1
00:00:00,195 --> 00:00:01,781
Anterior în Pan Am...
2
00:00:01,867 --> 00:00:03,166
Nu vrei să te căsătorești?
3
00:00:03,242 --> 00:00:05,588
Trebuie să te decizi pentru că asta
e viața ta.
4
00:00:05,752 --> 00:00:07,077
Vreau să văd lumea.
5
00:00:07,340 --> 00:00:08,914
Voi deveni stewardesa Pan Am.
6
00:00:10,679 --> 00:00:12,212
La îmbarcare,
pasagerii sunt întâmpinați
7
00:00:12,235 --> 00:00:14,145
de grația și frumusețea internațională
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,676
cunoscute sub numele de stewardesele
de la Pan Am stewardesă."
9
00:00:18,045 --> 00:00:19,908
- Porți burtiera?
- Da, doamnă.
10
00:00:21,548 --> 00:00:24,569
Zborul Pan Am 292 face îmbarcarea acum.
11
00:00:26,018 --> 00:00:27,652
Nu știam că vei fi în acest zbor.
12
00:00:27,720 --> 00:00:30,252
Ce coincidență.
Nu știam că erai căsătorit.
13
00:00:30,322 --> 00:00:32,078
Ar trebui să-i scuipăm în mâncare
sau în băutură?
14
00:00:32,092 --> 00:00:33,116
În ambele.
15
00:00:33,160 --> 00:00:35,130
Lucrez pentru guvernul american...
în spionaj.
16
00:00:35,224 --> 00:00:36,553
Te potrivești perfect profilului...
17
00:00:36,639 --> 00:00:38,169
Ești frumoasă, educată.
18
00:00:38,240 --> 00:00:40,406
Stewardesele Pan Am pot călători
în întreaga lume
19
00:00:40,460 --> 00:00:41,722
fără suspiciuni.
20
00:00:41,885 --> 00:00:43,653
Am acoperirea perfectă.
21
00:00:44,604 --> 00:00:46,771
- Căsătorește-te cu mine!
- Nu pot spune "da" acum.
22
00:00:48,776 --> 00:00:49,796
Bridget.
23
00:00:52,202 --> 00:00:54,398
Bridget a aranjat întâlnirea de la Roma.
24
00:00:54,531 --> 00:00:56,416
Avea ochi pentru talente.
25
00:00:56,619 --> 00:00:57,782
Avea?
26
00:00:58,232 --> 00:01:00,081
Sunt înlocuitoarea ei?
27
00:01:39,451 --> 00:01:40,584
Bună ziua, domnișoară.
28
00:01:42,043 --> 00:01:43,476
N-am putut să nu observ situația grea
în care te afli.
29
00:01:43,544 --> 00:01:46,278
Din nefericite, nu?
Mergi în direcția mea?
30
00:01:46,346 --> 00:01:47,879
Depinde.
Unde mergi?
31
00:01:47,948 --> 00:01:50,015
Eu? La Paris.
32
00:01:50,520 --> 00:01:52,388
Cred că glumești.
33
00:01:52,422 --> 00:01:54,786
Și eu merg la Paris.
34
00:01:54,854 --> 00:01:56,088
Nu mai spune.
35
00:01:56,156 --> 00:01:57,622
Uneori, stelele se alinieze.
36
00:01:58,291 --> 00:01:59,792
Te-aș putea duce cu mașina...
37
00:02:00,426 --> 00:02:02,360
Dar va trebui să te avertizez.
38
00:02:02,428 --> 00:02:04,195
Va trebui să-mi gătești cina,
39
00:02:04,676 --> 00:02:07,798
să-mi aduci cafeaua,
să purtăm ocazional mici discuții.
40
00:02:07,866 --> 00:02:09,500
Niște cereri abrupte.
41
00:02:09,568 --> 00:02:11,202
E drum lung până la Paris.
42
00:02:13,940 --> 00:02:16,941
Bine. Cu o mică condiție.
43
00:02:19,177 --> 00:02:21,811
- Jur, doar încă un minut.
- Laura!
44
00:02:22,444 --> 00:02:25,787
Nu mi-am găsit salul albastru.
L-ai luat de acasă?
45
00:02:25,842 --> 00:02:28,774
- Nu știu. N-am putut vedea prin tot fumul.
- Fumul?
46
00:02:28,853 --> 00:02:30,487
Da, mama scotea flăcări.
47
00:02:30,741 --> 00:02:32,810
- Bine.
- Ce, te muți la Paris?
48
00:02:32,857 --> 00:02:34,490
Am vrut să am mult loc
pentru a aduce lucrurile acasă.
49
00:02:34,557 --> 00:02:36,525
Nu ți-ai găsit vaporizatorul?
50
00:02:36,593 --> 00:02:39,771
Aproape că am uitat.
Am ceva pentru tine.
51
00:02:39,818 --> 00:02:40,807
Nu poate aștepta?
52
00:02:40,885 --> 00:02:42,465
Nu, va dura doar o secundă.
Poftim.
53
00:02:42,532 --> 00:02:43,899
Ce este?
54
00:02:47,947 --> 00:02:49,604
Îți amintești de asta?
55
00:02:49,905 --> 00:02:52,507
Noi l-am făcut.
Chiar mergem împreună.
56
00:02:52,574 --> 00:02:54,542
Cum ai scos asta din camera ta?
57
00:02:54,993 --> 00:02:56,527
L-ai sunat pe tati?
58
00:02:56,783 --> 00:02:58,789
Și să risc ca mama să afle?
În nici un caz.
59
00:02:58,867 --> 00:03:00,245
Am pus-o pe Maria să mi-l trimită.
60
00:03:01,684 --> 00:03:04,236
Este o zi tristă atunci când camerista ta
e mai înțelegătoare decât mama ta.
61
00:03:04,299 --> 00:03:05,465
Dar nu este o zi tristă.
62
00:03:05,504 --> 00:03:07,075
E cea mai bună zi de mult timp...
63
00:03:07,271 --> 00:03:09,723
Ziua în care tu și cu mine
ajungem în sfârșit la Paris.
64
00:03:16,164 --> 00:03:18,565
Trebuie să stai
pe partea dreaptă a drumului.
65
00:03:18,633 --> 00:03:21,134
Sunt franțuzoaică nu englezoaică.
66
00:03:21,201 --> 00:03:23,646
Sunt destul de încrezător
că asta-i o idee proastă.
67
00:03:23,857 --> 00:03:26,105
Haide.
De ce ți-e frică?
68
00:03:26,173 --> 00:03:29,008
De unde încep?
69
00:03:29,076 --> 00:03:31,244
Nu, înainte de a face asta,
70
00:03:31,725 --> 00:03:33,192
ai vreo întrebare?
71
00:03:33,228 --> 00:03:34,228
Numai una.
72
00:03:34,272 --> 00:03:35,448
Cât de repede merge?
73
00:03:35,516 --> 00:03:38,283
Asta-i întrebarea greșită.
74
00:03:38,351 --> 00:03:40,419
Am avut o înțelegere!
75
00:03:44,559 --> 00:03:45,994
Mulțumesc.
76
00:03:50,801 --> 00:03:52,830
Ai permisul la tine, da?
77
00:03:53,205 --> 00:03:54,865
Ce permis?
78
00:04:00,824 --> 00:04:05,245
Sezonul 1, episodul 2
Mereu vom avea Parisul
79
00:04:07,748 --> 00:04:11,919
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
80
00:04:12,472 --> 00:04:14,213
Știați că că există 2.000 de ferestre
81
00:04:14,274 --> 00:04:15,775
în Palatul de la Versailles?
82
00:04:15,843 --> 00:04:18,144
Poate că nu ar trebui să citești
și să mergi, în același timp.
83
00:04:18,211 --> 00:04:19,478
Scuze.
84
00:04:19,547 --> 00:04:21,981
Și peste 2.000 de hectare
de grădină formală.
85
00:04:22,049 --> 00:04:23,182
Fără glumă!
86
00:04:23,250 --> 00:04:24,450
Laura, iată-te.
87
00:04:24,518 --> 00:04:26,809
Cu corpul.
Mintea îi este în altă parte.
88
00:04:26,864 --> 00:04:29,454
Studiez Parisul.
Dă-i drumul. Întreabă-mă.
89
00:04:29,522 --> 00:04:30,923
Înălțimea Turnului Eiffel.
90
00:04:30,990 --> 00:04:32,457
324 de metri.
91
00:04:32,525 --> 00:04:34,359
- Construit de către...
- Gustave Eiffel.
92
00:04:34,427 --> 00:04:35,861
Asta ți-a fost la îndemână.
93
00:04:35,929 --> 00:04:37,228
Colette!
94
00:04:37,296 --> 00:04:38,530
Mulțumesc din nou.
95
00:04:38,598 --> 00:04:41,532
Mi-ar place să spun "oricând,"
dar... nu.
96
00:04:41,600 --> 00:04:43,764
- Pa.
- Ne vedem curând.
97
00:04:44,937 --> 00:04:47,350
Te salut, căpitane.
98
00:04:47,880 --> 00:04:49,591
Nu acum, Sanjeev.
99
00:04:49,641 --> 00:04:50,641
Foarte impresionant.
100
00:04:50,709 --> 00:04:51,709
Sanjeev?
101
00:04:51,777 --> 00:04:53,022
Înapoi pe cai.
102
00:04:53,084 --> 00:04:54,612
Nu, nu sunt înapoi pe cai.
103
00:04:54,680 --> 00:04:56,777
Înțeles.
104
00:04:59,593 --> 00:05:02,418
Cozonac cu ciocolată la patiseria Fauchon
105
00:05:02,486 --> 00:05:03,620
lângă Madeleine.
106
00:05:03,688 --> 00:05:05,221
Categoric uimitoare,
dar nu cea mai bună.
107
00:05:05,289 --> 00:05:06,428
Care e cea mai bună?
108
00:05:06,452 --> 00:05:07,857
"A la mere de famille," în Monmartre
109
00:05:07,925 --> 00:05:10,326
Portocale învelite în ciocolată.
110
00:05:10,394 --> 00:05:13,428
Vreau să încerc totul.
111
00:05:15,431 --> 00:05:18,200
Ești sfătuită să te limitezi
la una singură, dra Cameron.
112
00:05:18,617 --> 00:05:20,368
Ai mai luat încă o jumătate de kilogram.
113
00:05:20,436 --> 00:05:22,671
Trebuie să revedem limita personală
de greutate?
114
00:05:24,340 --> 00:05:25,941
Nu, dra Havemeyer.
115
00:05:26,353 --> 00:05:27,987
Atențiune, pasageri...
116
00:05:28,062 --> 00:05:29,844
Dra Cameron, aveți un apel.
117
00:05:29,912 --> 00:05:32,546
Roșcata Cameron. Telefon cu taxa.
Tatăl tău.
118
00:05:32,615 --> 00:05:33,681
Tati?
119
00:05:33,749 --> 00:05:36,751
Bine.
Ne vedem la bord.
120
00:05:36,819 --> 00:05:38,586
Ești următoarea, dra Ryan.
121
00:05:38,654 --> 00:05:41,923
Vă rog. După dumneavoastră.
122
00:05:42,372 --> 00:05:43,661
Scuză-mă?
123
00:05:43,692 --> 00:05:45,048
Cred că am dori cu toții să știm
124
00:05:45,063 --> 00:05:46,960
cât mai cântărești în zilele astea.
125
00:05:47,028 --> 00:05:49,395
Presupun că
în cazul în care există o greutate ideală
126
00:05:49,463 --> 00:05:52,065
pentru servirea băuturilor,
atunci cu siguranță este o greutate ideală
127
00:05:52,133 --> 00:05:54,110
pentru a te uita în nasul cuiva.
128
00:05:54,149 --> 00:05:57,638
- Maggie, e în regulă.
- Nu, haide, te rog.
129
00:05:57,705 --> 00:05:58,972
Voi fi blândă.
130
00:05:59,040 --> 00:06:02,239
Să nu credeți un cuvânt din ce spune,
dra Havemeyer.
131
00:06:02,294 --> 00:06:04,424
Maggie a promis că va fi blândă cu mine,
132
00:06:04,494 --> 00:06:06,445
și vă asigur, e o minciună sfruntată.
133
00:06:06,513 --> 00:06:08,042
Îmi pare rău că a trebuit să fiți martor
134
00:06:08,073 --> 00:06:09,986
la nesupunerea drei Ryan,
dle Vanderway.
135
00:06:10,028 --> 00:06:11,836
Și îmi pare rău că trebuie să fur
136
00:06:11,857 --> 00:06:15,167
aceste stewardese rebele.
Au întârziat.
137
00:06:15,421 --> 00:06:18,212
Sau pot spune celor de la operațiuni
că a fost o întârziere.
138
00:06:18,235 --> 00:06:22,359
Nici o întârziere. Dra Ryan și cu mine
putem continua conversația noastră
139
00:06:22,406 --> 00:06:24,428
cu superiorul ei, la întoarcere.
140
00:06:37,275 --> 00:06:39,409
Vă mulțumesc foarte mult.
141
00:06:39,477 --> 00:06:40,544
Tati?
142
00:06:40,611 --> 00:06:42,846
Nu chiar.
143
00:06:44,415 --> 00:06:45,582
Richard.
144
00:06:45,650 --> 00:06:47,551
Mă bucur că ești aici.
145
00:06:47,618 --> 00:06:49,652
Am nevoie de răspunsuri
despre Bridget.
146
00:06:49,720 --> 00:06:51,487
Predecesoarea nu este preocuparea ta.
147
00:06:51,555 --> 00:06:53,189
O stewardesă nu poate să dispară
pur și simplu.
148
00:06:53,256 --> 00:06:55,324
Renunțarea este un lucru.
Dispariția este altul.
149
00:06:55,392 --> 00:06:57,155
Tot Pan Am-ul vuiește.
150
00:06:57,178 --> 00:06:59,354
Pan Am-ul vuiește, sau te întrebi tu?
151
00:06:59,416 --> 00:07:00,884
- Ambele.
- Ia ăsta.
152
00:07:01,131 --> 00:07:03,556
Păstrează-l în geantă.
Nu-l deschide.
153
00:07:03,596 --> 00:07:04,933
Nu e alt test, nu-i așa?
154
00:07:05,001 --> 00:07:06,334
Contactul tău te va găsi la Paris
155
00:07:06,402 --> 00:07:09,370
și se va identifica folosind
transformarea între ore.
156
00:07:09,672 --> 00:07:11,140
Îți amintești?
157
00:07:11,532 --> 00:07:13,675
Transformarea între ore.
Da.
158
00:07:13,743 --> 00:07:15,610
Ei întreabă cât e ceasul,
eu le spun în ore.
159
00:07:15,678 --> 00:07:16,978
Ei repeta greșit, eu îi corectez.
160
00:07:17,046 --> 00:07:19,731
- Ei îmi mulțumesc și eu le dau pachetul.
- Cât e ceasul?
161
00:07:19,783 --> 00:07:22,090
- E ora 18:00.
- E 7:00, da?
162
00:07:22,483 --> 00:07:24,018
Ar trebui să mă corectezi.
163
00:07:24,086 --> 00:07:27,819
Îmi pare rău.
Ora 18:00 este ora 6:00, domnule.
164
00:07:27,836 --> 00:07:28,666
Dă-mi caseta înapoi.
165
00:07:28,708 --> 00:07:31,313
Nu.
Adică mă pot descurca.
166
00:07:31,383 --> 00:07:32,951
Dacă nu-ți poți aminti
antrenamentul de bază...
167
00:07:32,980 --> 00:07:36,120
Pot să mă descurc. Numai că trebuie să plec.
Am întârziat.
168
00:07:40,227 --> 00:07:42,093
Au revoir.
169
00:07:50,310 --> 00:07:52,911
- Unde ai fost?
- Unde e lista pasagerilor?
170
00:07:58,284 --> 00:08:00,786
Nu, nu, nu.
171
00:08:02,622 --> 00:08:04,489
Doamne.
172
00:08:12,030 --> 00:08:14,065
Kate, ce este?
173
00:08:16,001 --> 00:08:17,385
Mama.
174
00:08:17,445 --> 00:08:18,746
Mama?
175
00:08:18,971 --> 00:08:20,471
E ceva în neregulă?
176
00:08:20,538 --> 00:08:22,373
Da.
177
00:08:22,440 --> 00:08:24,742
E în avion.
178
00:08:34,353 --> 00:08:35,919
Nu ești cel puțin curios?
179
00:08:35,987 --> 00:08:36,987
Nu.
180
00:08:37,055 --> 00:08:38,623
Niciun pic de curiozitate?
181
00:08:38,690 --> 00:08:40,191
Ea a dispărut.
182
00:08:40,259 --> 00:08:43,127
- Nu.
- Pentru că dacă un tip nu e pe un cal nou,
183
00:08:43,195 --> 00:08:45,429
sunt șanse ca el să se gândească încă
la cel vechi.
184
00:08:45,497 --> 00:08:48,666
Și tu, Sanjeev,
știi cum să bați un cal mort.
185
00:08:48,733 --> 00:08:51,201
Urinare de 3 minute.
El se gândește tot la Bridget?
186
00:08:51,269 --> 00:08:52,977
Spun doar ca eu aș fi curios.
187
00:08:53,047 --> 00:08:54,489
- Eu nu sunt.
- Bine omule.
188
00:08:54,524 --> 00:08:56,793
În cazul în care devii curios,
lasă-mă să-ți spun ceva.
189
00:08:56,818 --> 00:08:57,831
Când vine vorba despre femei...
190
00:08:57,832 --> 00:08:59,797
Ascultați, oameni buni.
Sanjeev își împărtășește perlele.
191
00:08:59,836 --> 00:09:01,755
Da, iau notițe.
192
00:09:01,838 --> 00:09:03,997
Există întotdeauna un prieten
care știe. Întotdeauna.
193
00:09:04,027 --> 00:09:06,712
Deci, dacă o damă te părăsește
fără un cuvânt...
194
00:09:06,775 --> 00:09:09,590
Nu "a fost amuzant,"
nu "vom avea întotdeauna Parisul,"
195
00:09:09,637 --> 00:09:11,773
ai merge în căutarea ei?
196
00:09:11,867 --> 00:09:13,602
Nu am spus asta.
La dracu, nu.
197
00:09:13,669 --> 00:09:14,803
Așa.
198
00:09:14,870 --> 00:09:17,005
Asta, dacă nu cumva...
199
00:09:17,073 --> 00:09:18,773
a fost dragostea vieții mele.
200
00:09:24,379 --> 00:09:26,306
Ce fel de nume este "Metropolitans,"
201
00:09:26,314 --> 00:09:27,448
pentru un club nou-nouț de bowling?
202
00:09:27,516 --> 00:09:29,783
Stengel nu s-a descurcat prea rău
pentru băieții tăi în Bronx.
203
00:09:29,851 --> 00:09:31,252
Până când a devenit senil.
204
00:09:31,320 --> 00:09:33,921
- Cina deja?
- Păi, înțelegerea e înțelegere.
205
00:09:36,255 --> 00:09:40,038
Și cine l-a ținut pe bancă pe Whitey Ford
până în jocul... trei.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,290
Ce înțelegere?
207
00:09:46,267 --> 00:09:47,767
Acum, ce avem noi aici?
208
00:09:47,835 --> 00:09:50,240
Zborurile de seara au
avantajele lor.
209
00:09:50,263 --> 00:09:51,438
Cred că mă uit la unul.
210
00:09:53,761 --> 00:09:56,708
Prosciutto, pate,
escargot?
211
00:09:56,776 --> 00:09:58,277
Deja mi-ai captat atenția.
212
00:09:58,345 --> 00:10:00,946
Servește-mi un afrodiziac,
s-ar putea să mă îndrăgostesc.
213
00:10:01,014 --> 00:10:02,148
Se știe că s-a întâmplat.
214
00:10:02,215 --> 00:10:03,978
Atenție. Sunt un om mâncăcios.
215
00:10:04,010 --> 00:10:06,212
Am observat.
216
00:10:12,791 --> 00:10:15,826
N-am nici o idee.
Nu a mai vorbit cu mine de când am plecat.
217
00:10:15,894 --> 00:10:17,595
Atunci ce face aici?
218
00:10:17,663 --> 00:10:19,531
Încă va mai ascundeți?
219
00:10:19,598 --> 00:10:21,332
Tati nu ți-a spun?
220
00:10:21,400 --> 00:10:22,433
Tati?
221
00:10:22,501 --> 00:10:24,602
Tocmai te-a sunat sunat cu taxa.
222
00:10:24,670 --> 00:10:27,871
Da, voia să-i cumpăr niște...
223
00:10:27,938 --> 00:10:28,820
brânză franțuzească.
224
00:10:29,630 --> 00:10:30,805
Brânza?
225
00:10:31,809 --> 00:10:34,844
Mama e pe cale să mă omoare,
și el vrea brânza?
226
00:10:34,912 --> 00:10:36,668
Știi, ca angajată Pan Am,
227
00:10:36,730 --> 00:10:38,915
părinții pot zbura gratuit.
228
00:10:39,400 --> 00:10:40,917
Nu-i spunem asta.
229
00:10:40,985 --> 00:10:42,718
- Nu.
- E așa de rea?
230
00:10:42,786 --> 00:10:44,720
Ar fi trebuit să economisească banii
și să zboare cu mătura.
231
00:10:44,788 --> 00:10:47,089
Una dintre voi va trebui să dea ochii
cu ea.
232
00:10:47,469 --> 00:10:49,871
Colette este la clasa economic.
233
00:10:57,933 --> 00:10:58,900
Două din trei.
234
00:10:58,967 --> 00:11:00,768
- Nu.
- Kate, te rog.
235
00:11:00,836 --> 00:11:02,404
Nu pot s-o fac.
236
00:11:04,207 --> 00:11:06,107
Ce altceva este nou?
237
00:11:13,507 --> 00:11:15,843
Connecticut, șase luni mai devreme.
238
00:11:19,254 --> 00:11:21,265
Comanda aici.
239
00:11:25,849 --> 00:11:26,895
Tati a țipat?
240
00:11:26,951 --> 00:11:29,585
Nu. A amenințat cu calm
că va chema trupele de stat
241
00:11:29,616 --> 00:11:30,855
și va raporta furtul mașinii sale
242
00:11:30,923 --> 00:11:32,289
dacă nu ne întoarcem acasă.
243
00:11:32,357 --> 00:11:34,679
- Și mama?
- Indispusa, aparent.
244
00:11:34,991 --> 00:11:36,544
Doamne.
Ce am făcut?
245
00:11:36,612 --> 00:11:38,379
Ai fost sinceră cu tine însuti,
și te-ai împotrivit
246
00:11:38,446 --> 00:11:41,121
și ai pretins o bucată din viața ta.
247
00:11:41,237 --> 00:11:45,193
Nu m-am împotrivit.
Am fugit... de la propria nuntă.
248
00:11:45,900 --> 00:11:48,275
Îți poți imagina mutra lui Greg?
249
00:11:48,314 --> 00:11:50,555
Ai prefera mai degrabă
să fii la o recepție chiar acum,
250
00:11:50,577 --> 00:11:53,311
simțindu-te ostatică și forțând un zâmbet?
251
00:11:54,829 --> 00:11:57,715
Bine, atunci.
Să comandăm niște plăcintă.
252
00:11:58,294 --> 00:12:00,129
Mă vor dezmoșteni.
253
00:12:00,196 --> 00:12:01,630
Bine, hai să stabilim ceva chiara cum.
254
00:12:01,697 --> 00:12:03,470
Eu sunt oaia neagră a familiei.
255
00:12:03,525 --> 00:12:04,658
Ziua de azi e greu de învins.
256
00:12:04,725 --> 00:12:05,926
Uiți că am condus mașina cu care am evadat.
257
00:12:05,993 --> 00:12:07,261
Eu am jefuit banca.
258
00:12:07,328 --> 00:12:09,791
Eu i-am spus mamei că te-am hipnotizat.
259
00:12:11,439 --> 00:12:12,632
Vezi?
260
00:12:13,015 --> 00:12:15,936
Știi, de fapt ar putea crede asta.
261
00:12:16,003 --> 00:12:17,303
Da.
262
00:12:18,805 --> 00:12:20,239
- Trebuia să te gândești la asta, nu-i așa?
- Nu.
263
00:12:20,307 --> 00:12:22,241
Nu.
264
00:12:23,944 --> 00:12:25,945
Cel puțin, nu ai plecat cu mâna goală.
265
00:12:26,012 --> 00:12:27,746
Ce crezi că este?
266
00:12:27,814 --> 00:12:29,048
Un prăjitor de pâine, sper.
267
00:12:29,116 --> 00:12:30,416
Păi, nu-l putem păstra.
268
00:12:30,484 --> 00:12:33,085
- De ce nu?
- Mama.
269
00:12:33,152 --> 00:12:34,919
Cred că nava a navigat...
270
00:12:34,987 --> 00:12:36,521
Nu. Mama... este aici.
271
00:12:36,589 --> 00:12:38,823
Repede! Ascunde-te!
272
00:12:38,891 --> 00:12:40,024
Doamne.
273
00:12:40,093 --> 00:12:41,626
Ce faci?
274
00:12:41,694 --> 00:12:43,928
- Ascunde-te!
- Laura, a văzut deja mașina.
275
00:12:43,996 --> 00:12:45,863
Doamne. Doamne.
276
00:12:45,931 --> 00:12:47,065
Rămâi aici.
277
00:12:56,874 --> 00:12:58,934
Pune-o în mașina mea!
278
00:12:59,444 --> 00:13:01,312
Nu, mama!
279
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Kate, începusem să mă îngrijorez
că m-am urcat în avionul greșit.
280
00:13:12,356 --> 00:13:15,000
Bună, mama.
Ce te aduce la Paris?
281
00:13:15,078 --> 00:13:17,198
Am crezut că ai spus că numele ei
era Laura.
282
00:13:17,214 --> 00:13:18,872
Aceasta este cealaltă fiică a mea,
Catherine.
283
00:13:18,914 --> 00:13:21,335
Aveți două fiice
care sunt stewardese la Pan Am?
284
00:13:21,460 --> 00:13:22,897
Cred că sunt binecuvântată.
285
00:13:22,965 --> 00:13:25,667
Da. Văd asemănarea cu sora ei.
286
00:13:26,062 --> 00:13:28,196
- Laura a fost aici?
- Nu, dragă.
287
00:13:28,476 --> 00:13:30,243
Revista "Life."
288
00:13:33,538 --> 00:13:35,283
Ți-ai adus propriul exemplar.
289
00:13:42,684 --> 00:13:44,385
Ce vrea?
290
00:13:44,453 --> 00:13:47,488
- Nu a spus.
- Nu este o coincidență.
291
00:13:47,556 --> 00:13:48,956
Ești nebună?
292
00:13:49,024 --> 00:13:50,391
Are nevoie de noi materiale de citit.
293
00:13:50,459 --> 00:13:52,660
Revista "Life" pe care o tot flutură
294
00:13:52,727 --> 00:13:54,194
e veche de peste o lună.
295
00:13:54,262 --> 00:13:55,328
Nu.
296
00:13:55,396 --> 00:13:56,363
Ba da.
297
00:13:57,465 --> 00:13:59,032
Și e toată a ta.
298
00:14:36,868 --> 00:14:38,570
Bună ziua, dle Elkins.
299
00:14:38,637 --> 00:14:40,405
Mi-ai reținut numele.
300
00:14:40,472 --> 00:14:43,173
E treaba mea să știu numele tuturor
de la clasa întâi.
301
00:14:43,241 --> 00:14:44,346
Serios?
302
00:14:44,869 --> 00:14:47,544
Știi că prefer culoarea albastră?
303
00:14:48,173 --> 00:14:50,051
Cred ca toaleta e deschisă.
304
00:14:50,173 --> 00:14:51,582
Nu sunt aici pentru toaleta.
305
00:14:51,649 --> 00:14:53,807
Apoi, vă pot ajuta cu ceva?
306
00:14:54,219 --> 00:14:57,849
S-ar putea să am nevoie de o țigară
mai târziu.
307
00:14:58,891 --> 00:15:01,324
Desigur.
Vă voi aduce una la locul dvs.
308
00:15:01,981 --> 00:15:03,339
Îmi place modul în care uniforma
309
00:15:03,360 --> 00:15:05,695
lasă suficient imaginației.
310
00:15:06,082 --> 00:15:07,249
Îmi imaginez
311
00:15:07,431 --> 00:15:09,765
că ați sta mult mai confortabil
în scaunul dumneavoastră.
312
00:15:09,833 --> 00:15:12,420
Nu mă interesează confortul.
313
00:15:19,193 --> 00:15:21,971
Nu sunt inclusă în prețul biletului dvs.
314
00:15:41,584 --> 00:15:45,228
Iată-te, și cu băutura mea preferată.
315
00:15:45,412 --> 00:15:47,445
Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult
să mă întorc aici.
316
00:15:47,457 --> 00:15:50,292
Am fost ocupată... până peste cap
cu friptură de vită.
317
00:15:50,309 --> 00:15:51,717
E în regulă.
Ești aici acum.
318
00:15:51,927 --> 00:15:53,427
Doar pentru o clipă, de fapt.
319
00:15:53,477 --> 00:15:55,345
- Sunt lucruri pe care ar trebui...
- Ia un loc.
320
00:15:55,389 --> 00:15:56,710
Bine...
321
00:15:57,419 --> 00:15:59,621
Da, presupun că lucrurile pot să aștept.
322
00:16:05,895 --> 00:16:08,529
Dacă vrei să-mi spui
ce fiica groaznică sunt,
323
00:16:08,597 --> 00:16:10,597
aș dori să-i dai drumul și s-o faci.
324
00:16:10,665 --> 00:16:11,598
Ce?
325
00:16:13,082 --> 00:16:16,003
Știu cât de supărați sunteți
tu și tati
326
00:16:16,071 --> 00:16:18,572
și... sunt sigură că sunteți rușinați
327
00:16:18,640 --> 00:16:21,308
de ceea ce doamna Metcalf
328
00:16:21,376 --> 00:16:24,344
și celelalte bârfitoare
trebuie să spună, dar eu doar...
329
00:16:24,412 --> 00:16:25,979
Mi-e dor de tine.
330
00:16:27,299 --> 00:16:28,971
Atunci de ce nu ai sunat?
331
00:16:29,002 --> 00:16:33,953
Am trimis o scrisoare,
și niciodată n-ai sunat, nici măcar o dată.
332
00:16:34,343 --> 00:16:36,712
Presupun că speram că vei veni acasă,
333
00:16:37,312 --> 00:16:39,697
că ai avea nevoie de mine, dar...
334
00:16:41,127 --> 00:16:42,761
e limpede că m-am înșelat.
335
00:16:43,521 --> 00:16:45,844
Am nevoie de tine.
336
00:16:46,299 --> 00:16:48,801
Am nevoie de tine atât de mult.
337
00:16:49,907 --> 00:16:52,920
Ei bine... asta mă face foarte fericită.
338
00:16:54,440 --> 00:16:57,842
Cât despre doamna Metcalf
și doamnele din organizație...
339
00:16:57,910 --> 00:17:00,945
asta a aranjat lucrurile destul de bine.
340
00:17:01,442 --> 00:17:02,975
Sunt noua regină a balului.
341
00:17:03,028 --> 00:17:04,061
Serios?
342
00:17:07,252 --> 00:17:08,652
Cât de mult a trebuit să bea?
343
00:17:08,720 --> 00:17:10,354
Contează?
344
00:17:10,422 --> 00:17:12,023
Trebuie să-l raportăm.
345
00:17:12,090 --> 00:17:13,824
Nu pot face asta.
346
00:17:13,891 --> 00:17:15,128
De ce nu?
347
00:17:15,426 --> 00:17:18,262
L-am cam înjunghiat cu furculița.
348
00:17:18,270 --> 00:17:19,529
- L-ai înjunghiat?
- Ce ai făcut?
349
00:17:21,132 --> 00:17:23,066
Maggie a fost acostată de către un pasager.
350
00:17:23,134 --> 00:17:24,400
Și l-ai înjunghiat?
351
00:17:24,468 --> 00:17:26,942
A fost mai mult o împunsătură
decât o înjunghiere.
352
00:17:27,036 --> 00:17:29,571
Ăla e?
353
00:17:29,631 --> 00:17:31,012
Ce face?
354
00:17:31,058 --> 00:17:33,549
Se mai gândește
la molestarea stewardeselor?
355
00:17:33,554 --> 00:17:35,727
- Am nevoie de un plasture..
- Așteptați, domnule.
356
00:17:35,846 --> 00:17:38,214
Trebuie să avem grijă de el
sau te va raporta.
357
00:17:38,281 --> 00:17:41,183
Da, și după ce ai invitat-o
pe dra Havemeyer pe cântar...
358
00:17:41,251 --> 00:17:43,118
Bine, voi lua trusa de prim ajutor.
359
00:17:43,186 --> 00:17:44,919
Trusa de prim ajutor?
Pentru ce?
360
00:17:44,987 --> 00:17:47,454
Pentru ego-ul lovit al cuiva.
Pot să te ajut?
361
00:17:47,923 --> 00:17:49,958
Întrucât avionul nu e plin,
362
00:17:50,025 --> 00:17:52,593
mă întrebam dacă aș putea-o
muta pe mama la clasa întâi.
363
00:17:52,661 --> 00:17:54,662
- Sigur.
- Absolut, nu.
364
00:17:55,030 --> 00:17:57,565
O să vă las să hotărâți voi.
365
00:17:57,948 --> 00:17:58,907
Clasa întâi?
366
00:17:58,954 --> 00:18:00,721
Tu ești cea care m-a trimis înapoi acolo.
367
00:18:00,734 --> 00:18:03,725
Da, speriată de moarte.
Acum îi mărești confortul?
368
00:18:04,672 --> 00:18:06,403
Va mai putem aduce altceva, dle?
369
00:18:06,427 --> 00:18:07,845
Un garou, poate?
370
00:18:08,042 --> 00:18:09,351
Îmi scapă ceva?
371
00:18:09,369 --> 00:18:12,138
În afara faptului că mama e un maestru
al manipulării?
372
00:18:12,347 --> 00:18:13,678
Kate.
373
00:18:15,943 --> 00:18:17,049
Bună seara, fetelor.
374
00:18:17,117 --> 00:18:18,128
Căpitane.
375
00:18:18,729 --> 00:18:20,786
Rău de înălțime.
S-ar putea să dureze o vreme.
376
00:18:20,854 --> 00:18:23,622
Cred că... toaleta de la economic
este liberă.
377
00:18:24,301 --> 00:18:26,092
E în regulă.
Voi aștepta.
378
00:18:26,159 --> 00:18:27,293
Bine.
379
00:18:27,361 --> 00:18:29,031
Scuzați-mă.
380
00:18:33,956 --> 00:18:35,390
E totul în regulă aici?
381
00:18:36,270 --> 00:18:38,933
Absolut. Foarte bine.
382
00:18:45,011 --> 00:18:47,645
Sunt surprins că nu ai cerut încă comanda.
383
00:18:47,713 --> 00:18:49,546
Abia a început seara.
384
00:18:53,818 --> 00:18:55,719
Am auzit că ați avut o seară neplăcută.
385
00:19:02,660 --> 00:19:04,411
Nu e foarte prietenos, nu-i așa?
386
00:19:04,463 --> 00:19:05,629
Nu.
387
00:19:07,000 --> 00:19:09,265
Ai planuri mari pentru Paris?
388
00:19:09,333 --> 00:19:10,866
Unele mici.
389
00:19:10,935 --> 00:19:13,202
Să mă plimb pe străzi,
să admir priveliștea,
390
00:19:13,270 --> 00:19:14,237
mirosul.
391
00:19:14,305 --> 00:19:15,238
Mirosul?
392
00:19:15,306 --> 00:19:17,340
Miroase ca acasă.
393
00:19:17,408 --> 00:19:19,842
Dar tu?
Ai planuri mari?
394
00:19:19,910 --> 00:19:23,511
Mă gândeam să caut un prieten cu care
m-am întâlnit la club o dată.
395
00:19:24,180 --> 00:19:26,114
Nu-mi amintesc să aibe un miros.
396
00:19:26,182 --> 00:19:29,000
Nu, la cluburi e mai mult vorba
de sunet.
397
00:19:37,427 --> 00:19:39,388
Paris, cu șase luni mai devreme.
398
00:20:00,848 --> 00:20:02,148
Ai repetat acasă.
399
00:20:02,216 --> 00:20:05,419
Cu perna, dar e stângace.
400
00:20:10,390 --> 00:20:11,923
Bridget! Ca va?
401
00:20:11,992 --> 00:20:14,994
Gaspar!
Ce plăcere să te văd.
402
00:20:16,796 --> 00:20:19,431
Dean, el este Gaspar,
un vechi prieten.
403
00:20:19,499 --> 00:20:21,286
Gaspar, amicul meu, Dean.
404
00:20:21,287 --> 00:20:22,763
Încântat să te cunosc.
405
00:20:22,798 --> 00:20:24,239
Plăcerea e de partea mea.
406
00:20:24,411 --> 00:20:27,405
Mă duc să caut niște șampanie.
Pe curând.
407
00:20:27,992 --> 00:20:30,020
Păcat că a trebuit să te pupe să și plece.
408
00:20:30,042 --> 00:20:31,809
Ne aduce șampanie, dragule.
409
00:20:31,877 --> 00:20:33,311
Prieteni în locuri sus puse.
410
00:20:33,379 --> 00:20:35,546
E un bun prieten.
411
00:20:35,614 --> 00:20:37,648
Îmi pare rău.
Ești englezoaică, da?
412
00:20:37,716 --> 00:20:39,817
Accentul meu franțuzesc e atât de groaznic?
413
00:20:39,854 --> 00:20:41,712
Dimpotrivă.
Numai că ești atât de frumoasă.
414
00:20:41,767 --> 00:20:43,007
Ușurel, amice.
415
00:20:43,015 --> 00:20:44,775
Cu tot respectul cuvenit, desigur.
416
00:20:44,868 --> 00:20:45,722
Desigur.
417
00:20:45,789 --> 00:20:47,357
Se întâmplă să știți cât este ceasul?
418
00:20:47,425 --> 00:20:49,692
Mă tem că franceza mea
e al naibii de groaznică.
419
00:20:49,760 --> 00:20:52,062
E 22:30.
420
00:20:52,130 --> 00:20:53,596
11 și jumătate?
421
00:20:53,664 --> 00:20:54,731
10:00.
422
00:20:54,798 --> 00:20:55,798
Desigur.
423
00:20:55,866 --> 00:20:57,699
Niciodată nu am fost bun
la orele militare.
424
00:20:57,767 --> 00:21:00,903
O seară frumoasă.
Ești un om norocos.
425
00:21:01,502 --> 00:21:03,872
Nu am mai auzit asta de când boxam.
426
00:21:06,176 --> 00:21:07,176
Ce?
427
00:21:07,244 --> 00:21:08,511
Box?
428
00:21:08,578 --> 00:21:10,692
22:30. Ce ești, un general?
429
00:21:10,724 --> 00:21:13,486
Nu. În momentul de față sunt o față
ce vrea să se pudreze
430
00:21:13,517 --> 00:21:15,216
și te voi lăsa pe mâinile bune
431
00:21:15,284 --> 00:21:16,617
ale dlui Gaspar.
432
00:21:16,685 --> 00:21:18,853
Bridget, nu poți,
pentru că nu știu.. franceza.
433
00:21:18,921 --> 00:21:22,910
Monsieur, vă servesc?
Sau preferați să așteptăm?
434
00:21:23,692 --> 00:21:27,530
Arată grozav.
Mulțumesc. Merci.
435
00:21:29,397 --> 00:21:31,706
E bine. Mulțumesc.
436
00:21:46,680 --> 00:21:48,687
Monsieur, nu sunteți satisfăcut de alegere?
437
00:21:48,718 --> 00:21:50,349
- Scuză-mă.
- Monsieur!
438
00:21:50,417 --> 00:21:52,285
Scuzați-mă.
439
00:21:52,352 --> 00:21:53,286
Monsieur!
440
00:21:53,353 --> 00:21:55,020
- Monsieur!
- Ești bine?
441
00:21:55,089 --> 00:21:56,889
- Ce dracu ți-a spus?
- Nimic.
442
00:21:56,957 --> 00:21:58,057
Nu s-a întâmplat nimic.
443
00:21:58,125 --> 00:21:59,258
Așteaptă aici.
Mă întorc imediat.
444
00:21:59,326 --> 00:22:01,993
Dean! Nu!
A fost doar bădăran!
445
00:22:02,061 --> 00:22:03,328
Dean!
446
00:22:13,466 --> 00:22:16,296
Va țipa cam în cinci minute.
447
00:22:16,476 --> 00:22:18,175
Îmi puteți încălzi ăsta?
448
00:22:18,684 --> 00:22:19,988
Domnișoară?
449
00:22:20,055 --> 00:22:21,942
Absolut.
450
00:22:22,287 --> 00:22:24,388
Consideră-te norocos.
De fapt, m-a mușcat o dată.
451
00:22:24,451 --> 00:22:26,890
- Ți-a supt sângele?
- Numai vreo două halbe.
452
00:22:27,309 --> 00:22:29,042
Deci, cum o reclam?
453
00:22:29,189 --> 00:22:30,787
Există un formular să-l completez?
Un număr de telefon?
454
00:22:30,820 --> 00:22:33,286
Mă voi ocupa eu de asta.
O să o pun în genunchi dacă va trebui.
455
00:22:33,427 --> 00:22:34,357
Vorbesc serios.
456
00:22:34,482 --> 00:22:37,930
N-am plăti 350 dolari pe zborul la Paris
ca să fiu înjunghiat de chelneriță.
457
00:22:38,008 --> 00:22:40,645
- Nu ați plăti pentru...
- Va fi pedepsită.
458
00:22:41,481 --> 00:22:43,339
Vă garantez.
Ce beți?
459
00:22:45,476 --> 00:22:46,609
Scotch.
460
00:22:46,677 --> 00:22:49,483
Maggie, ce zici
să-i aduci dlui Elkins
461
00:22:49,566 --> 00:22:51,661
un pahar, înainte de aterizare?
462
00:22:53,365 --> 00:22:54,917
Să fie dublu.
463
00:22:55,509 --> 00:22:57,886
Îl va aduce la locul dvs...
cu scuze.
464
00:23:01,760 --> 00:23:03,340
Spune-mi îngerul tău păzitor.
465
00:23:03,483 --> 00:23:05,385
Sau supererou. E alegerea ta.
466
00:23:05,452 --> 00:23:07,787
N-ar trebui să te pregătești
pentru aterizare?
467
00:23:07,854 --> 00:23:09,254
Maggie, omul ăla voia să fii concediată.
468
00:23:09,322 --> 00:23:11,123
L-am făcut să plece cu prețul unei băuturi.
469
00:23:11,190 --> 00:23:13,127
Costă mult mai mult decât atât.
470
00:23:13,174 --> 00:23:14,693
Nu va trebui să-l mai vezi.
471
00:23:14,803 --> 00:23:16,461
Da, dar trebuie să te văd pe tine.
472
00:23:16,529 --> 00:23:18,196
Îmi place de tine.
Vorbești deschis,
473
00:23:18,264 --> 00:23:20,933
și zgârii,
dar sincer, continua așa,
474
00:23:21,000 --> 00:23:22,693
și nu vei mai fi mult pe aici.
475
00:23:23,303 --> 00:23:24,601
Trebuie să fii deșteaptă.
476
00:23:25,161 --> 00:23:26,575
E pe locul 3D.
477
00:23:30,976 --> 00:23:32,376
Doamnelor și domnilor,
478
00:23:32,444 --> 00:23:34,578
vă vorbește căpitanul.
Soarele va răsări în 15 minute,
479
00:23:34,646 --> 00:23:36,914
și vom ateriza în scurt timp.
480
00:23:36,982 --> 00:23:38,515
Sper că ați avut cu toții
un zbor plăcut...
481
00:23:38,583 --> 00:23:41,551
Mama a făcut rezervare la 7:00
în Montmartre.
482
00:23:41,618 --> 00:23:42,685
E timpul să-și hrănească fiica risipitoare,
483
00:23:42,753 --> 00:23:44,120
vițelul ei îngrășat.
484
00:23:44,188 --> 00:23:45,355
Pentru noi trei.
485
00:23:45,423 --> 00:23:47,690
Nu. Pentru voi două.
486
00:23:47,758 --> 00:23:50,427
Kate, cred că e singură.
Va vorbi cu tine.
487
00:23:50,494 --> 00:23:52,128
De la fiica aflată în derivă
la ambasador,
488
00:23:52,196 --> 00:23:54,564
într-un singur zbor transcontinental.
Sunt impresionată.
489
00:23:54,631 --> 00:23:56,798
A cumpărat un bilet de avion,
a făcut tot drumul ăsta.
490
00:23:56,866 --> 00:23:58,067
Acesta este un gest mare.
491
00:23:58,134 --> 00:24:01,536
Sigur că este.
Ea niciodată n-a luat un avion pentru mine.
492
00:24:01,604 --> 00:24:02,737
Sunt sigură că vrut.
493
00:24:02,805 --> 00:24:05,707
Nu, sunt sigură că n-a vrut.
494
00:24:05,775 --> 00:24:07,742
Ți-a spus asta?
495
00:24:07,810 --> 00:24:11,173
Numai dacă aveți locuri
lângă ringul de dans.
496
00:24:12,081 --> 00:24:14,182
Ți-a cerut ea să-i cureți closetul
497
00:24:14,249 --> 00:24:15,497
sau te-ai oferit voluntar?
498
00:24:15,539 --> 00:24:16,748
Connecticut, șase luni mai devreme.
499
00:24:16,790 --> 00:24:18,500
Clubul de bridge s-a anulat
sau te-ai culcat așteptând?
500
00:24:18,542 --> 00:24:20,169
Vorbesc serios, Kate.
501
00:24:20,255 --> 00:24:22,423
Ce a făcut Laura
este egoist și iresponsabil.
502
00:24:22,491 --> 00:24:23,891
Ce a făcut Laura
a însemnat curaj adevărat.
503
00:24:23,959 --> 00:24:25,126
O admir pentru asta.
504
00:24:25,194 --> 00:24:27,028
Să fugă dintr-o casă plină de oaspeți?
505
00:24:27,096 --> 00:24:28,728
Bietul Greg este devastat.
506
00:24:28,796 --> 00:24:30,998
Nu l-aș învinovăți dacă ar termina cu ea
pentru totdeauna.
507
00:24:32,367 --> 00:24:34,501
Nu am spus că și-a ales momentul potrivit.
508
00:24:34,568 --> 00:24:37,237
Părea perfect mulțumită până ai sosit tu.
509
00:24:37,967 --> 00:24:40,975
În mod evident, nu ai privit-o suficient
de aproape.
510
00:24:41,409 --> 00:24:42,842
Lașitatea nu e nimic nou.
511
00:24:42,910 --> 00:24:44,243
Răzgândirea în privința căsătoriei
512
00:24:44,311 --> 00:24:45,744
nu înseamnă că trebuie să se mute
în Manhattan.
513
00:24:45,812 --> 00:24:47,713
Mamă, Laura își reconsideră
întreaga ei viață.
514
00:24:47,780 --> 00:24:48,847
Nu înțelegi asta?
515
00:24:48,915 --> 00:24:50,149
Și tu o sfătuiești?
516
00:24:50,217 --> 00:24:51,550
Absolut.
517
00:24:51,618 --> 00:24:53,386
Vei fi plecată zburând în jurul lumii.
518
00:24:53,453 --> 00:24:55,787
Ce va face Laura singură în oraș?
519
00:24:55,855 --> 00:24:58,690
Laura plănuiește și ea să zboare
în jurul lumii.
520
00:24:58,758 --> 00:25:00,091
Se va ține coadă după tine?
521
00:25:00,966 --> 00:25:03,395
Mamă, Laura aplica pentru Pan Am.
522
00:25:10,739 --> 00:25:12,640
Nu, nu, nu o iei.
523
00:25:12,821 --> 00:25:15,023
Să o iau?
Nimeni n-o ia, mama.
524
00:25:15,208 --> 00:25:17,262
Dacă viața pe care ți-am oferit-o
nu e destul, bine,
525
00:25:17,293 --> 00:25:19,811
- dar nu o infectă pe Laura cu...
- Cu ce?
526
00:25:19,877 --> 00:25:21,945
- Cu insatisfacția ta.
- Insatisfacția?
527
00:25:21,965 --> 00:25:23,932
Am mers pe un elefant în Bangkok
săptămâna trecută.
528
00:25:24,573 --> 00:25:26,990
Am privit apusul de soare în Patagonia
cu o săptămână înainte de asta.
529
00:25:27,044 --> 00:25:28,845
Care nu este atât de interesant
cum crezi tu că este.
530
00:25:28,870 --> 00:25:31,551
De unde știi?
Nici măcar n-ai pașaport.
531
00:25:32,923 --> 00:25:34,557
Dacă vrei să mărșăluiești
Dumnezeu știe pe unde,
532
00:25:34,624 --> 00:25:37,660
să-ți arunci educația
pentru a servi cafea unor străini
533
00:25:37,727 --> 00:25:39,642
și genul ăsta de lucruri, nu te pot opri!
534
00:25:39,681 --> 00:25:40,992
Ce înseamnă "lucruri de genul ăsta?"
535
00:25:41,008 --> 00:25:42,441
Dar Laura este altfel.
536
00:25:42,455 --> 00:25:43,704
Vrei să spui specială.
537
00:25:43,733 --> 00:25:45,234
E impresionabilă.
538
00:25:45,302 --> 00:25:47,130
Ea vrea să plece de pe aleea asta.
539
00:25:47,165 --> 00:25:49,065
Vrea să guste ceva mai mare.
540
00:25:49,468 --> 00:25:51,402
Ea are nevoie de mine.
541
00:25:51,541 --> 00:25:53,007
Laura va fi bine.
542
00:25:53,076 --> 00:25:54,276
De unde știi asta?
543
00:25:54,343 --> 00:25:56,010
Pentru că și eu am avut nevoie de tine!
544
00:25:57,413 --> 00:25:59,381
Iar eu sunt bine.
545
00:26:48,197 --> 00:26:51,399
În regulă!
În regulă.
546
00:26:55,538 --> 00:26:56,738
Încă mai dormi?
547
00:26:56,806 --> 00:26:58,874
- Aș putea.
- E ora 5 după-amiaza.
548
00:26:58,941 --> 00:27:02,376
Ai zburat toată noaptea,
ai dormit toată ziua. Parisul așteaptă.
549
00:27:04,312 --> 00:27:05,679
Colette este aici?
550
00:27:06,686 --> 00:27:08,148
Încă doarme.
551
00:27:08,216 --> 00:27:10,718
Nu, nu.
M-am trezit acum.
552
00:27:10,785 --> 00:27:12,052
Ești sigură?
553
00:27:12,120 --> 00:27:15,856
Da, ai dreptate.
Parisul așteaptă.
554
00:27:15,924 --> 00:27:18,791
În legătură cu... am hoinărit puțin.
555
00:27:18,859 --> 00:27:21,390
Am avut unele probleme în găsirea
clubului de noapte de care am menționat.
556
00:27:21,422 --> 00:27:23,050
Îi știi numele?
557
00:27:23,117 --> 00:27:26,783
Palace sau... Chez Palace, poate.
558
00:27:27,069 --> 00:27:28,768
Toată lumea mă tot îndreaptă
spre Versailles.
559
00:27:28,836 --> 00:27:30,537
Placette. Este celebru.
560
00:27:30,604 --> 00:27:33,472
- Placette. Asta explică...
- E în St Germain.
561
00:27:33,540 --> 00:27:34,773
Arondismentul al 6-lea.
562
00:27:34,841 --> 00:27:36,721
Grozav. Mulțumesc.
563
00:27:38,678 --> 00:27:41,513
Mai era și altceva?
564
00:27:41,581 --> 00:27:45,884
Adevărul este că...
mi-ar prinde bine o favoare.
565
00:27:49,083 --> 00:27:52,289
Portarul a spus de cafeneaua Canard
că ar trebui să fie chiar acolo.
566
00:27:52,357 --> 00:27:54,659
Trebuie să ne amintim
să luăm niște brânză franțuzească.
567
00:27:54,726 --> 00:27:55,893
Brânza?
568
00:27:55,961 --> 00:27:57,795
Pentru tata.
Kate a spus că vrea brânza?
569
00:27:57,863 --> 00:27:59,263
Mă îndoiesc de asta, dragă.
570
00:27:59,330 --> 00:28:00,860
Mama?
571
00:28:01,700 --> 00:28:03,568
Nu poți renunța la ea.
572
00:28:04,345 --> 00:28:07,503
Nu intenționez. Crede-mă.
573
00:28:07,572 --> 00:28:09,639
Bun.
Știi, toate trei
574
00:28:09,707 --> 00:28:12,208
putem zbura oriunde vrei.
Putem...
575
00:28:12,276 --> 00:28:14,110
Putem explora întreaga lume împreuna.
576
00:28:14,785 --> 00:28:17,714
Întreaga lume este un loc
îngrozitor de mare.
577
00:28:17,782 --> 00:28:19,716
Crezi că mai e loc pentru încă unul?
578
00:28:19,784 --> 00:28:22,651
Da, avem voie să luăm bilete
și pentru tata.
579
00:28:22,719 --> 00:28:25,054
Nu vorbeam de tatăl tău.
580
00:28:29,930 --> 00:28:31,594
L-ai adus pe Greg?
581
00:28:31,661 --> 00:28:33,228
Laura, e un om bun,
582
00:28:33,296 --> 00:28:34,863
și te iubește.
583
00:28:34,931 --> 00:28:37,365
Și tu l-ai iubit suficient de mult
pentru a vrea să te căsătorești cu el.
584
00:28:38,345 --> 00:28:41,390
Deci, tot ce ai spus în avion...
585
00:28:44,913 --> 00:28:46,551
Kate a avut dreptate în legătură cu tine.
586
00:28:46,629 --> 00:28:49,954
Am crezut ce am spus,
dar Greg merită o ocazie de a...
587
00:28:50,407 --> 00:28:52,080
Laura!
588
00:28:52,147 --> 00:28:54,431
Laura?
589
00:29:01,020 --> 00:29:02,105
Laura?
590
00:29:05,342 --> 00:29:07,293
Ce a făcut?
591
00:29:13,566 --> 00:29:15,452
E așa cum ți l-ai amintit?
592
00:29:15,758 --> 00:29:17,569
Nu e chiar atât de ocupat.
593
00:29:18,052 --> 00:29:19,455
E devreme.
594
00:29:20,907 --> 00:29:23,575
Am venit aici prima dată când aveam 19 ani
595
00:29:23,644 --> 00:29:25,623
cu un băiat care era artist.
596
00:29:26,345 --> 00:29:29,814
Mi-a dat să beau până am fost de acord
să-l las să mă picteze.
597
00:29:29,882 --> 00:29:31,082
Cum a ieșit?
598
00:29:31,150 --> 00:29:33,818
Depinde de gust.
599
00:29:33,886 --> 00:29:36,988
Era un suprarealist.
Aveam patru nasuri.
600
00:29:37,056 --> 00:29:39,724
Da, dar gândește-te
ce bine puteai să miroși.
601
00:29:43,417 --> 00:29:45,228
Favoarea mea...
602
00:29:46,193 --> 00:29:48,899
nu era să mă aduci aici.
603
00:29:50,392 --> 00:29:52,876
Bridget mi-a prezentat acest loc
604
00:29:53,521 --> 00:29:58,155
și cred că...
șeful este un bun prieten de-al ei.
605
00:29:58,827 --> 00:30:01,610
Și ai venit să-l întrebi
dacă știe unde este.
606
00:30:02,105 --> 00:30:03,880
Da, dar singura problemă este faptul că...
607
00:30:03,947 --> 00:30:05,377
Nu vorbești franceza.
608
00:30:05,526 --> 00:30:06,783
Da.
609
00:30:06,850 --> 00:30:08,379
Să vedem ce are de spus.
610
00:30:08,559 --> 00:30:09,701
Garçon?
611
00:30:10,154 --> 00:30:11,854
Mademoiselle, bonsoir.
612
00:30:11,922 --> 00:30:13,689
- Bonsoir.
- Cu ce vă pot ajuta?
613
00:30:13,756 --> 00:30:15,578
O cunoașteți pe Bridget Pierce?
614
00:30:15,659 --> 00:30:17,526
Bridget?
Oui, oui. Bineînțeles, suntem prieteni.
615
00:30:17,594 --> 00:30:19,945
Vă amintiți de tânărul de aici?
616
00:30:20,654 --> 00:30:21,638
Nu.
617
00:30:21,697 --> 00:30:23,258
Dar trebuie să vi-l amintiți.
618
00:30:23,278 --> 00:30:25,376
Nu, v-am spus deja.
Sunt dezolat.
619
00:30:25,407 --> 00:30:28,242
- Ce... ce spune?
- Nu-și amintește de tine.
620
00:30:28,404 --> 00:30:31,305
- Dar își amintește de Bridget, nu?
- Da, sunt prieteni vechi.
621
00:30:31,372 --> 00:30:33,605
Bine, deci știe unde este?
622
00:30:33,652 --> 00:30:36,043
Și Bridget?
Îmi puteți spune unde este?
623
00:30:36,111 --> 00:30:38,079
Căpitanul a cerut-o de soție.
624
00:30:39,781 --> 00:30:40,767
De ce râde?
625
00:30:40,800 --> 00:30:42,219
Nu-i de mirare că a dispărut.
626
00:30:42,350 --> 00:30:44,218
De ce spuneți asta?
627
00:30:44,285 --> 00:30:45,853
Bridget își iubește prietenii,
628
00:30:45,921 --> 00:30:48,566
dar soțul său... îl adoră.
629
00:30:51,826 --> 00:30:53,960
Ce... Ce este?
Ce a spus?
630
00:30:55,230 --> 00:30:56,896
Colette?
631
00:30:58,773 --> 00:31:02,931
A spus... că poate îi plac prietenii,
632
00:31:03,306 --> 00:31:06,272
dar ea își iubește soțul.
633
00:31:17,083 --> 00:31:18,773
Trebuia să o faci, nu-i așa?
634
00:31:18,832 --> 00:31:21,223
Kate, faptul ca Laura fuge
de problemele ei, asta nu le rezolva.
635
00:31:21,254 --> 00:31:23,194
Ai fost atât de aproape.
636
00:31:23,507 --> 00:31:25,857
Ai fost atât de aproape
să-ți iei fiica înapoi.
637
00:31:25,924 --> 00:31:26,991
Pe care dintre ele?
638
00:31:27,059 --> 00:31:28,493
Pe cea pe care o dorești.
639
00:31:28,561 --> 00:31:29,467
Vă vreau pe ambele.
640
00:31:29,491 --> 00:31:31,406
- Nu...
- Scuzați-mă.
641
00:31:31,697 --> 00:31:33,465
Știți cât este oră?
642
00:31:35,665 --> 00:31:37,598
E ora...
643
00:31:38,245 --> 00:31:40,090
21:00.
644
00:32:09,334 --> 00:32:11,187
Mă bucur să te revăd.
645
00:32:11,413 --> 00:32:15,411
Bridget, unde ai fost?
646
00:32:16,068 --> 00:32:19,775
Nicăieri.
Sunt o fantomă în acest moment.
647
00:32:20,479 --> 00:32:22,661
De ce nu mi-au spus că te voi întâlni
pe tine?
648
00:32:23,436 --> 00:32:25,521
Ai pachetul?
649
00:32:36,129 --> 00:32:37,393
Un cadou.
650
00:32:37,603 --> 00:32:39,080
Cât de ironic,
651
00:32:39,148 --> 00:32:41,475
având în vedere la ce a trebuit să renunț.
652
00:32:42,639 --> 00:32:43,939
Dean.
653
00:32:45,987 --> 00:32:47,648
Ce face?
654
00:32:48,862 --> 00:32:52,059
Nu este prima dată când am auzit
de o căsătorie secretă.
655
00:32:53,019 --> 00:32:55,196
Pentru fetele care doresc
să continue să lucreze,
656
00:32:55,216 --> 00:32:57,016
este singura cale.
657
00:33:01,532 --> 00:33:03,188
Dean...
658
00:33:03,694 --> 00:33:06,214
Am văzut cum se uita la tine.
659
00:33:11,859 --> 00:33:15,337
Bine. Hai să te duc acasă.
660
00:33:16,857 --> 00:33:19,138
Ce e înăuntru?
661
00:33:21,746 --> 00:33:23,747
Viitorul meu.
662
00:33:26,623 --> 00:33:28,349
Cu două luni în urmă,
663
00:33:28,963 --> 00:33:32,584
A trebuit să fac o fotografie unui om
la un aeroport local,
664
00:33:33,455 --> 00:33:35,322
dar l-am ratat.
665
00:33:36,371 --> 00:33:39,754
Așa că l-am urmărit pe cont propriu,
și am făcut poza.
666
00:33:40,795 --> 00:33:42,674
Dean era cu mine când am lăsat filmul...
667
00:33:42,713 --> 00:33:43,736
Îmi pare bine să vă cunosc.
668
00:33:43,775 --> 00:33:45,798
legăturii mele din CIA
la un club de noapte parizian.
669
00:33:45,866 --> 00:33:47,132
Champagne?
670
00:33:47,200 --> 00:33:51,382
Toată rutina, până a apărut un agent MI6
671
00:33:51,417 --> 00:33:52,781
și mi-a spus că am fost compromisă
672
00:33:52,803 --> 00:33:54,491
în timp ce făceam poza.
673
00:33:56,690 --> 00:33:59,332
La început m-au dezactivat
674
00:34:00,046 --> 00:34:01,813
și mi-am reluat viață normală.
675
00:34:01,881 --> 00:34:03,560
Dar în cele din urmă,
676
00:34:04,016 --> 00:34:05,917
s-a decis...
677
00:34:06,420 --> 00:34:08,820
ca pentru siguranța mea,
678
00:34:09,372 --> 00:34:11,387
ar trebui să devin...
679
00:34:15,499 --> 00:34:20,431
Elizabeth Reese
din Kansas City, Missouri.
680
00:34:23,780 --> 00:34:25,201
Bunule Dumnezeu.
681
00:34:26,505 --> 00:34:28,906
Adică, unde Dumnezeu este Missouri?
682
00:34:30,121 --> 00:34:32,710
Bridget, îmi pare rău.
683
00:34:33,134 --> 00:34:35,412
Au vrut ca tu să-mi dai asta
684
00:34:35,479 --> 00:34:37,714
astfel încât să vezi ce se întâmplă
685
00:34:37,782 --> 00:34:40,517
dacă nu urmezi ordinele întocmai.
686
00:34:41,400 --> 00:34:44,388
Dar mai am un alt mesaj neautorizat.
687
00:34:45,035 --> 00:34:48,901
Te-ai oferit voluntar pentru asta.
Te vor lăsa să pleci.
688
00:34:49,393 --> 00:34:51,360
Fiorul de a...
689
00:34:51,428 --> 00:34:54,231
binele pe care speri că-l faci
690
00:34:55,062 --> 00:34:57,934
nu merită să pierzi totul, Kate.
691
00:34:59,063 --> 00:35:00,669
Dar eu nu vreau să plec.
692
00:35:02,639 --> 00:35:04,640
Asta înseamnă că sunt nebună?
693
00:35:06,875 --> 00:35:08,242
Nu.
694
00:35:09,975 --> 00:35:12,032
Aceasta înseamnă că am avut dreptate
să te recomand.
695
00:35:28,847 --> 00:35:31,450
Ai crede că am repetat ce am să-ți spun.
696
00:35:45,713 --> 00:35:46,947
Unde sunt florile?
697
00:35:47,014 --> 00:35:50,248
Le-a dat unei bătrâne în hol.
698
00:35:50,885 --> 00:35:52,193
Erau o idee proastă.
699
00:35:52,258 --> 00:35:53,263
Erau frumoase.
700
00:35:53,296 --> 00:35:54,730
Bătrâna a fost foarte entuziasmată.
701
00:35:55,198 --> 00:35:57,662
Îmbrățișări, pupături.
702
00:35:57,991 --> 00:35:59,558
Exact ce așteptam, serios.
703
00:35:59,626 --> 00:36:02,995
Numai că... nu de la ea.
704
00:36:04,831 --> 00:36:06,369
Greg.
705
00:36:07,166 --> 00:36:09,451
Îmi pare rău.
706
00:36:10,435 --> 00:36:12,637
Chiar am vrut să mă mărit cu tine.
Am vrut.
707
00:36:12,705 --> 00:36:15,640
Dar apoi brusc,
mi-am pus rochia de mireasă
708
00:36:15,708 --> 00:36:19,303
și m-am gândit, "iată-mă."
709
00:36:19,717 --> 00:36:22,381
Ultima mea mare aventură.
710
00:36:24,650 --> 00:36:26,764
Și apoi am realizat...
711
00:36:27,251 --> 00:36:31,731
că aveam doar 22 de ani
și cu greu am avut vreo aventură mare.
712
00:36:31,770 --> 00:36:34,057
Nu crezi că întemeierea unei familii
este o aventură?
713
00:36:34,077 --> 00:36:35,778
Sigur că este.
Numai că nu e...
714
00:36:35,808 --> 00:36:36,974
Parisul.
715
00:36:39,022 --> 00:36:40,898
Încă îmi termini propozițiile.
716
00:36:40,965 --> 00:36:45,401
Rămâi cea mai drăguță fată
pe care am pus ochii vreodată.
717
00:36:48,678 --> 00:36:51,240
Trebuie să mă lași să plec.
718
00:36:59,351 --> 00:37:03,818
Când aveam 15 ani,
am citit o poveste în "Boys' Life "
719
00:37:03,886 --> 00:37:06,721
despre alpinism pe Kilimanjaro.
720
00:37:06,789 --> 00:37:10,391
Și mi s-a părut la fel de departe ca luna,
721
00:37:10,459 --> 00:37:13,862
dar am cosit peluze toată vara
ca să pot face călătoria.
722
00:37:13,930 --> 00:37:16,931
Am economisit aproape 300 dolari.
723
00:37:16,998 --> 00:37:21,343
Nu a fost destul pentru o călătorie lungă,
dar i-am pus-o în bancă
724
00:37:21,397 --> 00:37:23,003
și am jurat că într-o zi
725
00:37:23,072 --> 00:37:25,239
banii ăia vor merge spre o aventură.
726
00:37:25,778 --> 00:37:28,176
Și pe ce i-ai cheltuit?
727
00:37:29,370 --> 00:37:31,253
Pe un inel.
728
00:37:32,547 --> 00:37:34,881
Nu asta e ideea.
729
00:37:34,949 --> 00:37:39,219
Ideea este, dacă mă părăsești pentru...
730
00:37:39,287 --> 00:37:40,720
Kilimanjaro?
731
00:37:42,656 --> 00:37:44,991
Atunci, bon voyage, Laura.
732
00:37:46,659 --> 00:37:49,228
Călătorie plăcută.
733
00:37:59,372 --> 00:38:02,373
Nu înțeleg o vorbă din ce spui.
734
00:38:02,441 --> 00:38:06,043
Iat-o!
Delicată.
735
00:38:06,112 --> 00:38:07,512
Haide! A fost amuzant.
736
00:38:09,047 --> 00:38:12,950
Dacă ți-ai pierdut cheia,
ești binevenită să stai cu noi.
737
00:38:13,018 --> 00:38:15,456
Aproape că am uitat.
738
00:38:15,964 --> 00:38:19,389
Ți-am adus... un mic cadou.
739
00:38:32,903 --> 00:38:35,804
De fapt am învățat ceva astăzi.
740
00:38:36,203 --> 00:38:40,610
N-o... enerva... pe Maggie Ryan.
741
00:38:43,947 --> 00:38:46,015
Știu care îmi este slujba.
742
00:38:46,082 --> 00:38:48,065
Pentru prețul biletului lor,
743
00:38:48,151 --> 00:38:51,353
oameni de afaceri ajunge să flirteze
cu femeile frumoase.
744
00:38:51,420 --> 00:38:53,522
Și mă pot descurca cu flirturile.
745
00:38:53,589 --> 00:38:55,990
Pot să mă descurc
cu controalele personale de îngrijire,
746
00:38:56,058 --> 00:39:00,762
cu cântăririle,
cu bețivii care depășesc măsura.
747
00:39:01,055 --> 00:39:04,999
Dar cu ce nu mă pot descurca
este faptul că ai făcut să pară ok
748
00:39:05,067 --> 00:39:07,934
pentru ca el să încerce din nou
cu o altă fată.
749
00:39:11,276 --> 00:39:12,706
Maggie...
750
00:39:31,458 --> 00:39:34,194
Ce vrei?
751
00:39:48,708 --> 00:39:51,876
O viză.
Este impresionant.
752
00:39:51,944 --> 00:39:54,179
Uită-te la dată când a fost eliberat.
753
00:40:03,622 --> 00:40:05,823
În vara în care am devenit stewardesă?
754
00:40:09,561 --> 00:40:10,960
Am încercat.
755
00:40:14,498 --> 00:40:16,333
Și eu am nevoie de tine.
756
00:40:27,144 --> 00:40:29,411
Trebuia s-o facem la dreapta
757
00:40:29,479 --> 00:40:32,048
pe strada Chat qui danse.
758
00:40:35,185 --> 00:40:36,953
Râzi de mine.
759
00:40:37,020 --> 00:40:40,790
Franțuzoaica ce s-a pierdut în Franța?
Nu.
760
00:40:40,858 --> 00:40:43,825
Tu ești cel care a vrut să hoinărească.
761
00:40:43,893 --> 00:40:45,593
În plus, nu m-am pierdut.
762
00:40:46,581 --> 00:40:49,798
Nu, am fost uluită de moment.
763
00:40:50,959 --> 00:40:52,960
Mergem?
764
00:40:53,169 --> 00:40:56,471
Cum spui "pierdut" în limba franceză?
765
00:40:56,538 --> 00:40:57,906
Perdu.
766
00:40:58,575 --> 00:40:59,902
Perdu.
767
00:41:01,243 --> 00:41:03,745
Sunt... perdu.
768
00:41:03,785 --> 00:41:05,318
Nu. Nu.
769
00:41:05,837 --> 00:41:08,783
Nous... sommes perdus.
770
00:41:08,988 --> 00:41:11,986
Noi... ne-am... pierdut.
771
00:41:17,391 --> 00:41:19,292
Ce faci?
772
00:41:25,845 --> 00:41:29,565
Nous sommes...
773
00:41:30,037 --> 00:41:31,069
dansăm.
774
00:41:36,286 --> 00:41:40,011
Miroși a whisky și țigări.
775
00:41:40,579 --> 00:41:43,380
Și tu miroși a Paris.
776
00:42:00,854 --> 00:42:05,859
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam