1 00:00:00,195 --> 00:00:01,781 Anterior în Pan Am... 2 00:00:01,867 --> 00:00:03,166 Nu vrei să te căsătorești? 3 00:00:03,242 --> 00:00:05,588 Trebuie să te decizi pentru că asta e viața ta. 4 00:00:05,752 --> 00:00:07,077 Vreau să văd lumea. 5 00:00:07,340 --> 00:00:08,914 Voi deveni stewardesa Pan Am. 6 00:00:10,679 --> 00:00:12,212 La îmbarcare, pasagerii sunt întâmpinați 7 00:00:12,235 --> 00:00:14,145 de grația și frumusețea internațională 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,676 cunoscute sub numele de stewardesele de la Pan Am stewardesă." 9 00:00:18,045 --> 00:00:19,908 - Porți burtiera? - Da, doamnă. 10 00:00:21,548 --> 00:00:24,569 Zborul Pan Am 292 face îmbarcarea acum. 11 00:00:26,018 --> 00:00:27,652 Nu știam că vei fi în acest zbor. 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,252 Ce coincidență. Nu știam că erai căsătorit. 13 00:00:30,322 --> 00:00:32,078 Ar trebui să-i scuipăm în mâncare sau în băutură? 14 00:00:32,092 --> 00:00:33,116 În ambele. 15 00:00:33,160 --> 00:00:35,130 Lucrez pentru guvernul american... în spionaj. 16 00:00:35,224 --> 00:00:36,553 Te potrivești perfect profilului... 17 00:00:36,639 --> 00:00:38,169 Ești frumoasă, educată. 18 00:00:38,240 --> 00:00:40,406 Stewardesele Pan Am pot călători în întreaga lume 19 00:00:40,460 --> 00:00:41,722 fără suspiciuni. 20 00:00:41,885 --> 00:00:43,653 Am acoperirea perfectă. 21 00:00:44,604 --> 00:00:46,771 - Căsătorește-te cu mine! - Nu pot spune "da" acum. 22 00:00:48,776 --> 00:00:49,796 Bridget. 23 00:00:52,202 --> 00:00:54,398 Bridget a aranjat întâlnirea de la Roma. 24 00:00:54,531 --> 00:00:56,416 Avea ochi pentru talente. 25 00:00:56,619 --> 00:00:57,782 Avea? 26 00:00:58,232 --> 00:01:00,081 Sunt înlocuitoarea ei? 27 00:01:39,451 --> 00:01:40,584 Bună ziua, domnișoară. 28 00:01:42,043 --> 00:01:43,476 N-am putut să nu observ situația grea în care te afli. 29 00:01:43,544 --> 00:01:46,278 Din nefericite, nu? Mergi în direcția mea? 30 00:01:46,346 --> 00:01:47,879 Depinde. Unde mergi? 31 00:01:47,948 --> 00:01:50,015 Eu? La Paris. 32 00:01:50,520 --> 00:01:52,388 Cred că glumești. 33 00:01:52,422 --> 00:01:54,786 Și eu merg la Paris. 34 00:01:54,854 --> 00:01:56,088 Nu mai spune. 35 00:01:56,156 --> 00:01:57,622 Uneori, stelele se alinieze. 36 00:01:58,291 --> 00:01:59,792 Te-aș putea duce cu mașina... 37 00:02:00,426 --> 00:02:02,360 Dar va trebui să te avertizez. 38 00:02:02,428 --> 00:02:04,195 Va trebui să-mi gătești cina, 39 00:02:04,676 --> 00:02:07,798 să-mi aduci cafeaua, să purtăm ocazional mici discuții. 40 00:02:07,866 --> 00:02:09,500 Niște cereri abrupte. 41 00:02:09,568 --> 00:02:11,202 E drum lung până la Paris. 42 00:02:13,940 --> 00:02:16,941 Bine. Cu o mică condiție. 43 00:02:19,177 --> 00:02:21,811 - Jur, doar încă un minut. - Laura! 44 00:02:22,444 --> 00:02:25,787 Nu mi-am găsit salul albastru. L-ai luat de acasă? 45 00:02:25,842 --> 00:02:28,774 - Nu știu. N-am putut vedea prin tot fumul. - Fumul? 46 00:02:28,853 --> 00:02:30,487 Da, mama scotea flăcări. 47 00:02:30,741 --> 00:02:32,810 - Bine. - Ce, te muți la Paris? 48 00:02:32,857 --> 00:02:34,490 Am vrut să am mult loc pentru a aduce lucrurile acasă. 49 00:02:34,557 --> 00:02:36,525 Nu ți-ai găsit vaporizatorul? 50 00:02:36,593 --> 00:02:39,771 Aproape că am uitat. Am ceva pentru tine. 51 00:02:39,818 --> 00:02:40,807 Nu poate aștepta? 52 00:02:40,885 --> 00:02:42,465 Nu, va dura doar o secundă. Poftim. 53 00:02:42,532 --> 00:02:43,899 Ce este? 54 00:02:47,947 --> 00:02:49,604 Îți amintești de asta? 55 00:02:49,905 --> 00:02:52,507 Noi l-am făcut. Chiar mergem împreună. 56 00:02:52,574 --> 00:02:54,542 Cum ai scos asta din camera ta? 57 00:02:54,993 --> 00:02:56,527 L-ai sunat pe tati? 58 00:02:56,783 --> 00:02:58,789 Și să risc ca mama să afle? În nici un caz. 59 00:02:58,867 --> 00:03:00,245 Am pus-o pe Maria să mi-l trimită. 60 00:03:01,684 --> 00:03:04,236 Este o zi tristă atunci când camerista ta e mai înțelegătoare decât mama ta. 61 00:03:04,299 --> 00:03:05,465 Dar nu este o zi tristă. 62 00:03:05,504 --> 00:03:07,075 E cea mai bună zi de mult timp... 63 00:03:07,271 --> 00:03:09,723 Ziua în care tu și cu mine ajungem în sfârșit la Paris. 64 00:03:16,164 --> 00:03:18,565 Trebuie să stai pe partea dreaptă a drumului. 65 00:03:18,633 --> 00:03:21,134 Sunt franțuzoaică nu englezoaică. 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,646 Sunt destul de încrezător că asta-i o idee proastă. 67 00:03:23,857 --> 00:03:26,105 Haide. De ce ți-e frică? 68 00:03:26,173 --> 00:03:29,008 De unde încep? 69 00:03:29,076 --> 00:03:31,244 Nu, înainte de a face asta, 70 00:03:31,725 --> 00:03:33,192 ai vreo întrebare? 71 00:03:33,228 --> 00:03:34,228 Numai una. 72 00:03:34,272 --> 00:03:35,448 Cât de repede merge? 73 00:03:35,516 --> 00:03:38,283 Asta-i întrebarea greșită. 74 00:03:38,351 --> 00:03:40,419 Am avut o înțelegere! 75 00:03:44,559 --> 00:03:45,994 Mulțumesc. 76 00:03:50,801 --> 00:03:52,830 Ai permisul la tine, da? 77 00:03:53,205 --> 00:03:54,865 Ce permis? 78 00:04:00,824 --> 00:04:05,245 Sezonul 1, episodul 2 Mereu vom avea Parisul 79 00:04:07,748 --> 00:04:11,919 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 80 00:04:12,472 --> 00:04:14,213 Știați că că există 2.000 de ferestre 81 00:04:14,274 --> 00:04:15,775 în Palatul de la Versailles? 82 00:04:15,843 --> 00:04:18,144 Poate că nu ar trebui să citești și să mergi, în același timp. 83 00:04:18,211 --> 00:04:19,478 Scuze. 84 00:04:19,547 --> 00:04:21,981 Și peste 2.000 de hectare de grădină formală. 85 00:04:22,049 --> 00:04:23,182 Fără glumă! 86 00:04:23,250 --> 00:04:24,450 Laura, iată-te. 87 00:04:24,518 --> 00:04:26,809 Cu corpul. Mintea îi este în altă parte. 88 00:04:26,864 --> 00:04:29,454 Studiez Parisul. Dă-i drumul. Întreabă-mă. 89 00:04:29,522 --> 00:04:30,923 Înălțimea Turnului Eiffel. 90 00:04:30,990 --> 00:04:32,457 324 de metri. 91 00:04:32,525 --> 00:04:34,359 - Construit de către... - Gustave Eiffel. 92 00:04:34,427 --> 00:04:35,861 Asta ți-a fost la îndemână. 93 00:04:35,929 --> 00:04:37,228 Colette! 94 00:04:37,296 --> 00:04:38,530 Mulțumesc din nou. 95 00:04:38,598 --> 00:04:41,532 Mi-ar place să spun "oricând," dar... nu. 96 00:04:41,600 --> 00:04:43,764 - Pa. - Ne vedem curând. 97 00:04:44,937 --> 00:04:47,350 Te salut, căpitane. 98 00:04:47,880 --> 00:04:49,591 Nu acum, Sanjeev. 99 00:04:49,641 --> 00:04:50,641 Foarte impresionant. 100 00:04:50,709 --> 00:04:51,709 Sanjeev? 101 00:04:51,777 --> 00:04:53,022 Înapoi pe cai. 102 00:04:53,084 --> 00:04:54,612 Nu, nu sunt înapoi pe cai. 103 00:04:54,680 --> 00:04:56,777 Înțeles. 104 00:04:59,593 --> 00:05:02,418 Cozonac cu ciocolată la patiseria Fauchon 105 00:05:02,486 --> 00:05:03,620 lângă Madeleine. 106 00:05:03,688 --> 00:05:05,221 Categoric uimitoare, dar nu cea mai bună. 107 00:05:05,289 --> 00:05:06,428 Care e cea mai bună? 108 00:05:06,452 --> 00:05:07,857 "A la mere de famille," în Monmartre 109 00:05:07,925 --> 00:05:10,326 Portocale învelite în ciocolată. 110 00:05:10,394 --> 00:05:13,428 Vreau să încerc totul. 111 00:05:15,431 --> 00:05:18,200 Ești sfătuită să te limitezi la una singură, dra Cameron. 112 00:05:18,617 --> 00:05:20,368 Ai mai luat încă o jumătate de kilogram. 113 00:05:20,436 --> 00:05:22,671 Trebuie să revedem limita personală de greutate? 114 00:05:24,340 --> 00:05:25,941 Nu, dra Havemeyer. 115 00:05:26,353 --> 00:05:27,987 Atențiune, pasageri... 116 00:05:28,062 --> 00:05:29,844 Dra Cameron, aveți un apel. 117 00:05:29,912 --> 00:05:32,546 Roșcata Cameron. Telefon cu taxa. Tatăl tău. 118 00:05:32,615 --> 00:05:33,681 Tati? 119 00:05:33,749 --> 00:05:36,751 Bine. Ne vedem la bord. 120 00:05:36,819 --> 00:05:38,586 Ești următoarea, dra Ryan. 121 00:05:38,654 --> 00:05:41,923 Vă rog. După dumneavoastră. 122 00:05:42,372 --> 00:05:43,661 Scuză-mă? 123 00:05:43,692 --> 00:05:45,048 Cred că am dori cu toții să știm 124 00:05:45,063 --> 00:05:46,960 cât mai cântărești în zilele astea. 125 00:05:47,028 --> 00:05:49,395 Presupun că în cazul în care există o greutate ideală 126 00:05:49,463 --> 00:05:52,065 pentru servirea băuturilor, atunci cu siguranță este o greutate ideală 127 00:05:52,133 --> 00:05:54,110 pentru a te uita în nasul cuiva. 128 00:05:54,149 --> 00:05:57,638 - Maggie, e în regulă. - Nu, haide, te rog. 129 00:05:57,705 --> 00:05:58,972 Voi fi blândă. 130 00:05:59,040 --> 00:06:02,239 Să nu credeți un cuvânt din ce spune, dra Havemeyer. 131 00:06:02,294 --> 00:06:04,424 Maggie a promis că va fi blândă cu mine, 132 00:06:04,494 --> 00:06:06,445 și vă asigur, e o minciună sfruntată. 133 00:06:06,513 --> 00:06:08,042 Îmi pare rău că a trebuit să fiți martor 134 00:06:08,073 --> 00:06:09,986 la nesupunerea drei Ryan, dle Vanderway. 135 00:06:10,028 --> 00:06:11,836 Și îmi pare rău că trebuie să fur 136 00:06:11,857 --> 00:06:15,167 aceste stewardese rebele. Au întârziat. 137 00:06:15,421 --> 00:06:18,212 Sau pot spune celor de la operațiuni că a fost o întârziere. 138 00:06:18,235 --> 00:06:22,359 Nici o întârziere. Dra Ryan și cu mine putem continua conversația noastră 139 00:06:22,406 --> 00:06:24,428 cu superiorul ei, la întoarcere. 140 00:06:37,275 --> 00:06:39,409 Vă mulțumesc foarte mult. 141 00:06:39,477 --> 00:06:40,544 Tati? 142 00:06:40,611 --> 00:06:42,846 Nu chiar. 143 00:06:44,415 --> 00:06:45,582 Richard. 144 00:06:45,650 --> 00:06:47,551 Mă bucur că ești aici. 145 00:06:47,618 --> 00:06:49,652 Am nevoie de răspunsuri despre Bridget. 146 00:06:49,720 --> 00:06:51,487 Predecesoarea nu este preocuparea ta. 147 00:06:51,555 --> 00:06:53,189 O stewardesă nu poate să dispară pur și simplu. 148 00:06:53,256 --> 00:06:55,324 Renunțarea este un lucru. Dispariția este altul. 149 00:06:55,392 --> 00:06:57,155 Tot Pan Am-ul vuiește. 150 00:06:57,178 --> 00:06:59,354 Pan Am-ul vuiește, sau te întrebi tu? 151 00:06:59,416 --> 00:07:00,884 - Ambele. - Ia ăsta. 152 00:07:01,131 --> 00:07:03,556 Păstrează-l în geantă. Nu-l deschide. 153 00:07:03,596 --> 00:07:04,933 Nu e alt test, nu-i așa? 154 00:07:05,001 --> 00:07:06,334 Contactul tău te va găsi la Paris 155 00:07:06,402 --> 00:07:09,370 și se va identifica folosind transformarea între ore. 156 00:07:09,672 --> 00:07:11,140 Îți amintești? 157 00:07:11,532 --> 00:07:13,675 Transformarea între ore. Da. 158 00:07:13,743 --> 00:07:15,610 Ei întreabă cât e ceasul, eu le spun în ore. 159 00:07:15,678 --> 00:07:16,978 Ei repeta greșit, eu îi corectez. 160 00:07:17,046 --> 00:07:19,731 - Ei îmi mulțumesc și eu le dau pachetul. - Cât e ceasul? 161 00:07:19,783 --> 00:07:22,090 - E ora 18:00. - E 7:00, da? 162 00:07:22,483 --> 00:07:24,018 Ar trebui să mă corectezi. 163 00:07:24,086 --> 00:07:27,819 Îmi pare rău. Ora 18:00 este ora 6:00, domnule. 164 00:07:27,836 --> 00:07:28,666 Dă-mi caseta înapoi. 165 00:07:28,708 --> 00:07:31,313 Nu. Adică mă pot descurca. 166 00:07:31,383 --> 00:07:32,951 Dacă nu-ți poți aminti antrenamentul de bază... 167 00:07:32,980 --> 00:07:36,120 Pot să mă descurc. Numai că trebuie să plec. Am întârziat. 168 00:07:40,227 --> 00:07:42,093 Au revoir. 169 00:07:50,310 --> 00:07:52,911 - Unde ai fost? - Unde e lista pasagerilor? 170 00:07:58,284 --> 00:08:00,786 Nu, nu, nu. 171 00:08:02,622 --> 00:08:04,489 Doamne. 172 00:08:12,030 --> 00:08:14,065 Kate, ce este? 173 00:08:16,001 --> 00:08:17,385 Mama. 174 00:08:17,445 --> 00:08:18,746 Mama? 175 00:08:18,971 --> 00:08:20,471 E ceva în neregulă? 176 00:08:20,538 --> 00:08:22,373 Da. 177 00:08:22,440 --> 00:08:24,742 E în avion. 178 00:08:34,353 --> 00:08:35,919 Nu ești cel puțin curios? 179 00:08:35,987 --> 00:08:36,987 Nu. 180 00:08:37,055 --> 00:08:38,623 Niciun pic de curiozitate? 181 00:08:38,690 --> 00:08:40,191 Ea a dispărut. 182 00:08:40,259 --> 00:08:43,127 - Nu. - Pentru că dacă un tip nu e pe un cal nou, 183 00:08:43,195 --> 00:08:45,429 sunt șanse ca el să se gândească încă la cel vechi. 184 00:08:45,497 --> 00:08:48,666 Și tu, Sanjeev, știi cum să bați un cal mort. 185 00:08:48,733 --> 00:08:51,201 Urinare de 3 minute. El se gândește tot la Bridget? 186 00:08:51,269 --> 00:08:52,977 Spun doar ca eu aș fi curios. 187 00:08:53,047 --> 00:08:54,489 - Eu nu sunt. - Bine omule. 188 00:08:54,524 --> 00:08:56,793 În cazul în care devii curios, lasă-mă să-ți spun ceva. 189 00:08:56,818 --> 00:08:57,831 Când vine vorba despre femei... 190 00:08:57,832 --> 00:08:59,797 Ascultați, oameni buni. Sanjeev își împărtășește perlele. 191 00:08:59,836 --> 00:09:01,755 Da, iau notițe. 192 00:09:01,838 --> 00:09:03,997 Există întotdeauna un prieten care știe. Întotdeauna. 193 00:09:04,027 --> 00:09:06,712 Deci, dacă o damă te părăsește fără un cuvânt... 194 00:09:06,775 --> 00:09:09,590 Nu "a fost amuzant," nu "vom avea întotdeauna Parisul," 195 00:09:09,637 --> 00:09:11,773 ai merge în căutarea ei? 196 00:09:11,867 --> 00:09:13,602 Nu am spus asta. La dracu, nu. 197 00:09:13,669 --> 00:09:14,803 Așa. 198 00:09:14,870 --> 00:09:17,005 Asta, dacă nu cumva... 199 00:09:17,073 --> 00:09:18,773 a fost dragostea vieții mele. 200 00:09:24,379 --> 00:09:26,306 Ce fel de nume este "Metropolitans," 201 00:09:26,314 --> 00:09:27,448 pentru un club nou-nouț de bowling? 202 00:09:27,516 --> 00:09:29,783 Stengel nu s-a descurcat prea rău pentru băieții tăi în Bronx. 203 00:09:29,851 --> 00:09:31,252 Până când a devenit senil. 204 00:09:31,320 --> 00:09:33,921 - Cina deja? - Păi, înțelegerea e înțelegere. 205 00:09:36,255 --> 00:09:40,038 Și cine l-a ținut pe bancă pe Whitey Ford până în jocul... trei. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,290 Ce înțelegere? 207 00:09:46,267 --> 00:09:47,767 Acum, ce avem noi aici? 208 00:09:47,835 --> 00:09:50,240 Zborurile de seara au avantajele lor. 209 00:09:50,263 --> 00:09:51,438 Cred că mă uit la unul. 210 00:09:53,761 --> 00:09:56,708 Prosciutto, pate, escargot? 211 00:09:56,776 --> 00:09:58,277 Deja mi-ai captat atenția. 212 00:09:58,345 --> 00:10:00,946 Servește-mi un afrodiziac, s-ar putea să mă îndrăgostesc. 213 00:10:01,014 --> 00:10:02,148 Se știe că s-a întâmplat. 214 00:10:02,215 --> 00:10:03,978 Atenție. Sunt un om mâncăcios. 215 00:10:04,010 --> 00:10:06,212 Am observat. 216 00:10:12,791 --> 00:10:15,826 N-am nici o idee. Nu a mai vorbit cu mine de când am plecat. 217 00:10:15,894 --> 00:10:17,595 Atunci ce face aici? 218 00:10:17,663 --> 00:10:19,531 Încă va mai ascundeți? 219 00:10:19,598 --> 00:10:21,332 Tati nu ți-a spun? 220 00:10:21,400 --> 00:10:22,433 Tati? 221 00:10:22,501 --> 00:10:24,602 Tocmai te-a sunat sunat cu taxa. 222 00:10:24,670 --> 00:10:27,871 Da, voia să-i cumpăr niște... 223 00:10:27,938 --> 00:10:28,820 brânză franțuzească. 224 00:10:29,630 --> 00:10:30,805 Brânza? 225 00:10:31,809 --> 00:10:34,844 Mama e pe cale să mă omoare, și el vrea brânza? 226 00:10:34,912 --> 00:10:36,668 Știi, ca angajată Pan Am, 227 00:10:36,730 --> 00:10:38,915 părinții pot zbura gratuit. 228 00:10:39,400 --> 00:10:40,917 Nu-i spunem asta. 229 00:10:40,985 --> 00:10:42,718 - Nu. - E așa de rea? 230 00:10:42,786 --> 00:10:44,720 Ar fi trebuit să economisească banii și să zboare cu mătura. 231 00:10:44,788 --> 00:10:47,089 Una dintre voi va trebui să dea ochii cu ea. 232 00:10:47,469 --> 00:10:49,871 Colette este la clasa economic. 233 00:10:57,933 --> 00:10:58,900 Două din trei. 234 00:10:58,967 --> 00:11:00,768 - Nu. - Kate, te rog. 235 00:11:00,836 --> 00:11:02,404 Nu pot s-o fac. 236 00:11:04,207 --> 00:11:06,107 Ce altceva este nou? 237 00:11:13,507 --> 00:11:15,843 Connecticut, șase luni mai devreme. 238 00:11:19,254 --> 00:11:21,265 Comanda aici. 239 00:11:25,849 --> 00:11:26,895 Tati a țipat? 240 00:11:26,951 --> 00:11:29,585 Nu. A amenințat cu calm că va chema trupele de stat 241 00:11:29,616 --> 00:11:30,855 și va raporta furtul mașinii sale 242 00:11:30,923 --> 00:11:32,289 dacă nu ne întoarcem acasă. 243 00:11:32,357 --> 00:11:34,679 - Și mama? - Indispusa, aparent. 244 00:11:34,991 --> 00:11:36,544 Doamne. Ce am făcut? 245 00:11:36,612 --> 00:11:38,379 Ai fost sinceră cu tine însuti, și te-ai împotrivit 246 00:11:38,446 --> 00:11:41,121 și ai pretins o bucată din viața ta. 247 00:11:41,237 --> 00:11:45,193 Nu m-am împotrivit. Am fugit... de la propria nuntă. 248 00:11:45,900 --> 00:11:48,275 Îți poți imagina mutra lui Greg? 249 00:11:48,314 --> 00:11:50,555 Ai prefera mai degrabă să fii la o recepție chiar acum, 250 00:11:50,577 --> 00:11:53,311 simțindu-te ostatică și forțând un zâmbet? 251 00:11:54,829 --> 00:11:57,715 Bine, atunci. Să comandăm niște plăcintă. 252 00:11:58,294 --> 00:12:00,129 Mă vor dezmoșteni. 253 00:12:00,196 --> 00:12:01,630 Bine, hai să stabilim ceva chiara cum. 254 00:12:01,697 --> 00:12:03,470 Eu sunt oaia neagră a familiei. 255 00:12:03,525 --> 00:12:04,658 Ziua de azi e greu de învins. 256 00:12:04,725 --> 00:12:05,926 Uiți că am condus mașina cu care am evadat. 257 00:12:05,993 --> 00:12:07,261 Eu am jefuit banca. 258 00:12:07,328 --> 00:12:09,791 Eu i-am spus mamei că te-am hipnotizat. 259 00:12:11,439 --> 00:12:12,632 Vezi? 260 00:12:13,015 --> 00:12:15,936 Știi, de fapt ar putea crede asta. 261 00:12:16,003 --> 00:12:17,303 Da. 262 00:12:18,805 --> 00:12:20,239 - Trebuia să te gândești la asta, nu-i așa? - Nu. 263 00:12:20,307 --> 00:12:22,241 Nu. 264 00:12:23,944 --> 00:12:25,945 Cel puțin, nu ai plecat cu mâna goală. 265 00:12:26,012 --> 00:12:27,746 Ce crezi că este? 266 00:12:27,814 --> 00:12:29,048 Un prăjitor de pâine, sper. 267 00:12:29,116 --> 00:12:30,416 Păi, nu-l putem păstra. 268 00:12:30,484 --> 00:12:33,085 - De ce nu? - Mama. 269 00:12:33,152 --> 00:12:34,919 Cred că nava a navigat... 270 00:12:34,987 --> 00:12:36,521 Nu. Mama... este aici. 271 00:12:36,589 --> 00:12:38,823 Repede! Ascunde-te! 272 00:12:38,891 --> 00:12:40,024 Doamne. 273 00:12:40,093 --> 00:12:41,626 Ce faci? 274 00:12:41,694 --> 00:12:43,928 - Ascunde-te! - Laura, a văzut deja mașina. 275 00:12:43,996 --> 00:12:45,863 Doamne. Doamne. 276 00:12:45,931 --> 00:12:47,065 Rămâi aici. 277 00:12:56,874 --> 00:12:58,934 Pune-o în mașina mea! 278 00:12:59,444 --> 00:13:01,312 Nu, mama! 279 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Kate, începusem să mă îngrijorez că m-am urcat în avionul greșit. 280 00:13:12,356 --> 00:13:15,000 Bună, mama. Ce te aduce la Paris? 281 00:13:15,078 --> 00:13:17,198 Am crezut că ai spus că numele ei era Laura. 282 00:13:17,214 --> 00:13:18,872 Aceasta este cealaltă fiică a mea, Catherine. 283 00:13:18,914 --> 00:13:21,335 Aveți două fiice care sunt stewardese la Pan Am? 284 00:13:21,460 --> 00:13:22,897 Cred că sunt binecuvântată. 285 00:13:22,965 --> 00:13:25,667 Da. Văd asemănarea cu sora ei. 286 00:13:26,062 --> 00:13:28,196 - Laura a fost aici? - Nu, dragă. 287 00:13:28,476 --> 00:13:30,243 Revista "Life." 288 00:13:33,538 --> 00:13:35,283 Ți-ai adus propriul exemplar. 289 00:13:42,684 --> 00:13:44,385 Ce vrea? 290 00:13:44,453 --> 00:13:47,488 - Nu a spus. - Nu este o coincidență. 291 00:13:47,556 --> 00:13:48,956 Ești nebună? 292 00:13:49,024 --> 00:13:50,391 Are nevoie de noi materiale de citit. 293 00:13:50,459 --> 00:13:52,660 Revista "Life" pe care o tot flutură 294 00:13:52,727 --> 00:13:54,194 e veche de peste o lună. 295 00:13:54,262 --> 00:13:55,328 Nu. 296 00:13:55,396 --> 00:13:56,363 Ba da. 297 00:13:57,465 --> 00:13:59,032 Și e toată a ta. 298 00:14:36,868 --> 00:14:38,570 Bună ziua, dle Elkins. 299 00:14:38,637 --> 00:14:40,405 Mi-ai reținut numele. 300 00:14:40,472 --> 00:14:43,173 E treaba mea să știu numele tuturor de la clasa întâi. 301 00:14:43,241 --> 00:14:44,346 Serios? 302 00:14:44,869 --> 00:14:47,544 Știi că prefer culoarea albastră? 303 00:14:48,173 --> 00:14:50,051 Cred ca toaleta e deschisă. 304 00:14:50,173 --> 00:14:51,582 Nu sunt aici pentru toaleta. 305 00:14:51,649 --> 00:14:53,807 Apoi, vă pot ajuta cu ceva? 306 00:14:54,219 --> 00:14:57,849 S-ar putea să am nevoie de o țigară mai târziu. 307 00:14:58,891 --> 00:15:01,324 Desigur. Vă voi aduce una la locul dvs. 308 00:15:01,981 --> 00:15:03,339 Îmi place modul în care uniforma 309 00:15:03,360 --> 00:15:05,695 lasă suficient imaginației. 310 00:15:06,082 --> 00:15:07,249 Îmi imaginez 311 00:15:07,431 --> 00:15:09,765 că ați sta mult mai confortabil în scaunul dumneavoastră. 312 00:15:09,833 --> 00:15:12,420 Nu mă interesează confortul. 313 00:15:19,193 --> 00:15:21,971 Nu sunt inclusă în prețul biletului dvs. 314 00:15:41,584 --> 00:15:45,228 Iată-te, și cu băutura mea preferată. 315 00:15:45,412 --> 00:15:47,445 Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult să mă întorc aici. 316 00:15:47,457 --> 00:15:50,292 Am fost ocupată... până peste cap cu friptură de vită. 317 00:15:50,309 --> 00:15:51,717 E în regulă. Ești aici acum. 318 00:15:51,927 --> 00:15:53,427 Doar pentru o clipă, de fapt. 319 00:15:53,477 --> 00:15:55,345 - Sunt lucruri pe care ar trebui... - Ia un loc. 320 00:15:55,389 --> 00:15:56,710 Bine... 321 00:15:57,419 --> 00:15:59,621 Da, presupun că lucrurile pot să aștept. 322 00:16:05,895 --> 00:16:08,529 Dacă vrei să-mi spui ce fiica groaznică sunt, 323 00:16:08,597 --> 00:16:10,597 aș dori să-i dai drumul și s-o faci. 324 00:16:10,665 --> 00:16:11,598 Ce? 325 00:16:13,082 --> 00:16:16,003 Știu cât de supărați sunteți tu și tati 326 00:16:16,071 --> 00:16:18,572 și... sunt sigură că sunteți rușinați 327 00:16:18,640 --> 00:16:21,308 de ceea ce doamna Metcalf 328 00:16:21,376 --> 00:16:24,344 și celelalte bârfitoare trebuie să spună, dar eu doar... 329 00:16:24,412 --> 00:16:25,979 Mi-e dor de tine. 330 00:16:27,299 --> 00:16:28,971 Atunci de ce nu ai sunat? 331 00:16:29,002 --> 00:16:33,953 Am trimis o scrisoare, și niciodată n-ai sunat, nici măcar o dată. 332 00:16:34,343 --> 00:16:36,712 Presupun că speram că vei veni acasă, 333 00:16:37,312 --> 00:16:39,697 că ai avea nevoie de mine, dar... 334 00:16:41,127 --> 00:16:42,761 e limpede că m-am înșelat. 335 00:16:43,521 --> 00:16:45,844 Am nevoie de tine. 336 00:16:46,299 --> 00:16:48,801 Am nevoie de tine atât de mult. 337 00:16:49,907 --> 00:16:52,920 Ei bine... asta mă face foarte fericită. 338 00:16:54,440 --> 00:16:57,842 Cât despre doamna Metcalf și doamnele din organizație... 339 00:16:57,910 --> 00:17:00,945 asta a aranjat lucrurile destul de bine. 340 00:17:01,442 --> 00:17:02,975 Sunt noua regină a balului. 341 00:17:03,028 --> 00:17:04,061 Serios? 342 00:17:07,252 --> 00:17:08,652 Cât de mult a trebuit să bea? 343 00:17:08,720 --> 00:17:10,354 Contează? 344 00:17:10,422 --> 00:17:12,023 Trebuie să-l raportăm. 345 00:17:12,090 --> 00:17:13,824 Nu pot face asta. 346 00:17:13,891 --> 00:17:15,128 De ce nu? 347 00:17:15,426 --> 00:17:18,262 L-am cam înjunghiat cu furculița. 348 00:17:18,270 --> 00:17:19,529 - L-ai înjunghiat? - Ce ai făcut? 349 00:17:21,132 --> 00:17:23,066 Maggie a fost acostată de către un pasager. 350 00:17:23,134 --> 00:17:24,400 Și l-ai înjunghiat? 351 00:17:24,468 --> 00:17:26,942 A fost mai mult o împunsătură decât o înjunghiere. 352 00:17:27,036 --> 00:17:29,571 Ăla e? 353 00:17:29,631 --> 00:17:31,012 Ce face? 354 00:17:31,058 --> 00:17:33,549 Se mai gândește la molestarea stewardeselor? 355 00:17:33,554 --> 00:17:35,727 - Am nevoie de un plasture.. - Așteptați, domnule. 356 00:17:35,846 --> 00:17:38,214 Trebuie să avem grijă de el sau te va raporta. 357 00:17:38,281 --> 00:17:41,183 Da, și după ce ai invitat-o pe dra Havemeyer pe cântar... 358 00:17:41,251 --> 00:17:43,118 Bine, voi lua trusa de prim ajutor. 359 00:17:43,186 --> 00:17:44,919 Trusa de prim ajutor? Pentru ce? 360 00:17:44,987 --> 00:17:47,454 Pentru ego-ul lovit al cuiva. Pot să te ajut? 361 00:17:47,923 --> 00:17:49,958 Întrucât avionul nu e plin, 362 00:17:50,025 --> 00:17:52,593 mă întrebam dacă aș putea-o muta pe mama la clasa întâi. 363 00:17:52,661 --> 00:17:54,662 - Sigur. - Absolut, nu. 364 00:17:55,030 --> 00:17:57,565 O să vă las să hotărâți voi. 365 00:17:57,948 --> 00:17:58,907 Clasa întâi? 366 00:17:58,954 --> 00:18:00,721 Tu ești cea care m-a trimis înapoi acolo. 367 00:18:00,734 --> 00:18:03,725 Da, speriată de moarte. Acum îi mărești confortul? 368 00:18:04,672 --> 00:18:06,403 Va mai putem aduce altceva, dle? 369 00:18:06,427 --> 00:18:07,845 Un garou, poate? 370 00:18:08,042 --> 00:18:09,351 Îmi scapă ceva? 371 00:18:09,369 --> 00:18:12,138 În afara faptului că mama e un maestru al manipulării? 372 00:18:12,347 --> 00:18:13,678 Kate. 373 00:18:15,943 --> 00:18:17,049 Bună seara, fetelor. 374 00:18:17,117 --> 00:18:18,128 Căpitane. 375 00:18:18,729 --> 00:18:20,786 Rău de înălțime. S-ar putea să dureze o vreme. 376 00:18:20,854 --> 00:18:23,622 Cred că... toaleta de la economic este liberă. 377 00:18:24,301 --> 00:18:26,092 E în regulă. Voi aștepta. 378 00:18:26,159 --> 00:18:27,293 Bine. 379 00:18:27,361 --> 00:18:29,031 Scuzați-mă. 380 00:18:33,956 --> 00:18:35,390 E totul în regulă aici? 381 00:18:36,270 --> 00:18:38,933 Absolut. Foarte bine. 382 00:18:45,011 --> 00:18:47,645 Sunt surprins că nu ai cerut încă comanda. 383 00:18:47,713 --> 00:18:49,546 Abia a început seara. 384 00:18:53,818 --> 00:18:55,719 Am auzit că ați avut o seară neplăcută. 385 00:19:02,660 --> 00:19:04,411 Nu e foarte prietenos, nu-i așa? 386 00:19:04,463 --> 00:19:05,629 Nu. 387 00:19:07,000 --> 00:19:09,265 Ai planuri mari pentru Paris? 388 00:19:09,333 --> 00:19:10,866 Unele mici. 389 00:19:10,935 --> 00:19:13,202 Să mă plimb pe străzi, să admir priveliștea, 390 00:19:13,270 --> 00:19:14,237 mirosul. 391 00:19:14,305 --> 00:19:15,238 Mirosul? 392 00:19:15,306 --> 00:19:17,340 Miroase ca acasă. 393 00:19:17,408 --> 00:19:19,842 Dar tu? Ai planuri mari? 394 00:19:19,910 --> 00:19:23,511 Mă gândeam să caut un prieten cu care m-am întâlnit la club o dată. 395 00:19:24,180 --> 00:19:26,114 Nu-mi amintesc să aibe un miros. 396 00:19:26,182 --> 00:19:29,000 Nu, la cluburi e mai mult vorba de sunet. 397 00:19:37,427 --> 00:19:39,388 Paris, cu șase luni mai devreme. 398 00:20:00,848 --> 00:20:02,148 Ai repetat acasă. 399 00:20:02,216 --> 00:20:05,419 Cu perna, dar e stângace. 400 00:20:10,390 --> 00:20:11,923 Bridget! Ca va? 401 00:20:11,992 --> 00:20:14,994 Gaspar! Ce plăcere să te văd. 402 00:20:16,796 --> 00:20:19,431 Dean, el este Gaspar, un vechi prieten. 403 00:20:19,499 --> 00:20:21,286 Gaspar, amicul meu, Dean. 404 00:20:21,287 --> 00:20:22,763 Încântat să te cunosc. 405 00:20:22,798 --> 00:20:24,239 Plăcerea e de partea mea. 406 00:20:24,411 --> 00:20:27,405 Mă duc să caut niște șampanie. Pe curând. 407 00:20:27,992 --> 00:20:30,020 Păcat că a trebuit să te pupe să și plece. 408 00:20:30,042 --> 00:20:31,809 Ne aduce șampanie, dragule. 409 00:20:31,877 --> 00:20:33,311 Prieteni în locuri sus puse. 410 00:20:33,379 --> 00:20:35,546 E un bun prieten. 411 00:20:35,614 --> 00:20:37,648 Îmi pare rău. Ești englezoaică, da? 412 00:20:37,716 --> 00:20:39,817 Accentul meu franțuzesc e atât de groaznic? 413 00:20:39,854 --> 00:20:41,712 Dimpotrivă. Numai că ești atât de frumoasă. 414 00:20:41,767 --> 00:20:43,007 Ușurel, amice. 415 00:20:43,015 --> 00:20:44,775 Cu tot respectul cuvenit, desigur. 416 00:20:44,868 --> 00:20:45,722 Desigur. 417 00:20:45,789 --> 00:20:47,357 Se întâmplă să știți cât este ceasul? 418 00:20:47,425 --> 00:20:49,692 Mă tem că franceza mea e al naibii de groaznică. 419 00:20:49,760 --> 00:20:52,062 E 22:30. 420 00:20:52,130 --> 00:20:53,596 11 și jumătate? 421 00:20:53,664 --> 00:20:54,731 10:00. 422 00:20:54,798 --> 00:20:55,798 Desigur. 423 00:20:55,866 --> 00:20:57,699 Niciodată nu am fost bun la orele militare. 424 00:20:57,767 --> 00:21:00,903 O seară frumoasă. Ești un om norocos. 425 00:21:01,502 --> 00:21:03,872 Nu am mai auzit asta de când boxam. 426 00:21:06,176 --> 00:21:07,176 Ce? 427 00:21:07,244 --> 00:21:08,511 Box? 428 00:21:08,578 --> 00:21:10,692 22:30. Ce ești, un general? 429 00:21:10,724 --> 00:21:13,486 Nu. În momentul de față sunt o față ce vrea să se pudreze 430 00:21:13,517 --> 00:21:15,216 și te voi lăsa pe mâinile bune 431 00:21:15,284 --> 00:21:16,617 ale dlui Gaspar. 432 00:21:16,685 --> 00:21:18,853 Bridget, nu poți, pentru că nu știu.. franceza. 433 00:21:18,921 --> 00:21:22,910 Monsieur, vă servesc? Sau preferați să așteptăm? 434 00:21:23,692 --> 00:21:27,530 Arată grozav. Mulțumesc. Merci. 435 00:21:29,397 --> 00:21:31,706 E bine. Mulțumesc. 436 00:21:46,680 --> 00:21:48,687 Monsieur, nu sunteți satisfăcut de alegere? 437 00:21:48,718 --> 00:21:50,349 - Scuză-mă. - Monsieur! 438 00:21:50,417 --> 00:21:52,285 Scuzați-mă. 439 00:21:52,352 --> 00:21:53,286 Monsieur! 440 00:21:53,353 --> 00:21:55,020 - Monsieur! - Ești bine? 441 00:21:55,089 --> 00:21:56,889 - Ce dracu ți-a spus? - Nimic. 442 00:21:56,957 --> 00:21:58,057 Nu s-a întâmplat nimic. 443 00:21:58,125 --> 00:21:59,258 Așteaptă aici. Mă întorc imediat. 444 00:21:59,326 --> 00:22:01,993 Dean! Nu! A fost doar bădăran! 445 00:22:02,061 --> 00:22:03,328 Dean! 446 00:22:13,466 --> 00:22:16,296 Va țipa cam în cinci minute. 447 00:22:16,476 --> 00:22:18,175 Îmi puteți încălzi ăsta? 448 00:22:18,684 --> 00:22:19,988 Domnișoară? 449 00:22:20,055 --> 00:22:21,942 Absolut. 450 00:22:22,287 --> 00:22:24,388 Consideră-te norocos. De fapt, m-a mușcat o dată. 451 00:22:24,451 --> 00:22:26,890 - Ți-a supt sângele? - Numai vreo două halbe. 452 00:22:27,309 --> 00:22:29,042 Deci, cum o reclam? 453 00:22:29,189 --> 00:22:30,787 Există un formular să-l completez? Un număr de telefon? 454 00:22:30,820 --> 00:22:33,286 Mă voi ocupa eu de asta. O să o pun în genunchi dacă va trebui. 455 00:22:33,427 --> 00:22:34,357 Vorbesc serios. 456 00:22:34,482 --> 00:22:37,930 N-am plăti 350 dolari pe zborul la Paris ca să fiu înjunghiat de chelneriță. 457 00:22:38,008 --> 00:22:40,645 - Nu ați plăti pentru... - Va fi pedepsită. 458 00:22:41,481 --> 00:22:43,339 Vă garantez. Ce beți? 459 00:22:45,476 --> 00:22:46,609 Scotch. 460 00:22:46,677 --> 00:22:49,483 Maggie, ce zici să-i aduci dlui Elkins 461 00:22:49,566 --> 00:22:51,661 un pahar, înainte de aterizare? 462 00:22:53,365 --> 00:22:54,917 Să fie dublu. 463 00:22:55,509 --> 00:22:57,886 Îl va aduce la locul dvs... cu scuze. 464 00:23:01,760 --> 00:23:03,340 Spune-mi îngerul tău păzitor. 465 00:23:03,483 --> 00:23:05,385 Sau supererou. E alegerea ta. 466 00:23:05,452 --> 00:23:07,787 N-ar trebui să te pregătești pentru aterizare? 467 00:23:07,854 --> 00:23:09,254 Maggie, omul ăla voia să fii concediată. 468 00:23:09,322 --> 00:23:11,123 L-am făcut să plece cu prețul unei băuturi. 469 00:23:11,190 --> 00:23:13,127 Costă mult mai mult decât atât. 470 00:23:13,174 --> 00:23:14,693 Nu va trebui să-l mai vezi. 471 00:23:14,803 --> 00:23:16,461 Da, dar trebuie să te văd pe tine. 472 00:23:16,529 --> 00:23:18,196 Îmi place de tine. Vorbești deschis, 473 00:23:18,264 --> 00:23:20,933 și zgârii, dar sincer, continua așa, 474 00:23:21,000 --> 00:23:22,693 și nu vei mai fi mult pe aici. 475 00:23:23,303 --> 00:23:24,601 Trebuie să fii deșteaptă. 476 00:23:25,161 --> 00:23:26,575 E pe locul 3D. 477 00:23:30,976 --> 00:23:32,376 Doamnelor și domnilor, 478 00:23:32,444 --> 00:23:34,578 vă vorbește căpitanul. Soarele va răsări în 15 minute, 479 00:23:34,646 --> 00:23:36,914 și vom ateriza în scurt timp. 480 00:23:36,982 --> 00:23:38,515 Sper că ați avut cu toții un zbor plăcut... 481 00:23:38,583 --> 00:23:41,551 Mama a făcut rezervare la 7:00 în Montmartre. 482 00:23:41,618 --> 00:23:42,685 E timpul să-și hrănească fiica risipitoare, 483 00:23:42,753 --> 00:23:44,120 vițelul ei îngrășat. 484 00:23:44,188 --> 00:23:45,355 Pentru noi trei. 485 00:23:45,423 --> 00:23:47,690 Nu. Pentru voi două. 486 00:23:47,758 --> 00:23:50,427 Kate, cred că e singură. Va vorbi cu tine. 487 00:23:50,494 --> 00:23:52,128 De la fiica aflată în derivă la ambasador, 488 00:23:52,196 --> 00:23:54,564 într-un singur zbor transcontinental. Sunt impresionată. 489 00:23:54,631 --> 00:23:56,798 A cumpărat un bilet de avion, a făcut tot drumul ăsta. 490 00:23:56,866 --> 00:23:58,067 Acesta este un gest mare. 491 00:23:58,134 --> 00:24:01,536 Sigur că este. Ea niciodată n-a luat un avion pentru mine. 492 00:24:01,604 --> 00:24:02,737 Sunt sigură că vrut. 493 00:24:02,805 --> 00:24:05,707 Nu, sunt sigură că n-a vrut. 494 00:24:05,775 --> 00:24:07,742 Ți-a spus asta? 495 00:24:07,810 --> 00:24:11,173 Numai dacă aveți locuri lângă ringul de dans. 496 00:24:12,081 --> 00:24:14,182 Ți-a cerut ea să-i cureți closetul 497 00:24:14,249 --> 00:24:15,497 sau te-ai oferit voluntar? 498 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Connecticut, șase luni mai devreme. 499 00:24:16,790 --> 00:24:18,500 Clubul de bridge s-a anulat sau te-ai culcat așteptând? 500 00:24:18,542 --> 00:24:20,169 Vorbesc serios, Kate. 501 00:24:20,255 --> 00:24:22,423 Ce a făcut Laura este egoist și iresponsabil. 502 00:24:22,491 --> 00:24:23,891 Ce a făcut Laura a însemnat curaj adevărat. 503 00:24:23,959 --> 00:24:25,126 O admir pentru asta. 504 00:24:25,194 --> 00:24:27,028 Să fugă dintr-o casă plină de oaspeți? 505 00:24:27,096 --> 00:24:28,728 Bietul Greg este devastat. 506 00:24:28,796 --> 00:24:30,998 Nu l-aș învinovăți dacă ar termina cu ea pentru totdeauna. 507 00:24:32,367 --> 00:24:34,501 Nu am spus că și-a ales momentul potrivit. 508 00:24:34,568 --> 00:24:37,237 Părea perfect mulțumită până ai sosit tu. 509 00:24:37,967 --> 00:24:40,975 În mod evident, nu ai privit-o suficient de aproape. 510 00:24:41,409 --> 00:24:42,842 Lașitatea nu e nimic nou. 511 00:24:42,910 --> 00:24:44,243 Răzgândirea în privința căsătoriei 512 00:24:44,311 --> 00:24:45,744 nu înseamnă că trebuie să se mute în Manhattan. 513 00:24:45,812 --> 00:24:47,713 Mamă, Laura își reconsideră întreaga ei viață. 514 00:24:47,780 --> 00:24:48,847 Nu înțelegi asta? 515 00:24:48,915 --> 00:24:50,149 Și tu o sfătuiești? 516 00:24:50,217 --> 00:24:51,550 Absolut. 517 00:24:51,618 --> 00:24:53,386 Vei fi plecată zburând în jurul lumii. 518 00:24:53,453 --> 00:24:55,787 Ce va face Laura singură în oraș? 519 00:24:55,855 --> 00:24:58,690 Laura plănuiește și ea să zboare în jurul lumii. 520 00:24:58,758 --> 00:25:00,091 Se va ține coadă după tine? 521 00:25:00,966 --> 00:25:03,395 Mamă, Laura aplica pentru Pan Am. 522 00:25:10,739 --> 00:25:12,640 Nu, nu, nu o iei. 523 00:25:12,821 --> 00:25:15,023 Să o iau? Nimeni n-o ia, mama. 524 00:25:15,208 --> 00:25:17,262 Dacă viața pe care ți-am oferit-o nu e destul, bine, 525 00:25:17,293 --> 00:25:19,811 - dar nu o infectă pe Laura cu... - Cu ce? 526 00:25:19,877 --> 00:25:21,945 - Cu insatisfacția ta. - Insatisfacția? 527 00:25:21,965 --> 00:25:23,932 Am mers pe un elefant în Bangkok săptămâna trecută. 528 00:25:24,573 --> 00:25:26,990 Am privit apusul de soare în Patagonia cu o săptămână înainte de asta. 529 00:25:27,044 --> 00:25:28,845 Care nu este atât de interesant cum crezi tu că este. 530 00:25:28,870 --> 00:25:31,551 De unde știi? Nici măcar n-ai pașaport. 531 00:25:32,923 --> 00:25:34,557 Dacă vrei să mărșăluiești Dumnezeu știe pe unde, 532 00:25:34,624 --> 00:25:37,660 să-ți arunci educația pentru a servi cafea unor străini 533 00:25:37,727 --> 00:25:39,642 și genul ăsta de lucruri, nu te pot opri! 534 00:25:39,681 --> 00:25:40,992 Ce înseamnă "lucruri de genul ăsta?" 535 00:25:41,008 --> 00:25:42,441 Dar Laura este altfel. 536 00:25:42,455 --> 00:25:43,704 Vrei să spui specială. 537 00:25:43,733 --> 00:25:45,234 E impresionabilă. 538 00:25:45,302 --> 00:25:47,130 Ea vrea să plece de pe aleea asta. 539 00:25:47,165 --> 00:25:49,065 Vrea să guste ceva mai mare. 540 00:25:49,468 --> 00:25:51,402 Ea are nevoie de mine. 541 00:25:51,541 --> 00:25:53,007 Laura va fi bine. 542 00:25:53,076 --> 00:25:54,276 De unde știi asta? 543 00:25:54,343 --> 00:25:56,010 Pentru că și eu am avut nevoie de tine! 544 00:25:57,413 --> 00:25:59,381 Iar eu sunt bine. 545 00:26:48,197 --> 00:26:51,399 În regulă! În regulă. 546 00:26:55,538 --> 00:26:56,738 Încă mai dormi? 547 00:26:56,806 --> 00:26:58,874 - Aș putea. - E ora 5 după-amiaza. 548 00:26:58,941 --> 00:27:02,376 Ai zburat toată noaptea, ai dormit toată ziua. Parisul așteaptă. 549 00:27:04,312 --> 00:27:05,679 Colette este aici? 550 00:27:06,686 --> 00:27:08,148 Încă doarme. 551 00:27:08,216 --> 00:27:10,718 Nu, nu. M-am trezit acum. 552 00:27:10,785 --> 00:27:12,052 Ești sigură? 553 00:27:12,120 --> 00:27:15,856 Da, ai dreptate. Parisul așteaptă. 554 00:27:15,924 --> 00:27:18,791 În legătură cu... am hoinărit puțin. 555 00:27:18,859 --> 00:27:21,390 Am avut unele probleme în găsirea clubului de noapte de care am menționat. 556 00:27:21,422 --> 00:27:23,050 Îi știi numele? 557 00:27:23,117 --> 00:27:26,783 Palace sau... Chez Palace, poate. 558 00:27:27,069 --> 00:27:28,768 Toată lumea mă tot îndreaptă spre Versailles. 559 00:27:28,836 --> 00:27:30,537 Placette. Este celebru. 560 00:27:30,604 --> 00:27:33,472 - Placette. Asta explică... - E în St Germain. 561 00:27:33,540 --> 00:27:34,773 Arondismentul al 6-lea. 562 00:27:34,841 --> 00:27:36,721 Grozav. Mulțumesc. 563 00:27:38,678 --> 00:27:41,513 Mai era și altceva? 564 00:27:41,581 --> 00:27:45,884 Adevărul este că... mi-ar prinde bine o favoare. 565 00:27:49,083 --> 00:27:52,289 Portarul a spus de cafeneaua Canard că ar trebui să fie chiar acolo. 566 00:27:52,357 --> 00:27:54,659 Trebuie să ne amintim să luăm niște brânză franțuzească. 567 00:27:54,726 --> 00:27:55,893 Brânza? 568 00:27:55,961 --> 00:27:57,795 Pentru tata. Kate a spus că vrea brânza? 569 00:27:57,863 --> 00:27:59,263 Mă îndoiesc de asta, dragă. 570 00:27:59,330 --> 00:28:00,860 Mama? 571 00:28:01,700 --> 00:28:03,568 Nu poți renunța la ea. 572 00:28:04,345 --> 00:28:07,503 Nu intenționez. Crede-mă. 573 00:28:07,572 --> 00:28:09,639 Bun. Știi, toate trei 574 00:28:09,707 --> 00:28:12,208 putem zbura oriunde vrei. Putem... 575 00:28:12,276 --> 00:28:14,110 Putem explora întreaga lume împreuna. 576 00:28:14,785 --> 00:28:17,714 Întreaga lume este un loc îngrozitor de mare. 577 00:28:17,782 --> 00:28:19,716 Crezi că mai e loc pentru încă unul? 578 00:28:19,784 --> 00:28:22,651 Da, avem voie să luăm bilete și pentru tata. 579 00:28:22,719 --> 00:28:25,054 Nu vorbeam de tatăl tău. 580 00:28:29,930 --> 00:28:31,594 L-ai adus pe Greg? 581 00:28:31,661 --> 00:28:33,228 Laura, e un om bun, 582 00:28:33,296 --> 00:28:34,863 și te iubește. 583 00:28:34,931 --> 00:28:37,365 Și tu l-ai iubit suficient de mult pentru a vrea să te căsătorești cu el. 584 00:28:38,345 --> 00:28:41,390 Deci, tot ce ai spus în avion... 585 00:28:44,913 --> 00:28:46,551 Kate a avut dreptate în legătură cu tine. 586 00:28:46,629 --> 00:28:49,954 Am crezut ce am spus, dar Greg merită o ocazie de a... 587 00:28:50,407 --> 00:28:52,080 Laura! 588 00:28:52,147 --> 00:28:54,431 Laura? 589 00:29:01,020 --> 00:29:02,105 Laura? 590 00:29:05,342 --> 00:29:07,293 Ce a făcut? 591 00:29:13,566 --> 00:29:15,452 E așa cum ți l-ai amintit? 592 00:29:15,758 --> 00:29:17,569 Nu e chiar atât de ocupat. 593 00:29:18,052 --> 00:29:19,455 E devreme. 594 00:29:20,907 --> 00:29:23,575 Am venit aici prima dată când aveam 19 ani 595 00:29:23,644 --> 00:29:25,623 cu un băiat care era artist. 596 00:29:26,345 --> 00:29:29,814 Mi-a dat să beau până am fost de acord să-l las să mă picteze. 597 00:29:29,882 --> 00:29:31,082 Cum a ieșit? 598 00:29:31,150 --> 00:29:33,818 Depinde de gust. 599 00:29:33,886 --> 00:29:36,988 Era un suprarealist. Aveam patru nasuri. 600 00:29:37,056 --> 00:29:39,724 Da, dar gândește-te ce bine puteai să miroși. 601 00:29:43,417 --> 00:29:45,228 Favoarea mea... 602 00:29:46,193 --> 00:29:48,899 nu era să mă aduci aici. 603 00:29:50,392 --> 00:29:52,876 Bridget mi-a prezentat acest loc 604 00:29:53,521 --> 00:29:58,155 și cred că... șeful este un bun prieten de-al ei. 605 00:29:58,827 --> 00:30:01,610 Și ai venit să-l întrebi dacă știe unde este. 606 00:30:02,105 --> 00:30:03,880 Da, dar singura problemă este faptul că... 607 00:30:03,947 --> 00:30:05,377 Nu vorbești franceza. 608 00:30:05,526 --> 00:30:06,783 Da. 609 00:30:06,850 --> 00:30:08,379 Să vedem ce are de spus. 610 00:30:08,559 --> 00:30:09,701 Garçon? 611 00:30:10,154 --> 00:30:11,854 Mademoiselle, bonsoir. 612 00:30:11,922 --> 00:30:13,689 - Bonsoir. - Cu ce vă pot ajuta? 613 00:30:13,756 --> 00:30:15,578 O cunoașteți pe Bridget Pierce? 614 00:30:15,659 --> 00:30:17,526 Bridget? Oui, oui. Bineînțeles, suntem prieteni. 615 00:30:17,594 --> 00:30:19,945 Vă amintiți de tânărul de aici? 616 00:30:20,654 --> 00:30:21,638 Nu. 617 00:30:21,697 --> 00:30:23,258 Dar trebuie să vi-l amintiți. 618 00:30:23,278 --> 00:30:25,376 Nu, v-am spus deja. Sunt dezolat. 619 00:30:25,407 --> 00:30:28,242 - Ce... ce spune? - Nu-și amintește de tine. 620 00:30:28,404 --> 00:30:31,305 - Dar își amintește de Bridget, nu? - Da, sunt prieteni vechi. 621 00:30:31,372 --> 00:30:33,605 Bine, deci știe unde este? 622 00:30:33,652 --> 00:30:36,043 Și Bridget? Îmi puteți spune unde este? 623 00:30:36,111 --> 00:30:38,079 Căpitanul a cerut-o de soție. 624 00:30:39,781 --> 00:30:40,767 De ce râde? 625 00:30:40,800 --> 00:30:42,219 Nu-i de mirare că a dispărut. 626 00:30:42,350 --> 00:30:44,218 De ce spuneți asta? 627 00:30:44,285 --> 00:30:45,853 Bridget își iubește prietenii, 628 00:30:45,921 --> 00:30:48,566 dar soțul său... îl adoră. 629 00:30:51,826 --> 00:30:53,960 Ce... Ce este? Ce a spus? 630 00:30:55,230 --> 00:30:56,896 Colette? 631 00:30:58,773 --> 00:31:02,931 A spus... că poate îi plac prietenii, 632 00:31:03,306 --> 00:31:06,272 dar ea își iubește soțul. 633 00:31:17,083 --> 00:31:18,773 Trebuia să o faci, nu-i așa? 634 00:31:18,832 --> 00:31:21,223 Kate, faptul ca Laura fuge de problemele ei, asta nu le rezolva. 635 00:31:21,254 --> 00:31:23,194 Ai fost atât de aproape. 636 00:31:23,507 --> 00:31:25,857 Ai fost atât de aproape să-ți iei fiica înapoi. 637 00:31:25,924 --> 00:31:26,991 Pe care dintre ele? 638 00:31:27,059 --> 00:31:28,493 Pe cea pe care o dorești. 639 00:31:28,561 --> 00:31:29,467 Vă vreau pe ambele. 640 00:31:29,491 --> 00:31:31,406 - Nu... - Scuzați-mă. 641 00:31:31,697 --> 00:31:33,465 Știți cât este oră? 642 00:31:35,665 --> 00:31:37,598 E ora... 643 00:31:38,245 --> 00:31:40,090 21:00. 644 00:32:09,334 --> 00:32:11,187 Mă bucur să te revăd. 645 00:32:11,413 --> 00:32:15,411 Bridget, unde ai fost? 646 00:32:16,068 --> 00:32:19,775 Nicăieri. Sunt o fantomă în acest moment. 647 00:32:20,479 --> 00:32:22,661 De ce nu mi-au spus că te voi întâlni pe tine? 648 00:32:23,436 --> 00:32:25,521 Ai pachetul? 649 00:32:36,129 --> 00:32:37,393 Un cadou. 650 00:32:37,603 --> 00:32:39,080 Cât de ironic, 651 00:32:39,148 --> 00:32:41,475 având în vedere la ce a trebuit să renunț. 652 00:32:42,639 --> 00:32:43,939 Dean. 653 00:32:45,987 --> 00:32:47,648 Ce face? 654 00:32:48,862 --> 00:32:52,059 Nu este prima dată când am auzit de o căsătorie secretă. 655 00:32:53,019 --> 00:32:55,196 Pentru fetele care doresc să continue să lucreze, 656 00:32:55,216 --> 00:32:57,016 este singura cale. 657 00:33:01,532 --> 00:33:03,188 Dean... 658 00:33:03,694 --> 00:33:06,214 Am văzut cum se uita la tine. 659 00:33:11,859 --> 00:33:15,337 Bine. Hai să te duc acasă. 660 00:33:16,857 --> 00:33:19,138 Ce e înăuntru? 661 00:33:21,746 --> 00:33:23,747 Viitorul meu. 662 00:33:26,623 --> 00:33:28,349 Cu două luni în urmă, 663 00:33:28,963 --> 00:33:32,584 A trebuit să fac o fotografie unui om la un aeroport local, 664 00:33:33,455 --> 00:33:35,322 dar l-am ratat. 665 00:33:36,371 --> 00:33:39,754 Așa că l-am urmărit pe cont propriu, și am făcut poza. 666 00:33:40,795 --> 00:33:42,674 Dean era cu mine când am lăsat filmul... 667 00:33:42,713 --> 00:33:43,736 Îmi pare bine să vă cunosc. 668 00:33:43,775 --> 00:33:45,798 legăturii mele din CIA la un club de noapte parizian. 669 00:33:45,866 --> 00:33:47,132 Champagne? 670 00:33:47,200 --> 00:33:51,382 Toată rutina, până a apărut un agent MI6 671 00:33:51,417 --> 00:33:52,781 și mi-a spus că am fost compromisă 672 00:33:52,803 --> 00:33:54,491 în timp ce făceam poza. 673 00:33:56,690 --> 00:33:59,332 La început m-au dezactivat 674 00:34:00,046 --> 00:34:01,813 și mi-am reluat viață normală. 675 00:34:01,881 --> 00:34:03,560 Dar în cele din urmă, 676 00:34:04,016 --> 00:34:05,917 s-a decis... 677 00:34:06,420 --> 00:34:08,820 ca pentru siguranța mea, 678 00:34:09,372 --> 00:34:11,387 ar trebui să devin... 679 00:34:15,499 --> 00:34:20,431 Elizabeth Reese din Kansas City, Missouri. 680 00:34:23,780 --> 00:34:25,201 Bunule Dumnezeu. 681 00:34:26,505 --> 00:34:28,906 Adică, unde Dumnezeu este Missouri? 682 00:34:30,121 --> 00:34:32,710 Bridget, îmi pare rău. 683 00:34:33,134 --> 00:34:35,412 Au vrut ca tu să-mi dai asta 684 00:34:35,479 --> 00:34:37,714 astfel încât să vezi ce se întâmplă 685 00:34:37,782 --> 00:34:40,517 dacă nu urmezi ordinele întocmai. 686 00:34:41,400 --> 00:34:44,388 Dar mai am un alt mesaj neautorizat. 687 00:34:45,035 --> 00:34:48,901 Te-ai oferit voluntar pentru asta. Te vor lăsa să pleci. 688 00:34:49,393 --> 00:34:51,360 Fiorul de a... 689 00:34:51,428 --> 00:34:54,231 binele pe care speri că-l faci 690 00:34:55,062 --> 00:34:57,934 nu merită să pierzi totul, Kate. 691 00:34:59,063 --> 00:35:00,669 Dar eu nu vreau să plec. 692 00:35:02,639 --> 00:35:04,640 Asta înseamnă că sunt nebună? 693 00:35:06,875 --> 00:35:08,242 Nu. 694 00:35:09,975 --> 00:35:12,032 Aceasta înseamnă că am avut dreptate să te recomand. 695 00:35:28,847 --> 00:35:31,450 Ai crede că am repetat ce am să-ți spun. 696 00:35:45,713 --> 00:35:46,947 Unde sunt florile? 697 00:35:47,014 --> 00:35:50,248 Le-a dat unei bătrâne în hol. 698 00:35:50,885 --> 00:35:52,193 Erau o idee proastă. 699 00:35:52,258 --> 00:35:53,263 Erau frumoase. 700 00:35:53,296 --> 00:35:54,730 Bătrâna a fost foarte entuziasmată. 701 00:35:55,198 --> 00:35:57,662 Îmbrățișări, pupături. 702 00:35:57,991 --> 00:35:59,558 Exact ce așteptam, serios. 703 00:35:59,626 --> 00:36:02,995 Numai că... nu de la ea. 704 00:36:04,831 --> 00:36:06,369 Greg. 705 00:36:07,166 --> 00:36:09,451 Îmi pare rău. 706 00:36:10,435 --> 00:36:12,637 Chiar am vrut să mă mărit cu tine. Am vrut. 707 00:36:12,705 --> 00:36:15,640 Dar apoi brusc, mi-am pus rochia de mireasă 708 00:36:15,708 --> 00:36:19,303 și m-am gândit, "iată-mă." 709 00:36:19,717 --> 00:36:22,381 Ultima mea mare aventură. 710 00:36:24,650 --> 00:36:26,764 Și apoi am realizat... 711 00:36:27,251 --> 00:36:31,731 că aveam doar 22 de ani și cu greu am avut vreo aventură mare. 712 00:36:31,770 --> 00:36:34,057 Nu crezi că întemeierea unei familii este o aventură? 713 00:36:34,077 --> 00:36:35,778 Sigur că este. Numai că nu e... 714 00:36:35,808 --> 00:36:36,974 Parisul. 715 00:36:39,022 --> 00:36:40,898 Încă îmi termini propozițiile. 716 00:36:40,965 --> 00:36:45,401 Rămâi cea mai drăguță fată pe care am pus ochii vreodată. 717 00:36:48,678 --> 00:36:51,240 Trebuie să mă lași să plec. 718 00:36:59,351 --> 00:37:03,818 Când aveam 15 ani, am citit o poveste în "Boys' Life " 719 00:37:03,886 --> 00:37:06,721 despre alpinism pe Kilimanjaro. 720 00:37:06,789 --> 00:37:10,391 Și mi s-a părut la fel de departe ca luna, 721 00:37:10,459 --> 00:37:13,862 dar am cosit peluze toată vara ca să pot face călătoria. 722 00:37:13,930 --> 00:37:16,931 Am economisit aproape 300 dolari. 723 00:37:16,998 --> 00:37:21,343 Nu a fost destul pentru o călătorie lungă, dar i-am pus-o în bancă 724 00:37:21,397 --> 00:37:23,003 și am jurat că într-o zi 725 00:37:23,072 --> 00:37:25,239 banii ăia vor merge spre o aventură. 726 00:37:25,778 --> 00:37:28,176 Și pe ce i-ai cheltuit? 727 00:37:29,370 --> 00:37:31,253 Pe un inel. 728 00:37:32,547 --> 00:37:34,881 Nu asta e ideea. 729 00:37:34,949 --> 00:37:39,219 Ideea este, dacă mă părăsești pentru... 730 00:37:39,287 --> 00:37:40,720 Kilimanjaro? 731 00:37:42,656 --> 00:37:44,991 Atunci, bon voyage, Laura. 732 00:37:46,659 --> 00:37:49,228 Călătorie plăcută. 733 00:37:59,372 --> 00:38:02,373 Nu înțeleg o vorbă din ce spui. 734 00:38:02,441 --> 00:38:06,043 Iat-o! Delicată. 735 00:38:06,112 --> 00:38:07,512 Haide! A fost amuzant. 736 00:38:09,047 --> 00:38:12,950 Dacă ți-ai pierdut cheia, ești binevenită să stai cu noi. 737 00:38:13,018 --> 00:38:15,456 Aproape că am uitat. 738 00:38:15,964 --> 00:38:19,389 Ți-am adus... un mic cadou. 739 00:38:32,903 --> 00:38:35,804 De fapt am învățat ceva astăzi. 740 00:38:36,203 --> 00:38:40,610 N-o... enerva... pe Maggie Ryan. 741 00:38:43,947 --> 00:38:46,015 Știu care îmi este slujba. 742 00:38:46,082 --> 00:38:48,065 Pentru prețul biletului lor, 743 00:38:48,151 --> 00:38:51,353 oameni de afaceri ajunge să flirteze cu femeile frumoase. 744 00:38:51,420 --> 00:38:53,522 Și mă pot descurca cu flirturile. 745 00:38:53,589 --> 00:38:55,990 Pot să mă descurc cu controalele personale de îngrijire, 746 00:38:56,058 --> 00:39:00,762 cu cântăririle, cu bețivii care depășesc măsura. 747 00:39:01,055 --> 00:39:04,999 Dar cu ce nu mă pot descurca este faptul că ai făcut să pară ok 748 00:39:05,067 --> 00:39:07,934 pentru ca el să încerce din nou cu o altă fată. 749 00:39:11,276 --> 00:39:12,706 Maggie... 750 00:39:31,458 --> 00:39:34,194 Ce vrei? 751 00:39:48,708 --> 00:39:51,876 O viză. Este impresionant. 752 00:39:51,944 --> 00:39:54,179 Uită-te la dată când a fost eliberat. 753 00:40:03,622 --> 00:40:05,823 În vara în care am devenit stewardesă? 754 00:40:09,561 --> 00:40:10,960 Am încercat. 755 00:40:14,498 --> 00:40:16,333 Și eu am nevoie de tine. 756 00:40:27,144 --> 00:40:29,411 Trebuia s-o facem la dreapta 757 00:40:29,479 --> 00:40:32,048 pe strada Chat qui danse. 758 00:40:35,185 --> 00:40:36,953 Râzi de mine. 759 00:40:37,020 --> 00:40:40,790 Franțuzoaica ce s-a pierdut în Franța? Nu. 760 00:40:40,858 --> 00:40:43,825 Tu ești cel care a vrut să hoinărească. 761 00:40:43,893 --> 00:40:45,593 În plus, nu m-am pierdut. 762 00:40:46,581 --> 00:40:49,798 Nu, am fost uluită de moment. 763 00:40:50,959 --> 00:40:52,960 Mergem? 764 00:40:53,169 --> 00:40:56,471 Cum spui "pierdut" în limba franceză? 765 00:40:56,538 --> 00:40:57,906 Perdu. 766 00:40:58,575 --> 00:40:59,902 Perdu. 767 00:41:01,243 --> 00:41:03,745 Sunt... perdu. 768 00:41:03,785 --> 00:41:05,318 Nu. Nu. 769 00:41:05,837 --> 00:41:08,783 Nous... sommes perdus. 770 00:41:08,988 --> 00:41:11,986 Noi... ne-am... pierdut. 771 00:41:17,391 --> 00:41:19,292 Ce faci? 772 00:41:25,845 --> 00:41:29,565 Nous sommes... 773 00:41:30,037 --> 00:41:31,069 dansăm. 774 00:41:36,286 --> 00:41:40,011 Miroși a whisky și țigări. 775 00:41:40,579 --> 00:41:43,380 Și tu miroși a Paris. 776 00:42:00,854 --> 00:42:05,859 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam