1 00:00:03,962 --> 00:00:05,046 Baba... 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,381 Ano, synku? 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,008 Pověz mi příběh. 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,260 A který? 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,512 Ten o našem domově. 6 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 Před miliony let... 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 přiletěl meteor z vibrania, 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,521 nejsilnějšího kovu na světě, 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 zřítil se na africký kontinent... 10 00:00:25,775 --> 00:00:28,653 a začal ovlivňovat rostlinný život kolem. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,780 A když nadešel čas lidí... 12 00:00:30,989 --> 00:00:34,826 usadilo se na tom území pět kmenů a nazvalo ho Wakandou. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,123 Ty kmeny spolu neustále bojovaly... 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 ale pak se jednomu šamanskému válečníkovi... 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,587 zjevila zvířecí bohyně v podobě černého pantera jménem Bast... 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,798 a zavedla ho k srdčité bylině... 17 00:00:49,466 --> 00:00:55,305 jež mu propůjčila nadlidskou sílu, rychlost a instinkty. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Z toho válečníka se stal král... 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 a první Black Panther... 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 ochránce Wakandy. 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,190 Prvnímu králi přísahaly věrnost čtyři kmeny. 22 00:01:05,356 --> 00:01:09,694 Ale pátý kmen, kmen Jabariů, odešel do hor. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Wakanďané využili vibrania a dosáhli... 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,910 většího technologického pokroku než jakýkoli jiný národ. 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,745 Ale jak Wakanda vzkvétala... 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 ve světě kolem vládl stále větší chaos. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,712 Wakanďané chtěli vibranium uchránit... 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 a tak se rozhodli skrýt se... 29 00:01:31,758 --> 00:01:35,762 a svou velkou moc před okolním světem utajit. 30 00:01:37,263 --> 00:01:39,140 Pořád se skrýváme, otče? 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,184 Ano. 32 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 Proč? 33 00:01:44,437 --> 00:01:48,858 OAKLAND, KALIFORNIE 34 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 - Klika! - Žádná klika! 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,783 Když myslíš. Běž se bodnout! 36 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Změna. 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 Ber ho! Je volnej! 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Pojď si! 39 00:02:02,539 --> 00:02:04,332 Jedem, jedem! 40 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Přihraj! Přihraj! 41 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 - Jasně, Eriku! - Házej! 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,628 Sledujte mě! 43 00:02:09,129 --> 00:02:11,714 Jako Tim Hardaway. Tak se mi to líbí. 44 00:02:11,881 --> 00:02:12,799 Dělej! 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 Nekecej! 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,971 Když tam vlítnem rychle, dopadne to dobře. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Ty řídíš dodávku a přijedeš od západu. 48 00:02:20,265 --> 00:02:22,684 Zahneš vlevo. Zastavíš tady. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 Já s dvojčatama přijedu sem. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 Auto necháme tady. Vlítnem... 51 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 Schovej ty kvéry. 52 00:02:40,535 --> 00:02:42,537 Federálové? 53 00:02:45,415 --> 00:02:46,541 Ne. 54 00:02:58,469 --> 00:03:01,472 Jsou tam ňáký dvě černý modelky. 55 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 A maj oštěpy. 56 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 Otevři. 57 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Jako fakt? 58 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Znova klepat nebudou. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Co jsi zač? 60 00:03:28,374 --> 00:03:30,418 Prince N'Jobu, syn Azzuriho. 61 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 Dokaž, že jsi jedním z nás. 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,431 Můj králi. 63 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Odejděte. 64 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Tohle je James. Plně mu důvěřuji. Zůstane. 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,899 S tvým svolením, králi T'Chako. 66 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Jak si přeješ. 67 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Pohov. 68 00:04:07,580 --> 00:04:09,332 Pojď ke mně, bratříčku. 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,209 Pověz mi, jak se tady máš. 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Vypadáš skvěle. 71 00:04:21,552 --> 00:04:24,555 Sláva Bast, zdraví mi slouží. Jak je doma? 72 00:04:27,517 --> 00:04:28,851 Moc dobře ne. 73 00:04:29,227 --> 00:04:30,812 Bratříčku. 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,355 Někdo nás napadl. 75 00:04:32,772 --> 00:04:33,982 Tento muž... 76 00:04:36,025 --> 00:04:37,068 Ulysses Klaue... 77 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 nám ukradl čtvrt tuny vibrania. 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 A odpálil na hranicích bombu, aby mohl utéct. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,703 Mnoho životů bylo ztraceno. 80 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 Věděl, kde vibranium ukrýváme... 81 00:04:50,248 --> 00:04:51,791 a kde udeřit. 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,877 Někdo od nás mu pomáhal. 83 00:04:55,753 --> 00:04:57,046 Proč jsi tady? 84 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 Protože chci, abys mi pohlédl do očí... 85 00:05:00,675 --> 00:05:03,594 a řekl mi, proč jsi zradil Wakandu. 86 00:05:03,761 --> 00:05:06,389 Já nezradil. 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 Prozraď mu, kdo jsi. 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 Zuri, syn Badua. 89 00:05:13,021 --> 00:05:13,688 Cože? 90 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 Jamesi, tys mi lhal? 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Nech ho. 92 00:05:23,948 --> 00:05:25,325 Tys byl celou tu dobu Wakanďan? 93 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 - Tys zradil Wakandu! - Jak jsi mi mohl takhle lhát? 94 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 Tak dost! 95 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Ty sis vážně myslel, že jsi náš jediný místní špion? 96 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Princi N'Jobu. 97 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Ihned se vrátíš domů, 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,561 kde se budeš před Radou zpovídat 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,397 ze svých zločinů. 100 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 Změna! 101 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Ber ho, ber ho. 102 00:06:55,206 --> 00:06:56,833 SOUČASNOST 103 00:06:56,999 --> 00:07:01,796 Malý národ Wakandy oplakává smrt svého krále T'Chaky. 104 00:07:01,963 --> 00:07:04,465 Minulý týden došlo k teroristickému útoku... 105 00:07:04,632 --> 00:07:07,468 na budovu OSN, kde se stal jednou z obětí. 106 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Podezřelý atentátník byl již zatčen. 107 00:07:10,972 --> 00:07:13,099 Wakanda, jež je jednou z nejchudších zemí světa... 108 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 je obehnána strmým horským masivem... 109 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 a neprostupným deštným pralesem. 110 00:07:17,019 --> 00:07:21,858 I přesto nepřijímá žádnou pomoc a straní se obchodu. 111 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 Následníkem trůnu se stane... 112 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 nejstarší z králových dvou potomků... 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 princ T'Challa. 114 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Můj princi... 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 už jsme je dostihli. 116 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 PRALES SAMBISA NIGÉRIE 117 00:07:55,057 --> 00:07:57,935 Jenom klid, Okoye. Tohle zvládnu sám. 118 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Dostanu Nakiu ven, jak nejrychleji to půjde. 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,367 Hlavně nezaváhej, až ji uvidíš. 120 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 O čem to mluvíš? 121 00:08:16,120 --> 00:08:17,872 Já nikdy neváhám. 122 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 Co se stalo? 123 00:08:35,014 --> 00:08:38,559 Chcíplo to. Motor zhasnul. Nestartuje. 124 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Auto nestartuje. 125 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Co se stalo? 126 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 Chcípnul motor. 127 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Nám taky. 128 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Co je to, kapitáne? 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Obranný pozice. 130 00:09:03,668 --> 00:09:05,044 Obranný pozice. 131 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Někdo útočí? 132 00:09:06,712 --> 00:09:08,130 Obranný pozice. 133 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 Kryjte se! Za auta! 134 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 Obranný pozice. 135 00:09:16,055 --> 00:09:17,807 Obranný pozice. 136 00:09:20,685 --> 00:09:21,852 Žádný hlouposti. 137 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 Co vidíte? 138 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 Hlaste se. 139 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Támhle je. Za váma! 140 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Pozor! 141 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 T'Challo, ne! 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Je to ještě chlapec. 143 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Unesli ho. Jako nás. 144 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Nakio... 145 00:10:36,927 --> 00:10:38,095 Já... 146 00:10:40,473 --> 00:10:41,807 - Já chtěl... - Hej! 147 00:10:41,974 --> 00:10:44,644 Mám rukojmí! Ani hnout, jinak ji zabiju! 148 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 Zastřelím ji tady a teď. 149 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Zaváhals. 150 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Co tu děláš? Zkazil jsi mi celou misi. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,540 Můj otec je mrtev, Nakio. 152 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 Zítra mě korunují králem. 153 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 A chci, abys u toho byla. 154 00:11:20,805 --> 00:11:22,556 Odejděte do svých domovů. 155 00:11:22,723 --> 00:11:23,557 Děkujeme. 156 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 A toho chlapce zaveďte k jeho lidem. 157 00:11:25,393 --> 00:11:26,686 Děkujeme. 158 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 O dnešku nikomu ani slovo. 159 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 Ano. 160 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Děkujeme. 161 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 Díky. 162 00:12:17,319 --> 00:12:18,738 Sestro Nakio. 163 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Můj princi. 164 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 Jsme doma. 165 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 Tohle se nikdy neokouká. 166 00:13:56,210 --> 00:13:57,169 Královno matko... 167 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 princezno. 168 00:13:59,505 --> 00:14:01,215 Upřímnou soustrast. 169 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Děkuji, Nakio. 170 00:14:02,591 --> 00:14:05,219 Jsme tak rádi, že jsi zase s námi. 171 00:14:06,470 --> 00:14:08,764 Vemte ji do Říční provincie, ať se může připravit na obřad. 172 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Ano, generálko. 173 00:14:19,275 --> 00:14:20,401 Zaváhal? 174 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 Jako antilopa před světly auta. 175 00:14:24,154 --> 00:14:25,489 Skončila jsi? 176 00:14:30,202 --> 00:14:34,456 Tak moje sestřička mne přišla navštívit před mým velkým dnem. 177 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Sni dál. 178 00:14:35,666 --> 00:14:38,460 Stačí mi tvé pulzní kuličky. Vyvinula jsem update. 179 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Update? Ne. Fungují bezvadně. 180 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 Kdy to konečně pochopíš? 181 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 To, že něco funguje, neznamená, že to nemůže být lepší. 182 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 Chceš mě poučovat? Co ty vůbec víš? 183 00:14:48,888 --> 00:14:50,222 Víc, než ty. 184 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 Velice rád bych viděl, jaký update sis vymyslela... 185 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 pro své obřadní roucho. 186 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Shuri! 187 00:14:59,231 --> 00:15:00,357 Odpusť, matko! 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,193 Jak se dnes cítíš, mami? 189 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Hrdě. 190 00:15:05,404 --> 00:15:09,491 O tomhle dni jsme s tvým otcem často hovořili. 191 00:15:11,285 --> 00:15:13,037 On je s námi. 192 00:15:13,203 --> 00:15:16,248 A ty se teď staneš králem. 193 00:15:19,460 --> 00:15:22,671 LONDÝN, VELKÁ BRITÁNIE 194 00:15:22,838 --> 00:15:26,967 Muzeum Velké Británie 195 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 Dobré ráno. 196 00:15:37,645 --> 00:15:38,729 Jak vám mohu pomoci? 197 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Obdivuju vaše artefakty. Prý jste na ně odbornice. 198 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 Dá se to tak říct. 199 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Jsou překrásný. 200 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 Vodkaď je tohle? 201 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 Z kmene Bobo Ashanti... 202 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 dnešní Ghana. 203 00:15:54,078 --> 00:15:55,162 Devatenácté století. 204 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Fakt? 205 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 A co tohle? 206 00:16:01,168 --> 00:16:03,128 To je od národa Edo z Beninu. 207 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Šestnácté století. 208 00:16:08,842 --> 00:16:11,261 A co tady tohle? 209 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Rovněž z Beninu. Sedmé století. 210 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 Z kmene Fulbů, řekla bych. 211 00:16:18,602 --> 00:16:19,937 Ne. 212 00:16:20,521 --> 00:16:21,772 Jak prosím? 213 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 V Beninu to britský vojáci ukradli. Ale je to z Wakandy. 214 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 A je to vyrobený z vibrania. 215 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 Bez obav. Odteď se o to budu starat já. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 Ty věci nejsou na prodej. 217 00:16:36,036 --> 00:16:38,205 A jak k nim vaši předkové přišli? 218 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 Férově za ně zaplatili? 219 00:16:40,040 --> 00:16:42,209 Nebo si je vzali jako všechno ostatní? 220 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Pane, žádám vás, abyste odešel. 221 00:16:46,005 --> 00:16:49,049 Vaše ostraha mě šmíruje, co jsem sem vlezl. 222 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 Ale vy nedáváte ani bacha, co pijete. 223 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 To stačí. Jdeme, pane. Pojďte. 224 00:16:55,848 --> 00:16:57,307 Asi se jí udělalo zle. 225 00:16:58,267 --> 00:16:59,852 Pomozte jí někdo. Rychle! 226 00:17:00,019 --> 00:17:02,730 Zavolejte doktora! Pomozte jí! 227 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Pošlete záchranku do expozice Západní Afrika. 228 00:17:05,566 --> 00:17:06,483 Pozor. 229 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 Ustupte, prosím. Děkuji. 230 00:17:09,445 --> 00:17:12,156 Záchranná služba. Z cesty, prosím. 231 00:17:13,073 --> 00:17:14,658 Jdu na pauzu. 232 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Odstupte od té dámy, prosím. 233 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 Ustupte, pánové. Prosím. 234 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Ty, pojď sem. 235 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Pojď sem. Neboj se. 236 00:17:32,092 --> 00:17:35,304 Ty se ztrať, ale nikomu ani muk, jasný? 237 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Pročs ho nevodprásk tady? 238 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Protože místo činu musí bejt co největší. 239 00:17:46,356 --> 00:17:48,067 Pak vypadáme jako amatéři. 240 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 PŘEMOSTĚNÍ KAMERY 241 00:18:03,540 --> 00:18:07,711 Teď se přesvědčíme, jestli se fakt vyznáš. 242 00:18:14,760 --> 00:18:16,595 A to je na minimum. 243 00:18:32,820 --> 00:18:35,322 - Bude z tebe pracháč. - Musíme to rychle prodat. 244 00:18:35,489 --> 00:18:37,116 Už se stalo! 245 00:18:37,950 --> 00:18:39,952 Dávej si bacha, Wakanďani to tak nenechaj. 246 00:18:40,119 --> 00:18:42,955 S tím taky počítám. Zabiju dvě mouchy jednou ranou. 247 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 Neříkej, že tohle je taky z vibrania. 248 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Ne, jen se mi to líbí. 249 00:19:30,752 --> 00:19:32,045 Vpřed! 250 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Vpřed! 251 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Já, Zuri... 252 00:20:53,752 --> 00:20:55,337 syn Badua... 253 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 vám představuji... 254 00:20:57,422 --> 00:20:59,591 prince T'Challu... 255 00:20:59,758 --> 00:21:01,468 Black Panthera! 256 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Princ... 257 00:21:08,141 --> 00:21:12,771 bude nyní zbaven moci... 258 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 Black Panthera. 259 00:21:47,723 --> 00:21:48,974 Sláva předkům. 260 00:21:49,099 --> 00:21:50,475 Sláva předkům. 261 00:21:50,684 --> 00:21:54,646 V rituálním souboji prohraje ten... 262 00:21:54,813 --> 00:21:58,358 kdo se vzdá, či zemře. 263 00:21:58,525 --> 00:22:02,070 Chce-li některý z kmenů vyslat vyzyvatele... 264 00:22:02,237 --> 00:22:04,072 pak nabízím... 265 00:22:04,740 --> 00:22:07,659 cestu na trůn. 266 00:22:11,496 --> 00:22:16,126 Kmen Kupců tě dnes nevyzve. 267 00:22:18,086 --> 00:22:22,215 Kmen Hraničářů tě dnes nevyzve. 268 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Říční kmen tě dnes nevyzve. 269 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 Těžební kmen tě dnes nevyzve. 270 00:22:33,060 --> 00:22:35,979 Je zde někdo královské krve... 271 00:22:36,813 --> 00:22:40,067 kdo by se chtěl utkat v boji o trůn? 272 00:22:43,820 --> 00:22:46,656 Tenhle korzet je velmi nepříjemný. 273 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Nemohli bychom to už zabalit a jít domů? 274 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Co je, matko? 275 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 - To jsou Jabariové? - Ano. 276 00:23:27,614 --> 00:23:30,367 M'Baku, co ty tady děláš? 277 00:23:32,244 --> 00:23:34,496 Je den výzev. 278 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Díváme se... 279 00:23:42,170 --> 00:23:44,464 a posloucháme z hor! 280 00:23:44,631 --> 00:23:46,591 A jsme znechuceni tím... 281 00:23:46,758 --> 00:23:51,721 že náš technologický pokrok řídí malé dítě... 282 00:23:55,350 --> 00:23:57,769 co se vysmívá tradici! 283 00:23:58,562 --> 00:24:03,442 A vy chcete náš národ svěřit tomuhle princi... 284 00:24:04,234 --> 00:24:09,573 který nedokázal uchránit ani vlastního otce. 285 00:24:14,536 --> 00:24:16,246 A to my nechceme. 286 00:24:16,413 --> 00:24:20,500 Říkám, že my to tak nechceme. 287 00:24:20,667 --> 00:24:23,170 Já, M'Baku... 288 00:24:24,629 --> 00:24:26,423 náčelník Jabariů... 289 00:24:26,590 --> 00:24:30,886 Přijímám tvoji výzvu, M'Baku. 290 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 Pochválen buď Hanuman. 291 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 Jabariové! 292 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Dory Milaje! 293 00:24:56,578 --> 00:24:57,496 Vpřed! 294 00:25:04,669 --> 00:25:07,422 Souboj o trůn může začít! 295 00:25:22,812 --> 00:25:23,813 Vstávej! 296 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Pojď! 297 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 T'Challo! 298 00:25:49,464 --> 00:25:51,049 Kde je tvá bohyně teď? 299 00:26:02,310 --> 00:26:02,978 Jo! 300 00:26:10,819 --> 00:26:12,612 Nemáš sílu. 301 00:26:12,946 --> 00:26:14,406 Nemáš drápy. 302 00:26:15,824 --> 00:26:17,367 Nemáš oblek! 303 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Jsi jen kluk neschopný vést! 304 00:26:20,745 --> 00:26:23,790 Ukaž mu, kdo jsi! 305 00:26:40,181 --> 00:26:42,017 Já jsem princ T'Challa... 306 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 syn krále T'Chaky! 307 00:26:43,935 --> 00:26:45,562 Tohle zvládneš, T'Challo! 308 00:26:59,367 --> 00:27:00,118 Jo! 309 00:27:01,202 --> 00:27:01,911 No tak! 310 00:27:02,078 --> 00:27:04,247 Vzdej se! Nenuť mě tě zabít! 311 00:27:04,414 --> 00:27:05,999 To radši umřu! 312 00:27:09,419 --> 00:27:10,420 T'Challa! 313 00:27:11,630 --> 00:27:12,380 T'Challa! 314 00:27:13,340 --> 00:27:14,215 T'Challa! 315 00:27:15,383 --> 00:27:16,301 T'Challa! 316 00:27:17,302 --> 00:27:18,136 T'Challa! 317 00:27:18,303 --> 00:27:19,429 Bojoval jsi se ctí! 318 00:27:19,596 --> 00:27:22,182 Vzdej se! Tvůj lid tě potřebuje! 319 00:27:22,349 --> 00:27:23,350 T'Challa! 320 00:27:23,850 --> 00:27:24,684 T'Challa! 321 00:27:24,851 --> 00:27:26,019 Vzdej se! 322 00:27:26,186 --> 00:27:27,437 T'Challa! 323 00:27:27,979 --> 00:27:28,855 T'Challa! 324 00:27:30,690 --> 00:27:33,193 Jo! Jo! 325 00:27:54,756 --> 00:27:57,342 A nyní vám představuji... 326 00:27:57,509 --> 00:27:59,844 krále T'Challu... 327 00:28:01,554 --> 00:28:04,432 Black Panthera. 328 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Zuri. 329 00:28:12,482 --> 00:28:13,692 Můj králi. 330 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 Wakanda nechť žije! 331 00:28:26,162 --> 00:28:28,248 Wakanda nechť žije! 332 00:29:00,530 --> 00:29:02,198 Dovol srdčité bylině... 333 00:29:02,365 --> 00:29:05,535 obnovit moc Black Panthera. 334 00:29:06,578 --> 00:29:09,581 A vzít tě do Světa předků. 335 00:29:13,126 --> 00:29:14,169 T'Chako... 336 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 voláme tě. 337 00:29:17,505 --> 00:29:20,383 Sestup za svým synem. 338 00:29:33,188 --> 00:29:34,355 Sláva předkům. 339 00:31:04,362 --> 00:31:05,238 Otče. 340 00:31:05,780 --> 00:31:06,865 Můj synu. 341 00:31:16,291 --> 00:31:17,750 Odpusť mi. 342 00:31:17,917 --> 00:31:19,711 Vstávej. 343 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 Teď jsi král. 344 00:31:36,019 --> 00:31:39,022 Copak je, můj synu? 345 00:31:39,439 --> 00:31:41,774 Nejsem připraven. 346 00:31:42,609 --> 00:31:44,944 Copak ses celý život nepřipravoval, 347 00:31:45,111 --> 00:31:49,324 že budeš králem? 348 00:31:49,741 --> 00:31:53,036 Copak jsi necvičil a nestudoval, 349 00:31:53,369 --> 00:31:56,039 nevyrůstal po mém boku? 350 00:31:58,207 --> 00:32:00,460 Ale o tom teď nemluvím. 351 00:32:04,422 --> 00:32:07,592 Nejsem připraven být bez tebe. 352 00:32:08,885 --> 00:32:13,389 Muž, který nepřipravil své děti na svou smrt... 353 00:32:13,556 --> 00:32:15,725 zklamal jako otec. 354 00:32:15,892 --> 00:32:18,436 Zklamal jsem tě někdy? 355 00:32:19,145 --> 00:32:20,480 Nikdy. 356 00:32:25,485 --> 00:32:28,738 Pověz, jak nejlíp chránit Wakandu. 357 00:32:31,032 --> 00:32:33,451 Chci být dobrý král, otče. 358 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Tak jako ty. 359 00:32:37,080 --> 00:32:38,998 Budeš to mít těžké. 360 00:32:39,165 --> 00:32:42,794 Takže se musíš obklopit důvěryhodnými lidmi. 361 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Jsi dobrý muž. Máš dobré srdce. 362 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 A pro dobrého muže je těžké být král. 363 00:32:54,222 --> 00:32:55,515 Dýchej. 364 00:32:56,808 --> 00:32:58,226 T'Challo, dýchej. 365 00:33:00,061 --> 00:33:01,396 Dýchej. 366 00:33:02,355 --> 00:33:03,940 On tam byl. 367 00:33:05,608 --> 00:33:08,695 On tam byl. Můj otec. 368 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 Jen jeden? 369 00:33:32,385 --> 00:33:34,220 Vrať se domů, Nakio. 370 00:33:34,387 --> 00:33:35,638 Vždyť tu jsem. 371 00:33:35,805 --> 00:33:37,265 Zůstaň. 372 00:33:37,932 --> 00:33:41,436 Chtěla jsem tě podpořit a uctít tvého otce. 373 00:33:41,602 --> 00:33:42,979 Ale zůstat nemohu. 374 00:33:44,856 --> 00:33:46,983 Mým údělem je být jinde. 375 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Nemůžu nečinně přihlížet, jak lidé strádají. 376 00:33:51,279 --> 00:33:52,613 Nemůžu si tady spokojeně žít... 377 00:33:52,780 --> 00:33:55,491 a přitom vědět, že jinde jsou lidé, kteří nemají nic. 378 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Co bys chtěla, aby s tím Wakanda udělala? 379 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Podělme se. 380 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Můžeme poskytnout pomoc... 381 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 a přístup k vynálezům a poskytovat azyl. 382 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 Jiné země to dělají. My to zvládneme ještě líp. 383 00:34:10,256 --> 00:34:13,176 Nejsme jako jiné země, Nakio. 384 00:34:14,761 --> 00:34:16,262 Kdyby svět zjistil, co jsme skutečně zač... 385 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 co tady máme... 386 00:34:18,097 --> 00:34:19,766 přišili bychom o náš způsob života. 387 00:34:19,932 --> 00:34:24,145 Wakanda je dost silná, aby mohla pomáhat, a přitom se i ubránila. 388 00:34:25,938 --> 00:34:28,900 Nebýt tak tvrdohlavá, byla bys skvělou královnou. 389 00:34:29,025 --> 00:34:31,486 Byla bych skvělou královnou proto, že jsem tvrdohlavá. 390 00:34:31,652 --> 00:34:35,156 - Takže jí chceš být! - Nic takového neříkám. 391 00:34:42,371 --> 00:34:43,915 To je on? 392 00:34:46,125 --> 00:34:49,170 Bast budiž pochválena. On ještě roste? 393 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 Ovšem. 394 00:34:52,507 --> 00:34:54,509 Koukám, že Nakia je zpět. 395 00:34:56,010 --> 00:34:57,220 Dáte to zas dohromady? 396 00:35:03,518 --> 00:35:04,644 T'Challo... 397 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 co je? 398 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 Nakia myslí, že bychom měli dělat víc. 399 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Jako co víc? 400 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 Zahraniční pomoc, přijímat uprchlíky. 401 00:35:12,401 --> 00:35:14,237 Pustíš sem uprchlíky... 402 00:35:14,904 --> 00:35:16,864 a oni s sebou přinesou svý problémy. 403 00:35:17,031 --> 00:35:19,325 A pak bude Wakanda jako ostatní státy. 404 00:35:21,285 --> 00:35:24,038 Ale kdybys řekl, že chceš, abych se svýma chlapama... 405 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 vyrazil ovládnout zbytek světa, tak to bych byl pro. 406 00:35:28,835 --> 00:35:32,463 Válku s jinými zeměmi jsme nikdy nevedli. 407 00:35:37,218 --> 00:35:38,219 Ty taky? 408 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 U Bast! Máme průšvih. 409 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Můj králi. 410 00:35:45,143 --> 00:35:46,102 Má lásko. 411 00:35:46,269 --> 00:35:49,730 Hádejte, koho zachytil náš radar. 412 00:35:53,526 --> 00:35:55,319 Včera byl z Britského muzea... 413 00:35:55,486 --> 00:35:58,156 ukraden chybně identifikovaný wakandský artefakt. 414 00:35:59,448 --> 00:36:02,451 Zjistili jsme, že Ulysses Klaue... 415 00:36:02,660 --> 00:36:05,454 se chystá to vibranium prodat americkému kupci... 416 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 v Jižní Koreji... 417 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 zítra večer. 418 00:36:10,251 --> 00:36:14,130 Klaue nám už téměř 30 let uniká. 419 00:36:15,089 --> 00:36:18,551 Můj otec si nikdy neodpustil, že se mu ho nepodařilo zajmout. 420 00:36:18,718 --> 00:36:21,804 Přeji si přivést Klaueho a postavit zde před soud. 421 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 Wakanda teď nepotřebuje válečníka. 422 00:36:27,143 --> 00:36:28,019 Potřebujeme krále. 423 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 Moji rodiče při jeho útoku zemřeli. 424 00:36:31,939 --> 00:36:35,902 Každý den myslím na to, co vzal Klaue nám... 425 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 a mně. 426 00:36:38,821 --> 00:36:41,616 To si nesmíme nechat ujít. 427 00:36:41,782 --> 00:36:44,994 Vezmi mne s sebou. Chytíme ho spolu, bok po boku. 428 00:36:45,161 --> 00:36:48,206 Potřebuju tě zde, abys bránil hranice. 429 00:36:48,372 --> 00:36:49,624 Pak tě žádám... 430 00:36:49,790 --> 00:36:51,918 abys ho buď na místě zabil... 431 00:36:52,084 --> 00:36:54,170 nebo přivedl sem k nám. 432 00:36:54,921 --> 00:36:56,464 Máš mé slovo. 433 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 Přivedu ho sem. 434 00:37:01,802 --> 00:37:03,846 Tu misi podnikneme. 435 00:37:49,934 --> 00:37:50,893 Můj králi. 436 00:37:51,060 --> 00:37:52,812 Přestaň. Nech toho. 437 00:37:55,564 --> 00:37:57,984 Už jsem ti nechala do Pusanu poslat auto. 438 00:37:58,609 --> 00:38:00,486 Koho sebou Koreje bereš? 439 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 Okoye. 440 00:38:02,697 --> 00:38:04,573 A Nakiu taky. 441 00:38:06,450 --> 00:38:10,204 Ty si chceš s sebou vzít na misi svou bejvalku? 442 00:38:10,663 --> 00:38:11,747 Jo. 443 00:38:12,915 --> 00:38:15,960 Bude to fajn. A navíc budeš na drátě, kdybych potřeboval pomoc. 444 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Jo! 445 00:38:17,461 --> 00:38:19,839 Mám pro tebe spoustu nových věcí, brácho. 446 00:38:20,006 --> 00:38:22,383 Komunikátory do Koreje. 447 00:38:23,217 --> 00:38:27,722 Neomezený dosah, jsou vybavené i systémem odposlouchávání. 448 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 A podívej se na tohle. 449 00:38:30,558 --> 00:38:33,561 Náramky Kimoyo pro vzdálený přístup. 450 00:38:33,728 --> 00:38:36,522 Upravené tak, aby ses dostal přímo sem na písek. 451 00:38:39,275 --> 00:38:40,359 A tohle je co? 452 00:38:40,526 --> 00:38:43,988 Mě spíš zajímá, co je tohle? 453 00:38:44,155 --> 00:38:46,073 Ty sis vzal do mojí laborky pantofle? 454 00:38:46,240 --> 00:38:48,242 Tobě se nelíbí mé královské sandály? 455 00:38:48,409 --> 00:38:51,203 Svůj první den jsem chtěl ctít tradici. 456 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Rada starších jistě jásala. 457 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 Zkus si tyhle. 458 00:38:59,628 --> 00:39:00,671 Plně automatické. 459 00:39:01,088 --> 00:39:03,716 Jako v tom starém americkém filmu, na který koukal Baba. 460 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 A dokonale pohlcují veškeré zvuky. 461 00:39:08,846 --> 00:39:09,847 Zajímavé. 462 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Víš, jak jim říkám? 463 00:39:11,932 --> 00:39:13,309 Nekecky. 464 00:39:15,144 --> 00:39:16,270 Chápeš? 465 00:39:16,437 --> 00:39:17,605 No to nic. 466 00:39:19,148 --> 00:39:20,483 Máš-li se utkat s Klauem... 467 00:39:20,649 --> 00:39:24,820 budeš potřebovat nejlepší oblek, který tu máme. 468 00:39:24,987 --> 00:39:26,113 Model A. 469 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 - Můj výtvor. - Zastaralý. 470 00:39:27,990 --> 00:39:30,242 - Zastaralý? - Funkční, ale starý. 471 00:39:30,409 --> 00:39:34,121 "Někdo po mně střílí! Počkat. Nasadím si helmu." 472 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 Stačí. 473 00:39:36,957 --> 00:39:38,918 Podívej se sem. 474 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 Líbí se ti? 475 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Lákavý. 476 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Ale musí být nenápadný. 477 00:39:49,553 --> 00:39:50,388 Tenhle. 478 00:39:57,436 --> 00:39:59,105 Řekni mu, ať se zapne. 479 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Celý oblek je ukrytý v tom náhrdelníku. 480 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Uhoď ho. 481 00:40:12,743 --> 00:40:13,744 Kamkoli? 482 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 Ne tak silně, chytráku! 483 00:40:19,625 --> 00:40:21,836 Řekla jsi, ať ho uhodím. Ne, jak silně. 484 00:40:22,002 --> 00:40:24,839 Pozvu tě do svý laborky a ty mi tu kopeš do věcí? 485 00:40:25,005 --> 00:40:27,716 Možná bys ho měla udělat silnější. 486 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Tak počkat. 487 00:40:30,636 --> 00:40:33,347 Nanity absorbují kinetickou energii... 488 00:40:33,514 --> 00:40:35,933 a konzervují ji pro redistribuci. 489 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Moc pěkné. 490 00:40:37,601 --> 00:40:40,271 Uhoď ho znovu na stejné místo. 491 00:40:42,940 --> 00:40:44,442 Ty to nahráváš? 492 00:40:45,025 --> 00:40:46,819 Pro vědecké účely. 493 00:40:54,201 --> 00:40:55,619 To video vymaž. 494 00:40:56,662 --> 00:40:59,790 PUSAN JIŽNÍ KOREA 495 00:41:15,848 --> 00:41:17,016 Tudy. 496 00:41:20,019 --> 00:41:21,645 Snad dá Bast, že to půjde rychle... 497 00:41:21,812 --> 00:41:24,815 a já se budu moct zbavit té trapné paruky. 498 00:41:24,982 --> 00:41:28,194 Sluší ti. Jen házej hlavou sem a tam. 499 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Cože? Taková potupa. 500 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 Ahoj, Sophie. 501 00:41:34,950 --> 00:41:37,161 Ráda tě vidím. 502 00:41:38,454 --> 00:41:40,039 Kdo jsou ti dva? 503 00:41:40,206 --> 00:41:44,793 Moji přátelé z Keni. Nemají hluboko do kapsy. Jsou dobří. 504 00:41:45,211 --> 00:41:47,671 Dobří pro zlost... 505 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 ...jako ty? 506 00:41:58,265 --> 00:41:59,725 Díky! 507 00:42:22,540 --> 00:42:23,832 Rozdělte se. 508 00:42:23,999 --> 00:42:26,418 Kupec je zřejmě už tady. 509 00:42:44,228 --> 00:42:45,980 Ta žena venku. 510 00:42:46,689 --> 00:42:49,108 O čem to vůbec mluvila? 511 00:42:50,109 --> 00:42:53,904 Kdysi jsem se tu nepohodla s překupníky slonoviny. 512 00:42:54,071 --> 00:42:55,614 A lítaly třísky. 513 00:42:56,198 --> 00:43:00,369 A dnes večer potíže čekáte, slečno keňská následnice? 514 00:43:00,536 --> 00:43:01,704 Záleží na tom... 515 00:43:01,870 --> 00:43:04,081 jak rychle splníme misi. 516 00:43:04,248 --> 00:43:06,083 Mohli bychom se soustředit? 517 00:43:07,835 --> 00:43:09,128 Díky. 518 00:43:10,254 --> 00:43:11,714 Dobrý večer. 519 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Jednu whisky, prosím. 520 00:43:24,935 --> 00:43:27,730 Pozor. Američani. 521 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Vidím tři. 522 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Pět. 523 00:43:36,071 --> 00:43:38,741 Jak sis mohla nevšimnout těch dvou pomád za tebou? 524 00:43:38,907 --> 00:43:40,034 Šest. 525 00:43:40,200 --> 00:43:43,621 Je tu i starý známý, který pracuje pro CIA. 526 00:43:43,787 --> 00:43:46,373 Tím se nám to trochu komplikuje. 527 00:43:49,668 --> 00:43:50,794 Agente Rossi. 528 00:43:50,961 --> 00:43:52,087 Veličenstvo. 529 00:43:52,588 --> 00:43:54,340 Vy kšeftujete s Klauem. 530 00:43:56,133 --> 00:43:57,885 Co dělám, nebo nedělám... 531 00:43:58,052 --> 00:44:00,763 jménem vlády USA, není váš problém. 532 00:44:00,929 --> 00:44:02,598 Nevím, co tu chystáte... 533 00:44:02,765 --> 00:44:04,850 ale laskavě se mi nepleťte do cesty. 534 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Dal jsem vám Zema. 535 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 A já jsem neroztroubil... 536 00:44:08,020 --> 00:44:11,690 že král rozvojové země pobíhá po světě v neprůstřelném kočičím převleku. 537 00:44:11,857 --> 00:44:13,233 Podle mě jsme si kvit. 538 00:44:13,400 --> 00:44:14,985 Měl byste odejít. Hned. 539 00:44:15,611 --> 00:44:18,947 Těmi dveřmi odejde Klaue se mnou. 540 00:44:20,032 --> 00:44:21,700 Varoval jsem vás. 541 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 Trojka prohrává. 542 00:44:25,245 --> 00:44:26,497 Vyhrál jste! 543 00:44:28,040 --> 00:44:29,333 Víte vy co? 544 00:44:29,500 --> 00:44:31,502 Já si ty jeho žetony vezmu... 545 00:44:31,669 --> 00:44:35,798 a dám si je sem a ohlídám mu je. 546 00:44:38,425 --> 00:44:41,512 Všichni bacha. Je tu král Wakandy. 547 00:44:41,679 --> 00:44:43,389 Nesmí nám odejít s Klauem. 548 00:44:44,932 --> 00:44:45,933 Dobrá. 549 00:44:46,100 --> 00:44:48,560 Vibranium k útoku na Sokovii obstaral člověk... 550 00:44:48,727 --> 00:44:50,979 se kterým neříkám, že se chystám kšeftovat... 551 00:44:51,105 --> 00:44:53,482 ale ten kšeft nejde zrušit. 552 00:44:53,649 --> 00:44:56,527 Až se prach usadí, tak už se nějak domluvíme. 553 00:44:56,694 --> 00:44:58,570 Já jsem kšeftovat nepřišel. 554 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 Klaue. Plus osm. 555 00:45:27,850 --> 00:45:28,809 Generálko. 556 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 Připravena umožnit nám únik. 557 00:45:31,019 --> 00:45:31,979 A to vibranium? 558 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Zatím ho nevidím. 559 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Já myslela, že jsou tu zbraně zakázané. 560 00:45:36,734 --> 00:45:38,485 Měly by být. 561 00:45:38,652 --> 00:45:41,029 Někomu to neřekli. 562 00:45:41,947 --> 00:45:43,532 Jsou ozbrojení. 563 00:45:44,366 --> 00:45:46,243 Tak tomu říkám doprovod. 564 00:45:46,410 --> 00:45:47,619 Vydáváte singl? 565 00:45:47,745 --> 00:45:50,372 Náhodou jo. 566 00:45:50,539 --> 00:45:52,416 Pošlu vám link na SoundCloud. 567 00:45:52,583 --> 00:45:53,876 Dave, máš ten link na náš singl? 568 00:45:54,042 --> 00:45:55,627 Nechci poslouchat vaši hudbu. 569 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 Jen mě zarazilo, že s sebou máte tolik lidí. 570 00:45:58,964 --> 00:46:00,132 Vy myslíte, že jsou tu kvůli vám? 571 00:46:01,300 --> 00:46:02,426 Nebojte. 572 00:46:02,593 --> 00:46:05,721 S váma ten kšeft vyřídím s přehledem sám. 573 00:46:13,145 --> 00:46:15,647 Dalších šest. Je to bouda. 574 00:46:16,356 --> 00:46:17,900 Máte ty diamanty? 575 00:46:18,609 --> 00:46:20,360 Můžeme. To stačí. 576 00:46:22,613 --> 00:46:24,865 - Musíme Klaueho zatknout. - Teď ne. 577 00:46:25,282 --> 00:46:26,950 Začali by tu střílet. 578 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Vibranium? 579 00:46:34,958 --> 00:46:36,168 KŘEHKÉ 580 00:46:37,419 --> 00:46:39,546 Mohl jsem na to koupit fajnovej kufr... 581 00:46:39,713 --> 00:46:42,216 ale rozhod jsem se šetřit. 582 00:46:42,674 --> 00:46:44,301 Teď, nebo nikdy. 583 00:46:44,468 --> 00:46:45,594 Zpátky! 584 00:46:46,178 --> 00:46:46,887 Hej! 585 00:46:49,640 --> 00:46:51,016 Odhalili mě. 586 00:47:00,859 --> 00:47:02,194 Wakanďani? Jsou tady. 587 00:47:04,655 --> 00:47:06,240 - Zmizte odsud! - Palte po nich! 588 00:47:08,116 --> 00:47:09,493 Diamanty, fofrem! 589 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Vrahu! 590 00:48:13,807 --> 00:48:16,143 Vypadáš úplně jako tvůj fotr. 591 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 A prší prachy! 592 00:48:28,113 --> 00:48:29,823 Bereme roha, šéfe! 593 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 To bylo boží! 594 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Jedeme! Jeď! Dělej! 595 00:48:41,126 --> 00:48:43,587 - Odjedeme bez něj? - Dožene nás. 596 00:48:51,845 --> 00:48:52,971 Shuri! 597 00:48:56,558 --> 00:48:57,559 Jo! 598 00:48:57,726 --> 00:49:00,145 Systém vzdáleného řízení aktivován. 599 00:49:00,979 --> 00:49:03,899 - Po který straně se tam jezdí? - U Bast! 600 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 - Startuj! - Dobře, uklidni se. 601 00:49:14,451 --> 00:49:15,369 Jedem! 602 00:49:15,535 --> 00:49:17,746 Pusť tam nějakou muziku. Copak jsme na funusu? 603 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 Ve kterém autě je? 604 00:49:25,128 --> 00:49:26,463 Rozdělte se! 605 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 - Snaží se nás setřást. - Jedem doprava. 606 00:49:32,135 --> 00:49:34,638 My si berem ty zbylé dva. Vidím zkratku! 607 00:49:50,821 --> 00:49:51,947 Tohle nezvládnem! 608 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 Jeď dál! 609 00:50:01,790 --> 00:50:02,791 Brácho! 610 00:50:12,426 --> 00:50:13,760 Co to bylo? 611 00:50:13,927 --> 00:50:15,929 Tím se netrap. Jde ti to skvěle. 612 00:50:27,357 --> 00:50:28,483 Kulomety. 613 00:50:29,776 --> 00:50:31,028 Jak primitivní! 614 00:50:31,194 --> 00:50:34,281 Ta kára je z vibrania, vy idioti! Je neprůstřelná! 615 00:50:36,491 --> 00:50:37,534 Co to děláš? 616 00:50:37,701 --> 00:50:38,910 Řiď dál. 617 00:50:56,219 --> 00:50:56,970 Sakra! 618 00:51:10,317 --> 00:51:11,985 Koukej na svůj oblek. 619 00:51:12,152 --> 00:51:15,238 Stříleli do tebe a nabili tě kinetickou energií. 620 00:51:17,115 --> 00:51:18,325 Vjeď za ten náklaďák. 621 00:51:23,163 --> 00:51:24,372 Kam zmizel? 622 00:51:33,757 --> 00:51:35,092 Frajeřinky? 623 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Támhle je! 624 00:51:39,763 --> 00:51:40,680 Drž se! 625 00:51:44,684 --> 00:51:45,727 A dost. Teď jim to dám! 626 00:52:14,089 --> 00:52:15,090 Naskočte. 627 00:52:15,590 --> 00:52:17,968 To kopí dejte do kufru. 628 00:52:23,181 --> 00:52:24,307 Přidej, Shuri. 629 00:52:24,474 --> 00:52:26,101 Rychleji to nejede. 630 00:52:27,769 --> 00:52:28,979 Doprava! 631 00:52:33,692 --> 00:52:34,818 Ne, ne, ne! 632 00:52:37,154 --> 00:52:38,238 Brácho! 633 00:53:01,720 --> 00:53:02,762 Klaue! 634 00:53:04,931 --> 00:53:06,516 Myslel sis, že zapomeneme? 635 00:53:15,692 --> 00:53:17,527 Pohlédni na mě, ty vrahu. 636 00:53:18,570 --> 00:53:19,946 Kde jsi vzal tu zbraň? 637 00:53:20,322 --> 00:53:22,782 Pro vás divochy jí byla škoda. 638 00:53:25,452 --> 00:53:28,914 Milost, králi! Milost! 639 00:53:29,080 --> 00:53:31,208 Každé tvé nadechnutí je milost ode mne. 640 00:53:31,374 --> 00:53:32,626 Králi! 641 00:53:33,251 --> 00:53:35,128 Svět se dívá. 642 00:53:35,295 --> 00:53:37,214 Honem, lidi. Pojedem, ne? 643 00:53:43,261 --> 00:53:44,221 Jo. 644 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 Haló. 645 00:54:02,822 --> 00:54:05,617 Já vás vidím! 646 00:54:13,833 --> 00:54:15,543 Jsme v pěkný bryndě. 647 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 Co zkusit taktiku "hodnej a zlej policajt"? 648 00:54:18,088 --> 00:54:19,381 Já s ním promluvím a pak tam vlezete vy. 649 00:54:19,547 --> 00:54:23,343 Nemůžeme ho nechat mluvit s Klauem o samotě. 650 00:54:26,388 --> 00:54:32,394 Radši ho necháme mluvit 5 minut s Klauem, než aby nám tu udělal scénu. 651 00:54:33,436 --> 00:54:36,898 Až ho vyslechnete, vezmeme ho s sebou do Wakandy. 652 00:54:37,065 --> 00:54:39,609 Cože? Ne. Mám vás rád. 653 00:54:39,776 --> 00:54:42,570 Ale ve vazbě je u nás. Nikam nepoletí. 654 00:54:42,737 --> 00:54:46,074 Prokazuji vám laskavost už jen tím, že tu jste. 655 00:54:48,326 --> 00:54:50,912 Jestli se tě ještě jednou dotkne, 656 00:54:51,121 --> 00:54:53,832 tak ho připíchnu támhle k tomu stolu. 657 00:54:54,749 --> 00:54:56,084 Takhle mluví pořád? 658 00:54:56,459 --> 00:54:58,169 Když se jí zachce. 659 00:55:00,130 --> 00:55:03,425 Jdu dovnitř. A až skončím, půjdete tam vy. 660 00:55:03,591 --> 00:55:05,343 - Agente Rossi. - Jo? 661 00:55:05,885 --> 00:55:08,805 Vážím si vaší pomoci v Pusanu. 662 00:55:09,347 --> 00:55:10,557 Vidíte? 663 00:55:11,141 --> 00:55:12,309 Tohle je diplomacie. 664 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 Nemáte zač. 665 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 Okoye. 666 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Buď milá. 667 00:55:20,108 --> 00:55:21,192 Američani. 668 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 Těm Wakanďanům byste věřit neměl. 669 00:55:35,332 --> 00:55:36,624 Dejte spíš na mě. 670 00:55:36,791 --> 00:55:38,626 Já nevěřím nikomu. Je to má práce. 671 00:55:38,793 --> 00:55:41,296 Ale zajímá mě ta vaše umělá ruka. 672 00:55:41,463 --> 00:55:42,630 Kde jste ji vzal? 673 00:55:42,797 --> 00:55:44,507 To je těžební nástroj, jen jsem ho vylepšil. 674 00:55:44,674 --> 00:55:47,052 Můžu vám jednu sehnat. Chcete? 675 00:55:47,218 --> 00:55:50,180 Dejte mi jméno vašeho dodavatele a já se ho přeptám. 676 00:55:50,347 --> 00:55:51,806 Stojí za tou zdí. 677 00:55:51,973 --> 00:55:53,558 Proč se ho nezeptáte sám? 678 00:55:53,725 --> 00:55:55,226 T'Challa? 679 00:55:55,393 --> 00:55:58,730 Vy mi říkáte, že ta smrtonosná ruka je z Wakandy? 680 00:55:58,897 --> 00:55:59,856 Bingo. 681 00:56:01,191 --> 00:56:04,235 Co vy vlastně víte o Wakandě? 682 00:56:06,821 --> 00:56:08,907 Textilie, ovce, barevné hábity. 683 00:56:09,074 --> 00:56:10,367 To je jen divadýlko. 684 00:56:10,992 --> 00:56:13,620 Objevitelé to hledali celá staletí. 685 00:56:13,745 --> 00:56:16,206 El Dorado, Zlatý město. 686 00:56:16,373 --> 00:56:18,708 Hledali v Jižní Americe... 687 00:56:18,875 --> 00:56:21,753 jenže ono je to celou dobu v Africe. 688 00:56:21,920 --> 00:56:23,713 Technickej zázrak. 689 00:56:23,880 --> 00:56:28,426 Jen proto, že stojí na hromadě nejvzácnějšího kovu na Zemi. 690 00:56:28,593 --> 00:56:31,679 Říkají tomu Isipho. Dar. 691 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 Vibranium. 692 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 Vibranium. Nejsilnější kov na světě. 693 00:56:35,892 --> 00:56:37,102 Není to jen kov. 694 00:56:37,268 --> 00:56:39,813 Všívaj si to do šatů. 695 00:56:39,979 --> 00:56:42,774 Napájí to jejich město, techniku... 696 00:56:42,941 --> 00:56:44,192 i zbraně. 697 00:56:44,859 --> 00:56:45,944 Zbraně? 698 00:56:46,111 --> 00:56:49,614 Jo. Ta moje ruka je jen takovej fukar na listí. 699 00:56:49,781 --> 00:56:53,076 Moc pěkná pohádka, ale Wakanda je země třetího světa... 700 00:56:53,243 --> 00:56:55,703 a vy jste jim všechno vibranium ukradl. 701 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Že já ukrad... 702 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 Všechno? 703 00:57:03,086 --> 00:57:05,672 Vzal jsem si kousíček. 704 00:57:05,839 --> 00:57:07,549 Oni mají plnou horu. 705 00:57:07,715 --> 00:57:09,926 Těží ho už tisíce let... 706 00:57:10,093 --> 00:57:12,345 a to jen škrábou po povrchu. 707 00:57:12,512 --> 00:57:16,141 Jsem jedinej cizinec, kterej to viděl a vyvázl živej. 708 00:57:16,683 --> 00:57:21,312 Tak se zeptejte svýho kámoše, z čeho je ten jeho mundur. 709 00:57:21,646 --> 00:57:24,232 Z čeho má ty svoje drápy. 710 00:57:47,380 --> 00:57:48,923 Váš otec sdělil OSN... 711 00:57:49,090 --> 00:57:52,010 že Klaue ukradl vaše poslední zbytky vibrania. 712 00:57:52,177 --> 00:57:53,720 Ale teď se dozvídám, že ho máte víc. 713 00:57:53,887 --> 00:57:57,891 A vy věříte překupníkovi zbraní připoutanému k židli? 714 00:58:15,533 --> 00:58:17,785 Kde to je? 715 00:58:18,703 --> 00:58:20,580 Za námi. 716 00:58:32,342 --> 00:58:33,676 Co dalšího skrýváte? 717 00:58:35,512 --> 00:58:37,013 Tam vzadu se něco děje. 718 00:58:43,228 --> 00:58:44,270 K zemi! 719 00:58:49,400 --> 00:58:50,193 Zpátky! 720 00:58:53,780 --> 00:58:54,739 Kryjte se! 721 00:58:54,906 --> 00:58:55,865 Granát! 722 00:58:59,118 --> 00:59:01,454 Dávali jste si na čas, že jo? 723 00:59:21,432 --> 00:59:22,642 Můj králi! 724 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 Můj králi. 725 00:59:27,355 --> 00:59:28,481 Nakia. 726 00:59:31,234 --> 00:59:33,027 Skočil přede mě. 727 00:59:35,863 --> 00:59:38,992 Tady to nepřežije. Kulka je v páteři. 728 00:59:41,619 --> 00:59:43,329 Dej mi korál Kimoyo. 729 00:59:47,458 --> 00:59:49,586 Tohle ho prozatím stabilizuje. 730 00:59:57,635 --> 00:59:59,137 Svěřte ho nám. 731 01:00:00,054 --> 01:00:01,556 My ho zachráníme. 732 01:00:10,481 --> 01:00:12,984 Naším úkolem bylo přivézt zpět Klaueho. 733 01:00:14,110 --> 01:00:15,445 Selhali jsme. 734 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 Tenhle muž je agent cizí rozvědky. 735 01:00:18,990 --> 01:00:21,534 Jak ospravedlníme, že ho bereme přes hranice? 736 01:00:21,701 --> 01:00:22,952 Zachránil mi život. 737 01:00:23,119 --> 01:00:24,829 To byla jeho volba. 738 01:00:25,538 --> 01:00:27,540 Takže ho máme nechat umřít? 739 01:00:27,707 --> 01:00:29,542 Přestavme si, že ho uzdravíme. 740 01:00:30,168 --> 01:00:32,962 Jeho povinností je nahlásit to jeho zemi. 741 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 A ty máš jako král povinnost chránit tu naši. 742 01:00:35,965 --> 01:00:38,384 Svoje povinnosti znám, generálko. 743 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 Ale nemůžu ho nechat umřít... 744 01:00:43,014 --> 01:00:45,391 když vím, že ho můžeme zachránit. 745 01:00:45,558 --> 01:00:48,019 Kam přesně ho chceš vzít? 746 01:00:55,610 --> 01:00:58,404 Super. Další běloch, kterýho tu budem dávat do kupy. 747 01:00:58,571 --> 01:01:00,531 Tohle si užiju. 748 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 Přežije to. 749 01:01:13,086 --> 01:01:14,504 Je tu W'Kabi. 750 01:01:23,805 --> 01:01:26,140 Co se děje, bratře? Kde je Klaue? 751 01:01:26,683 --> 01:01:28,184 Tady není. 752 01:01:32,105 --> 01:01:34,273 Proklouzl nám mezi prsty. 753 01:01:35,858 --> 01:01:37,068 Proklouzl? 754 01:01:39,028 --> 01:01:42,824 Třicet let nám tvůj otec vládl a neudělal nic. 755 01:01:42,990 --> 01:01:45,201 Doufal jsem, že budeš jiný. 756 01:01:46,244 --> 01:01:48,079 Ale jsi úplně stejný. 757 01:02:07,890 --> 01:02:09,600 Musíme sebou hodit, šéfe. 758 01:02:11,144 --> 01:02:12,979 Ty kšeftuješ se CIA? 759 01:02:13,146 --> 01:02:15,064 Kšeftuju s tím, kdo dá nejvíc. 760 01:02:15,231 --> 01:02:17,358 Ale neboj. Až se vrátím do Johannesburgu... 761 01:02:17,525 --> 01:02:20,319 a sedne prach, tak se vám všem štědře odměním. 762 01:02:20,695 --> 01:02:23,281 O prachy strach nemám. Vím, že jich máš dost. 763 01:02:23,448 --> 01:02:26,033 Jenom nás cestou zpátky vyhoď ve Wakandě. 764 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 - Tam radši nelítej. - Poletím. 765 01:02:31,289 --> 01:02:32,165 Odhoď to! 766 01:02:32,623 --> 01:02:36,169 Nebo ta tvoje hra na Bonny a Clyde rychle skončí. 767 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 Odhoď tu zbraň! 768 01:02:37,879 --> 01:02:39,464 Omlouvám se. 769 01:02:39,630 --> 01:02:41,883 - Promiň, Eriku. - Ničeho se neboj. 770 01:03:10,495 --> 01:03:12,789 Ty chceš vážně letět do Wakandy? 771 01:03:13,831 --> 01:03:15,291 Jsou to divoši. 772 01:03:16,083 --> 01:03:19,378 Tohle dělaj lidem, jako jsme my. 773 01:03:19,545 --> 01:03:20,713 Já se žádnýho cejchu nebojím. 774 01:03:20,880 --> 01:03:22,340 Koukej na tohle. 775 01:03:23,674 --> 01:03:25,051 Každá je za zabití. 776 01:03:25,510 --> 01:03:28,221 Můžeš se zjizvit, jak chceš. 777 01:03:28,387 --> 01:03:31,182 Pro ně budeš pořád jen cizinec. 778 01:03:31,349 --> 01:03:33,643 Tam nemůžeš jen tak nakráčet. 779 01:03:40,566 --> 01:03:43,569 A já myslel, že jsi ňákej střelenej Američan. 780 01:03:57,792 --> 01:03:59,085 Odejděte! 781 01:04:10,012 --> 01:04:13,516 Takže tvá mise neskončila dle plánu? 782 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 Co se stalo s mým strýcem? 783 01:04:18,980 --> 01:04:21,774 Otec mi řekl, že zmizel. 784 01:04:22,692 --> 01:04:24,318 Dneska jsem spatřil muže... 785 01:04:25,236 --> 01:04:29,198 který měl prsten stejný jako je tento. 786 01:04:30,741 --> 01:04:32,743 To není možné. 787 01:04:33,244 --> 01:04:36,622 Pomohl Klauemu ze zajetí a měl tenhle prsten! 788 01:04:36,789 --> 01:04:39,041 Prsten mého děda! 789 01:04:39,208 --> 01:04:41,878 Neříkej, co je možné. Řekni mi pravdu! 790 01:04:46,674 --> 01:04:48,175 Někdy pravdu... 791 01:04:51,137 --> 01:04:54,640 nelze unést, T'Challo. 792 01:04:55,641 --> 01:04:58,144 O tom ty nerozhoduješ. 793 01:04:59,020 --> 01:05:01,647 - Co se mu stalo? - Slíbil jsem králi mlčenlivost. 794 01:05:01,814 --> 01:05:03,649 Já jsem teď tvůj král! 795 01:05:19,040 --> 01:05:21,584 Tvůj strýc byl... 796 01:05:22,835 --> 01:05:26,756 vyslán do Ameriky jako špion. 797 01:05:29,550 --> 01:05:30,760 Tvůj otec... 798 01:05:31,552 --> 01:05:33,262 mě nasadil... 799 01:05:34,221 --> 01:05:35,139 abych ho na té misi... 800 01:05:36,724 --> 01:05:38,809 tajně hlídal. 801 01:05:38,976 --> 01:05:41,938 Tvůj strýc se zamiloval do Američanky. 802 01:05:42,480 --> 01:05:43,689 Měli dítě. 803 01:05:45,107 --> 01:05:47,443 Tvrdá realita Ameriky... 804 01:05:48,819 --> 01:05:50,905 tvého strýce zradikalizovala. 805 01:05:51,072 --> 01:05:53,282 Pozoroval jsem, jak dlouho to jen šlo. 806 01:05:54,492 --> 01:05:56,118 Jejich vůdci byli zavražděni. 807 01:05:56,285 --> 01:05:58,704 Komunity se topí v drogách a zbraních. 808 01:05:58,871 --> 01:06:01,248 Policie je neustále šikanuje. 809 01:06:01,707 --> 01:06:03,459 Po celý planetě... 810 01:06:03,626 --> 01:06:07,004 naši lidi trpí, protože se nemůžou nijak bránit. 811 01:06:08,005 --> 01:06:10,967 S vibraniovými zbraněmi bychom mohli dobýt všechny země... 812 01:06:11,133 --> 01:06:14,303 a Wakanda by jim mohla spravedlivě vládnout. 813 01:06:14,470 --> 01:06:18,015 Věděl, že tvůj otec s tím nebude souhlasit. 814 01:06:18,891 --> 01:06:22,019 A tak nás tvůj strýc zradil. 815 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 Ne! 816 01:06:23,521 --> 01:06:26,774 Pomohl Klauemu ukrást vibranium. 817 01:06:28,317 --> 01:06:29,777 Ne, ne, ne. 818 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 Okamžitě se vrátíš domů... 819 01:06:31,654 --> 01:06:33,489 kde se budeš před Radou... 820 01:06:33,698 --> 01:06:36,659 zpovídat ze svých zločinů. 821 01:06:36,784 --> 01:06:38,494 Vytáhl zbraň. Chtěl zabít mě! 822 01:06:38,661 --> 01:06:39,537 Ne! 823 01:06:56,012 --> 01:06:59,765 Tvůj otec zabil vlastního bratra... 824 01:06:59,932 --> 01:07:03,811 aby mne zachránil. 825 01:07:07,690 --> 01:07:10,818 Nikdy o tomhle nemluv. 826 01:07:15,114 --> 01:07:16,490 A to dítě? 827 01:07:20,327 --> 01:07:21,871 Zůstalo tam. 828 01:07:30,337 --> 01:07:31,464 Museli jsme... 829 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 udržet... 830 01:07:35,342 --> 01:07:36,510 tu lež. 831 01:08:01,994 --> 01:08:03,412 Co to je? 832 01:08:03,954 --> 01:08:05,456 Dáreček. 833 01:08:28,229 --> 01:08:30,481 Co jsi zač? 834 01:09:19,864 --> 01:09:21,365 Kde to jsem? 835 01:09:21,907 --> 01:09:24,160 Nelekej mne, kolonizátore! 836 01:09:24,743 --> 01:09:26,495 Co? Já jsem Everett. 837 01:09:26,912 --> 01:09:29,790 Já vím. Everett Ross. 838 01:09:29,957 --> 01:09:32,751 Bývalý vojenský pilot a nyní agent CIA. 839 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Fajn. 840 01:09:39,008 --> 01:09:40,426 Tohle je Wakanda? 841 01:09:40,593 --> 01:09:42,219 Ne, to je Narine. 842 01:09:45,389 --> 01:09:47,057 A kdy jste mě přivezli z Koreje? 843 01:09:47,224 --> 01:09:48,350 Včera. 844 01:09:48,517 --> 01:09:51,937 Tak to těžko. Střelné rány se nehojí přes noc. 845 01:09:52,980 --> 01:09:54,190 Tady jo. 846 01:09:54,356 --> 01:09:57,610 Není to magie, ale věda. 847 01:10:01,822 --> 01:10:05,242 Na nic nesahejte. Můj bratr se brzy vrátí. 848 01:10:28,974 --> 01:10:31,435 Ty vozíky... 849 01:10:31,602 --> 01:10:33,854 to je magnetická levitace, že? 850 01:10:34,021 --> 01:10:35,064 Očividně. 851 01:10:35,231 --> 01:10:39,485 Očividně. Ale nikdy jsem ji neviděl takhle pokročilou. 852 01:10:42,071 --> 01:10:43,239 Ty panely, co to je? 853 01:10:43,697 --> 01:10:45,908 - Sonické stabilizátory. - Cože? 854 01:10:46,283 --> 01:10:47,618 V surové formě... 855 01:10:47,743 --> 01:10:51,205 nelze vibranium tak rychle převážet... 856 01:10:51,372 --> 01:10:54,500 a tak jsem vyvinula způsob, jak ho dočasně deaktivovat. 857 01:10:55,584 --> 01:10:57,086 Na těch vozících je vibranium? 858 01:10:57,253 --> 01:10:59,463 Vibranium je všude kolem. 859 01:11:01,215 --> 01:11:02,800 Tak jsem vás vyléčila. 860 01:11:10,933 --> 01:11:12,351 Kde je T'Challa? 861 01:11:12,518 --> 01:11:14,520 Korále Kimoyo má vypnuté. 862 01:11:14,687 --> 01:11:16,939 Nejsme siamská dvojčata, Okoye. 863 01:11:17,106 --> 01:11:19,775 Na hranicích se objevil muž, co tvrdí, že zabil Klaueho. 864 01:11:19,942 --> 01:11:20,818 Cože? 865 01:11:20,985 --> 01:11:23,570 W'Kabi ho už veze do paláce. 866 01:11:23,779 --> 01:11:25,572 Musíme najít tvého bratra! 867 01:11:25,739 --> 01:11:26,740 Je to cizinec? 868 01:11:26,907 --> 01:11:28,534 Ne, je to Wakanďan. 869 01:11:28,701 --> 01:11:30,119 Není to Wakanďan. 870 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 Ten je od nás. 871 01:11:46,969 --> 01:11:49,013 Zabil vlastního bratra... 872 01:11:49,179 --> 01:11:51,348 a nechal tam to dítě... 873 01:11:51,515 --> 01:11:52,766 jen tak. 874 01:11:54,727 --> 01:11:56,353 Jaký král... 875 01:11:58,272 --> 01:12:00,441 Jaký člověk něco takového udělá? 876 01:12:00,607 --> 01:12:02,818 Nikdo není dokonalý. 877 01:12:03,694 --> 01:12:05,029 Ani tvůj otec. 878 01:12:05,195 --> 01:12:07,906 Ani ho nepohřbil, jak se patří. 879 01:12:09,783 --> 01:12:12,870 Můj strýc N'Jobu nás zradil, ale můj otec... 880 01:12:14,288 --> 01:12:16,332 zřejmě udělal něco mnohem horšího. 881 01:12:16,749 --> 01:12:17,750 Hej. 882 01:12:19,585 --> 01:12:20,753 Koukni na mě. 883 01:12:23,881 --> 01:12:27,885 Nemůžeš nést vinu za chyby tvého otce. 884 01:12:29,511 --> 01:12:34,141 Jen ty rozhodneš, jakým králem chceš být. 885 01:12:40,230 --> 01:12:42,816 Bratře, musíš se okamžitě vrátit. 886 01:12:43,233 --> 01:12:44,526 Erik Stevens. 887 01:12:45,235 --> 01:12:47,196 V devatenácti dokončil námořní akademii. 888 01:12:47,363 --> 01:12:49,281 Pak šel na MIT. 889 01:12:49,448 --> 01:12:51,617 Narukoval k SEALům a jel rovnou do Afghánistánu... 890 01:12:51,784 --> 01:12:54,370 kde střílel nepřátele, jako by to byla videohra. 891 01:12:54,828 --> 01:12:56,580 Přezdívali mu Killmonger. 892 01:12:56,747 --> 01:12:59,458 Pak šel ke speciálním tajným komandům. To jsou ostří chlápci. 893 01:12:59,583 --> 01:13:01,001 Pracují inkognito... 894 01:13:01,168 --> 01:13:03,629 aby mohli vraždit a dělat státní převraty. 895 01:13:04,463 --> 01:13:07,841 Prozradil vám, kdo vlastně je? 896 01:13:08,175 --> 01:13:09,676 Má tetování Válečných psů... 897 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 ale záznam o něm nemáme. 898 01:13:19,645 --> 01:13:21,480 Je ten muž Wakanďan, nebo ne? 899 01:13:21,647 --> 01:13:24,525 Pověz nám, co se tu děje. 900 01:13:43,961 --> 01:13:45,003 Mluv. 901 01:13:45,421 --> 01:13:46,422 Mluv. 902 01:13:48,382 --> 01:13:50,634 Stojím zde před vámi. 903 01:13:50,801 --> 01:13:54,555 Ztrestal jsem muže, co ukradl vibranium a vraždil vaše lidi. 904 01:13:55,389 --> 01:13:56,682 Váš král ho ztrestat nedokázal. 905 01:14:02,187 --> 01:14:04,773 Je mi jedno, žes přitáhl Klaueho. 906 01:14:04,940 --> 01:14:09,403 Nechávám tě žít jen proto, že vím, kdo jsi. 907 01:14:10,737 --> 01:14:12,364 Co tady chceš? 908 01:14:13,907 --> 01:14:15,617 Chci tvůj trůn. 909 01:14:17,119 --> 01:14:18,328 Svatá dobroto. 910 01:14:20,914 --> 01:14:23,125 V pohodičce si tu sedíte. 911 01:14:23,750 --> 01:14:25,252 Musí to bejt fajn. 912 01:14:25,961 --> 01:14:29,173 Na světě jsou dvě miliardy lidí, co vypadaj jak my. 913 01:14:29,756 --> 01:14:31,717 Ale životy maj o dost těžší. 914 01:14:31,884 --> 01:14:34,178 Wakanda má zdroje, aby je všechny osvobodila. 915 01:14:34,344 --> 01:14:36,555 Jaké zdroje myslíš? 916 01:14:37,139 --> 01:14:39,808 Vibranium. Vaše zbraně. 917 01:14:40,017 --> 01:14:43,604 Naše zbraně nejsou k vedení válek proti světu. 918 01:14:43,937 --> 01:14:47,524 Není naším zvykem soudit, odsuzovat a trestat lidi... 919 01:14:47,691 --> 01:14:49,526 kteří nejsou jako my. 920 01:14:50,110 --> 01:14:51,570 Nejsou jako vy? 921 01:14:51,778 --> 01:14:54,198 Nezačal snad život na tomhle kontinentě? 922 01:14:54,364 --> 01:14:55,782 Nejsou všichni lidi vaši lidi? 923 01:14:55,949 --> 01:14:59,620 Já nejsem král celého světa. Jsem král Wakandy. 924 01:15:00,454 --> 01:15:04,291 A je mou povinností se starat o naši bezpečnost... 925 01:15:04,500 --> 01:15:08,545 a o to, že se vibranium nedostane do rukou lidem, jako jsi ty. 926 01:15:08,712 --> 01:15:09,713 Synu. 927 01:15:10,255 --> 01:15:14,510 Ten šarlatán se už namluvil dost. Odmítni, co žádá. 928 01:15:14,676 --> 01:15:17,179 Ale já se prosit nemusím. 929 01:15:17,346 --> 01:15:20,015 - Víte, kdo jsem? - Jsi Erik Stevens. 930 01:15:21,475 --> 01:15:22,851 Americký tajný agent. 931 01:15:23,060 --> 01:15:25,812 Žoldák zvaný Killmonger. Víme, kdo jsi. 932 01:15:25,979 --> 01:15:27,523 Tak to není, princezno. 933 01:15:28,023 --> 01:15:29,274 Ptej se, králi. 934 01:15:29,441 --> 01:15:30,609 Ne. 935 01:15:31,777 --> 01:15:32,861 Ptej se. 936 01:15:35,197 --> 01:15:36,657 Odveďte ho. 937 01:15:38,075 --> 01:15:39,076 Tak kdo jsi? 938 01:15:39,284 --> 01:15:43,580 Jsem N'Jadaka, syn prince N'Jobua. 939 01:15:44,665 --> 01:15:45,707 Syn prince N'Jobua? 940 01:15:45,874 --> 01:15:47,876 Našel jsem svýho tátu zabitýho drápama Black Panthera. 941 01:15:48,043 --> 01:15:50,128 Ty nejsi syn krále. Ty jsi syn vraha! 942 01:15:50,337 --> 01:15:51,421 Ty lžeš! 943 01:15:51,588 --> 01:15:53,549 - Lži. - Obávám se, že ne, královno matko. 944 01:15:56,301 --> 01:15:57,135 Cože? 945 01:15:58,512 --> 01:16:00,764 Potomek N'Jobua. 946 01:16:01,056 --> 01:16:02,474 Čau, teti. 947 01:16:06,019 --> 01:16:09,648 Dovolávám se svého práva bojovat o královský trůn... 948 01:16:09,856 --> 01:16:11,400 a moc Black Panthera. 949 01:16:16,113 --> 01:16:17,489 Nedělej to, T'Challo. 950 01:16:17,698 --> 01:16:21,535 Je to syn prince N'Jobu. Má na to právo. 951 01:16:21,702 --> 01:16:22,995 Tady nemá žádná práva! 952 01:16:23,161 --> 01:16:25,247 Připravit souboj bude trvat týdny. 953 01:16:25,414 --> 01:16:28,625 Týdny? To není potřeba. 954 01:16:28,792 --> 01:16:31,044 Nepotřebuju celou zemi. Chci jen jeho. 955 01:16:31,211 --> 01:16:33,380 A někoho, kdo mi sundá tyhle pouta. 956 01:16:37,426 --> 01:16:40,304 T'Challo, co ty o tom víš? 957 01:16:41,597 --> 01:16:44,099 Já tvou výzvu přijímám. 958 01:17:02,200 --> 01:17:03,619 T'Challu neporazí. 959 01:17:03,744 --> 01:17:07,664 Měl přijít na první výzvu a měl by to za sebou. 960 01:17:13,670 --> 01:17:18,884 Král bude nyní zbaven moci Black Panthera. 961 01:17:50,874 --> 01:17:52,167 Kde je agent Ross? 962 01:17:52,334 --> 01:17:55,087 Zamkla jsem ho v pracovně. Nikam neuteče. 963 01:17:59,549 --> 01:18:01,468 Máš poslední šanci. 964 01:18:03,470 --> 01:18:08,016 Odhoď své zbraně a vyřešíme to po dobrém. 965 01:18:15,399 --> 01:18:19,361 Na tenhle okamžik čekám celej život. 966 01:18:19,528 --> 01:18:23,240 Cvičil jsem. A lhal. Zabíjel. 967 01:18:23,407 --> 01:18:25,117 Jen abych se sem dostal. 968 01:18:25,909 --> 01:18:29,538 Zabíjel jsem v Americe. V Afghánistánu. 969 01:18:31,373 --> 01:18:32,416 V Iráku. 970 01:18:34,000 --> 01:18:37,129 Připravil jsem o život vlastní bratry a sestry na tomhle kontinentě. 971 01:18:39,840 --> 01:18:41,299 Zabíjel jsem... 972 01:18:42,467 --> 01:18:44,845 jen abych mohl zabít tebe! 973 01:18:52,477 --> 01:18:55,689 Souboj o trůn může začít. 974 01:19:34,269 --> 01:19:35,270 Vzdej se! 975 01:19:57,042 --> 01:19:58,418 Soustřeď se, T'Challo! 976 01:20:18,897 --> 01:20:19,773 Vstávej. 977 01:20:21,107 --> 01:20:22,108 Pojď sem. 978 01:20:25,821 --> 01:20:27,113 Tohle máš za mýho tátu. 979 01:20:28,573 --> 01:20:29,241 Eriku! 980 01:20:30,575 --> 01:20:32,285 - Zuri, ne! - Dost! 981 01:20:32,661 --> 01:20:33,870 - Zuri! - Zuri, ne! 982 01:20:34,037 --> 01:20:36,039 Já jsem zavinil smrt tvého otce. 983 01:20:36,206 --> 01:20:37,457 Ne on. 984 01:20:37,958 --> 01:20:39,125 Zab mne! 985 01:20:40,460 --> 01:20:42,045 Zabiju vás oba, strejdo Jamesi. 986 01:20:42,963 --> 01:20:43,672 Ne! 987 01:20:44,631 --> 01:20:47,092 Ne! Ne! 988 01:20:48,969 --> 01:20:49,803 Zuri, ne! 989 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 Ne! 990 01:20:52,514 --> 01:20:56,017 Ne! Zuri! 991 01:20:56,476 --> 01:20:58,311 Ne! Ne! 992 01:21:01,523 --> 01:21:02,691 To je váš král? 993 01:21:06,069 --> 01:21:07,362 To je váš král? 994 01:21:13,702 --> 01:21:17,080 Black Panther, kterej vás měl vést vstříc budoucnosti? 995 01:21:17,247 --> 01:21:18,748 Vstávej, brácho! 996 01:21:18,915 --> 01:21:20,208 To pro něj nemůžeme nic udělat? 997 01:21:22,836 --> 01:21:23,712 Ten? 998 01:21:24,796 --> 01:21:25,839 Tohle je váš ochránce? 999 01:21:38,393 --> 01:21:39,853 - Ne. - Ne! 1000 01:21:47,360 --> 01:21:49,279 Ne! 1001 01:21:52,449 --> 01:21:54,868 Já jsem váš král! 1002 01:21:55,035 --> 01:21:56,703 - Ne! Ne! - Musíme utéct! 1003 01:21:56,870 --> 01:21:58,955 Královno matko, pojďte! 1004 01:22:34,783 --> 01:22:36,493 Královna matka a Shuri. Jsou v bezpečí? 1005 01:22:36,660 --> 01:22:37,661 Ano. 1006 01:22:38,411 --> 01:22:39,788 Děkuji. 1007 01:22:39,955 --> 01:22:42,332 Musíme za nimi okamžitě jít. 1008 01:22:42,749 --> 01:22:44,417 Já nemohu. 1009 01:22:44,542 --> 01:22:45,126 Cože? 1010 01:22:45,293 --> 01:22:46,711 I když mé srdce je s vámi. 1011 01:22:48,129 --> 01:22:52,258 Nemůžeš přenechat náš národ muži, který se tu ukázal před pár hodinami. 1012 01:22:52,384 --> 01:22:53,259 Má královskou krev. 1013 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 - Vždyť zabil T'Challu! - V rituálním souboji. 1014 01:22:55,887 --> 01:22:57,722 Copak na tom sejde? 1015 01:23:00,392 --> 01:23:03,311 Jsi nejsilnější válečnice Wakandy. 1016 01:23:03,687 --> 01:23:07,482 Pomoz mi ho svrhnout, než upevní svou moc. 1017 01:23:07,649 --> 01:23:08,817 Jak svrhnout? 1018 01:23:09,693 --> 01:23:10,819 Nakio! 1019 01:23:12,278 --> 01:23:15,031 Nejsem špionka, která se může objevit a zmizet, jak se jí zlíbí. 1020 01:23:16,783 --> 01:23:21,246 Jsem loajální trůnu, bez ohledu na to, kdo na něm sedí. 1021 01:23:21,871 --> 01:23:23,581 Komu jsi loajální ty? 1022 01:23:27,043 --> 01:23:28,461 Milovala jsem ho. 1023 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Milovala jsem svou zem. 1024 01:23:32,340 --> 01:23:34,384 Tak svojí zemi služ! 1025 01:23:34,551 --> 01:23:37,721 Ne! Já ji zachráním. 1026 01:23:46,771 --> 01:23:47,814 Co je? 1027 01:23:48,148 --> 01:23:49,566 Král je mrtev. 1028 01:23:50,942 --> 01:23:52,861 Pojďte se mnou, nebo skončíte stejně. 1029 01:24:12,839 --> 01:24:14,174 Nejdřív Baba. 1030 01:24:15,675 --> 01:24:17,260 A teď můj bratr. 1031 01:24:20,096 --> 01:24:22,932 Ani pohřbít jsme ho nemohly. 1032 01:24:30,315 --> 01:24:33,193 - To jsem já. - Nakio. Kdo je ten muž? 1033 01:24:33,359 --> 01:24:35,195 To je přítel T'Chally. Zachránil mi život. 1034 01:24:36,488 --> 01:24:37,322 Kde je Okoye? 1035 01:24:37,489 --> 01:24:38,573 Okoye s námi nejde. 1036 01:24:38,740 --> 01:24:41,493 Ona i Dory Milaje chtějí sloužit novému králi. 1037 01:24:47,457 --> 01:24:48,750 Čekejte. 1038 01:24:52,420 --> 01:24:55,131 Co se to s Wakandou stalo? 1039 01:24:57,509 --> 01:24:59,636 Dovol srdčité bylině... 1040 01:24:59,803 --> 01:25:02,764 dát ti moc Black Panthera... 1041 01:25:02,931 --> 01:25:05,725 a vzít tě do světa předků. 1042 01:26:40,904 --> 01:26:43,740 Neříkal jsem ti, ať se mi nehrabeš ve věcech? 1043 01:26:51,998 --> 01:26:53,291 Co jsi našel? 1044 01:26:54,209 --> 01:26:55,627 Tvůj domov. 1045 01:26:57,962 --> 01:27:00,965 Dal jsem ti klíč, aby ses tam mohl někdy podívat. 1046 01:27:02,884 --> 01:27:06,888 Ano. Nejkrásnější jsou tam západy slunce. 1047 01:27:09,224 --> 01:27:11,309 Ale bojím se, že tam nebudeš vítán. 1048 01:27:14,062 --> 01:27:15,063 Proč? 1049 01:27:17,232 --> 01:27:18,900 Řeknou, že jsi ztracený. 1050 01:27:19,484 --> 01:27:21,152 Ale vždyť jsem tady. 1051 01:27:26,199 --> 01:27:27,909 Nepláčeš pro mne? 1052 01:27:31,829 --> 01:27:33,456 Všichni umřou. 1053 01:27:35,500 --> 01:27:37,252 Tak už to tady chodí. 1054 01:27:41,673 --> 01:27:43,549 Vida, cos ode mě pochytil. 1055 01:27:45,134 --> 01:27:47,637 Měl jsem tě tam vzít už dávno. 1056 01:27:50,473 --> 01:27:52,892 Místo toho jsme zůstali ztracení. 1057 01:27:58,022 --> 01:28:00,608 Možná je ztracená ta tvoje zem. 1058 01:28:02,610 --> 01:28:05,029 Proto nás nemůžou najít. 1059 01:28:12,036 --> 01:28:14,497 Dýchej! Dýchej, můj králi. 1060 01:28:14,622 --> 01:28:17,000 Dýchej. 1061 01:28:33,808 --> 01:28:35,601 To dělá ta srdčitá bylina? 1062 01:28:38,646 --> 01:28:39,689 To je vše, co máme? 1063 01:28:39,856 --> 01:28:42,942 Ano. Musí být připravena, až přijde další král. 1064 01:28:43,609 --> 01:28:44,861 Další král? 1065 01:28:46,988 --> 01:28:49,115 Koukejte ty kytky všechny spálit. 1066 01:28:49,282 --> 01:28:51,868 Můj králi, to nemůžeme. Naše tradice velí... 1067 01:28:55,580 --> 01:28:58,499 Když ti něco nakážu, tak to uděláš. 1068 01:29:02,420 --> 01:29:03,963 Spalte to! 1069 01:29:53,137 --> 01:29:54,597 Tam odkud pocházím... 1070 01:29:55,556 --> 01:29:59,519 když začal někdo černej revoluci, nikdy neměl dost zbraní... 1071 01:29:59,685 --> 01:30:01,771 nebo prachů, aby mohl bojovat. 1072 01:30:02,397 --> 01:30:04,023 Kde byla Wakanda? 1073 01:30:10,154 --> 01:30:11,864 Ode dneška to bude jinak. 1074 01:30:12,031 --> 01:30:15,159 V každý zemi na světě máme špiony. 1075 01:30:15,326 --> 01:30:17,036 Jen čekaj. 1076 01:30:17,203 --> 01:30:18,579 Vím, jak kolonizátoři přemejšlej. 1077 01:30:18,704 --> 01:30:21,249 Použijem proti nim jejich strategii. 1078 01:30:22,250 --> 01:30:25,128 Pošleme našim Válečnejm psům vibraniový zbraně. 1079 01:30:25,294 --> 01:30:28,005 Vyzbrojej utlačovaný lidi všude po světě... 1080 01:30:28,172 --> 01:30:30,591 aby mohli povstat a zabít ty mocný. 1081 01:30:30,758 --> 01:30:34,262 A jejich děti. A každýho, kdo se k nim přidá. 1082 01:30:34,429 --> 01:30:36,889 Je načase, aby zjistili, kdo jsme. 1083 01:30:37,056 --> 01:30:38,683 Jsme válečníci. 1084 01:30:38,850 --> 01:30:42,019 Svět začne od nuly, ale tentokrát budem vládnout my. 1085 01:30:43,563 --> 01:30:46,941 Nad wakandskym impériem nikdy slunce nezajde. 1086 01:30:47,692 --> 01:30:50,361 Wakanda přežila tak dlouho... 1087 01:30:50,528 --> 01:30:53,823 protože nikdy zbytečně neválčila. 1088 01:30:53,990 --> 01:30:56,659 V minulosti tak Wakanda přežívala, ano. 1089 01:30:58,161 --> 01:31:00,371 Ale svět se mění, generálko. 1090 01:31:01,122 --> 01:31:04,542 Rado, svět se zmenšuje. 1091 01:31:04,709 --> 01:31:06,586 Okolní státy nás dohánějí... 1092 01:31:06,752 --> 01:31:10,923 a brzy budou jen dobyvatelé a podrobení. 1093 01:31:12,884 --> 01:31:14,552 Radši bych byl to první. 1094 01:31:16,721 --> 01:31:19,557 Rozkazy máte. Jdeme na to. 1095 01:31:21,100 --> 01:31:22,310 Kam že to jdeme? 1096 01:31:22,477 --> 01:31:25,188 Bereme srdčitou bylinu do země Jabariů. 1097 01:31:25,354 --> 01:31:26,981 Srdčitou bylinu? Co to je? 1098 01:31:27,148 --> 01:31:29,567 Kdo ji pozře, získává superschopnosti. 1099 01:31:29,775 --> 01:31:32,320 Dodávala T'Challaovi sílu. 1100 01:31:32,862 --> 01:31:33,905 Nakio. 1101 01:31:38,284 --> 01:31:40,161 Tohle se mi nelíbí. 1102 01:31:40,328 --> 01:31:42,079 Bylina náleží nám. 1103 01:31:42,246 --> 01:31:45,500 A M'Baku je možná ještě větší netvor než on. 1104 01:31:51,547 --> 01:31:55,301 Nakio, pozři ji sama. 1105 01:31:55,885 --> 01:31:59,263 Jsem špionka bez armády. 1106 01:32:00,640 --> 01:32:02,391 Neměla bych šanci. 1107 01:32:04,185 --> 01:32:05,686 Tak jdeme. 1108 01:32:12,318 --> 01:32:13,611 A jéje. 1109 01:32:18,908 --> 01:32:20,243 A sakra. 1110 01:32:21,369 --> 01:32:23,246 Skloňte hlavy. Jen klid. 1111 01:32:23,412 --> 01:32:24,413 Shuri. 1112 01:32:25,706 --> 01:32:27,124 Skloň hlavu. 1113 01:33:02,451 --> 01:33:03,744 Můj syn... 1114 01:33:05,746 --> 01:33:08,416 byl zavražděn v rituálním souboji. 1115 01:33:08,874 --> 01:33:11,043 - Byl to čestný boj? - Ano, ale... 1116 01:33:11,210 --> 01:33:12,795 Takže nebyl zavražděn, ale poražen. 1117 01:33:12,962 --> 01:33:14,839 - Neomlacuj nám to o hlavy. - Ticho. 1118 01:33:16,007 --> 01:33:18,593 Tady panuju já, holčičko. 1119 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 Poslyšte, Výsosti, nový král je americký-- 1120 01:33:23,431 --> 01:33:24,599 Nový král-- 1121 01:33:33,232 --> 01:33:35,443 Ty tu mluvit nesmíš! 1122 01:33:35,610 --> 01:33:39,322 Ještě slovo a dám tě sežrat svým dětem! 1123 01:33:43,492 --> 01:33:45,703 Kecám. Jsme vegetariáni. 1124 01:33:53,002 --> 01:33:56,255 Velký goriláku M'Baku. 1125 01:33:58,716 --> 01:34:02,011 Přinášíme tohle. 1126 01:34:02,803 --> 01:34:04,972 Chceme ti to nabídnout. 1127 01:34:05,723 --> 01:34:08,100 Na našem trůně sedí cizinec. 1128 01:34:08,267 --> 01:34:10,102 Jen ty nám ho můžeš pomoci zastavit. 1129 01:34:27,703 --> 01:34:28,996 Pojďte se mnou. 1130 01:34:46,097 --> 01:34:47,390 Nemožné! 1131 01:34:53,270 --> 01:34:54,313 On dýchá? 1132 01:34:54,480 --> 01:34:57,233 Je v kómatu. Sotva žije. 1133 01:34:57,608 --> 01:35:00,986 Jeden z našich rybářů ho našel na břehu hraniční řeky. 1134 01:35:01,153 --> 01:35:02,446 Dotáhl ho ke mně. 1135 01:35:02,613 --> 01:35:04,365 Proč jste ho nechali ležet ve sněhu? 1136 01:35:04,532 --> 01:35:06,826 To jediné mu brání odejít za předky. 1137 01:35:06,992 --> 01:35:09,537 Musíme ho dostat do laborky. Tam ho uzdravím. 1138 01:35:09,704 --> 01:35:11,247 Klidně. Do sekundy umře. 1139 01:35:12,957 --> 01:35:14,583 Nakio, bylinu. 1140 01:35:31,475 --> 01:35:33,436 Vzývám naše předky. 1141 01:35:33,936 --> 01:35:35,855 Vzývám Bast. 1142 01:35:36,355 --> 01:35:39,316 Zde leží můj syn T'Challa. 1143 01:35:40,359 --> 01:35:41,819 Uzdravte ho. 1144 01:35:53,748 --> 01:35:56,709 Musíme ho pohřbít. Zakrýt ho! 1145 01:35:56,876 --> 01:35:58,127 Dobře. 1146 01:36:10,222 --> 01:36:11,557 Sláva předkům. 1147 01:36:11,724 --> 01:36:12,725 Sláva předkům. 1148 01:36:13,851 --> 01:36:15,311 Sláva předkům. 1149 01:36:16,353 --> 01:36:17,772 Sláva předkům. 1150 01:36:18,564 --> 01:36:20,316 Vzbuď se, T'Challo. 1151 01:36:21,525 --> 01:36:22,860 Vzbuď se. 1152 01:36:25,362 --> 01:36:26,739 Můj synu. 1153 01:36:33,120 --> 01:36:35,998 Nadešel čas, aby ses vrátil domů... 1154 01:36:36,165 --> 01:36:38,584 a znovu se se mnou shledal. 1155 01:36:49,553 --> 01:36:50,971 Proč? 1156 01:36:53,140 --> 01:36:56,185 Proč jsi nevzal to dítě domů? 1157 01:36:57,937 --> 01:36:59,438 Proč, otče? 1158 01:37:03,442 --> 01:37:06,737 Byl pravdou, kterou jsem chtěl skrýt. 1159 01:37:07,863 --> 01:37:10,491 Neměl jsi ho opouštět. 1160 01:37:10,699 --> 01:37:12,576 Vybral jsem si svůj lid. 1161 01:37:13,369 --> 01:37:15,913 Vybral jsem si Wakandu. 1162 01:37:16,080 --> 01:37:17,957 Naše budoucnost-- 1163 01:37:18,123 --> 01:37:19,667 Udělals chybu! 1164 01:37:19,834 --> 01:37:22,086 A vy všichni taky! 1165 01:37:23,128 --> 01:37:26,048 Obracet se ke světu zády! 1166 01:37:28,384 --> 01:37:32,972 Ze strachu, že nás objeví, jsme přestali dělat, co je správné! 1167 01:37:34,098 --> 01:37:35,391 To skončí! 1168 01:37:39,186 --> 01:37:42,940 Nemohu tu s tebou zůstat. 1169 01:37:44,733 --> 01:37:48,988 Nespočinu, dokud bude sedět na trůnu. 1170 01:37:49,488 --> 01:37:52,533 Je to netvor námi stvořený. 1171 01:37:54,201 --> 01:37:57,580 Musím ho svrhnout. Musím! 1172 01:37:59,582 --> 01:38:02,251 A napravit naše chyby. 1173 01:38:13,137 --> 01:38:14,763 Nemáte nějakou deku? 1174 01:38:17,558 --> 01:38:20,644 Killmonger má plnou podporu naší armády. 1175 01:38:22,771 --> 01:38:24,940 A vypálil zahradu se srdčitou bylinou. 1176 01:38:26,025 --> 01:38:29,028 Dává to smysl. K tomu byl vycvičen. 1177 01:38:29,194 --> 01:38:32,740 Jeho jednotka spolupracovala se CIA na destabilizaci cizích zemí. 1178 01:38:32,907 --> 01:38:34,992 Vždycky zaútočili při předávání moci... 1179 01:38:35,159 --> 01:38:37,328 třeba při volbách, nebo smrti monarchy. 1180 01:38:37,536 --> 01:38:39,872 Zmocnil se vlády, armády... 1181 01:38:40,039 --> 01:38:42,124 - A našich zdrojů. - Tak. 1182 01:38:43,250 --> 01:38:44,251 Velká halda. 1183 01:38:44,460 --> 01:38:46,086 Naše vibranium. Moje vynálezy. 1184 01:38:46,253 --> 01:38:48,923 Rozešle naše zbraně po celém světě. 1185 01:38:52,259 --> 01:38:54,553 Musíte z Wakandy do bezpečí. 1186 01:38:54,720 --> 01:38:55,721 - Cože? - Ale co ty? 1187 01:38:56,639 --> 01:38:58,599 Souboj ještě neskončil. 1188 01:38:58,766 --> 01:39:02,061 T'Challo, my z Wakandy neodejdeme. 1189 01:39:02,227 --> 01:39:04,229 Je mou povinností vás chránit. 1190 01:39:04,396 --> 01:39:08,317 Jestli se zmocní našich vynálezů, nebude bezpečno nikde. 1191 01:39:28,963 --> 01:39:30,881 Black Panther žije. 1192 01:39:31,840 --> 01:39:33,926 Až se bude bít za osud Wakandy... 1193 01:39:34,093 --> 01:39:36,637 budu stát vedle něj. 1194 01:39:37,763 --> 01:39:38,973 Já také. 1195 01:39:39,431 --> 01:39:40,683 Taky pomůžu. 1196 01:39:42,434 --> 01:39:44,520 Co je? Každá pomocná ruka bude dobrá. 1197 01:39:47,856 --> 01:39:49,233 Už jste skončili? 1198 01:39:50,401 --> 01:39:52,444 Už jste skončili? 1199 01:39:53,988 --> 01:39:57,157 Můžete mne s ním nechat na chvíli o samotě? 1200 01:40:05,666 --> 01:40:06,792 Děkuju. 1201 01:40:07,459 --> 01:40:09,712 Měl jsem u tebe velkej dluh. 1202 01:40:10,504 --> 01:40:12,089 Život za život. 1203 01:40:12,256 --> 01:40:13,799 Teď jsme si kvit. 1204 01:40:14,466 --> 01:40:16,677 Prosím, poskytni azyl mé matce. 1205 01:40:17,469 --> 01:40:20,389 Bude tu v bezpečí. Máš moje slovo. 1206 01:40:21,557 --> 01:40:24,226 A taky by se mi hodila armáda. 1207 01:40:24,393 --> 01:40:26,020 To bych řek. 1208 01:40:27,104 --> 01:40:28,355 Ale ne. 1209 01:40:30,024 --> 01:40:32,651 Jabariové za tvoji věc do bitvy nepůjdou. 1210 01:40:32,860 --> 01:40:34,486 Je to naše věc. 1211 01:40:34,945 --> 01:40:37,406 - Jde o všechny z nás. - Jo nás? 1212 01:40:37,573 --> 01:40:39,825 Jsi první král, co sem za dlouhý staletí přišel... 1213 01:40:39,992 --> 01:40:43,954 a teď chceš mluvit o "nás"? 1214 01:40:45,247 --> 01:40:47,916 Za minulé krále mluvit nemohu. 1215 01:40:48,542 --> 01:40:51,420 Ale na trůnu sedí nepřítel. 1216 01:40:51,587 --> 01:40:54,465 Oba víme, jakou má vibranium moc. 1217 01:40:55,132 --> 01:40:59,261 Jestli se ho Killmonger zmocní, pro koho myslíš, že si přijde? 1218 01:41:06,018 --> 01:41:10,272 My ti nepomůžem. 1219 01:41:38,884 --> 01:41:40,052 Všechno běží podle plánu. 1220 01:41:40,260 --> 01:41:41,386 Uvědomili jste naše špiony? 1221 01:41:41,553 --> 01:41:43,680 Ano. Naše nová mise nemá plnou podporu. 1222 01:41:44,098 --> 01:41:47,434 Ale Váleční psi v Londýně, New Yorku a Hongkongu čekají na rozkazy. 1223 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 Tam zaútočíme nejdřív. 1224 01:41:50,896 --> 01:41:52,689 Ostatní se připojí. 1225 01:41:52,898 --> 01:41:54,233 Koukej na tohle. 1226 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 Sonické kopí. Může zastavit tank... 1227 01:41:57,111 --> 01:41:58,779 a detektor kovu ho neodhalí. 1228 01:41:58,904 --> 01:42:00,948 A my jich máme tisíce. 1229 01:42:03,117 --> 01:42:06,245 Světu konečně dojde, co jsme zač. 1230 01:42:37,776 --> 01:42:38,986 On žije. 1231 01:42:43,031 --> 01:42:44,950 N'Jadako! 1232 01:42:46,160 --> 01:42:47,411 Co chceš? 1233 01:42:47,619 --> 01:42:49,329 Nevzdal jsem se! 1234 01:42:50,080 --> 01:42:53,792 A jak vidíš, ani mrtvý nejsem! 1235 01:42:54,334 --> 01:42:57,629 Rituální souboj jsi projel. Teď jsem tu král já! 1236 01:42:57,796 --> 01:43:00,007 Koukejte odstartovat! A splňte misi! 1237 01:43:08,473 --> 01:43:10,100 - Shuri, teď. - Rozumím. 1238 01:43:13,437 --> 01:43:16,148 Jdeme! Honem, Rossi! 1239 01:43:16,315 --> 01:43:18,817 W'Kabi! Zabte toho klauna. 1240 01:43:19,902 --> 01:43:22,988 W'Kabi! Rituální souboj neskončil. 1241 01:43:27,034 --> 01:43:28,202 Co máme dělat? 1242 01:43:29,620 --> 01:43:30,704 Hraničáři! 1243 01:43:44,843 --> 01:43:45,761 Ty! 1244 01:43:45,928 --> 01:43:48,263 Tvé srdce je plné záště! 1245 01:43:48,430 --> 01:43:50,265 Nejsi hoden být naším králem! 1246 01:43:54,770 --> 01:43:55,771 Pojďte! 1247 01:43:55,854 --> 01:43:57,272 Ayo! Braň krále! 1248 01:44:12,579 --> 01:44:13,580 Štíty! 1249 01:44:48,740 --> 01:44:50,033 W'Kabi, přestaň! 1250 01:44:51,285 --> 01:44:52,786 Přestaň bojovat! 1251 01:44:56,957 --> 01:44:57,624 Ne! 1252 01:45:26,320 --> 01:45:28,780 S Nakiou ovládneme Královský letoun. Tímhle. 1253 01:45:28,947 --> 01:45:30,407 A co mám dělat já? 1254 01:45:30,574 --> 01:45:31,700 Vy s ním poletíte. 1255 01:45:32,576 --> 01:45:34,453 - Cože? - Býval jste skvělý pilot. 1256 01:45:34,619 --> 01:45:36,663 Nebojte, navedu vás. 1257 01:45:36,830 --> 01:45:38,957 Je to jako řídit vznášedlo. 1258 01:45:39,666 --> 01:45:41,376 Cože? Vy máte i vznášedla? 1259 01:45:41,501 --> 01:45:43,295 Nakio. Oblékat. 1260 01:45:43,462 --> 01:45:46,256 - Nejsem Dora. - Je to silná zbroj. 1261 01:45:47,716 --> 01:45:48,759 Pojď! 1262 01:45:51,219 --> 01:45:52,346 Zlomte vaz, agente Rossi! 1263 01:45:52,512 --> 01:45:55,349 - Ale já nevím, co mám dělat. - Spoléháme na vás. 1264 01:46:08,028 --> 01:46:09,404 Wakanda nechť žije! 1265 01:46:17,621 --> 01:46:18,580 Na něj! 1266 01:46:29,132 --> 01:46:30,300 Pojď, pojď! 1267 01:46:36,139 --> 01:46:39,059 Systém vzdáleného pilotování aktivován. 1268 01:46:40,060 --> 01:46:41,061 Proboha. 1269 01:46:41,228 --> 01:46:44,272 Je jako z americké stíhačky! Nastupte! 1270 01:46:44,439 --> 01:46:45,982 Dobrá. 1271 01:46:52,364 --> 01:46:53,156 Jo! 1272 01:46:55,242 --> 01:46:57,953 Ty zbraně se nesmí dostat za hranice Wakandy! 1273 01:46:59,955 --> 01:47:00,997 Tak jo. Jdu po nich. 1274 01:47:18,140 --> 01:47:19,391 Zámek! 1275 01:47:20,100 --> 01:47:21,184 Srazte ho k zemi! 1276 01:47:22,018 --> 01:47:23,562 Vezměte mu ten náhrdelník! 1277 01:47:24,020 --> 01:47:25,605 Vezměte mu ten náhrdelník! 1278 01:47:32,279 --> 01:47:34,364 Wakanda nechť žije! 1279 01:47:42,164 --> 01:47:44,416 Tak jo, Shuri! Mám je! Co teď? 1280 01:47:44,583 --> 01:47:45,959 Sestřelte je, vy Einsteine! 1281 01:47:46,126 --> 01:47:46,960 Dobře. 1282 01:47:48,753 --> 01:47:49,796 Za pokus nic nedám. 1283 01:47:57,053 --> 01:47:58,180 Jednoho jsem dostal. 1284 01:48:02,517 --> 01:48:03,768 A sakra. 1285 01:48:04,728 --> 01:48:06,480 Sakra, sakra, sakra. 1286 01:48:26,750 --> 01:48:27,834 Pěkný. 1287 01:49:03,078 --> 01:49:04,120 Shuri! 1288 01:49:08,416 --> 01:49:09,793 Tě pic, princezno. 1289 01:49:09,960 --> 01:49:12,045 Ty nikdy nebudeš náš král. 1290 01:49:15,006 --> 01:49:15,882 Brácho! 1291 01:49:48,164 --> 01:49:49,499 Shuri. 1292 01:49:50,000 --> 01:49:50,875 Brácho! 1293 01:49:51,751 --> 01:49:53,420 Rozjeď vlaky na spodní dráze. 1294 01:49:53,587 --> 01:49:55,630 Stabilizátory ti deaktivují oblek! 1295 01:49:55,797 --> 01:49:57,132 Nebudeš chráněný! 1296 01:49:57,340 --> 01:49:58,633 A on taky ne. 1297 01:49:58,800 --> 01:49:59,509 Dobře! 1298 01:50:24,242 --> 01:50:26,494 Zabiju tě i bez obleku. 1299 01:50:26,661 --> 01:50:27,871 Tvá vláda skončila! 1300 01:50:28,038 --> 01:50:29,623 Seděl sis tam nahoře, v klídku a bezpečí. 1301 01:50:29,789 --> 01:50:33,209 Chceš, abychom byli jako ti, které tak nenávidíš. 1302 01:50:33,376 --> 01:50:35,128 Rozdělovat a panovat tak, jako oni! 1303 01:50:35,295 --> 01:50:37,714 Od svejch nepřátel se učím. A všechny je porazím. 1304 01:50:37,881 --> 01:50:39,132 Stal ses jedním z nich! 1305 01:50:39,424 --> 01:50:41,801 Zničíš svět a Wakandu s ním. 1306 01:50:41,968 --> 01:50:43,720 Svět mi sebral všechno, co jsem měl! 1307 01:50:43,887 --> 01:50:45,388 Všechno, co jsem měl rád! 1308 01:50:45,555 --> 01:50:47,057 Jen srovnávám účty. 1309 01:50:47,182 --> 01:50:49,934 Vyslídím všechny, kdo by ti chtěli bejt loajální! 1310 01:50:50,060 --> 01:50:52,562 A pošlu je pod drn hned vedle místa, kde leží Zuri! 1311 01:50:54,648 --> 01:50:56,149 Nakio! 1312 01:50:59,277 --> 01:51:01,071 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem. Ty? 1313 01:51:01,237 --> 01:51:01,988 Jo. 1314 01:51:02,155 --> 01:51:02,989 Nakio! 1315 01:51:10,121 --> 01:51:12,415 Shuri, jednoho jsem setřásl, ale dva po mě ještě jdou. 1316 01:51:14,834 --> 01:51:16,044 Sakra. Co to k čertu bylo? 1317 01:51:16,211 --> 01:51:17,545 Laboratoř je pod útokem. 1318 01:51:17,712 --> 01:51:18,588 Co? Kde? 1319 01:51:18,755 --> 01:51:20,674 Vypínám hologram. 1320 01:51:24,719 --> 01:51:27,555 Rossi, musíte odtamtud ihned zmizet! 1321 01:51:28,139 --> 01:51:29,516 Jak dlouho mám? 1322 01:51:30,225 --> 01:51:33,269 Stabilita skla je 50%. 1323 01:51:34,062 --> 01:51:35,105 Vezmi mě zpátky. 1324 01:51:35,271 --> 01:51:36,981 Rossi! Rossi! 1325 01:51:55,875 --> 01:51:57,419 Vzdejte se nám! 1326 01:51:57,836 --> 01:52:00,714 Máte tři sekundy na odhození zbraní! 1327 01:52:00,880 --> 01:52:02,006 Raz! 1328 01:52:02,173 --> 01:52:03,133 Dva! 1329 01:52:13,184 --> 01:52:17,439 Hleďte, jak bojují mocní Jabariové! 1330 01:52:58,521 --> 01:53:00,899 Stabilita skla je 15%. 1331 01:53:09,741 --> 01:53:11,701 - Kritické selhání zbraní. - Sakra. 1332 01:53:16,915 --> 01:53:19,876 Hej, Shuri! Poslední nákladní loď je skoro u hranice... 1333 01:53:20,043 --> 01:53:21,211 ale zachytili mě nějakými lany. 1334 01:53:21,419 --> 01:53:22,670 Zkřižte ruce na prsou! 1335 01:53:23,463 --> 01:53:25,673 Připravuji sonický výboj. 1336 01:53:26,466 --> 01:53:27,675 Teď od sebe! 1337 01:53:36,601 --> 01:53:38,520 Systém restartuje za pět, 1338 01:53:39,020 --> 01:53:41,064 čtyři, tři, 1339 01:53:41,231 --> 01:53:42,899 dva, jedna. 1340 01:53:43,441 --> 01:53:44,567 Systém restartován. 1341 01:53:56,871 --> 01:53:58,206 Jo! Dostal jsem ho! 1342 01:53:58,414 --> 01:53:59,916 Bezva! A teď odtamtud zmizte! 1343 01:54:11,135 --> 01:54:12,387 Vpřed! 1344 01:54:32,198 --> 01:54:34,576 Odhoď tu zbraň! 1345 01:54:36,077 --> 01:54:38,246 Ty bys mě zabila, lásko? 1346 01:54:38,413 --> 01:54:39,873 Pro Wakandu? 1347 01:54:43,167 --> 01:54:44,878 Bez váhání! 1348 01:55:28,880 --> 01:55:30,423 Končíš, bratránku. 1349 01:55:56,157 --> 01:55:57,700 Dobrej fígl! 1350 01:56:18,888 --> 01:56:22,141 Táta vždycky říkal: "Wakanda je to nejhezčí, co kdy uvidíš." 1351 01:56:25,853 --> 01:56:28,356 Slíbil, že mi ji jednou ukáže. 1352 01:56:30,024 --> 01:56:31,609 Věřil bys tomu? 1353 01:56:32,485 --> 01:56:35,571 Kluk z Oaklandu začal věřit pohádkám. 1354 01:57:23,953 --> 01:57:25,872 Je překrásná. 1355 01:57:40,094 --> 01:57:42,472 Možná tě zvládneme uzdravit. 1356 01:57:44,891 --> 01:57:46,100 Proč? 1357 01:57:47,852 --> 01:57:50,063 Abyste mě mohli zavřít? 1358 01:57:53,316 --> 01:57:54,650 Ne. 1359 01:57:56,861 --> 01:57:58,529 Jen mě pohřběte do oceánu... 1360 01:57:58,738 --> 01:58:01,240 k mejm předkům, co kdysi skočili přes palubu. 1361 01:58:02,075 --> 01:58:05,453 Páč věděli, že smrt je lepší než otroctví. 1362 01:59:29,996 --> 01:59:30,997 Děkuju. 1363 01:59:32,999 --> 01:59:34,584 Zachránila jsi mě. 1364 01:59:35,501 --> 01:59:37,628 I moji rodinu. 1365 01:59:39,839 --> 01:59:41,299 Náš národ. 1366 01:59:41,424 --> 01:59:43,759 Nemáš za co děkovat. 1367 01:59:43,926 --> 01:59:45,469 Je naší povinností... 1368 01:59:49,140 --> 01:59:51,767 Bylo mou povinností bojovat za to, co miluju. 1369 01:59:52,810 --> 01:59:53,811 Neměla jsem-- 1370 02:00:00,526 --> 02:00:02,778 Nediv se mi. Málem jsem umřel. 1371 02:00:06,407 --> 02:00:07,700 Zůstaň. 1372 02:00:10,119 --> 02:00:13,706 Myslím, že svoje poslání můžeš plnit i odsud. 1373 02:00:14,874 --> 02:00:16,334 Prosím, zůstaň. 1374 02:00:49,408 --> 02:00:51,160 Zdrhá ti! Zdrhá! 1375 02:00:51,327 --> 02:00:52,995 - Kdo ho má? - Koš. 1376 02:00:53,162 --> 02:00:54,163 Brnkačka. 1377 02:00:57,166 --> 02:01:00,503 Když jsi říkal, že mě vezmeš poprvé do Kalifornie... 1378 02:01:00,670 --> 02:01:02,630 tak jsem myslela, že na koncert... 1379 02:01:02,797 --> 02:01:04,298 nebo do Disneylandu. 1380 02:01:04,924 --> 02:01:06,342 Co tady? 1381 02:01:09,470 --> 02:01:12,974 Tady náš otec zabil našeho strýce. 1382 02:01:16,102 --> 02:01:18,020 POZOR NEVSTUPOVAT DO BUDOVY 1383 02:01:18,145 --> 02:01:19,939 Chtějí to tu zbourat. 1384 02:01:20,982 --> 02:01:21,983 Dobře. 1385 02:01:22,149 --> 02:01:24,151 Bourat se nebude. 1386 02:01:25,278 --> 02:01:26,904 Já tu budovu koupil. 1387 02:01:28,948 --> 02:01:30,866 A tamtu. 1388 02:01:31,701 --> 02:01:33,452 A támhletu taky. 1389 02:01:34,662 --> 02:01:38,416 Tohle bude první Wakandské centrum mezinárodní pomoci. 1390 02:01:39,625 --> 02:01:42,336 Nakia bude řídit sociální služby. 1391 02:01:43,045 --> 02:01:46,549 A ty dostaneš na starost vědu a výměnu informací. 1392 02:01:48,175 --> 02:01:49,260 Děláš si srandu? 1393 02:02:01,272 --> 02:02:04,191 Hej, kluci! Co to k čertu je? 1394 02:02:04,358 --> 02:02:06,068 Vytuněná kosmická loď! 1395 02:02:06,235 --> 02:02:08,821 Najednou tu byla. Viděli jste to? 1396 02:02:11,949 --> 02:02:13,117 Co? 1397 02:02:14,952 --> 02:02:15,953 Koukejte na ni! 1398 02:02:16,120 --> 02:02:17,538 S tímhle přiletět domů. 1399 02:02:18,789 --> 02:02:22,001 Nebo do školy. Možná půjde rozebrat. A prodat. 1400 02:02:22,168 --> 02:02:24,170 - Na eBay. - Každej dostaneme nejmíň milion. 1401 02:02:24,378 --> 02:02:25,588 Tak to bych být vámi nedělala. 1402 02:02:25,755 --> 02:02:26,964 - Odkud ses tu vzala? - Z Wakandy. 1403 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Co je Wakanda? 1404 02:02:28,299 --> 02:02:29,091 Hej, vy! 1405 02:02:29,800 --> 02:02:31,010 To je vaše? 1406 02:02:36,515 --> 02:02:37,683 Co jste zač? 1407 02:05:11,170 --> 02:05:14,006 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VÍDEŇ, RAKOUSKO 1408 02:05:23,682 --> 02:05:25,851 Já jsem král T'Challa, 1409 02:05:26,060 --> 02:05:28,145 syn krále T'Chaky. 1410 02:05:28,312 --> 02:05:32,650 Jsem svrchovaný vládce království Wakanda. 1411 02:05:32,858 --> 02:05:35,569 Vůbec poprvé ve své historii... 1412 02:05:35,778 --> 02:05:38,948 se podělíme o znalosti a zdroje... 1413 02:05:39,114 --> 02:05:40,991 s okolním světem. 1414 02:05:41,158 --> 02:05:44,578 Wakanda už nebude přihlížet ze stínů. 1415 02:05:44,703 --> 02:05:46,121 Už nemůžeme. 1416 02:05:47,248 --> 02:05:48,749 A nesmíme. 1417 02:05:49,083 --> 02:05:51,710 Půjdeme příkladem, jak bychom se... 1418 02:05:51,877 --> 02:05:54,129 měli k sobě jako bratři a sestry... 1419 02:05:54,338 --> 02:05:56,340 na naší Zemi chovat. 1420 02:05:56,507 --> 02:05:58,342 Víc, než kdy předtím... 1421 02:05:59,593 --> 02:06:04,014 ohrožují naši existenci chiméry rozděleného světa. 1422 02:06:04,431 --> 02:06:06,350 Pravdu všichni známe. 1423 02:06:06,517 --> 02:06:09,979 Víc nás spojuje, než rozděluje. 1424 02:06:10,104 --> 02:06:11,855 Ale v časech krize... 1425 02:06:11,981 --> 02:06:14,441 staví moudří mosty... 1426 02:06:14,608 --> 02:06:17,403 a pošetilci zdi. 1427 02:06:17,570 --> 02:06:19,613 Musíme najít způsob... 1428 02:06:19,780 --> 02:06:22,408 jak se jeden o druhého postarat... 1429 02:06:22,575 --> 02:06:27,288 jako bychom byli jeden kmen. 1430 02:06:27,454 --> 02:06:28,914 Při vší úctě, králi T'Challo... 1431 02:06:29,081 --> 02:06:32,334 co může světu nabídnout národ zemědělců? 1432 02:06:41,802 --> 02:06:43,804 České titulky Vojtěch Kostiha 1433 02:13:31,878 --> 02:13:33,880 Vy už si zase hrajete s tím pánem? 1434 02:13:34,047 --> 02:13:34,923 - Ne. - Už zase ho obtěžujete. 1435 02:13:36,383 --> 02:13:38,510 - Nebuďte ho. Musí odpočívat. - Já ho nebudím. 1436 02:13:39,469 --> 02:13:40,846 Já nic nedělám. 1437 02:13:41,805 --> 02:13:43,056 Thabo, to děláš ty? 1438 02:13:43,181 --> 02:13:44,558 To dělá on. On lže! 1439 02:13:44,725 --> 02:13:46,143 Ne, odpočívá. 1440 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Běžte! 1441 02:13:47,811 --> 02:13:49,604 Bílý vlk! 1442 02:13:49,980 --> 02:13:50,814 Přestaňte! 1443 02:13:50,939 --> 02:13:52,024 Bílý vlk! 1444 02:13:54,818 --> 02:13:56,403 Dobré jitro, seržante Barnesi. 1445 02:13:58,030 --> 02:13:58,905 Bucky. 1446 02:14:00,574 --> 02:14:01,616 Jak se cítíte? 1447 02:14:02,200 --> 02:14:03,201 Dobře. 1448 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 Díky. 1449 02:14:07,706 --> 02:14:08,540 Pojďte. 1450 02:14:10,042 --> 02:14:11,918 Musím vám toho ještě hodně říct. 1451 02:14:16,757 --> 02:14:20,427 BLACK PANTHER se vrátí v AVENGERS: INFINITY WAR