মাথা উপরে. ওয়াক্যান্ডা'র রাজা এখানে.
598
00:44:43,514 --> 00:44:45,221
সে ক্ল'কে ছেড়ে যেতে পারে না.
599
00:44:46,767 --> 00:44:47,767
ঠিক আছে.
600
00:44:47,935 --> 00:44:49,335
সোকোভিয়া আক্রমণ থেকে প্রাপ্ত ভাইব্রেনিয়াম,
601
00:44:49,395 --> 00:44:50,395
একটা লোকের হদিস দেয়...
602
00:44:50,563 --> 00:44:51,683
আমি আসলে এটা বলছি না যে,
603
00:44:51,772 --> 00:44:52,916
আমি একটা চুক্তি করতে যাচ্ছি...
604
00:44:52,940 --> 00:44:55,307
কিন্তু সেই চুক্তি বাতিল হবে না.
605
00:44:55,484 --> 00:44:56,724
যখন পরিস্থিতি শান্ত হবে,
606
00:44:56,819 --> 00:44:58,355
তুমি আর আমি কিছু বের করতে পারি.
607
00:44:58,529 --> 00:45:00,395
আমি চুক্তি করতে এখানে আসি নি.
608
00:45:27,266 --> 00:45:29,303
ক্ল, সাথে আট!
609
00:45:29,644 --> 00:45:30,644
জেনার্যাল.
610
00:45:30,811 --> 00:45:32,677
জায়গামত, আমাদের প্রস্থান নিশ্চিত করতে.
611
00:45:32,855 --> 00:45:33,855
আর, ভাইব্রেনিয়াম?
612
00:45:33,981 --> 00:45:35,642
আমি সেটা এখনো দেখি নি.
613
00:45:35,816 --> 00:45:38,399
ভেবেছিলাম, এখানে অস্ত্রবহন নিষেধ.
614
00:45:38,569 --> 00:45:40,310
কোনো মনে করাকরি নেই.
615
00:45:40,488 --> 00:45:42,855
কেউ স্মারকলিপি নিয়ে যায় নি.
616
00:45:43,783 --> 00:45:45,365
অবশ্যই অস্ত্রসজ্জিত.
617
00:45:46,202 --> 00:45:48,068
বেশ, এটা এক জন-সমাগম বটে.
618
00:45:48,246 --> 00:45:49,407
তোমার নাকি মিক্সটেইপ বের হচ্ছে?
619
00:45:49,580 --> 00:45:52,197
ওহ্, ইয়াহ্. ইয়াহ্, সত্যি কথা, বেরোবে একটা.
620
00:45:52,375 --> 00:45:54,241
আমি তোমাকে সাউন্ডক্লাউডের লিঙ্ক পাঠাব, যদি চাও.
621
00:45:54,418 --> 00:45:55,854
হেই, ডেইভ, তুমি কি সেই টেপের হদিস দিতে পারো?
622
00:45:55,878 --> 00:45:57,558
প্লিজ, আমাকে তোমার সঙ্গীত শুনতে বলো না.
623
00:45:57,630 --> 00:45:59,430
আমি শুধু বলতে চাইছি, তোমার সাথে অনেক লোক আছে.
624
00:46:00,216 --> 00:46:01,957
তুমি কি মনে করো সেসব তোমার জন্য?
625
00:46:03,094 --> 00:46:04,255
চিন্তা করো না.
626
00:46:04,428 --> 00:46:06,294
আমি নিজেই তোমার সাথে একটা চুক্তি করতে পারি,
627
00:46:06,389 --> 00:46:07,550
তোমাকে অনেক ধন্যবাদ.
628
00:46:14,981 --> 00:46:17,473
আরো ৬ জন. এটা একটা ফাঁদ.
629
00:46:18,192 --> 00:46:19,728
হীরাগুলো পেয়েছ?
630
00:46:20,444 --> 00:46:22,185
ঠিক আছে. সেটাই যথেষ্ট.
631
00:46:24,448 --> 00:46:26,689
> আমাদের সটকে পড়তে হবে, ক্ল.
> দেরি করো.
632
00:46:27,118 --> 00:46:28,779
আমরা গোলাগুলি করতে পারি না.
633
00:46:28,953 --> 00:46:29,953
ভাইব্রেনিয়াম?
634
00:46:39,255 --> 00:46:41,371
আমি একটা চমৎকার সুটকেইস্ কিনতে যাচ্ছিলাম...
635
00:46:41,549 --> 00:46:44,041
কিন্তু ভাবলাম, কিছু টাকা বাঁচাই.
636
00:46:44,510 --> 00:46:46,126
হয় এখন, নাহলে নয়.
637
00:46:46,304 --> 00:46:47,419
বসে পড়ো!
638
00:46:48,014 --> 00:46:49,014
হেই!
639
00:47:02,695 --> 00:47:04,415
ওয়াক্যান্ডান! তারা এখানে!
640
00:47:06,490 --> 00:47:08,130
> বেরোতে হবে!
> সবাইকে হত্যা করো!
641
00:47:09,952 --> 00:47:11,317
হীরা, জলদি!
642
00:48:08,094 --> 00:48:09,094
খুনি!
643
00:48:15,643 --> 00:48:17,975
তুমি জানো, তুমি দেখতে তোমার বুড়ো লোকটার মতোই.
644
00:48:27,488 --> 00:48:29,855
আমি বন্যা বয়ে দিয়েছি!
645
00:48:29,949 --> 00:48:31,656
এখান থেকে সরে পড়ি, ওস্তাদ!
646
00:48:35,496 --> 00:48:38,363
সেটা ছিল চমৎকার! সেটা ছিল চমৎকার!
647
00:48:38,541 --> 00:48:41,078
চলো যাই! যাও, যাও, যাও, চলে আসো!
648
00:48:42,962 --> 00:48:45,420
> আমরা কি তাকে ছেড়ে যাব?
> সে ধরে ফেলবে.
649
00:48:53,681 --> 00:48:54,796
শুরি!
650
00:48:58,394 --> 00:48:59,394
হ্যাঁ!
651
00:48:59,562 --> 00:49:01,974
দূরবর্তী সঙ্কেত ব্যবস্থা চালু হয়েছে.
652
00:49:02,815 --> 00:49:04,522
দাঁড়াও! এটা রাস্তার কোন্ পাশ?
653
00:49:04,608 --> 00:49:05,723
ব্যাস্ট-এর দোহাই!
654
00:49:05,901 --> 00:49:07,232
> শুধু গাড়ি চালাও!
> ঠিক আছে, শান্ত হও!
655
00:49:15,494 --> 00:49:17,201
হু! চলো যাই!
656
00:49:17,371 --> 00:49:19,578
একটা গান চালাও. এটাকে কি মনে করো, অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া?
657
00:49:23,210 --> 00:49:24,666
সে এখন কোনটাতে আছে?
658
00:49:26,964 --> 00:49:28,295
হেই, বিচ্ছিন্ন হও!
659
00:49:30,092 --> 00:49:32,092
> তারা আমাদের হারাতে চাইছে.
> আমি ডানদিকে যাচ্ছি.
660
00:49:33,971 --> 00:49:36,463
আমরা অন্য দু'জনকে দেখছি! আমি একটা শর্টকাট দেখছি.
661
00:49:52,656 --> 00:49:53,771
আমরা এটা করতে পারব না!
662
00:49:55,451 --> 00:49:56,532
যেতে থাকো!
663
00:50:02,750 --> 00:50:04,616
হু! ভাই!
664
00:50:14,261 --> 00:50:15,592
হেই, কি ছিল সেটা?
665
00:50:15,763 --> 00:50:17,963
সেটা নিয়ে ভেবো না. তুমি চমৎকার দেখাচ্ছ.
666
00:50:29,193 --> 00:50:30,308
বন্দুক.
667
00:50:31,612 --> 00:50:32,852
একদম আদিম!
668
00:50:33,030 --> 00:50:34,862
ওটা হলো ভাইব্রেনিয়াম গাড়ি, বলদের দল!
669
00:50:34,949 --> 00:50:36,110
বুলেট ভিতরে ঢুকবে না!
670
00:50:38,327 --> 00:50:39,362
কি করছ তুমি?
671
00:50:39,537 --> 00:50:40,743
শুধু গাড়ি চালাও.
672
00:50:57,388 --> 00:50:58,799
> হুহ্!
> বাল!
673
00:51:12,152 --> 00:51:13,813
হেই, তোমার পোশাক দেখো.
674
00:51:13,988 --> 00:51:15,103
তুমি গুলি খাচ্ছ,
675
00:51:15,197 --> 00:51:17,063
গতিশক্তি দিয়ে চার্জ দিচ্ছ.
676
00:51:18,951 --> 00:51:20,391
ট্রাকটাকে ফেরাও.
677
00:51:24,999 --> 00:51:26,205
কোথায় যাবে সে?
678
00:51:35,593 --> 00:51:36,924
খেল দেখাও.
679
00:51:38,178 --> 00:51:39,178
ঐ যে সে!
680
00:51:41,599 --> 00:51:42,599
শক্ত করে ধরো!
681
00:51:46,520 --> 00:51:47,720
ঠিক আছে. চলো কিছু মজা করি!
682
00:52:15,924 --> 00:52:16,924
ঢুকে পড়ো.
683
00:52:17,426 --> 00:52:19,793
বর্শাটা ট্রাঙ্কে ঢোকাও.
684
00:52:25,017 --> 00:52:26,177
জলদি, শুরি.
685
00:52:26,310 --> 00:52:27,926
আমি সাধ্যমত জোরে যাচ্ছি!
686
00:52:29,605 --> 00:52:30,811
ডানে যাও! ডানে যাও!
687
00:52:35,527 --> 00:52:36,608
না, না, না!
688
00:52:38,280 --> 00:52:40,066
ভাই!
689
00:53:03,555 --> 00:53:04,590
ক্ল!
690
00:53:06,767 --> 00:53:08,349
কি ভেবেছিলে, ভুলে যাব?
691
00:53:17,528 --> 00:53:19,360
আমাকে দেখ, খুনি!
692
00:53:20,406 --> 00:53:21,771
এই অস্ত্র পেলি কোথায়?
693
00:53:22,157 --> 00:53:24,615
তোরা বর্বর, এটার যোগ্য না.
694
00:53:27,287 --> 00:53:30,746
ওহ্, দয়া করো, নৃপতি. দয়া করো.
695
00:53:30,916 --> 00:53:33,032
প্রতিটা শ্বাস যা তুমি নাও, আমার কাছ থেকে আশির্বাদ.
696
00:53:33,210 --> 00:53:34,450
নৃপতি!
697
00:53:35,087 --> 00:53:36,953
দুনিয়া দেখছে.
698
00:53:37,131 --> 00:53:39,042
চলো. বন্ধুরা. চলো যাই, হাহ্?
699
00:53:44,805 --> 00:53:45,805
ইয়াহ্.
700
00:54:00,529 --> 00:54:01,769
হ্যালো.
701
00:54:04,658 --> 00:54:07,446
আমি তোমাকে দেখছি! আমি দেখছি. আমি তোমাকে দেখছি.
702
00:54:15,669 --> 00:54:17,376
তাহলে এটা শুধুই আড়ম্বর, হাহ্?
703
00:54:17,546 --> 00:54:19,753
আমার মনে হয়, আমরা চোর-পুলিশ খেলতে পারতাম.
704
00:54:19,923 --> 00:54:21,643
আমি আগে তার সাথে কথা বলব, তারপর তোমরা যাবে.
705
00:54:22,468 --> 00:54:25,176
আমরা তাকে ক্ল এর সাথে একা কথা বলতে দিতে পারি না.
706
00:54:28,223 --> 00:54:31,215
ক্ল এর সাথে তাকে ৫ মিনিট কথা বলতে দিলেই ভালো হবে,
707
00:54:31,310 --> 00:54:34,223
এখানে কাহিনী করার চেয়ে.
708
00:54:35,272 --> 00:54:36,728
তোমার প্রশ্নের পরে,
709
00:54:36,815 --> 00:54:38,726
আমরা তাকে আমাদের সাথে ওয়াক্যান্ডা নিয়ে যাব.
710
00:54:38,901 --> 00:54:41,438
কি? না. দেখো, আমি তোমাকে পছন্দ করি, প্রচন্ড.
711
00:54:41,612 --> 00:54:44,400
কিন্তু সে এখন আমার অধীনে. সে কোথাও যাচ্ছে না.
712
00:54:44,573 --> 00:54:46,234
শোনো, আমি তোমাদের একটা সুযোগ দিচ্ছি,
713
00:54:46,325 --> 00:54:47,907
তোমরা ভাগ্যবান যে শুধু এখানে আছো.
714
00:54:51,246 --> 00:54:52,736
যদি সে আবার তোমাকে ছোঁয়,
715
00:54:52,956 --> 00:54:55,664
আমি তাকে এই ডেস্কেই চিড়ে চ্যাপ্টা করব.
716
00:54:56,585 --> 00:54:57,916
মেয়েটা কথা বলে?
717
00:54:58,295 --> 00:55:00,002
যখন সে চায়.
718
00:55:00,839 --> 00:55:01,874
হাহ্.
719
00:55:01,965 --> 00:55:03,000
আমি ভিতরে যাচ্ছি.
720
00:55:03,091 --> 00:55:05,253
আমার পালা শেষ হলে, তোমাদের পালা শুরু.
721
00:55:05,427 --> 00:55:07,168
> এজেন্ট রস্.
> ইয়াহ্?
722
00:55:07,721 --> 00:55:10,634
বুস্যান-এ তোমার সাহায্যের প্রশংসা করছি.
723
00:55:11,183 --> 00:55:12,389
দেখলে এটা?
724
00:55:12,976 --> 00:55:14,137
এটার নামই কূটনীতি.
725
00:55:15,270 --> 00:55:16,270
তোমাকে স্বাগতম.
726
00:55:18,524 --> 00:55:20,606
ওকয়ি.
727
00:55:20,692 --> 00:55:21,773
ভালো আচরণ করো.
728
00:55:21,944 --> 00:55:23,025
অ্যামেরিক্যান.
729
00:55:35,082 --> 00:55:37,082
জানো কি, তোমার আসলে ওয়াক্যান্ডান'দের বিশ্বাস করা উচিত না.
730
00:55:37,167 --> 00:55:38,453
আমি তোমার চেয়ে বেশিই জানি.
731
00:55:38,627 --> 00:55:40,459
আমি কাউকে বিশ্বাস করি না, এই চাকরিতে.
732
00:55:40,629 --> 00:55:43,121
কিন্তু আমি যে বিষয়ে উৎসুক, সেটা হলো, ঐ তাক করা কামানটা .
733
00:55:43,298 --> 00:55:44,459
সেটা পেলে কোথায়?
734
00:55:44,633 --> 00:55:46,486
ওটা পুরনো খনি খনন যন্ত্র, যেটার আমি একটু এদিক সেদিক করেছি.
735
00:55:46,510 --> 00:55:48,877
কিন্তু তোমাকে একটার হদিস দিতে পারি, যদি চাও.
736
00:55:49,054 --> 00:55:50,934
কেন তুমি তোমার যোগানদাতার নামটা দিচ্ছ না,
737
00:55:50,973 --> 00:55:52,008
আর আমি তাদের জিজ্ঞাসা করব.
738
00:55:52,182 --> 00:55:53,638
সে ঠিক বাইরেই আছে.
739
00:55:53,809 --> 00:55:55,391
কেন নিজেই গিয়ে তাকে জিজ্ঞাসা করছ না?
740
00:55:55,561 --> 00:55:57,051
কি? টি'চ্যালা?
741
00:55:57,229 --> 00:56:00,563
তুমি বলছ যে, তোমার হাতের অস্ত্রটা ওয়াক্যান্ডা'র?
742
00:56:00,732 --> 00:56:01,732
সাবাশ.
743
00:56:03,026 --> 00:56:06,064
ওয়াক্যান্ডা সম্পর্কে তুমি আসলে কি জানো?
744
00:56:06,238 --> 00:56:07,478
ওম্...
745
00:56:08,657 --> 00:56:10,739
মেষপালন, পোশাকশিল্প, চমৎকার পোশাক.
746
00:56:10,909 --> 00:56:12,389
সবই চোখের সামনে.
747
00:56:12,828 --> 00:56:15,411
অভিযাত্রীরা শতবছর ধরে সেটা খুঁজেছে.
748
00:56:15,581 --> 00:56:18,039
এল্ ডোর্যাডো, স্বর্ণ শহর.
749
00:56:18,208 --> 00:56:20,540
তারা ভেবেছিল, তারা সেটা খুঁজে পাবে দক্ষিণ অ্যামেরিকায়...
750
00:56:20,711 --> 00:56:23,578
কিন্তু সব সময় সেটা ছিল, আফ্রিকা.
751
00:56:23,755 --> 00:56:25,541
প্রযুক্তির এক বিস্ময়.
752
00:56:25,716 --> 00:56:28,128
এসবের কারণ, এটা নির্মিত হয়েছিল এক ছোট পাহাড়ে,
753
00:56:28,218 --> 00:56:30,255
মানুষের জানা সবচেয়ে দামি ধাতব দিয়ে.
754
00:56:30,429 --> 00:56:33,512
ইসিফো, তারা এই নামে ডাকে. উপহার.
755
00:56:34,099 --> 00:56:35,214
ভাইব্রেনিয়াম.
756
00:56:35,392 --> 00:56:37,554
ভাইব্রেনিয়াম, ইয়াহ্, পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী ধাতব.
757
00:56:37,728 --> 00:56:38,934
সেটা শুধু ধাতবই নয়.
758
00:56:39,104 --> 00:56:41,641
তারা সেটাকে তাদের কাপড়ে বুনেছিল.
759
00:56:41,815 --> 00:56:44,603
তাদের শহরকে শক্তিশালী করতে, তাদের প্রযুক্তি...
760
00:56:44,776 --> 00:56:46,016
তাদের হাতিয়ার.
761
00:56:46,695 --> 00:56:47,776
হাতিয়ার?
762
00:56:47,946 --> 00:56:48,946
ইয়াহ্.
763
00:56:49,031 --> 00:56:51,443
আমার হাতের কামানটাকে পাতা ছোঁড়ার যন্ত্রের রুপ দিয়েছে.
764
00:56:51,617 --> 00:56:52,903
এটা আসলেই সুন্দর গাঁজাখুরি গল্প,
765
00:56:52,993 --> 00:56:54,904
কিন্তু ওয়াক্যান্ডা হলো তৃতীয় বিশ্বের দেশ...
766
00:56:55,078 --> 00:56:57,536
আর তুমি তাদের সব ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছ.
767
00:56:57,706 --> 00:56:58,992
চুরি করেছি...
768
00:57:02,377 --> 00:57:03,617
তার সবগুলো?
769
00:57:04,922 --> 00:57:07,505
আমি শুধু সেটার কিছু ক্ষুদ্র অংশ নিয়েছি.
770
00:57:07,674 --> 00:57:09,381
তাদের একটা পাহাড় সেটা দিয়ে পূর্ণ আছে.
771
00:57:09,551 --> 00:57:11,758
তারা হাজার বছর ধরে সেটা খনন করছে...
772
00:57:11,929 --> 00:57:14,170
আর মাটিতে একটা দাগও ফেলে নি.
773
00:57:14,348 --> 00:57:16,305
আমিই একমাত্র বিদেশী যে সেটা দেখেছে
774
00:57:16,391 --> 00:57:17,973
আর সেখান থেকে জীবন নিয়ে ফেরত এসেছে.
775
00:57:18,518 --> 00:57:19,804
যদি আমাকে বিশ্বাস না করো,
776
00:57:19,895 --> 00:57:23,138
তুমি তোমার বন্ধুকে জিজ্ঞেস করো, তার পোশাক কিসের তৈরী.
777
00:57:23,482 --> 00:57:26,065
তার নখর কি দিয়ে তৈরী.
778
00:57:49,174 --> 00:57:50,756
তোমার বাবা জাতিসংঘকে বলেছিল...
779
00:57:50,926 --> 00:57:53,839
ক্ল সব ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছে, তোমাদের যা ছিল.
780
00:57:54,012 --> 00:57:55,548
কিন্তু এখন সে বলছে, তোমাদের আরো আছে.
781
00:57:55,722 --> 00:57:57,133
আর তুমি তাকে বিশ্বাস করো,
782
00:57:57,224 --> 00:57:59,716
একজন অস্ত্র ব্যবসায়ী যে চেয়রে বাঁধা আছে?
783
00:58:17,369 --> 00:58:19,610
কোথায় সেটা?
784
00:58:20,539 --> 00:58:22,371
ঐ পেছনে.
785
00:58:34,177 --> 00:58:35,508
তোমরা আর কত পরিমাণ লুকাচ্ছ?
786
00:58:37,597 --> 00:58:38,837
পেছনে কিছু একটা ঘটছে.
787
00:58:45,063 --> 00:58:46,098
বসে পড়ো!
788
00:58:50,610 --> 00:58:52,021
বসে পড়ো!
789
00:58:55,574 --> 00:58:56,574
কভার দাও!
790
00:58:56,700 --> 00:58:57,700
গ্রেনেড!
791
00:59:00,954 --> 00:59:03,571
আমি দেখছি, তুমি তোমার সময় নিয়েছ, তাই না?
792
00:59:23,393 --> 00:59:24,554
মহামান্য নৃপতি!
793
00:59:27,856 --> 00:59:29,017
মহামান্য নৃপতি.
794
00:59:29,191 --> 00:59:30,306
ন্যাকিয়া.
795
00:59:33,070 --> 00:59:34,856
সে ঠিক আমার সামনেই লাফ দিলো.
796
00:59:37,699 --> 00:59:39,360
আমার মনে হয় না, সে আর বাঁচবে.
797
00:59:39,451 --> 00:59:40,816
ওটা ওর মেরুদণ্ডে আঘাত করেছে.
798
00:59:43,455 --> 00:59:45,162
আমাকে একটা কিময়ো পুঁতি দাও.
799
00:59:49,252 --> 00:59:51,414
এটা তাকে কিছুক্ষণের জন্য ঠিক রাখবে.
800
00:59:59,471 --> 01:00:00,961
তাকে আমাদের কাছে দাও.
801
01:00:01,890 --> 01:00:03,380
আমরা তাকে বাঁচাতে পারব.
802
01:00:12,317 --> 01:00:14,809
আমাদের মিশন ছিল, ক্ল'কে ফেরত আনা.
803
01:00:15,946 --> 01:00:17,277
আমরা ব্যার্থ হয়েছি.
804
01:00:17,572 --> 01:00:20,655
এই লোক বিদেশী গোয়েন্দা কর্মকর্তা.
805
01:00:20,826 --> 01:00:23,363
আমরা তাকে সীমান্তে এনে কিভাবে বিচার করব?
806
01:00:23,537 --> 01:00:24,777
সে আমার জন্য একটা গুলি খেয়েছে.
807
01:00:24,955 --> 01:00:26,662
সেটা ছিল তার ইচ্ছা.
808
01:00:27,374 --> 01:00:29,365
তাহলে কি আমরা তাকে মরার জন্য ফেলে রাখব?
809
01:00:29,543 --> 01:00:31,375
চেষ্টা করে দেখি, তাকে সারানো যায় কি না.
810
01:00:32,003 --> 01:00:34,791
তার দেশের কাছে প্রতিবেদন দেয়া তার কর্তব্য.
811
01:00:35,632 --> 01:00:37,623
আর রাজা হিসেবে, এটা তোমার দায়িত্ব, আমাদেরকে রক্ষা করা.
812
01:00:37,801 --> 01:00:40,213
আমি আমার দায়িত্ব সম্পর্কে পূর্ণ সচেতন, জেনার্যাল.
813
01:00:40,846 --> 01:00:44,009
আমি তাকে এভাবে মরতে দিতে পারি না...
814
01:00:44,850 --> 01:00:47,217
এটা জেনেও যে, তাকে বাঁচানো সম্ভব.
815
01:00:47,394 --> 01:00:49,806
আমরা তাকে ঠিক কোথায় নেবো?
816
01:00:57,445 --> 01:01:00,233
চমৎকার! আরেকটা শ্বেতকায় আহত বালক, যাকে সারাতে হবে.
817
01:01:00,407 --> 01:01:02,364
চরম মজা হতে যাচ্ছে.
818
01:01:09,457 --> 01:01:10,697
সে বাঁচবে.
819
01:01:14,921 --> 01:01:16,332
ও'কাবি এখানে আছে.
820
01:01:25,640 --> 01:01:27,972
কি হচ্ছে, ভাই? ক্ল কোথায়?
821
01:01:28,518 --> 01:01:30,008
সে এখানে নেই.
822
01:01:33,940 --> 01:01:36,102
সে আমাদের নাগাল ছেড়ে বেরিয়ে গেছে.
823
01:01:37,694 --> 01:01:38,900
"বেরিয়ে গেছে"?
824
01:01:40,864 --> 01:01:44,653
৩০ বছর ধরে, তোমার বাবা ক্ষমতায় ছিল, আর কিছুই করে নি.
825
01:01:44,826 --> 01:01:47,033
তোমার ক্ষেত্রে ভেবেছিলাম, ব্যাপারটা পরিবর্তন হবে.
826
01:01:48,079 --> 01:01:49,911
কিন্তু সেই আগের মতোই.
827
01:02:09,726 --> 01:02:11,433
চলো শুরু করা যাক, ওস্তাদ.
828
01:02:12,979 --> 01:02:14,811
তুমি কি সবসময় সি.আই.এ-এর কাছে বিক্রি করো?
829
01:02:14,981 --> 01:02:16,892
যে বেশি দাম দেয়, তার কাছেই বেচি.
830
01:02:17,067 --> 01:02:19,183
কিন্তু কোনো চিন্তা করো না. যখন আমি জোবার্গ ফিরে যাব...
831
01:02:19,361 --> 01:02:20,647
আর কিছুদিনের জন্য বিশ্রামে থাকব,
832
01:02:20,737 --> 01:02:22,217
এটা নিশ্চিত করব যাতে তোমরা দু'জনেই পারিশ্রমিক পাও.
833
01:02:22,530 --> 01:02:24,091
ওহ্, আমি টাকার কথা ভাবছি না, ব্রো.
834
01:02:24,115 --> 01:02:25,115
আমি জানি এ ব্যাপারে তুমি সৎ.
835
01:02:25,283 --> 01:02:27,866
শুধু ফেরার পথে, আমাদের ওয়াক্যান্ডা'য় নামিয়ে দিয়ো.
836
01:02:27,953 --> 01:02:29,013
তুমি সেখানে যেতে চাইবে না, বৎস.
837
01:02:29,037 --> 01:02:30,037
ইয়াহ্, আমি যাব.
838
01:02:32,999 --> 01:02:33,999
ফেলে দাও!
839
01:02:34,459 --> 01:02:36,621
তা নাহলে তোমার ছোট্ট ভালোবাসার,
840
01:02:36,711 --> 01:02:37,997
এখানেই ইতি ঘটবে.
841
01:02:38,171 --> 01:02:39,536
এখনি বন্দুক নিচে রাখো!
842
01:02:39,714 --> 01:02:41,296
আমি দুঃখিত.
843
01:02:41,466 --> 01:02:43,707
> দুঃখিত, এরিক.
> সব ঠিক হয়ে যাবে.
844
01:03:12,330 --> 01:03:14,617
তুমি আসলেই ওয়াক্যান্ডা যেতে চাও?
845
01:03:15,667 --> 01:03:17,123
তারা বর্বর.
846
01:03:17,919 --> 01:03:21,207
আমাদের মতো লোকের তারা এই অবস্থাই করে.
847
01:03:21,381 --> 01:03:22,692
আমি কোনো মার্কার ব্যাপারে চিন্তিত নই.
848
01:03:22,716 --> 01:03:24,172
এসব পরীক্ষা করো.
849
01:03:25,510 --> 01:03:26,875
প্রত্যেকেই মারার জন্য.
850
01:03:27,345 --> 01:03:30,053
তুমি নিজেকে যত পারো ক্ষত-বিক্ষত করতে পারো.
851
01:03:30,223 --> 01:03:33,011
তাদের কাছে, তুমি হবে শুধুই একজন বিদেশী.
852
01:03:33,184 --> 01:03:35,471
তোমার মতো পাগলেরাই সেখানে যাবার চিন্তা করে.
853
01:03:41,609 --> 01:03:45,318
আহ্, চিন্তা করছি, তোমার মতোই কিছু অ্যামেরিক্যান দেখেছি.
854
01:03:59,627 --> 01:04:00,913
আমাদের ছেড়ে যাও!
855
01:04:11,848 --> 01:04:15,341
তাহলে তোমার মিশন পরিকল্পনামাফিক হলো না.
856
01:04:16,436 --> 01:04:20,100
আমার চাচা এন'জবু'র কি হলো?
857
01:04:20,815 --> 01:04:23,603
আমার বাবা বলেছিল, সে নিরুদ্দেশ হয়ে গেছে.
858
01:04:24,527 --> 01:04:26,143
আজকে একটা লোক দেখেছি...
859
01:04:27,072 --> 01:04:31,031
এটার মতোই একটা আংটি পরে থাকতে.
860
01:04:32,577 --> 01:04:34,568
সেটা সম্ভব নয়.
861
01:04:35,080 --> 01:04:38,448
সে ক্ল'কে আমাদের থেকে পালাতে সাহায্য করেছিল, আর সে এই আংটি পরে ছিল!
862
01:04:38,625 --> 01:04:40,866
আমার দাদার আংটি!
863
01:04:41,044 --> 01:04:42,580
আমাকে বলো না, কি সম্ভব.
864
01:04:42,670 --> 01:04:43,705
আমাকে সত্যটা বলো!
865
01:04:48,510 --> 01:04:50,000
কিছু সত্য...
866
01:04:52,972 --> 01:04:56,465
সহ্য করা খুব কঠিন, টি'চ্যালা.
867
01:04:57,477 --> 01:04:59,969
সেটা তোমার চিন্তার বিষয় নয়.
868
01:05:00,855 --> 01:05:01,855
কি ঘটেছিল তার?
869
01:05:01,940 --> 01:05:03,476
আমি রাজাকে কিছু না বলার শপথ নিয়েছিলাম.
870
01:05:03,650 --> 01:05:05,482
আমিই এখন তোমার রাজা!
871
01:05:20,875 --> 01:05:23,412
তোমার চাচা নিয়েছিল...
872
01:05:24,671 --> 01:05:28,585
একটা যুদ্ধ বিষয়ক প্রকল্প, অ্যামেরিকাতে.
873
01:05:31,386 --> 01:05:32,592
তোমার বাবা...
874
01:05:33,388 --> 01:05:35,095
আমাকে সেখানে পাঠিয়েছিল...
875
01:05:35,974 --> 01:05:36,974
এটা দেখতে...
876
01:05:38,560 --> 01:05:40,642
তার অজ্ঞাতসারে.
877
01:05:40,812 --> 01:05:43,725
তোমার চাচা এক অ্যামেরিক্যান মেয়ের প্রেমে পড়ে.
878
01:05:44,315 --> 01:05:45,521
তাদের এক বাচ্চা ছিল.
879
01:05:46,943 --> 01:05:49,275
সেখানে সে যে কষ্টটা দেখেছে...
880
01:05:50,655 --> 01:05:52,737
সেটা তোমার চাচাকে বিদ্রোহী করে তোলে.
881
01:05:52,907 --> 01:05:55,114
আমি যতদিন সম্ভব, চোখ রেখেছিলাম.
882
01:05:56,327 --> 01:05:57,943
তাদের নেতারা গুপ্তহত্যার শিকার হয়েছিল.
883
01:05:58,121 --> 01:06:00,533
সম্প্রদায়গুলো মদ আর অস্ত্রের কাছে ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল.
884
01:06:00,707 --> 01:06:03,074
তারা অতিরিক্ত পুলিশি প্রহরায় বন্দী হয়েছিল.
885
01:06:03,543 --> 01:06:05,284
পুরো গ্রহজুড়েই...
886
01:06:05,462 --> 01:06:06,748
আমাদের লোকেরা ভুগেছে, কারণ,
887
01:06:06,838 --> 01:06:08,829
তাদের ঘুরে দাঁড়ানোর মতো অস্ত্র ছিল না.
888
01:06:09,841 --> 01:06:11,127
ভাইব্রেনিয়াম অস্ত্রের দ্বারা,
889
01:06:11,217 --> 01:06:12,799
তারা যে কোনো দেশকে পরাজিত করতে পারত...
890
01:06:12,969 --> 01:06:14,755
আর ওয়াক্যান্ডা সব দেশ শাসন করতে পারত,
891
01:06:14,846 --> 01:06:16,132
সঠিক উপায়ে.
892
01:06:16,306 --> 01:06:19,844
সে জানতো, তোমার বাবা এটা সমর্থন করবে না.
893
01:06:20,727 --> 01:06:23,810
তাই, তোমার চাচা আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করল.
894
01:06:23,980 --> 01:06:25,186
না!
895
01:06:25,356 --> 01:06:28,599
সে ক্ল'কে ভাইব্রেনিয়াম চুরি করতে সাহায্য করেছিল.
896
01:06:30,153 --> 01:06:31,564
না, না, না.
897
01:06:31,738 --> 01:06:33,320
তুমি শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে...
898
01:06:33,490 --> 01:06:35,322
যেখানে তুমি পরিষদের মুখোমুখি হবে...
899
01:06:35,492 --> 01:06:38,450
আর তাদেরকে তোমার অপরাধ জানাবে.
900
01:06:38,620 --> 01:06:40,327
সে আমার উপর তার অস্ত্র প্রয়োগ করল.
901
01:06:40,497 --> 01:06:42,738
না!
902
01:06:57,847 --> 01:07:01,590
তোমার বাবা নিজের ভাইকে হত্যা করল...
903
01:07:01,768 --> 01:07:05,636
আমার জীবন বাঁচাতে.
904
01:07:09,526 --> 01:07:12,644
এসব কাউকে কোনোদিন বলো না.
905
01:07:16,950 --> 01:07:18,315
আর সন্তানটা?
906
01:07:22,163 --> 01:07:23,699
আমরা তাকে ছেড়ে এসেছি.
907
01:07:32,131 --> 01:07:33,292
আমাদের তা করতে হতো...
908
01:07:34,425 --> 01:07:35,586
ঢেকে রাখতে...
909
01:07:37,178 --> 01:07:38,339
মিথ্যাকে.
910
01:08:03,830 --> 01:08:05,241
এটা কি?
911
01:08:05,790 --> 01:08:07,280
শুধু ক্ষুদ্র একটা উপহার.
912
01:08:31,149 --> 01:08:32,310
কে তুমি?
913
01:09:21,699 --> 01:09:23,189
ঠিক আছে, আমি কোথায়?
914
01:09:23,743 --> 01:09:25,984
এভাবে আমাকে ভয় দেখিয়ো না, উপনিবেশক!
915
01:09:26,579 --> 01:09:28,320
কি? আমার নাম, এভারেট্.
916
01:09:28,748 --> 01:09:31,615
হ্যাঁ, আমি জানি. এভারেট্ রস্...
917
01:09:31,793 --> 01:09:34,581
পূর্বে ছিলে বিমান চালক, আর এখন সি.আই.এ.
918
01:09:35,088 --> 01:09:36,123
ঠিক.
919
01:09:40,843 --> 01:09:42,254
ঠিক আছে, এটা কি ওয়াক্যান্ডা?
920
01:09:42,428 --> 01:09:44,044
না, এটা ক্যান্সাস্.
921
01:09:47,225 --> 01:09:48,886
কোরিয়া কতদিন আগে ছিলাম?
922
01:09:49,060 --> 01:09:50,175
গতকাল.
923
01:09:50,353 --> 01:09:51,353
আমার সেটা মনে হয় না.
924
01:09:51,437 --> 01:09:53,724
গুলির ক্ষত জাদুর মতো এক রাতেই সারে না.
925
01:09:53,815 --> 01:09:56,022
সেসব সারে বটে.
926
01:09:56,192 --> 01:09:59,435
কিন্তু জাদু দিয়ে নয়, প্রযুক্তি দিয়ে.
927
01:10:03,658 --> 01:10:07,071
কোনোকিছু ছোঁবে না. আমার ভাই শীঘ্রই ফিরে আসবে.
928
01:10:30,810 --> 01:10:33,268
এসব রেলগাড়ি...
929
01:10:33,438 --> 01:10:35,679
সেই চৌম্বকীয় লঘিমা, ঠিক?
930
01:10:35,857 --> 01:10:36,892
অবশ্যই.
931
01:10:37,066 --> 01:10:41,310
অবশ্যই, কিন্তু এত কার্যকরভাবে কখনোই দেখি নি.
932
01:10:43,906 --> 01:10:45,146
সেসব হালকা কাঠামো, কি ওসব?
933
01:10:45,533 --> 01:10:47,740
> ধ্বনিতরঙ্গিত স্ট্যাবিলাইজার.
> ধ্বনিতরঙ্গিত কি?
934
01:10:48,119 --> 01:10:49,405
এটার প্রাকৃতিক অবস্থায়...
935
01:10:49,579 --> 01:10:51,195
ভাইব্রেনিয়াম খুব বিপজ্জনক,
936
01:10:51,289 --> 01:10:53,030
সেই গতিতে পরিবহণ করা...
937
01:10:53,207 --> 01:10:56,290
তাই আমি সেটাকে সাময়িক অকার্যকর করার পথ বের করেছি.
938
01:10:57,420 --> 01:10:58,980
ওসব রেলগাড়িতে ভাইব্রেনিয়াম আছে?
939
01:10:59,088 --> 01:11:01,295
ভাইব্রেনিয়াম আমাদের চারপাশে সবখানেই আছে.
940
01:11:03,050 --> 01:11:04,632
আমি এভাবেই তোমাকে সারিয়ে তুলেছি.
941
01:11:12,769 --> 01:11:14,180
টি'চ্যালা কোথায়?
942
01:11:14,353 --> 01:11:16,344
তার কিময়ো পুঁতিগুলো বন্ধ আছে.
943
01:11:16,522 --> 01:11:18,763
বেশ, আমরা কোমরে জোড়া লেগে নেই, ওকয়ি.
944
01:11:18,941 --> 01:11:20,227
সীমান্তে একটা লোক দেখা দিয়েছে,
945
01:11:20,318 --> 01:11:21,604
যে দাবি করছে, সে ক্ল'কে হত্যা করেছে.
946
01:11:21,778 --> 01:11:22,778
কি?
947
01:11:22,862 --> 01:11:25,399
ও'কাবি তার সাথে যোগাযোগ রাখছে, যখন কথা বলছি, প্রাসাদে.
948
01:11:25,573 --> 01:11:27,405
আমাদের তোমার ভাইকে খুঁজে বের করতে হবে!
949
01:11:27,575 --> 01:11:28,575
একজন বহিরাগত?
950
01:11:28,743 --> 01:11:30,359
না, একজন ওয়াক্যান্ডান.
951
01:11:30,536 --> 01:11:31,947
সে ওয়াক্যান্ডান না.
952
01:11:34,582 --> 01:11:35,788
সে আমাদেরই একজন.
953
01:11:48,805 --> 01:11:50,842
সে নিজের ভাইকে মেরেছে...
954
01:11:51,015 --> 01:11:53,177
আর একটা শিশুকে ফেলে এসেছে...
955
01:11:53,351 --> 01:11:54,591
নিঃস্ব করে.
956
01:11:56,562 --> 01:11:58,178
কি ধরণের রাজা...
957
01:12:00,107 --> 01:12:02,269
কি ধরণের মানুষ সেটা করতে পারে?
958
01:12:02,443 --> 01:12:04,650
কোনো লোকই সম্পূর্ণ নয়.
959
01:12:05,530 --> 01:12:06,861
তোমার বাবাও নয়.
960
01:12:07,031 --> 01:12:09,739
সে এমনকি তাকে যথাযথভাবে কবরও দেয় নি.
961
01:12:11,619 --> 01:12:14,702
আমার চাচা, এন'জবু বিশ্বাসঘাতকতা করেছে, কিন্তু আমার বাবা...
962
01:12:16,123 --> 01:12:18,160
সে হয়তো আরো খারাপ কিছু করতে পারত.
963
01:12:18,584 --> 01:12:19,584
হেই.
964
01:12:21,420 --> 01:12:22,581
আমার দিকে দেখো.
965
01:12:25,716 --> 01:12:29,710
তোমার বাবার ভুল দিয়ে তোমাকে মাপতে যেয়ো না.
966
01:12:31,347 --> 01:12:35,966
তোমাকেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে, তুমি কি ধরণের রাজা হবে.
967
01:12:42,066 --> 01:12:44,649
ভাই, তোমাকে এখানে এখনি আসতে হবে!
968
01:12:45,069 --> 01:12:46,355
এরিক্ স্টিভেন্স.
969
01:12:47,071 --> 01:12:49,028
অ্যানাপলিস্ থেকে ১৯ বছরে স্নাতক...
970
01:12:49,198 --> 01:12:51,109
স্নাতক বিদ্যালয়ে এম.আই.টি.
971
01:12:51,284 --> 01:12:53,446
নৌবাহিনীতে যোগ দিয়েছিল, আর সরাসরি আফগানিস্তান গিয়েছিল...
972
01:12:53,619 --> 01:12:55,030
যেখানে সে নিশ্চিত খুন করেছে,
973
01:12:55,121 --> 01:12:56,202
যেন সেটা ছিল, ভিডিও গেম.
974
01:12:56,664 --> 01:12:58,405
তাকে ডাকা হতো কিল্মঙ্গার নামে.
975
01:12:58,583 --> 01:13:01,245
সে যৌথবাহিনীর ঘোস্ট দলে যোগ দিয়েছিল. এখন এসব লোকেরা মারাত্মক.
976
01:13:01,419 --> 01:13:02,830
তারা দলবদ্ধভাবে কাজে নামবে...
977
01:13:03,004 --> 01:13:04,284
যাতে তারা গুপ্তহত্যা করতে পারে,
978
01:13:04,338 --> 01:13:05,453
আর সরকারের পতন ঘটাতে পারে.
979
01:13:06,299 --> 01:13:09,667
সে কি তার পরিচয়ের কোনোকিছু প্রকাশ করেছে?
980
01:13:10,011 --> 01:13:11,501
তার একটা যুদ্ধক্ষেত্রের উল্কি আছে...
981
01:13:12,179 --> 01:13:14,762
কিন্তু আমাদের কাছে তার সম্পর্কে কোনো তথ্য নেই.
982
01:13:21,480 --> 01:13:23,312
এই লোক কি ওয়াক্যান্ডা'ন নাকি না?
983
01:13:24,567 --> 01:13:26,353
বলো সে কি করতে যাচ্ছে.
984
01:13:45,796 --> 01:13:46,831
কথা বোলো.
985
01:13:47,256 --> 01:13:48,256
কথা বলো.
986
01:13:50,217 --> 01:13:52,458
আমি তোমার বাড়িতেই দাঁড়িয়ে আছি...
987
01:13:52,637 --> 01:13:54,002
একটা লোককে ন্যায়বিচার দিয়েছি,
988
01:13:54,096 --> 01:13:56,383
যে তোমার ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছিল, আর তোমার লোকদের হত্যা করেছিল.
989
01:13:57,224 --> 01:13:58,584
তোমাদের রাজা ন্যায়বিচার দিতে পারে না.
990
01:14:04,023 --> 01:14:06,606
তুমি ক্ল'কে এনেছ কিনা তার পরোয়া করি না.
991
01:14:06,776 --> 01:14:09,108
একটা কারণে তোমাকে খুন করিনি, যেখানে দাঁড়িয়েছ,
992
01:14:09,195 --> 01:14:11,232
কারণ আমি জানি তুমি কে.
993
01:14:12,531 --> 01:14:14,192
এখন, বলো কি চাও?
994
01:14:15,743 --> 01:14:17,450
আমি চাই সিংহাসন.
995
01:14:18,955 --> 01:14:20,161
হায় ঈশ্বর.
996
01:14:22,750 --> 01:14:24,957
তোমরা সবাই এখানে আরামে বসে আছো.
997
01:14:25,586 --> 01:14:27,076
নিশ্চয়ই ভালো লাগছে.
998
01:14:27,797 --> 01:14:29,287
এটা ২ বিলিয়ন লোকের ব্যাপার,
999
01:14:29,382 --> 01:14:30,998
সারা বিশ্বে, যারা দেখতে আমাদেরই মতো.
1000
01:14:31,592 --> 01:14:33,549
কিন্তু তাদের জীবন বেশি কষ্টের.
1001
01:14:33,719 --> 01:14:36,006
ওয়াক্যান্ডা'র শক্তি আছে, তাদের সকলকে মুক্তি দেয়ার.
1002
01:14:36,180 --> 01:14:38,387
আর সেই শক্তি কি?
1003
01:14:38,975 --> 01:14:41,637
ভাইব্রেনিয়াম. তোমার হাতিয়ার.
1004
01:14:41,811 --> 01:14:45,429
আমাদের অস্ত্র, বিশ্বে যুদ্ধের কাজে ব্যবহৃত হবে না.
1005
01:14:45,731 --> 01:14:49,349
এভাবে বিচার করা আমাদের রাস্তা নয়, বিচারক এবং ঘাতক...
1006
01:14:49,527 --> 01:14:51,359
সেসব লোকের জন্য, যারা আমাদের নিজের নয়.
1007
01:14:51,946 --> 01:14:53,402
তোমার নিজের নয়?
1008
01:14:53,572 --> 01:14:56,030
কিন্তু জীবন কি এই মহাদেশেই শুরু হয় নি?
1009
01:14:56,200 --> 01:14:57,611
তাহলে সব লোকই কি তোমার না?
1010
01:14:57,785 --> 01:15:01,403
আমি সব লোকের রাজা নই. আমি ওয়াক্যান্ডা'র রাজা.
1011
01:15:02,289 --> 01:15:04,155
আর এটা আমার দায়িত্ব,
1012
01:15:04,250 --> 01:15:06,116
এটা নিশ্চিত করা, আমাদের জনগণ নিরাপদ থাকবে...
1013
01:15:06,293 --> 01:15:08,500
আর সেই ভাইব্রেনিয়াম যাবে না,
1014
01:15:08,587 --> 01:15:10,373
তোমার মতো লোকের হাতে.
1015
01:15:10,548 --> 01:15:11,788
> হুম...
> বৎস.
1016
01:15:12,091 --> 01:15:14,423
আমরা এই ভাঁড়কে অনেক দিন যাবত সেবা দিয়েছি.
1017
01:15:14,510 --> 01:15:16,342
তার অনুরোধ প্রত্যাখান করো.
1018
01:15:16,512 --> 01:15:19,004
ওহ, আমি কিছুই অনুরোধ করছি না.
1019
01:15:19,181 --> 01:15:21,843
> জিজ্ঞাসা করো, আমি কে.
> তুমি এরিক্ স্টিভেন্স.
1020
01:15:23,310 --> 01:15:24,675
একজন অ্যামেরিক্যান দুষ্ট কর্মকর্তা.
1021
01:15:24,854 --> 01:15:26,561
একজন ভাড়াটে যার ডাকনাম কিল্মঙ্গার.
1022
01:15:26,647 --> 01:15:27,647
এটাই তোমার পরিচয়.
1023
01:15:27,815 --> 01:15:29,351
সেটা আমার নাম নয়, রাজকুমারী.
1024
01:15:29,859 --> 01:15:31,099
আমাকে জিজ্ঞাসা করো, নৃপতি.
1025
01:15:31,277 --> 01:15:32,438
না.
1026
01:15:33,571 --> 01:15:34,686
জিজ্ঞাসা করো.
1027
01:15:37,033 --> 01:15:38,444
নিয়ে যাও তাকে.
1028
01:15:39,910 --> 01:15:40,910
কে তুমি?
1029
01:15:41,120 --> 01:15:45,364
আমি এন'জ্যাডাকা, রাজকুমার এন'জবু'র পুত্র.
1030
01:15:46,500 --> 01:15:47,535
এন'জবু'র পুত্র?
1031
01:15:47,710 --> 01:15:48,729
আমি আমার বাবাকে খুঁজে পেয়েছি,
1032
01:15:48,753 --> 01:15:49,855
তার বুকে প্যান্থারের নখের মাধ্যমে!
1033
01:15:49,879 --> 01:15:51,961
তুমি কোনো রাজার সন্তান নও. তুমি হলে খুনির ছেলে.
1034
01:15:52,131 --> 01:15:53,246
মিথ্যে বলছ!
1035
01:15:53,424 --> 01:15:55,464
> মিথ্যা!
> আমার ধারণা, না, রাণীমাতা.
1036
01:15:57,678 --> 01:15:58,964
কি?
1037
01:16:01,432 --> 01:16:02,593
এন'জবু'র বংশধর.
1038
01:16:02,892 --> 01:16:04,303
হেই, চাচী.
1039
01:16:07,813 --> 01:16:09,724
আমি আমার রক্তের দাবি পরীক্ষা করছি,
1040
01:16:09,815 --> 01:16:11,476
চ্যালেঞ্জ করছি রাজার সিংহাসনের...
1041
01:16:11,650 --> 01:16:13,232
আর ব্ল্যাক প্যান্থার-এর.
1042
01:16:17,948 --> 01:16:19,313
এরকম করো না, টি'চ্যালা.
1043
01:16:19,492 --> 01:16:21,654
রাজকুমার এন'জবু'র পুত্র হিসেবে,
1044
01:16:21,744 --> 01:16:23,360
সে তার অধিকারের কথা বলছে.
1045
01:16:23,537 --> 01:16:24,823
এখানে তার কোনো অধিকার নেই!
1046
01:16:24,997 --> 01:16:27,079
চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করার জন্য কয়েক সপ্তাহ লাগবে.
1047
01:16:27,249 --> 01:16:30,458
সপ্তাহ? আমার সপ্তাহের দরকার নেই.
1048
01:16:30,628 --> 01:16:32,869
সারা দেশ সেখানে থাকবে না. আমার শুধু তাকে দরকার.
1049
01:16:33,047 --> 01:16:35,209
আর কোনো একজনকে আমাকে এই শিকল থেকে মুক্ত করতে.
1050
01:16:39,261 --> 01:16:42,128
টি'চ্যালা, তুমি এসবের কি জানো?
1051
01:16:43,432 --> 01:16:45,890
আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করলাম.
1052
01:17:04,036 --> 01:17:05,401
সে কখনোই টি'চ্যালা'কে হারাতে পারবে না.
1053
01:17:05,579 --> 01:17:07,661
তার প্রথম চ্যালেঞ্জের সময়েই আসা উচিত ছিল,
1054
01:17:07,748 --> 01:17:09,489
আর তাহলেই সব শেষ হয়ে যেত.
1055
01:17:15,506 --> 01:17:17,873
রাজা এখন শক্তির অধিকারী হবে,
1056
01:17:17,967 --> 01:17:20,709
সরাসরি ব্ল্যাক প্যান্থার-এর.
1057
01:17:52,710 --> 01:17:53,996
এজেন্ট রস্ কোথায়?
1058
01:17:54,170 --> 01:17:56,912
আমি তাকে অফিসে তালাবদ্ধ করে রেখেছি. সে কোথাও যাচ্ছে না.
1059
01:18:01,385 --> 01:18:03,296
এটাই তোমার শেষ সুযোগ.
1060
01:18:05,306 --> 01:18:07,138
তোমার অস্ত্র ফেলে দাও,
1061
01:18:07,224 --> 01:18:09,841
আর আমরা ব্যাপারটা অন্যভাবে মীমাংসা করব.
1062
01:18:17,234 --> 01:18:21,193
আমি সারা জীবন ধরে এই ক্ষণের জন্যই অপেক্ষা করছিলাম.
1063
01:18:21,363 --> 01:18:25,072
আমি প্রশিক্ষণ নিয়েছি, মিথ্যা বলেছি, খুন করেছি...
1064
01:18:25,242 --> 01:18:26,949
শুধু এখানে আসার জন্য.
1065
01:18:27,745 --> 01:18:31,329
আমি অ্যামেরিকা, আফগানিস্তানে খুন করেছি...
1066
01:18:33,209 --> 01:18:34,244
ইরাক.
1067
01:18:35,836 --> 01:18:37,702
আমি নিজ ভাই বোনের জীবন নিয়েছি,
1068
01:18:37,796 --> 01:18:38,957
ঠিক এই মহাদেশেই.
1069
01:18:41,675 --> 01:18:43,086
আর এই সকল মৃত্যু...
1070
01:18:44,303 --> 01:18:46,670
যাতে আমি তোমাকে হত্যা করতে পারি.
1071
01:18:54,313 --> 01:18:57,522
চ্যালেঞ্জ শুরু করা যাক.
1072
01:19:36,105 --> 01:19:37,105
হার স্বীকার করো!
1073
01:19:58,877 --> 01:20:00,208
ভেঙ্গে ফেলো তাকে , টি'চ্যালা!
1074
01:20:20,607 --> 01:20:21,607
ওঠো, উঠে পড়.
1075
01:20:22,943 --> 01:20:23,943
উঠে পড়ো.
1076
01:20:27,656 --> 01:20:28,942
এটা আমার বাবার জন্য.
1077
01:20:30,409 --> 01:20:31,695
এরিক্!
1078
01:20:32,411 --> 01:20:34,118
> জুরি, না.
> থামো!
1079
01:20:34,496 --> 01:20:35,702
> জুরি!
> জুরি, করো না!
1080
01:20:35,873 --> 01:20:37,864
আমি তোমার বাবার মৃত্যুর কারণ.
1081
01:20:38,042 --> 01:20:39,248
সে নয়.
1082
01:20:39,793 --> 01:20:40,954
আমাকে মারো.
1083
01:20:42,296 --> 01:20:43,878
আমি তোমাদের দু'জনকেই মারব, চাচা জেম্স্.
1084
01:20:44,798 --> 01:20:46,380
না!
1085
01:20:46,467 --> 01:20:48,925
না! না!
1086
01:20:50,596 --> 01:20:51,631
জুরি, না!
1087
01:20:52,973 --> 01:20:53,973
না!
1088
01:20:54,350 --> 01:20:57,809
না! না! জুরি! জুরি!
1089
01:20:58,312 --> 01:21:00,144
না! না!
1090
01:21:03,359 --> 01:21:05,646
এটাই কি তোমাদের রাজা? হাহ্?
1091
01:21:07,905 --> 01:21:09,191
এটাই কি তোমাদের রাজা?
1092
01:21:15,537 --> 01:21:17,027
ব্ল্যাক প্যান্থার,
1093
01:21:17,122 --> 01:21:18,908
এই কি তোমাদের ভবিষ্যৎ পথে চালাবে?
1094
01:21:19,083 --> 01:21:20,573
উঠে পড়ো, ভাই!
1095
01:21:20,751 --> 01:21:22,071
করার কি কিছুই বাকি নেই?
1096
01:21:23,545 --> 01:21:25,536
সে?
1097
01:21:26,632 --> 01:21:27,792
সে তোমাকে রক্ষা করবে?
1098
01:21:40,229 --> 01:21:41,685
> না.
> না!
1099
01:21:49,196 --> 01:21:51,107
না!
1100
01:21:54,284 --> 01:21:56,696
নাহ্. আমি তোমার রাজা.
1101
01:21:56,870 --> 01:21:58,531
> না! না!
> আমাদের এখন যেতে হবে!
1102
01:21:58,705 --> 01:22:00,787
রাণীমাতা, চলো যাই!
1103
01:22:36,618 --> 01:22:38,325
রাণীমাতা এবং শুরি, তারা নিরাপদ?
1104
01:22:38,495 --> 01:22:40,156
হ্যাঁ.
1105
01:22:40,247 --> 01:22:41,612
ধন্যবাদ.
1106
01:22:41,790 --> 01:22:44,157
শীঘ্রই তাদের কাছে আমাদের যেতে হবে.
1107
01:22:44,585 --> 01:22:46,201
আমি পারব না.
1108
01:22:46,378 --> 01:22:46,958
কি?
1109
01:22:47,129 --> 01:22:48,540
যদিও আমার হৃদয় তোমার সাথেই থাকবে.
1110
01:22:49,965 --> 01:22:52,252
আমরা পুরো জাতিকে একটা লোকের হাতে ছাড়তে পারি না,
1111
01:22:52,342 --> 01:22:54,049
যে কয়েক ঘণ্টা আগে উদয় হয়েছে.
1112
01:22:54,136 --> 01:22:55,136
তার শরীরে রাজরক্ত আছে.
1113
01:22:55,262 --> 01:22:57,549
> সে টি'চ্যালা'কে খুন করেছে!
> ধর্মীয় যুদ্ধে.
1114
01:22:57,723 --> 01:22:59,555
এটা কি কোনো অর্থ বহন করে?
1115
01:23:02,227 --> 01:23:05,140
তুমিই ওয়াক্যান্ডা'র সব যোদ্ধাদের সেরা.
1116
01:23:05,522 --> 01:23:09,311
আমাকে সাহায্য করো তাকে সিংহাসনচ্যুত করতে, সে শক্তিশালী হবার আগেই.
1117
01:23:09,485 --> 01:23:10,600
সিংহাসনচ্যুত?
1118
01:23:11,528 --> 01:23:12,643
ন্যাকিয়া!
1119
01:23:14,114 --> 01:23:16,856
আমি কোনো গোয়েন্দা নই, যে তাদের কথামতো উঠাবসা করবে!
1120
01:23:18,619 --> 01:23:23,079
আমি সেই সিংহাসনের প্রতি অনুগত, কোনো ব্যাপার না, সেখানে কে বসে আছে.
1121
01:23:23,707 --> 01:23:25,414
তুমি কিসের প্রতি অনুগত?
1122
01:23:28,879 --> 01:23:30,290
আমি তাকে ভালোবাসতাম.
1123
01:23:31,715 --> 01:23:34,002
আমি আমার দেশকেও ভালোবাসতাম.
1124
01:23:34,176 --> 01:23:36,213
তাহলে তুমি তোমার দেশের সেবা করো.
1125
01:23:36,386 --> 01:23:39,549
না. আমি আমার দেশকে বাঁচাব.
1126
01:23:48,607 --> 01:23:49,642
কি সংবাদ?
1127
01:23:49,983 --> 01:23:51,394
রাজা মৃত.
1128
01:23:52,778 --> 01:23:54,689
আমার সাথে এসো, যদি না তার সাথে যোগ দিতে চাও.
1129
01:24:14,675 --> 01:24:16,006
প্রথমে বাবা.
1130
01:24:17,511 --> 01:24:19,093
আর এখন, আমার ভাই.
1131
01:24:21,932 --> 01:24:24,765
মামা, আমরা তাকে কবরও দিতে পারব না.
1132
01:24:32,150 --> 01:24:35,017
> এটা আমি.
> ন্যাকিয়া. এই লোকটা কে?
1133
01:24:35,195 --> 01:24:37,027
সে টি'চ্যালা'র একজন বন্ধু. সে আমার জীবন বাঁচিয়েছে.
1134
01:24:38,198 --> 01:24:39,233
কোথায় ওকয়ি?
1135
01:24:39,324 --> 01:24:40,405
ওকয়ি সাথে আসছে না.
1136
01:24:40,576 --> 01:24:43,318
সে আর ডোরা মিল্যাজি নতুন রাজার সেবা করবে.
1137
01:24:49,251 --> 01:24:50,582
দাঁড়াও এখানে.
1138
01:24:54,256 --> 01:24:56,964
আমাদের ওয়াক্যান্ডা'র কি হয়েছে?
1139
01:24:59,344 --> 01:25:01,460
হৃদয়াকৃতির গুল্মকে শক্তি দাও...
1140
01:25:01,638 --> 01:25:04,596
তোমাকে ব্ল্যাক প্যান্থার-এর শক্তি দিতে...
1141
01:25:04,766 --> 01:25:07,554
আর তোমাকে পৈতৃক বাহনে নিতে.
1142
01:26:42,739 --> 01:26:45,527
আমার জিনিসে হাত দেয়া নিয়ে কি বলেছিলাম তোমাকে?
1143
01:26:45,909 --> 01:26:46,909
হুম্?
1144
01:26:52,833 --> 01:26:55,120
কি খুঁজে পেলে?
1145
01:26:56,044 --> 01:26:57,455
তোমার বাড়ি.
1146
01:26:59,798 --> 01:27:02,790
তোমাকে একটা চাবি দিয়েছিলাম, এই আশায় যে, কোনোদিন সেটার দেখা পাবে.
1147
01:27:04,720 --> 01:27:06,836
হ্যাঁ. সেখানকার সূর্যাস্ত,
1148
01:27:06,930 --> 01:27:08,716
বিশ্বের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর.
1149
01:27:11,059 --> 01:27:13,141
কিন্তু আমি ভীত যে, তোমাকে কেউ স্বাগত জানাবে না.
1150
01:27:15,897 --> 01:27:16,897
কেন?
1151
01:27:19,067 --> 01:27:20,728
তারা বলবে, তুমি হারিয়ে গিয়েছ.
1152
01:27:21,319 --> 01:27:22,980
কিন্তু আমি ঠিক এখানেই.
1153
01:27:26,908 --> 01:27:29,741
আমার জন্য কোনো অশ্রু নেই?
1154
01:27:33,665 --> 01:27:35,281
সবাই মারা যায়.
1155
01:27:37,335 --> 01:27:39,076
এখানে ক্ষণিকের জীবন.
1156
01:27:43,508 --> 01:27:45,374
বেশ, তাকিয়ে দেখো আমি কি করেছি.
1157
01:27:46,970 --> 01:27:49,462
অনেক আগেই তোমাকে ফেরত নেয়া উচিত ছিল.
1158
01:27:52,309 --> 01:27:54,721
তার বদলে, আমরা দু'জনেই এখানে পরিত্যক্ত.
1159
01:27:59,858 --> 01:28:02,441
বেশ, হয়তো তোমার বাড়ি সেটাই যেটা হারিয়ে গেছে.
1160
01:28:04,446 --> 01:28:06,858
এজন্যই তারা আমাদের খুঁজে পাবে না.
1161
01:28:13,872 --> 01:28:16,284
শ্বাস নাও! শ্বাস নাও, মহামান্য রাজা, শ্বাস নাও.
1162
01:28:16,458 --> 01:28:18,825
শ্বাস নাও. শ্বাস নাও. শ্বাস নাও.
1163
01:28:35,644 --> 01:28:37,430
হৃদয়াকৃতির গুল্ম কি এটা করেছে?
1164
01:28:40,482 --> 01:28:41,517
এটাই কি তার সবকিছু?
1165
01:28:41,691 --> 01:28:43,557
হ্যাঁ. যখন অন্য রাজার সময় আসবে,
1166
01:28:43,652 --> 01:28:44,767
আমরা প্রস্তুত হয়েই থাকব.
1167
01:28:45,445 --> 01:28:46,685
অন্য রাজা?
1168
01:28:48,824 --> 01:28:50,940
ইয়াহ্, এগিয়ে যাও আর সব পুড়িয়ে ফেলো.
1169
01:28:51,117 --> 01:28:53,700
মহামান্য রাজা, আমরা তা করতে পারব না. এটা আমাদের প্রথা...
1170
01:28:57,374 --> 01:29:00,332
যখন কোনোকিছু তোমাকে করতে বলি, আমি সে বালই করতে বলি.
1171
01:29:04,256 --> 01:29:05,792
সব পুড়িয়ে দাও!
1172
01:29:54,931 --> 01:29:56,421
তুমি কি জানো, আমি কোথা থেকে এসেছি...
1173
01:29:57,392 --> 01:29:59,508
যখন কালো মানুষ বিদ্রোহ শুরু করল,
1174
01:29:59,603 --> 01:30:01,344
তাদের কোনো গোলাবারুদ ছিল না...
1175
01:30:01,521 --> 01:30:03,603
না ছিল, তাদের শোষকদের বিরুদ্ধে লড়ার সরঞ্জাম.
1176
01:30:04,232 --> 01:30:05,848
ওয়াক্যান্ডা ছিল কোথায়?
1177
01:30:08,445 --> 01:30:09,445
হুম্?
1178
01:30:11,990 --> 01:30:13,697
ইয়াহ্, সবই আজ শেষ হয়ে যাবে.
1179
01:30:13,867 --> 01:30:16,985
আমরা পৃথিবীর প্রত্যেক জাতির মধ্যে চর ঢুকিয়ে রেখেছি.
1180
01:30:17,162 --> 01:30:18,869
সবই জায়গামতো.
1181
01:30:19,039 --> 01:30:20,370
আমি জানি উপনিবেশকরা কি রকম চিন্তা করে.
1182
01:30:20,540 --> 01:30:23,077
তাহলে আমরা তাদের কৌশল তাদের বিরুদ্ধেই ব্যবহার করব.
1183
01:30:24,085 --> 01:30:26,952
আমরা আমাদের ভাইব্রেনিয়াম অস্ত্র যুদ্ধবাজদের কাছে পাঠাচ্ছি.
1184
01:30:27,130 --> 01:30:29,838
তারা সকল নির্যাতিত লোকদের অস্ত্র দেবে...
1185
01:30:30,008 --> 01:30:32,420
যাতে তারা দাঁড়াতে পারে, আর ক্ষমতাবানদের হত্যা করতে পারে.
1186
01:30:32,594 --> 01:30:34,255
আর তাদের সন্তানদের.
1187
01:30:34,346 --> 01:30:36,087
আর যে কাউকে, যারা তাদের পক্ষ নেয়.
1188
01:30:36,264 --> 01:30:38,722
আমাদের সম্পর্কে সত্য জানার এটাই সময়!
1189
01:30:38,892 --> 01:30:40,508
আমরা যোদ্ধাজাতি!
1190
01:30:40,685 --> 01:30:43,848
আর বিশ্ব শুরু করতে যাচ্ছে, আর এই বার, আমরাই সেরা.
1191
01:30:45,398 --> 01:30:48,766
ওয়াক্যান্ডা'ন সাম্রাজ্যে সূর্য কখনোই অস্ত যাবে না.
1192
01:30:49,527 --> 01:30:52,189
ওয়াক্যান্ডা বহুদিন ধরে টিকে আছে...
1193
01:30:52,364 --> 01:30:55,652
শুধু প্রয়োজনের খাতিরে লড়াই করে.
1194
01:30:55,825 --> 01:30:58,442
ওয়াক্যান্ডা অতীতে এভাবেই টিকে থেকেছিল, হ্যাঁ.
1195
01:30:59,996 --> 01:31:02,203
কিন্তু বিশ্ব পরিবর্তিত হচ্ছে, জেনার্যাল.
1196
01:31:02,958 --> 01:31:06,371
বড়রা, দিন দিন ছোট হচ্ছে.
1197
01:31:06,544 --> 01:31:08,410
বাইরের বিশ্ব ছোট হয়ে আসছে...
1198
01:31:08,588 --> 01:31:10,579
আর শীঘ্রই থাকবে শুধু জয়ীরা,
1199
01:31:10,674 --> 01:31:12,756
অথবা যাদের উপর বিজয় এসেছে.
1200
01:31:14,719 --> 01:31:16,380
আমি আগের দলেই থাকতে চাইব.
1201
01:31:18,556 --> 01:31:21,173
তুমি তোমার আদেশ শুনেছ. এখন কাজে লেগে পড়ি.
1202
01:31:22,936 --> 01:31:24,256
তাহলে আমরা আবার কোথায় যাচ্ছি?
1203
01:31:24,312 --> 01:31:25,928
আমরা হৃদয়াকৃতির গুল্ম সাথে নিচ্ছি,
1204
01:31:26,022 --> 01:31:27,022
জ্যাবারিল্যান্ড-এ.
1205
01:31:27,190 --> 01:31:28,806
হৃদয়াকৃতির গুল্ম? সেটা আবার কি?
1206
01:31:28,984 --> 01:31:31,396
সেটা যে পায় সে সর্বোচ্চ শক্তির অধিকারী হয়.
1207
01:31:31,569 --> 01:31:34,152
এটা সেটা, যা টি'চ্যালা'কে অনেক শক্তিশালী করেছিল.
1208
01:31:34,698 --> 01:31:35,733
ন্যাকিয়া.
1209
01:31:40,120 --> 01:31:41,986
আমার এটা পছন্দ নয়.
1210
01:31:42,163 --> 01:31:43,904
গুল্মটা আমাদের অধিকার.
1211
01:31:44,082 --> 01:31:47,291
আমরা সম্ভবত এম্'বাকু'কে দিয়ে আরো বড় দৈত্য বানাচ্ছি.
1212
01:31:53,383 --> 01:31:57,126
ন্যাকিয়া, তোমার সেটা নিজেই গ্রহণ করা উচিত.
1213
01:31:57,721 --> 01:32:01,089
আমি কোনো সৈন্যবাহিনীর চর না,
1214
01:32:02,475 --> 01:32:04,216
আমার বিন্দুমাত্র সুযোগ নেই.
1215
01:32:06,021 --> 01:32:07,511
আমরা যাব.
1216
01:32:14,154 --> 01:32:15,440
ওহ্, বৎস.
1217
01:32:20,744 --> 01:32:22,075
ওহ্, বাল.
1218
01:32:23,204 --> 01:32:25,070
নিচে তাকাও. শান্ত থাকো.
1219
01:32:25,248 --> 01:32:26,248
শুরি.
1220
01:32:27,542 --> 01:32:28,953
নিচে তাকাও.
1221
01:33:04,287 --> 01:33:05,573
আমার পুত্র...
1222
01:33:07,582 --> 01:33:10,244
ধর্মীয় যুদ্ধে মারা গেছে.
1223
01:33:10,710 --> 01:33:12,872
> এতে কি লাভ হলো?
> হ্যাঁ, কিন্তু...
1224
01:33:13,046 --> 01:33:14,628
সুতরাং সেখানে পরজয়ের চেয়ে খুনই কম ছিল.
1225
01:33:14,798 --> 01:33:16,664
> সেখানে আমাদের নাক গলিয়ো না!
> শান্ত!
1226
01:33:17,842 --> 01:33:20,425
আমি এখানে ঘোষণা করছি, মেয়ে.
1227
01:33:20,595 --> 01:33:23,257
তাকাও, আহ্, মহামান্য, নতুন রাজা হলো যুক্তরাষ্ট্রের...
1228
01:33:25,266 --> 01:33:27,223
নতুন রাজা...
1229
01:33:35,068 --> 01:33:37,275
তুমি কথাই বলতে পারো না!
1230
01:33:37,445 --> 01:33:38,810
আর একটা কথা,
1231
01:33:38,905 --> 01:33:41,146
এবং আমি তোমাকে আমার সন্তানদের দিয়ে খাওয়াব.
1232
01:33:45,328 --> 01:33:47,535
মজা করছি. আমরা হলাম শাকাষী.
1233
01:33:54,838 --> 01:33:58,047
মহান গরিলা এম্'বাকু...
1234
01:34:00,552 --> 01:34:03,840
এজন্যই আমরা এখানে.
1235
01:34:04,639 --> 01:34:06,801
তোমাকে এটা উপহার দিতে.
1236
01:34:07,559 --> 01:34:09,926
একজন বহিরাগত আমাদের সিংহাসনে বসে আছে.
1237
01:34:10,103 --> 01:34:11,935
শুধু তুমিই পারো তাকে থামানোর জন্য আমাদের সাহায্য করতে.
1238
01:34:29,539 --> 01:34:30,825
আমার সাথে এসো.
1239
01:34:47,182 --> 01:34:49,219
অসম্ভব!
1240
01:34:55,106 --> 01:34:56,141
সে কি শ্বাস নিচ্ছে?
1241
01:34:56,316 --> 01:34:59,058
সে কোমা'তে আছে. জীবনের আশা ক্ষীণ.
1242
01:34:59,444 --> 01:35:01,105
আমাদের এক জেলে তাকে পেয়েছে,
1243
01:35:01,196 --> 01:35:02,812
নদী সীমান্তের তীরে.
1244
01:35:02,989 --> 01:35:04,275
সে তাকে আমার কাছে এনেছে.
1245
01:35:04,449 --> 01:35:06,190
কেন তাকে বরফে খুঁজে পেলে?
1246
01:35:06,367 --> 01:35:07,595
এটাই একমাত্র উপায় তাকে,
1247
01:35:07,619 --> 01:35:08,699
তার পূর্বপুরুষদের সাথে যোগ দেয়া ঠেকাতে.
1248
01:35:08,828 --> 01:35:11,365
আমাদের তাকে আমার ল্যাবে নেয়া উচিত. সেখানে তাকে সুস্থ করতে পারব.
1249
01:35:11,539 --> 01:35:13,075
নিয়ে যাও. সে ক্ষণিকেই মারা যেতে পারে.
1250
01:35:14,792 --> 01:35:16,408
ন্যাকিয়া, সেই গুল্ম.
1251
01:35:33,311 --> 01:35:35,268
আমি পূর্বপুরুষদের স্মরণ করছি.
1252
01:35:35,730 --> 01:35:37,687
আমি ব্যাস্ট-এর স্মরণ করছি.
1253
01:35:38,191 --> 01:35:41,149
আমি এখানে আমার ছেলের সাথে, টি'চ্যালা.
1254
01:35:42,195 --> 01:35:43,651
তাকে সুস্থ করো.
1255
01:35:55,583 --> 01:35:58,541
তাকে অবশ্যই কবর দিতে হবে. ঢাকো তাকে. ঢেকে দাও!
1256
01:35:58,711 --> 01:35:59,951
ঠিক আছে.
1257
01:36:12,058 --> 01:36:13,389
সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের.
1258
01:36:13,559 --> 01:36:14,559
সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের.
1259
01:36:15,687 --> 01:36:17,143
সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের.
1260
01:36:18,189 --> 01:36:19,600
সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের.
1261
01:36:20,400 --> 01:36:22,107
জেগে ওঠো, টি'চ্যালা.
1262
01:36:23,361 --> 01:36:24,692
জেগে ওঠো.
1263
01:36:27,198 --> 01:36:28,529
বেটা আমার.
1264
01:36:34,956 --> 01:36:37,823
সময় এসেছে, তোমার জন্য, বাড়ি ফেরার...
1265
01:36:38,001 --> 01:36:40,413
আর আমার সাথে যোগ দেয়ার.
1266
01:36:51,389 --> 01:36:52,800
কেন?
1267
01:36:54,934 --> 01:36:58,017
কেন সেই ছেলেটাকে বাড়িতে আনলে না?
1268
01:36:59,772 --> 01:37:01,262
কেন, বাবা?
1269
01:37:03,109 --> 01:37:04,315
সে...
1270
01:37:05,278 --> 01:37:08,566
সেই ছিল সত্য, যাকে আমি ত্যাগ করতে চেয়েছিলাম.
1271
01:37:09,699 --> 01:37:12,316
তাকে ত্যাগ করা তোমার ভুল ছিল.
1272
01:37:12,493 --> 01:37:14,359
আমি আমার জনগণকে বেছে নিয়েছলাম.
1273
01:37:15,204 --> 01:37:17,741
আমি বেছে নিয়েছিলাম, ওয়াক্যান্ডা.
1274
01:37:17,915 --> 01:37:19,781
আমাদের ভবিষ্যৎ ছিল...
1275
01:37:19,959 --> 01:37:21,495
তুমি ভুল ছিলে!
1276
01:37:21,669 --> 01:37:23,910
তোমাদের সবাই ছিল ভুল!
1277
01:37:24,964 --> 01:37:27,877
সারা বিশ্বকে নিজের পিঠ দেখিয়েছ!
1278
01:37:30,219 --> 01:37:32,130
আমরা আমাদের আবিষ্কারের ভয়ে,
1279
01:37:32,221 --> 01:37:34,804
সঠিক কাজ করা থেকে বিরত থেকেছি!
1280
01:37:35,892 --> 01:37:37,223
আর নয়!
1281
01:37:41,022 --> 01:37:44,765
আমি এখানে তোমার সাথে থাকতে পারব না.
1282
01:37:46,569 --> 01:37:50,813
আমি বিশ্রাম নিতে পারি না, যতক্ষণ সে সিংহাসনে বসে আছে.
1283
01:37:51,324 --> 01:37:54,362
সে আমাদের নিজের তৈরী দৈত্য.
1284
01:37:56,037 --> 01:37:59,371
আমি অবশ্যই সিংহাসন ফিরিয়ে আনব. অবশ্যই!
1285
01:38:01,417 --> 01:38:04,079
আমাকে অবশ্যই ভুলগুলো শোধরাতে হবে.
1286
01:38:14,931 --> 01:38:16,592
তোমার কাছে কি কম্বল আছে?
1287
01:38:19,394 --> 01:38:21,226
কিল্মঙ্গারের প্রতি পূর্ণ সমর্থন আছে,
1288
01:38:21,312 --> 01:38:22,473
আমাদের সেনাবাহিনীর.
1289
01:38:24,607 --> 01:38:26,769
আর সে হৃদয়াকৃতির গুল্মের বন পুড়িয়ে দিয়েছে.
1290
01:38:27,860 --> 01:38:28,975
অবশ্যই সে পুড়িয়েছে.
1291
01:38:29,070 --> 01:38:30,856
এটা করার জন্যই সে প্রশিক্ষণ নিয়েছে.
1292
01:38:31,030 --> 01:38:32,646
তার দল সি.আই.এ-র সাথে কাজ করত,
1293
01:38:32,740 --> 01:38:34,572
বাইরের দেশগুলোকে অস্থির করতে.
1294
01:38:34,742 --> 01:38:36,824
তারা সব সময় ক্ষমতার চূড়ায় আঘাত করত...
1295
01:38:36,994 --> 01:38:39,156
যেমন, নির্বাচনের বছর, কিংবা কোনো যাজকের মৃত্যুর সময়.
1296
01:38:39,330 --> 01:38:41,697
সরকার, সেনাবাহিনীর দখল নিতে পারলে...
1297
01:38:41,874 --> 01:38:43,956
> আমাদের সম্পদ.
> ঠিক.
1298
01:38:45,086 --> 01:38:46,086
মহান টিলা.
1299
01:38:46,254 --> 01:38:47,915
আমাদের ভাইব্রেনিয়াম, আমার সকল নক্সা.
1300
01:38:48,089 --> 01:38:50,751
সে সারা বিশ্বে আমাদের অস্ত্র পাঠাবে.
1301
01:38:54,095 --> 01:38:56,382
অবশ্যই তাকে নিরাপদে ওয়াক্যান্ডা থেকে তাড়াতে হবে.
1302
01:38:56,556 --> 01:38:57,556
> কি?
> তোমার কি অবস্থা?
1303
01:38:58,474 --> 01:39:00,431
চ্যালেঞ্জ অব্যাহত রাখতে হবে.
1304
01:39:00,601 --> 01:39:03,889
টি'চ্যালা, আমরা ওয়াক্যান্ডা ছেড়ে যাব না.
1305
01:39:04,063 --> 01:39:06,054
এটা আমার দায়িত্ব, তোমাকে নিরাপদে রাখা.
1306
01:39:06,232 --> 01:39:08,724
যদি সে আমাদের প্রযুক্তির নাগাল পায়,
1307
01:39:08,818 --> 01:39:10,149
কোনো জায়গাই নিরাপদ থাকবে না.
1308
01:39:30,798 --> 01:39:32,709
ব্ল্যাক প্যান্থার বেঁচে আছে.
1309
01:39:33,676 --> 01:39:35,758
আর যখন সে ওয়াক্যান্ডা'র ভাগ্যের জন্য লড়বে...
1310
01:39:35,928 --> 01:39:38,465
আমি ঠিক তার পাশেই থাকব.
1311
01:39:39,599 --> 01:39:40,805
সাথে আমিও থাকব.
1312
01:39:41,267 --> 01:39:42,507
পাশে আছি, আমিও.
1313
01:39:44,270 --> 01:39:46,352
কি? তোমরা যত সাহায্য পাও, সবই লাগবে.
1314
01:39:49,650 --> 01:39:51,061
কথা কি শেষ?
1315
01:39:52,236 --> 01:39:54,273
কথা কি শেষ?
1316
01:39:55,823 --> 01:39:58,986
আমাকে আর লর্ড এম্'বাকু'কে একটু সময় কি দেবে?
1317
01:40:07,502 --> 01:40:08,617
ধন্যবাদ.
1318
01:40:09,295 --> 01:40:11,536
তোমার কাছে আমার বিরাট ঋণ ছিল.
1319
01:40:12,340 --> 01:40:13,922
জীবনের বিনিময়ে জীবন.
1320
01:40:14,091 --> 01:40:15,627
ধরে নাও পাওনা শোধ.
1321
01:40:16,302 --> 01:40:18,509
প্লিজ, আমার মাকে এখানে থাকতে দাও.
1322
01:40:19,305 --> 01:40:22,218
তার কোনো ক্ষতি হবে না. তোমাকে আমার কথা দিলাম.
1323
01:40:23,392 --> 01:40:26,054
জানো কি, আমি একটা বাহিনীও গড়তে পারি.
1324
01:40:26,229 --> 01:40:28,846
আমি বাজি ধরছি, তুমি পারবে.
1325
01:40:28,940 --> 01:40:30,180
কিন্তু না.
1326
01:40:31,859 --> 01:40:34,476
আমি তোমার জন্য কোনো জ্যাবারি লোক দেবো না.
1327
01:40:34,654 --> 01:40:36,315
এটাই আমাদের উদ্দেশ্য.
1328
01:40:36,781 --> 01:40:39,239
> এটা আমাদের সবার জন্য.
> ওহ্, আমাদের?
1329
01:40:39,408 --> 01:40:41,649
আমাদের? তুমি এই শতকে আসা প্রথম রাজা...
1330
01:40:41,827 --> 01:40:45,786
আর এখন তুমি বলো "আমাদের" কথা?
1331
01:40:47,083 --> 01:40:49,745
আমি অতীত রাজাদের কথা বলতে পারব না.
1332
01:40:50,378 --> 01:40:53,245
কিন্তু এখন, চোখের সামনেই সিংহাসনের শত্রু.
1333
01:40:53,422 --> 01:40:56,289
আমরা দু'জনেই ভাইব্রেনিয়াম-এর শক্তি সম্পর্কে জানি.
1334
01:40:56,968 --> 01:40:59,050
যদি কিল্মঙ্গার সেটার দখল পায়,
1335
01:40:59,136 --> 01:41:01,093
সে পরেরবার কার জন্য আসবে বলে মনে করো?
1336
01:41:07,812 --> 01:41:12,101
আমরা তোমাকে সাহায্য করব না.
1337
01:41:40,720 --> 01:41:42,030
সব সময়মতো হবে.
1338
01:41:42,054 --> 01:41:43,215
গোয়েন্দাদের কি পরিবর্তন করা হয়েছে?
1339
01:41:43,389 --> 01:41:45,505
হ্যাঁ. কেউ কেউ আমাদের নতুন মিশনে বাধা দিয়েছে.
1340
01:41:45,891 --> 01:41:47,381
কিন্তু লন্ডনের যুদ্ধবাজরা,
1341
01:41:47,476 --> 01:41:49,262
সাথে নিউ ইয়র্ক আর হং কং একজোট হয়েছে.
1342
01:41:50,938 --> 01:41:52,554
আমরা সেখানেই প্রথমে আঘাত করব.
1343
01:41:52,732 --> 01:41:54,518
অন্যরা এমনিতেই মাথা নোয়াবে.
1344
01:41:54,692 --> 01:41:56,057
এটাকে দেখো.
1345
01:41:56,235 --> 01:41:57,316
একটা হাতে ধরা শব্দ কামান,
1346
01:41:57,403 --> 01:41:58,768
একটা ট্যাঙ্ক ঠেকানোর জন্য যথেষ্ট...
1347
01:41:58,946 --> 01:42:00,562
মেটাল ডিটেক্টরে ধরা পড়বে না.
1348
01:42:00,740 --> 01:42:02,777
আর আমাদের হাতে সেসব হাজার হাজার আছে.
1349
01:42:04,952 --> 01:42:08,070
বিশ্ব টের পাবে, আমরা ঠিক কে.
1350
01:42:39,612 --> 01:42:40,818
সে বেঁচে আছে.
1351
01:42:44,867 --> 01:42:46,778
এন'জ্যাডাকা!
1352
01:42:47,995 --> 01:42:49,235
কি খবর?
1353
01:42:49,413 --> 01:42:51,154
আমি কখনো হার মানি নি!
1354
01:42:51,916 --> 01:42:55,625
আর দেখতেই পাচ্ছ, আমি মরি নি!
1355
01:42:56,170 --> 01:42:58,252
সব বালের চ্যালেঞ্জ শেষ হয়ে গেছে!
1356
01:42:58,339 --> 01:42:59,454
আমিই এখন রাজা!
1357
01:42:59,632 --> 01:43:01,839
বিমানগুলো আকাশে ওড়াও! মিশন চালিয়ে যাও!
1358
01:43:10,309 --> 01:43:12,029
> শুরি, এখন.
> শুনেছি আমি.
1359
01:43:15,272 --> 01:43:17,980
যাও, যাও, যাও! চলে আসো, রস্!
1360
01:43:18,150 --> 01:43:20,608
ও'কাবি, বন্ধু, এই ভাঁড়টাকে খুন করো.
1361
01:43:21,737 --> 01:43:24,820
ও'কাবি, চ্যালেঞ্জ এখনো শেষ হয় নি.
1362
01:43:28,869 --> 01:43:30,030
আমরা এখন কি করব?
1363
01:43:31,455 --> 01:43:32,536
সীমান্ত গোত্র!
1364
01:43:46,595 --> 01:43:47,595
তুমি!
1365
01:43:47,763 --> 01:43:50,095
তোমার হৃদয় ঘৃণায় পরিপূর্ণ...
1366
01:43:50,266 --> 01:43:52,098
তুমি রাজা হবার যোগ্য না!
1367
01:43:56,480 --> 01:43:57,595
এদিকে!
1368
01:43:57,773 --> 01:43:58,773
আয়ো, রাজা!
1369
01:44:14,373 --> 01:44:15,408
বর্ম!
1370
01:44:46,071 --> 01:44:47,071
আহ্!
1371
01:44:50,534 --> 01:44:51,865
ও'কাবি, বন্ধ করো!
1372
01:44:53,120 --> 01:44:54,610
এখনি বন্ধ করো!
1373
01:44:58,793 --> 01:44:59,793
না!
1374
01:45:28,155 --> 01:45:30,613
ন্যাকিয়া আর আমি এটা দিয়ে রাজকীয় নখর এর নিয়ন্ত্রণ নেবো.
1375
01:45:30,783 --> 01:45:32,239
তাহলে আমি কি করব?
1376
01:45:32,409 --> 01:45:33,490
তোমাকে ওটা ওড়াতে হবে.
1377
01:45:34,370 --> 01:45:36,281
> কি?
> তুমি ছিলে অসাধারণ বৈমানিক.
1378
01:45:36,455 --> 01:45:38,492
চিন্তা করো না, আমি তোমাকে পথ দেখাব.
1379
01:45:38,666 --> 01:45:40,782
এটা একদম হোভার-বাইকে চড়ার মতো.
1380
01:45:41,502 --> 01:45:43,163
কি? তোমাদের হোভার-বাইক আছে?
1381
01:45:43,337 --> 01:45:45,123
হেই, ন্যাকিয়া, ওটা নাও.
1382
01:45:45,297 --> 01:45:48,039
> আমি ডোরা নই.
> শুধু গায়ে জড়াও, ওটা হলো বর্ম!
1383
01:45:49,552 --> 01:45:50,587
এসো!
1384
01:45:53,013 --> 01:45:54,174
শুভ বিদায়, এজেন্ট রস্!
1385
01:45:54,348 --> 01:45:55,784
ইয়াহ্, আমি জানি না, এটা নিয়ে আমি কি করছি.
1386
01:45:55,808 --> 01:45:57,173
আমরা তোমাকে দেখে রাখছি.
1387
01:46:09,864 --> 01:46:11,229
ওয়াক্যান্ডা চিরজীবী হোক.
1388
01:46:19,456 --> 01:46:20,456
শুরু করো!
1389
01:46:30,968 --> 01:46:32,083
যাও, যাও!
1390
01:46:37,975 --> 01:46:40,842
দুর-নিয়ন্ত্রণ বিমান চালনা চালু হলো.
1391
01:46:41,896 --> 01:46:42,896
হায় ঈশ্বর.
1392
01:46:43,063 --> 01:46:46,101
তোমার জন্য অ্যামেরিক্যান রীতি নিয়ে আসলাম. উঠে পড়ো.
1393
01:46:46,275 --> 01:46:47,811
ঠিক আছে.
1394
01:46:53,991 --> 01:46:54,991
হ্যাঁ!
1395
01:46:57,077 --> 01:46:59,785
যাও! আমরা সেসব অস্ত্র ওয়াক্যান্ডা'র বাইরে যেতে দিতে পারি না.
1396
01:47:01,790 --> 01:47:02,825
ঠিক আছে, আমি সেটা দেখছি.
1397
01:47:19,975 --> 01:47:21,215
আটকে ফেলো!
1398
01:47:22,394 --> 01:47:23,600
তাকে পেড়ে ফেলো!
1399
01:47:23,812 --> 01:47:25,394
কণ্ঠহারটা নাও!
1400
01:47:25,856 --> 01:47:27,438
কণ্ঠহারটা নাও!
1401
01:47:34,114 --> 01:47:36,196
ওয়াক্যান্ডা চিরজীবী হোক!
1402
01:47:43,999 --> 01:47:46,240
ঠিক আছে, শুরি. পেয়েছি তাদের. কি করব আমি?
1403
01:47:46,418 --> 01:47:47,783
গুলি করো তাদের, বুদ্ধু!
1404
01:47:47,962 --> 01:47:48,962
ঠিক আছে.
1405
01:47:50,589 --> 01:47:51,624
এখানে কিছুই নেই.
1406
01:47:58,889 --> 01:48:00,004
ঠিক আছে, পেয়েছি তাদের.
1407
01:48:04,353 --> 01:48:05,593
ওহ্, বাল.
1408
01:48:06,563 --> 01:48:08,304
বাল, বাল, বাল.
1409
01:48:28,585 --> 01:48:29,785
চমৎকার!
1410
01:49:04,913 --> 01:49:05,948
শুরি!
1411
01:49:10,252 --> 01:49:11,617
কি হলো, রাজকুমারী?
1412
01:49:11,795 --> 01:49:13,877
তুমি কখনোই সত্যিকারের রাজা হতে পারবে না.
1413
01:49:16,842 --> 01:49:17,842
ভাই!
1414
01:49:50,000 --> 01:49:51,286
শুরি.
1415
01:49:51,710 --> 01:49:52,710
ভাইয়া!
1416
01:49:53,587 --> 01:49:55,248
রেলকে নিচের রাস্তায় ঘোরাও.
1417
01:49:55,422 --> 01:49:57,459
স্টাবিলাইজার তোমার পোশাককে অকেজো করে দেবে!
1418
01:49:57,633 --> 01:49:58,964
তোমার কোনো প্রতিরক্ষা থাকবে না!
1419
01:49:59,134 --> 01:50:00,465
তারও থাকবে না.
1420
01:50:00,636 --> 01:50:02,001
ঠিক আছে!
1421
01:50:26,078 --> 01:50:28,319
তোমাকে খুন করার জন্য পোশাকের দরকার নেই.
1422
01:50:28,497 --> 01:50:29,703
তোমার রাজত্ব শেষ!
1423
01:50:29,873 --> 01:50:31,455
এখানে বসে থাকো, নিরাপদে আর সুরক্ষিত অবস্থায়.
1424
01:50:31,625 --> 01:50:33,036
তুমি কি আমাদের তাদের মতো দেখতে চাও,
1425
01:50:33,127 --> 01:50:35,038
যে লোকদের তুমি খুব ঘৃণা করতে.
1426
01:50:35,212 --> 01:50:36,953
জয় করে রাজ্য বিভক্ত করা, যেটা তারা করেছিল!
1427
01:50:37,131 --> 01:50:39,543
নাহ্, আমি শত্রুদের কাছ থেকে শিখেছি. যখন তাদের হাতে নাটাই থাকে, তখনই তাদের শেষ করে দাও.
1428
01:50:39,716 --> 01:50:40,956
তুমিও তাদের অবস্থায় পৌঁছে গেছ!
1429
01:50:41,260 --> 01:50:43,627
তুমি এ বিশ্বকে ধ্বংস করে দেবে, ওয়াক্যান্ডা'সহ!
1430
01:50:43,804 --> 01:50:45,545
বিশ্ব আমার সবকিছু কেড়ে নিয়েছে!
1431
01:50:45,722 --> 01:50:47,212
আমি যা ভালোবাসতাম, সব!
1432
01:50:47,391 --> 01:50:48,847
কিন্তু আমি নিশ্চিত করতে চাই, আমরা সমান সমান.
1433
01:50:49,017 --> 01:50:50,203
আমি তারই পিছু নেবো, যে,
1434
01:50:50,227 --> 01:50:51,717
এমনকি তোমার প্রতি অনুগত হবার চিন্তাও করে!
1435
01:50:51,895 --> 01:50:53,289
আর আমি তাদের ধুলোয় নিমজ্জিত করব,
1436
01:50:53,313 --> 01:50:54,394
ঠিক জুরি'র পাশেই!
1437
01:50:56,692 --> 01:50:57,978
ন্যাকিয়া!
1438
01:51:01,113 --> 01:51:02,899
> তুমি কি ঠিক আছো?
> আমি ঠিক আছি. তুমি?
1439
01:51:03,073 --> 01:51:04,814
> হ্যাঁ.
> চলো যাই.
1440
01:51:11,957 --> 01:51:14,244
শুরি, আমি তাদের একটাকে হারিয়ে ফেলেছি, কিন্তু লেজে দুইটা রয়ে গেছে.
1441
01:51:16,670 --> 01:51:17,876
বাল. সেটা কি বাল ছিল?
1442
01:51:18,046 --> 01:51:19,440
ল্যাব আক্রমণের শিকার.
1443
01:51:19,464 --> 01:51:20,499
কি? কোথায়?
1444
01:51:20,591 --> 01:51:22,502
হলোগ্রাম বন্ধ করছি.
1445
01:51:26,555 --> 01:51:29,388
রস্, তোমাকে সেখান থেকে বেরোতে হবে, এক্ষুনি!
1446
01:51:29,975 --> 01:51:31,340
আমার হাতে সময় কত আছে?
1447
01:51:32,060 --> 01:51:35,098
কাঁচের সহ্যক্ষমতা ৫০%.
1448
01:51:35,898 --> 01:51:36,933
আমাকে ভেতরে ঢোকাও.
1449
01:51:37,107 --> 01:51:38,814
রস্! রস্!
1450
01:51:57,711 --> 01:51:59,201
এখন আত্মসমর্পন করো!
1451
01:51:59,671 --> 01:52:02,538
তোমাকে অস্ত্র ফেলার জন্য ৩ সেকেন্ড দেয়া হলো!
1452
01:52:02,716 --> 01:52:03,831
এক!
1453
01:52:03,967 --> 01:52:04,967
দুই!
1454
01:52:15,020 --> 01:52:19,264
জ্যাবারি বজ্রমুষ্টির শক্তি দেখো!
1455
01:53:00,357 --> 01:53:02,689
কাঁচের সহ্যক্ষমতা ১৫%.
1456
01:53:11,576 --> 01:53:13,533
> সঙ্কটজনক যন্ত্র ব্যার্থতা.
> বাল!
1457
01:53:18,750 --> 01:53:20,366
হেই, শুরি! শেষ মালবাহী জাহাজ,
1458
01:53:20,460 --> 01:53:21,700
একদম সীমান্তে এসে পড়েছে...
1459
01:53:21,878 --> 01:53:23,189
কিন্তু তারা এক ধরণের তারের মাধ্যমে আমাকে ফাঁদে ফেলেছে.
1460
01:53:23,213 --> 01:53:24,499
তোমার অস্ত্রের সাহায্যে এক্স তৈরী করো!
1461
01:53:25,299 --> 01:53:27,506
শব্দ পূর্ণতরঙ্গ চালু করা হলো.
1462
01:53:28,302 --> 01:53:29,508
এখন ভেঙ্গে ফেলো!
1463
01:53:38,437 --> 01:53:40,348
সিস্টেম চালু হচ্ছে ৫...
1464
01:53:40,814 --> 01:53:42,896
চার, তিন...
1465
01:53:43,066 --> 01:53:44,682
দুই, এক.
1466
01:53:45,277 --> 01:53:46,392
সিস্টেম চালু হলো.
1467
01:53:58,707 --> 01:54:00,038
হ্যাঁ! আমরা পেরেছি!
1468
01:54:00,208 --> 01:54:01,744
সাবাশ! এখন ওখান থেকে বেরোও!
1469
01:54:12,929 --> 01:54:14,215
আক্রমণ!
1470
01:54:34,034 --> 01:54:36,366
অস্ত্র ফেলে দাও!
1471
01:54:37,913 --> 01:54:40,075
আমাকে কি মেরে ফেলবে, লক্ষ্মী আমার?
1472
01:54:40,248 --> 01:54:41,704
ওয়াক্যান্ডা'র জন্য?
1473
01:54:45,003 --> 01:54:46,710
কোনো প্রশ্ন ছাড়াই!
1474
01:55:30,715 --> 01:55:32,251
এটা তোমার জন্য, চাচাত ভাই.
1475
01:55:57,993 --> 01:55:59,529
সেই একটা চাল দিয়েছ!
1476
01:56:20,724 --> 01:56:22,306
আমার বাবা বলেছিল, ওয়াক্যান্ডা ছিল,
1477
01:56:22,392 --> 01:56:23,974
তার দেখা সবথেকে সুন্দর জিনিস.
1478
01:56:27,689 --> 01:56:30,181
সে প্রতিজ্ঞা করেছিল, আমাকেও একদিন সেটা দেখাবে.
1479
01:56:31,860 --> 01:56:33,442
তুমি সেটা বিশ্বাস করো?
1480
01:56:34,321 --> 01:56:35,436
ওক্ল্যান্ডে-এর বাচ্চা ছেলে,
1481
01:56:35,530 --> 01:56:37,396
কাল্পনিক কাহিনী বিশ্বাস করে ছুটে মরছে.
1482
01:57:25,789 --> 01:57:27,700
এটা চমৎকার.
1483
01:57:41,888 --> 01:57:44,300
হয়তো আমরা এখনো তোমাকে সারাতে পারি.
1484
01:57:46,726 --> 01:57:47,887
কেন?
1485
01:57:49,688 --> 01:57:51,895
যাতে আমাকে তালাবদ্ধ রাখতে পারো?
1486
01:57:55,151 --> 01:57:56,482
নাহ্.
1487
01:57:58,697 --> 01:58:00,358
আমাকে শুধু সমুদ্রে কবর দিও...
1488
01:58:00,532 --> 01:58:03,069
আমার পূর্বপুরুষদের সাথে যারা জাহাজ থেকে ঝাঁপিয়েছিল.
1489
01:58:03,910 --> 01:58:07,278
কারণ তারা জানতো, দাসত্বের চেয়ে মৃত্যুই ভালো.
1490
01:59:31,831 --> 01:59:32,831
ধন্যবাদ.
1491
01:59:34,834 --> 01:59:36,416
তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ.
1492
01:59:37,337 --> 01:59:39,453
তুমি আমার পরিবারকে রক্ষা করেছ.
1493
01:59:41,675 --> 01:59:43,086
আমাদের জাতিকে.
1494
01:59:43,259 --> 01:59:45,591
আমাকে ধন্যবাদ দেয়ার কিছুই নেই.
1495
01:59:45,762 --> 01:59:47,298
এটা আমাদের কর্তব্য যে...
1496
01:59:50,934 --> 01:59:53,596
এটা আমার দায়িত্ব, আমি যা ভালোবাসি তার জন্য লড়াই করা.
1497
01:59:54,646 --> 01:59:55,646
আমি উচিত ছিলো...
1498
02:00:02,362 --> 02:00:04,569
তুমি আমাকে দোষ দিতে পারো না, আমি তো মরেই গেছিলাম.
1499
02:00:08,243 --> 02:00:09,483
থেকে যাও.
1500
02:00:11,955 --> 02:00:13,195
আমার মনে হচ্ছে, আমি একটা পথ জানি,
1501
02:00:13,289 --> 02:00:15,530
তুমি এখনো তোমার দায়িত্ব পালন করতে পারো.
1502
02:00:16,710 --> 02:00:18,121
দয়া করে থেকে যাও.
1503
02:00:51,244 --> 02:00:52,985
ওহ্, সে ওটা সরাচ্ছে! সে ওটা সরাচ্ছে!
1504
02:00:53,163 --> 02:00:54,824
> সেই লোকটা কে?
> ঢুকালাম!
1505
02:00:54,998 --> 02:00:55,998
আস্তে.
1506
02:00:59,002 --> 02:01:00,333
যখন বললে তুমি আমাকে নেবে,
1507
02:01:00,420 --> 02:01:02,331
প্রথমবারের জন্য ক্যালিফোর্নিয়া'য়...
1508
02:01:02,505 --> 02:01:04,462
আমি ভেবেছিলাম তুমি কোচেলা'র কথা বলেছ...
1509
02:01:04,632 --> 02:01:06,088
কিংবা ডিজ্নিল্যান্ড.
1510
02:01:06,760 --> 02:01:08,171
এখানে কেন?
1511
02:01:11,306 --> 02:01:14,765
এখানেই আমাদের বাবা, চাচাকে হত্যা করেছিল.
1512
02:01:19,981 --> 02:01:21,722
তারা এটাকে ধ্বংস করছে.
1513
02:01:22,817 --> 02:01:23,817
ভালো.
1514
02:01:23,985 --> 02:01:25,976
তারা ধ্বংস করছে না.
1515
02:01:27,113 --> 02:01:28,729
আমি এই ভবনটা কিনেছিলাম .
1516
02:01:30,784 --> 02:01:32,695
আর সেই ভবন.
1517
02:01:33,536 --> 02:01:35,277
আর ওদিকে ঐ টা.
1518
02:01:36,498 --> 02:01:37,784
এটাই হবে প্রথম,
1519
02:01:37,874 --> 02:01:40,206
ওয়াক্যান্ডান আন্তর্জাতিক বহির্বিভাগ কেন্দ্র.
1520
02:01:41,461 --> 02:01:44,123
ন্যাকিয়া সামাজিক বিষয়গুলো দেখাশুনা করবে.
1521
02:01:44,881 --> 02:01:46,121
আর তুমি পথ দেখাবে,
1522
02:01:46,216 --> 02:01:48,378
বিজ্ঞান আর তথ্য বিনিময়ের.
1523
02:01:49,093 --> 02:01:51,050
তুমি মজা করছ.
1524
02:01:51,429 --> 02:01:52,715
এহ্?
1525
02:02:01,981 --> 02:02:03,016
ওহ্...
1526
02:02:03,107 --> 02:02:06,020
হেই, ইয়ো. বন্ধু, ওটা আবার কি জিনিস?
1527
02:02:06,194 --> 02:02:07,901
ওটা দেখতে বুগ্যাটি মহাশূন্যযানের মতো!
1528
02:02:08,071 --> 02:02:10,654
ব্রো, এটা শূন্য থেকে আসলো. তোমরা কি সবাই দেখেছ?
1529
02:02:13,785 --> 02:02:14,946
কি?
1530
02:02:16,788 --> 02:02:17,788
পরীক্ষা করে দেখো, ব্রো.
1531
02:02:17,956 --> 02:02:19,321
আমরা এটাকে বাড়ি নিয়ে যেতে পারি.
1532
02:02:20,625 --> 02:02:21,706
এটাতে চড়ে পাঠশালায় যাওয়া যাবে.
1533
02:02:21,793 --> 02:02:23,750
দেখো, আমরা এটা ভাঙতে পারি. আমরা ওটা বিক্রি করতে পারি.
1534
02:02:23,837 --> 02:02:24,837
ই-বে ওয়েবসাইটে.
1535
02:02:24,921 --> 02:02:26,148
প্রত্যেকে, মনে হয় পাবে, একেকজন লক্ষ টুকরা করে.
1536
02:02:26,172 --> 02:02:27,483
আমি হলে এটা করতাম না বন্ধুরা.
1537
02:02:27,507 --> 02:02:28,692
> তুমি কোথা থেকে এসেছ?
> ওয়াক্যান্ডা থেকে.
1538
02:02:28,716 --> 02:02:29,831
ওয়াক্যান্ডা কি?
1539
02:02:29,926 --> 02:02:30,926
হেই, ইয়ো!
1540
02:02:31,636 --> 02:02:32,842
এটা তোমার?
1541
02:02:36,641 --> 02:02:37,972
কে...
1542
02:02:38,351 --> 02:02:39,512
কে তুমি?
1543
02:05:25,518 --> 02:05:27,680
আমার নাম, নৃপতি টি'চ্যালা...
1544
02:05:27,854 --> 02:05:29,970
নৃপতি টি'চ্যাকা'র পুত্র.
1545
02:05:30,148 --> 02:05:34,483
আমি হলাম ওয়াক্যান্ডা'র সর্বোচ্চ শাসক.
1546
02:05:34,652 --> 02:05:37,394
আর আমাদের ইতিহাসে এই প্রথম...
1547
02:05:37,572 --> 02:05:40,781
আমরা আমাদের জ্ঞান আর সম্পদ ভাগাভাগি করব...
1548
02:05:40,950 --> 02:05:42,816
বহির্বিশ্বের সাথে.
1549
02:05:42,994 --> 02:05:46,362
ওয়াক্যান্ডা এখন থেকে ছায়াতে বিচরণ করবে না.
1550
02:05:46,539 --> 02:05:47,950
আমরা পারব না.
1551
02:05:49,083 --> 02:05:50,573
আমাদের উচিত হবে না.
1552
02:05:50,918 --> 02:05:53,535
আমরা দৃষ্টান্ত স্থাপনের চেষ্টা করব, আমরা যাতে...
1553
02:05:53,713 --> 02:05:55,954
এই পৃথিবীতে ভাই আর বোন হিসেবে..
1554
02:05:56,132 --> 02:05:58,169
একে অপরকে বিবেচনা করতে পারি.
1555
02:05:58,342 --> 02:06:00,174
এখন, আগের থেকে আলাদাভাবে...
1556
02:06:01,429 --> 02:06:05,844
বিভাজনের মরীচিকা আমাদের স্বত্বাকে হুমকির মুখে ফেলে.
1557
02:06:06,267 --> 02:06:08,178
আমরা সবাই সত্যটা জানি.
1558
02:06:08,352 --> 02:06:11,765
যেটা বিচ্ছিন করার চেয়ে বেশি সংযুক্ত করে.
1559
02:06:11,939 --> 02:06:13,646
কিন্তু বিপদের সময়ে...
1560
02:06:13,816 --> 02:06:16,274
জ্ঞানীরা সেতু তৈরী করে...
1561
02:06:16,444 --> 02:06:19,232
আর বোকারা বাঁধ তৈরী করে.
1562
02:06:19,405 --> 02:06:21,442
আমাদের অবশ্যই একটি পথ বের করতে হবে...
1563
02:06:21,616 --> 02:06:24,233
একে অপরকে দেখে রাখার জন্য...
1564
02:06:24,410 --> 02:06:29,120
যেন আমরা সবাই এক, একক গোত্র.
1565
02:06:29,290 --> 02:06:30,770
যথার্থ সম্মানের সাথে, নৃপতি টি'চ্যালা...
1566
02:06:30,917 --> 02:06:32,157
একটা কৃষকের জাতি,
1567
02:06:32,251 --> 02:06:34,117
বিশ্বকে কি উপহার দিতে পারে?
1568
02:13:33,714 --> 02:13:35,705
তুমি কি লোকটার সাথে আবার খেলবে?
1569
02:13:35,799 --> 02:13:37,079
> না.
> তুমি আবার তাকে উত্তেজিত করছ.
1570
02:13:38,219 --> 02:13:40,335
> তাকে জাগিয়ো না. তার বিশ্রাম দরকার.
> না, আমি জাগাচ্ছি না.
1571
02:13:41,305 --> 02:13:42,670
না, আমি জাগাচ্ছি না.
1572
02:13:43,641 --> 02:13:44,881
থ্যাবু, তুমিই সেটা করছ.
1573
02:13:45,017 --> 02:13:46,382
সে ওটা করছে. সে মিথ্যা বলছে.
1574
02:13:46,560 --> 02:13:47,971
না, সে বিশ্রাম নিচ্ছে.
1575
02:13:48,270 --> 02:13:49,476
যাও, যাও!
1576
02:13:49,647 --> 02:13:51,433
সাদা নেকড়ে!
1577
02:13:51,565 --> 02:13:52,709
থামাও ওটা!
1578
02:13:52,733 --> 02:13:53,853
সাদা নেকড়ে!
1579
02:13:56,612 --> 02:13:58,292
শুভ সকাল, সার্জেন্ট বার্নস্.
1580
02:13:59,740 --> 02:14:00,740
বাকি.
1581
02:14:02,368 --> 02:14:03,403
কেমন বোধ করছ?
1582
02:14:04,036 --> 02:14:05,036
ভালো.
1583
02:14:07,665 --> 02:14:08,746
ধন্যবাদ.
1584
02:14:08,832 --> 02:14:10,368
এসো.
1585
02:14:11,877 --> 02:14:13,743
তোমার শেখার অনেক বাকি আছে.
1585
02:14:18,877 --> 02:14:28,743
অনুবাদক
bari71bd@gmail.com