1 00:00:00,195 --> 00:00:01,781 Anteriormente em Pan Am... 2 00:00:01,782 --> 00:00:03,241 Você não quer se casar? 3 00:00:03,242 --> 00:00:05,751 Tem que decidir, porque é a sua vida. 4 00:00:05,752 --> 00:00:07,139 Quero conhecer o mundo. 5 00:00:07,140 --> 00:00:08,914 Vou ser uma comissária da Pan Am. 6 00:00:10,279 --> 00:00:12,212 No embarque, passageiros são recebidos 7 00:00:12,213 --> 00:00:14,145 pela beleza e graça internacionais 8 00:00:14,146 --> 00:00:15,676 das comissárias da Pan Am. 9 00:00:18,045 --> 00:00:19,908 -Está usando a cinta? -Sim, senhora. 10 00:00:21,448 --> 00:00:24,469 Pan Am, voo 22, embarcando agora. 11 00:00:25,918 --> 00:00:27,519 Não sabia que estaria nesse vôo. 12 00:00:27,520 --> 00:00:30,052 Que coincidência. Não sabia que era casado. 13 00:00:30,053 --> 00:00:32,261 O dopamos com a comida ou bebida? 14 00:00:32,262 --> 00:00:33,590 Ambos. 15 00:00:33,591 --> 00:00:35,460 Trabalho para o governo. Inteligência. 16 00:00:35,461 --> 00:00:38,169 Seu perfil é ideal. Bonita, bem educada. 17 00:00:38,170 --> 00:00:40,406 As comissárias da Pan Am viajam o mundo todo 18 00:00:40,407 --> 00:00:41,884 sem causar suspeitas. 19 00:00:41,885 --> 00:00:43,653 E tenho o disfarce perfeito. 20 00:00:44,604 --> 00:00:46,771 -Case comigo! -Não posso aceitar agora. 21 00:00:48,776 --> 00:00:50,096 Bridget. 22 00:00:52,202 --> 00:00:54,530 Bridget arranjou aquele encontro em Roma. 23 00:00:54,531 --> 00:00:56,516 Tinha um dom em achar talentos. 24 00:00:56,517 --> 00:01:00,081 "Tinha"? Sou sua substituta? 25 00:01:38,951 --> 00:01:41,499 Olá, senhorita. 26 00:01:41,500 --> 00:01:43,543 Não pude deixar de notar seu contratempo. 27 00:01:43,544 --> 00:01:46,278 Lamentável, não é? Vamos para o mesmo lugar? 28 00:01:46,279 --> 00:01:50,015 -Depende. Para onde vai? -Eu? Paris. 29 00:01:50,620 --> 00:01:52,479 Está brincando! 30 00:01:53,927 --> 00:01:56,088 -Vou para Paris. -Não diga. 31 00:01:56,089 --> 00:01:58,290 Às vezes as estrelas se alinham. 32 00:01:58,291 --> 00:01:59,792 Posso te dar uma carona... 33 00:02:01,021 --> 00:02:04,675 Mas tenho que te avisar. Terá que fazer meu jantar, 34 00:02:04,676 --> 00:02:07,865 me trazer café, conversar comigo. 35 00:02:07,866 --> 00:02:11,200 -Quantas exigências. -É um caminho longo até Paris. 36 00:02:13,940 --> 00:02:16,941 Certo. Sob uma pequena condição. 37 00:02:19,177 --> 00:02:21,811 Eu juro, só mais um minuto. Laura! 38 00:02:22,444 --> 00:02:25,787 Não encontrei minha echarpe azul. Trouxe de casa? 39 00:02:25,788 --> 00:02:28,192 Não sei. Não enxerguei através da fumaça. 40 00:02:28,193 --> 00:02:30,740 -Fumaça? -Sim, mamãe cuspia fogo. 41 00:02:30,741 --> 00:02:32,810 -Certo. -Está se mudando para Paris? 42 00:02:32,811 --> 00:02:34,490 Queria espaço para trazer coisas. 43 00:02:34,491 --> 00:02:36,525 E não encontrou seu baú? 44 00:02:36,526 --> 00:02:39,771 Quase esqueci. Tenho uma coisa para você. 45 00:02:39,772 --> 00:02:42,531 -Não pode esperar? -Só um segundo. Aqui. 46 00:02:42,532 --> 00:02:43,899 O que é isso? 47 00:02:47,947 --> 00:02:49,904 Lembra disso? 48 00:02:49,905 --> 00:02:52,573 Nós fizemos isso. Vamos de verdade, juntas. 49 00:02:52,574 --> 00:02:56,527 Como tirou isso do seu quarto? Ligou para o papai? 50 00:02:56,528 --> 00:02:58,789 Com risco da mamãe descobrir? Não mesmo. 51 00:02:58,790 --> 00:03:00,245 Pedi para Maria enviar. 52 00:03:01,484 --> 00:03:04,298 É triste quando a empregada é mais receptiva que a mãe. 53 00:03:04,299 --> 00:03:07,270 Mas não é um dia triste. É o melhor dia em muito tempo. 54 00:03:07,271 --> 00:03:09,723 O dia em que finalmente vamos para Paris! 55 00:03:16,164 --> 00:03:18,632 Tem que ficar no lado direito da estrada. 56 00:03:18,633 --> 00:03:21,200 Sou francesa, não inglesa. 57 00:03:21,201 --> 00:03:23,856 Tenho certeza de que isso é uma má ideia. 58 00:03:23,857 --> 00:03:26,105 Vamos lá. Está com medo de quê? 59 00:03:27,676 --> 00:03:29,008 Por onde começo? 60 00:03:30,045 --> 00:03:33,192 Antes de fazermos isso, tem alguma pergunta? 61 00:03:33,193 --> 00:03:35,515 Só uma. Qual a velocidade máxima? 62 00:03:35,516 --> 00:03:38,350 Pergunta errada. 63 00:03:38,351 --> 00:03:40,419 Tínhamos um acordo! 64 00:03:44,559 --> 00:03:45,994 Obrigada. 65 00:03:50,801 --> 00:03:53,204 Sua habilitação está com você, certo? 66 00:03:53,205 --> 00:03:54,865 Que habilitação? 67 00:03:57,500 --> 00:04:00,000 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 68 00:04:00,001 --> 00:04:03,001 kindtwin | Lola Letty | Duartte | Mau 69 00:04:03,002 --> 00:04:06,002 Caiosigma | KnaveOfHarts Letty| abeinha | tharsim 70 00:04:06,003 --> 00:04:08,503 | Pan Am | 1.02 - We'll Always Have Paris 71 00:04:08,504 --> 00:04:11,004 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 72 00:04:12,472 --> 00:04:15,775 Sabia que há 2.000 janelas no Palácio de Versailles? 73 00:04:15,776 --> 00:04:18,144 Talvez não devesse ler e andar ao mesmo tempo. 74 00:04:18,145 --> 00:04:19,546 Desculpe. 75 00:04:19,547 --> 00:04:22,048 E mais de 2.000 acres de jardins desenhados. 76 00:04:22,049 --> 00:04:24,450 -Está brincando. -Laura, aí está você. 77 00:04:24,451 --> 00:04:26,809 Só o corpo. A mente está longe. 78 00:04:26,810 --> 00:04:29,454 Estou estudando Paris. Vá em frente. Pergunte. 79 00:04:29,455 --> 00:04:32,457 -Altura da Torre Eiffel? -324 metros. 80 00:04:32,458 --> 00:04:34,426 -Construída por... -Gustave Eiffel. 81 00:04:34,427 --> 00:04:37,228 -Isso virá a calhar. -Colette! 82 00:04:37,229 --> 00:04:38,530 Obrigada de novo. 83 00:04:38,531 --> 00:04:41,532 Gostaria de dizer "a qualquer hora", mas... Não. 84 00:04:41,533 --> 00:04:43,764 -Tchau. -Te vejo em breve. 85 00:04:44,937 --> 00:04:47,879 Te cumprimento, capitão. 86 00:04:47,880 --> 00:04:50,878 -Agora não, Sanjeev. -Impressionante. 87 00:04:50,879 --> 00:04:52,900 -Sanjeev? -De volta à ativa. 88 00:04:52,901 --> 00:04:54,976 Não, não estou de volta à ativa. 89 00:04:54,977 --> 00:04:56,300 Entendido. 90 00:04:59,593 --> 00:05:03,687 Pão com chocolate, Patisserie Fauchon, perto de Madeleine. 91 00:05:03,688 --> 00:05:06,321 -Maravilhoso, mas não o melhor. -E qual é o melhor? 92 00:05:06,322 --> 00:05:08,055 "À La Mère de Famille", Montmartre. 93 00:05:08,056 --> 00:05:10,326 Pedaços de laranja cobertas de chocolate. 94 00:05:10,327 --> 00:05:13,428 Quero experimentar tudo. 95 00:05:15,431 --> 00:05:18,616 Recomendo que seja só uma coisa, Srta. Cameron. 96 00:05:18,617 --> 00:05:22,668 Aumentou mais 500 gramas. Preciso relembrar o limite? 97 00:05:24,340 --> 00:05:25,941 Não, Srta. Havemeyer. 98 00:05:28,062 --> 00:05:32,546 Srta. Cameron, telefone. A ruiva. A cobrar. Seu pai. 99 00:05:32,547 --> 00:05:36,818 -Papai? -Certo. Te vejo a bordo. 100 00:05:36,819 --> 00:05:42,071 -É a próxima, Srta. Ryan. -Por favor... Depois de você. 101 00:05:42,072 --> 00:05:43,665 Perdão? 102 00:05:43,666 --> 00:05:46,960 Acho que gostaríamos de saber quanto pesa atualmente. 103 00:05:46,961 --> 00:05:49,395 Acredito que, se existe um peso ideal 104 00:05:49,396 --> 00:05:52,065 para servir bebidas, então certamente existe um 105 00:05:52,066 --> 00:05:54,148 para ser arrogante. 106 00:05:54,149 --> 00:05:57,638 -Maggie, está tudo bem. -Não, vamos, por favor. 107 00:05:57,639 --> 00:05:59,072 Serei gentil. 108 00:05:59,073 --> 00:06:02,293 Não acredite em nada do que ela diz, Srta. Havemeyer. 109 00:06:02,294 --> 00:06:04,424 Maggie prometeu ser gentil comigo, 110 00:06:04,425 --> 00:06:06,445 e te asseguro, é uma mentira deslavada. 111 00:06:06,446 --> 00:06:07,942 Sinto muito por testemunhar 112 00:06:07,943 --> 00:06:10,195 a insubordinação da Srta. Ryan, Sr. Vanderway. 113 00:06:10,196 --> 00:06:14,018 E me desculpo por roubar esta comissária insubordinada. 114 00:06:14,019 --> 00:06:15,367 Estão atrasadas. 115 00:06:15,368 --> 00:06:18,212 Ou posso informar às operações que houve um atraso. 116 00:06:18,213 --> 00:06:22,359 Sem atraso. Srta. Ryan e eu continuaremos esta conversa 117 00:06:22,360 --> 00:06:24,428 com o supervisor dela quando ela retornar. 118 00:06:39,277 --> 00:06:40,610 Papai? 119 00:06:40,611 --> 00:06:42,846 Não exatamente. 120 00:06:44,215 --> 00:06:45,649 Richard. 121 00:06:45,650 --> 00:06:49,652 Que bom que está aqui. Preciso de respostas sobre a Bridget. 122 00:06:49,653 --> 00:06:51,487 Sua antecessora não é problema seu. 123 00:06:51,488 --> 00:06:53,289 Uma comissária não pode desaparecer. 124 00:06:53,290 --> 00:06:55,391 Se demitir é uma coisa. Desaparecer é outra. 125 00:06:55,392 --> 00:06:57,155 A Pan Am toda está comentando. 126 00:06:57,156 --> 00:06:59,415 A Pan Am está comentando, ou está curiosa? 127 00:06:59,416 --> 00:07:01,130 -Ambos. -Pegue isso. 128 00:07:01,131 --> 00:07:04,967 -Deixe na sua bolsa. Não abra. -Não é outro teste, é? 129 00:07:04,968 --> 00:07:06,334 Seu contato estará em Paris 130 00:07:06,335 --> 00:07:09,671 e se identificará usando a hora como senha. 131 00:07:09,672 --> 00:07:13,742 -Você se lembra? -Hora como senha. Sim. 132 00:07:13,743 --> 00:07:15,610 Perguntam a hora, eu respondo. 133 00:07:15,611 --> 00:07:17,078 Repetem errado, eu os corrijo. 134 00:07:17,079 --> 00:07:19,017 Me agradecem, e entrego o pacote. 135 00:07:19,018 --> 00:07:20,878 -Que horas são? -18h. 136 00:07:20,879 --> 00:07:22,519 7h, certo? 137 00:07:22,520 --> 00:07:24,018 Deveria ter me corrigido. 138 00:07:24,019 --> 00:07:27,819 Desculpa. 18h são 6h da tarde, senhor. 139 00:07:27,820 --> 00:07:31,313 -Devolva a caixa. -Não. Posso fazer isso. 140 00:07:31,314 --> 00:07:32,979 Não consegue lembrar do básico. 141 00:07:32,980 --> 00:07:36,120 Posso fazer isso. Preciso ir agora. Estou atrasada. 142 00:07:40,227 --> 00:07:42,093 Até logo. 143 00:07:50,310 --> 00:07:52,911 -Onde estava? -Cadê o manifesto? 144 00:07:58,284 --> 00:08:00,786 Não, não, não. 145 00:08:02,622 --> 00:08:04,489 Meu Deus. 146 00:08:12,030 --> 00:08:14,065 Kate, o que foi? 147 00:08:16,001 --> 00:08:17,444 É a mamãe. 148 00:08:17,445 --> 00:08:18,970 A mamãe? 149 00:08:18,971 --> 00:08:20,537 Algo errado? 150 00:08:20,538 --> 00:08:22,439 Sim. 151 00:08:22,440 --> 00:08:24,742 Ela está no avião. 152 00:08:34,353 --> 00:08:35,986 Não está nem um pouco curioso? 153 00:08:35,987 --> 00:08:38,689 -Não. -Nem um pouquinho? 154 00:08:38,690 --> 00:08:40,258 Ela desapareceu. 155 00:08:40,259 --> 00:08:43,194 -Não. -Porque se não está em outra, 156 00:08:43,195 --> 00:08:45,496 há chances de estar pensando na antiga. 157 00:08:45,497 --> 00:08:48,532 E você, Sanjeev, sabe ser chato. 158 00:08:48,533 --> 00:08:51,268 Fui ao banheiro por 3 minutos, e ainda é sobre Bridget? 159 00:08:51,269 --> 00:08:53,046 Só comentando, eu estaria curioso. 160 00:08:53,047 --> 00:08:54,489 -Não estou. -Bom rapaz. 161 00:08:54,490 --> 00:08:56,793 Caso fique curioso, vou te dizer uma coisa. 162 00:08:56,794 --> 00:08:59,835 -Quando se trata de mulher... -Escutem. Pérolas do Sanjeev. 163 00:08:59,836 --> 00:09:01,837 Sim, estou anotando. 164 00:09:01,838 --> 00:09:03,997 Tem sempre um amigo que sabe. Sempre. 165 00:09:03,998 --> 00:09:06,812 Então se uma dama te deixa sem palavra... 166 00:09:06,813 --> 00:09:09,590 Sem "foi divertido," sem "sempre teremos Paris," 167 00:09:09,591 --> 00:09:11,773 procuraria por ela? 168 00:09:11,774 --> 00:09:13,602 Não disse isso. Nem pensar. 169 00:09:13,603 --> 00:09:14,969 Então é isso. 170 00:09:14,970 --> 00:09:17,072 A menos que... 171 00:09:17,073 --> 00:09:18,773 Fosse o amor da minha vida. 172 00:09:24,379 --> 00:09:27,515 Que tipo de nome é "Metropolitans" pra boate nova? 173 00:09:27,516 --> 00:09:29,850 "Stengel" não foi tão ruim, para vocês no Bronx. 174 00:09:29,851 --> 00:09:31,319 Até ficar senil. 175 00:09:31,320 --> 00:09:33,921 -Jantar, já? -Bem, trato é trato. 176 00:09:36,255 --> 00:09:39,859 E quem deixa Whitey Ford no banco até o jogo... 177 00:09:39,860 --> 00:09:41,294 Três? Que trato? 178 00:09:46,267 --> 00:09:47,834 O que temos aqui? 179 00:09:47,835 --> 00:09:51,438 -Voos à noite têm vantagens. -Estou olhando para uma. 180 00:09:53,761 --> 00:09:58,344 -Prosciutto, patê, escargot? -Você já tem a minha atenção. 181 00:09:58,345 --> 00:10:00,989 Me sirva um afrodisíaco, e poderei me apaixonar. 182 00:10:00,990 --> 00:10:02,414 Isso já aconteceu. 183 00:10:02,415 --> 00:10:04,009 Cuidado. Sou guloso. 184 00:10:04,010 --> 00:10:06,212 Já percebi. 185 00:10:12,791 --> 00:10:15,893 Não tenho ideia. Ela não falou comigo desde que saí de casa. 186 00:10:15,894 --> 00:10:17,970 Então o que está fazendo aqui? 187 00:10:17,971 --> 00:10:19,865 Vocês ainda estão se escondendo? 188 00:10:19,866 --> 00:10:21,399 Papai não te falou? 189 00:10:21,400 --> 00:10:22,800 Papai? 190 00:10:22,801 --> 00:10:24,669 Ele te ligou no orelhão. 191 00:10:24,670 --> 00:10:27,937 Sim, queria que eu comprasse... 192 00:10:27,938 --> 00:10:29,429 Queijo francês para ele. 193 00:10:29,430 --> 00:10:31,008 Queijo? 194 00:10:31,809 --> 00:10:34,911 Mamãe vai me matar, e ele quer queijo? 195 00:10:34,912 --> 00:10:39,399 Como funcionárias da Pan Am, seus pais voam de graça. 196 00:10:39,400 --> 00:10:41,300 -Não vamos contar para ela. -Não. 197 00:10:41,301 --> 00:10:42,632 Ela é tão ruim assim? 198 00:10:42,633 --> 00:10:45,387 Devia ter economizado a passagem e voado na vassoura. 199 00:10:45,388 --> 00:10:47,468 Uma de vocês terá que encará-la. 200 00:10:47,469 --> 00:10:49,871 Colette está sozinha na classe econômica. 201 00:10:57,933 --> 00:10:59,563 -Melhor de três. -Não. 202 00:10:59,564 --> 00:11:02,404 Kate, por favor. Não posso fazer isso. 203 00:11:04,207 --> 00:11:06,107 Que novidade... 204 00:11:13,034 --> 00:11:16,230 CONNECTICUT, 6 MESES ANTES 205 00:11:25,549 --> 00:11:26,950 Papai gritou? 206 00:11:26,951 --> 00:11:29,515 Não. Ele calmamente ameaçou chamar a polícia 207 00:11:29,516 --> 00:11:32,456 e dizer que o carro foi roubado se não voltarmos para casa. 208 00:11:32,457 --> 00:11:34,990 -E mamãe? -Indisposta, aparentemente. 209 00:11:34,991 --> 00:11:36,611 Deus. O que eu fiz? 210 00:11:36,612 --> 00:11:41,236 Foi honesta consigo, se impôs, e decidiu sua própria vida. 211 00:11:41,237 --> 00:11:45,899 Não me impus. Fugi do meu casamento. 212 00:11:45,900 --> 00:11:48,313 Imagina a cara do Greg. 213 00:11:48,314 --> 00:11:50,576 Preferiria estar na recepção agora, 214 00:11:50,577 --> 00:11:53,311 se sentindo presa e forçando um sorriso? 215 00:11:54,829 --> 00:11:58,293 Ótimo. Vamos pedir torta. 216 00:11:58,294 --> 00:12:00,195 Vão me deserdar. 217 00:12:00,196 --> 00:12:01,696 Vamos tirar isso a limpo. 218 00:12:01,697 --> 00:12:04,374 -Eu sou a ovelha negra. -Será difícil superar hoje. 219 00:12:04,375 --> 00:12:06,661 -Dirigi o carro da fuga. -Eu roubei o banco. 220 00:12:06,662 --> 00:12:09,791 E eu disse pra mamãe que hipnotizei você. 221 00:12:11,439 --> 00:12:13,014 Viu? 222 00:12:13,015 --> 00:12:16,357 É capaz dela acreditar nisso. 223 00:12:16,358 --> 00:12:17,893 Sim. 224 00:12:18,805 --> 00:12:21,396 -Teve que pensar, não é? -Não! 225 00:12:23,944 --> 00:12:26,096 Pelo menos não saiu sem nada. 226 00:12:26,097 --> 00:12:27,813 O que acha que é? 227 00:12:27,814 --> 00:12:30,267 -Torradeira, espero. -Não podemos ficar com ela. 228 00:12:30,268 --> 00:12:33,151 -Por que não? -Mamãe. 229 00:12:33,152 --> 00:12:34,986 Acho que é tarde demais... 230 00:12:34,987 --> 00:12:36,588 Não... Ela está aqui. 231 00:12:36,589 --> 00:12:38,890 Rápido! Se esconda! 232 00:12:38,891 --> 00:12:41,693 -Meu Deus! -O que está fazendo? 233 00:12:41,694 --> 00:12:43,995 -Esconda-se! -Ela já viu o carro. 234 00:12:43,996 --> 00:12:45,930 Meu Deus, meu Deus. 235 00:12:45,931 --> 00:12:47,443 Fique aqui. 236 00:12:56,874 --> 00:12:59,443 Bote-a no meu carro! 237 00:13:09,546 --> 00:13:12,641 Kate, fiquei preocupada de estar no avião errado. 238 00:13:12,642 --> 00:13:15,077 Olá, mãe. O que a traz a Paris? 239 00:13:15,078 --> 00:13:17,113 Achei que seu nome era Laura. 240 00:13:17,114 --> 00:13:18,913 Essa é minha outra filha, Catherine. 241 00:13:18,914 --> 00:13:21,459 Tem duas filhas que são aeromoças da Pan Am? 242 00:13:21,460 --> 00:13:22,964 Acho que sou abençoada. 243 00:13:22,965 --> 00:13:26,061 Vejo a semelhança com sua irmã. 244 00:13:26,062 --> 00:13:28,475 -Laura veio aqui? -Não, querida. 245 00:13:28,476 --> 00:13:30,243 A revista "Life". 246 00:13:33,538 --> 00:13:35,283 Trouxe sua própria cópia. 247 00:13:42,684 --> 00:13:44,452 O que ela quer? 248 00:13:44,453 --> 00:13:47,555 -Ela não disse. -Não é coincidência. 249 00:13:47,556 --> 00:13:49,023 Está louca? 250 00:13:49,024 --> 00:13:50,858 Ela precisa de novas coisas para ler. 251 00:13:50,859 --> 00:13:54,261 A revista "Life" que está com ela tem mais de um mês. 252 00:13:54,262 --> 00:13:56,650 -Não. -Sim. 253 00:13:56,651 --> 00:13:59,032 E ela é toda sua. 254 00:14:36,868 --> 00:14:38,636 Olá, Sr. Elkins. 255 00:14:38,637 --> 00:14:40,471 Aprendeu meu nome. 256 00:14:40,472 --> 00:14:43,240 Meu trabalho é saber o nome de todos da primeira classe. 257 00:14:43,241 --> 00:14:44,868 Mesmo? 258 00:14:44,869 --> 00:14:47,544 Sabia que minha cor preferida é o azul? 259 00:14:48,173 --> 00:14:50,172 O banheiro está vago. 260 00:14:50,173 --> 00:14:51,648 Não estou aqui pelo banheiro. 261 00:14:51,649 --> 00:14:54,218 Então... Posso te ajudar com algo? 262 00:14:54,219 --> 00:14:57,849 Talvez um cigarro, depois. 263 00:14:58,891 --> 00:15:01,324 Claro. Levarei um ao seu assento. 264 00:15:01,981 --> 00:15:06,081 Gosto como o uniforme deixa só o suficiente pra imaginação. 265 00:15:06,082 --> 00:15:09,832 Imagino que você estará mais confortável no seu assento. 266 00:15:09,833 --> 00:15:12,420 Não estou interessado em conforto. 267 00:15:19,193 --> 00:15:21,971 Não estou incluída no preço da sua passagem. 268 00:15:41,584 --> 00:15:45,411 Aí está, e com minha bebida preferida. 269 00:15:45,412 --> 00:15:47,456 Desculpe por demorar tanto para aparecer. 270 00:15:47,457 --> 00:15:50,308 Tive que esquentar um monte de rosbife. 271 00:15:50,309 --> 00:15:51,926 Tudo bem. Está aqui agora. 272 00:15:51,927 --> 00:15:53,476 Só por um momento. 273 00:15:53,477 --> 00:15:55,388 -Tenho que fazer coisas... -Sente-se. 274 00:15:57,419 --> 00:15:59,621 Acho que podem esperar. 275 00:16:05,895 --> 00:16:10,461 Se vai me falar que sou uma filha horrível, fale logo. 276 00:16:10,462 --> 00:16:11,998 O quê? 277 00:16:13,082 --> 00:16:16,070 Sei o quão bravos você e papai estão... 278 00:16:16,071 --> 00:16:21,375 Aposto que está mortificada pelo que a Sra. Metcalf 279 00:16:21,376 --> 00:16:24,411 e as outras fofoqueiras da D.A.R estão falando, mas eu... 280 00:16:24,412 --> 00:16:25,979 Sinto sua falta. 281 00:16:27,299 --> 00:16:29,001 Então por que não ligou? 282 00:16:29,002 --> 00:16:34,342 Mandei uma carta, e você nunca me ligou. 283 00:16:34,343 --> 00:16:37,311 Acho que esperava que voltasse para casa, 284 00:16:37,312 --> 00:16:39,697 que precisaria de mim, mas... 285 00:16:41,127 --> 00:16:42,761 Estava obviamente errada. 286 00:16:43,521 --> 00:16:46,298 Eu preciso de você. 287 00:16:46,299 --> 00:16:48,801 Preciso tanto de você. 288 00:16:49,907 --> 00:16:52,920 Isso me deixa muito feliz. 289 00:16:54,440 --> 00:16:57,528 E quanto à Sra. Metcalf e as senhoras da D.A.R... 290 00:16:57,529 --> 00:17:01,441 Isso ajudou bastante. 291 00:17:01,442 --> 00:17:03,027 Sou a nova popular do bairro... 292 00:17:03,028 --> 00:17:04,621 É mesmo? 293 00:17:07,252 --> 00:17:08,719 Quanto que ele bebeu? 294 00:17:08,720 --> 00:17:10,421 Faz diferença? 295 00:17:10,422 --> 00:17:12,089 Precisamos denunciá-lo. 296 00:17:12,090 --> 00:17:13,890 Não posso fazer isso. 297 00:17:13,891 --> 00:17:15,425 Por que não? 298 00:17:15,426 --> 00:17:18,269 Eu meio que... Cravei um garfo nele. 299 00:17:18,270 --> 00:17:19,629 -Furou ele? -Fez o quê? 300 00:17:21,132 --> 00:17:23,133 Maggie foi assediada por um passageiro. 301 00:17:23,134 --> 00:17:24,567 E cravou um garfo nele? 302 00:17:24,568 --> 00:17:27,249 Não cravei, foi mais uma cutucada. 303 00:17:28,379 --> 00:17:31,057 -É ele? -O que está fazendo? 304 00:17:31,058 --> 00:17:33,553 Reconsiderando molestar aeromoças? 305 00:17:33,554 --> 00:17:35,845 -Preciso de band-aid. -Um momento, Sr. 306 00:17:35,846 --> 00:17:38,280 Temos que cuidar dele, ou ele te denunciará. 307 00:17:38,281 --> 00:17:41,150 E depois de mandar a Senhora Havemeyer se pesar... 308 00:17:41,151 --> 00:17:43,285 Certo, pegarei o kit de primeiros socorros. 309 00:17:43,286 --> 00:17:44,986 O kit? Para quê? 310 00:17:44,987 --> 00:17:47,922 O ego machucado de alguém. Posso ajudá-la? 311 00:17:47,923 --> 00:17:50,024 Já que o avião não está cheio, 312 00:17:50,025 --> 00:17:52,660 será que posso levar minha mãe para a primeira classe? 313 00:17:52,661 --> 00:17:55,029 -Claro. -Absolutamente não. 314 00:17:55,030 --> 00:17:57,947 Vou deixar as duas resolverem isso. 315 00:17:57,948 --> 00:18:00,733 -Primeira classe? -Você que me mandou para lá. 316 00:18:00,734 --> 00:18:03,725 Estava morta de medo. Agora vai dar um upgrade à ela? 317 00:18:04,672 --> 00:18:06,426 Precisa de algo mais? 318 00:18:06,427 --> 00:18:07,931 Um torniquete, talvez? 319 00:18:07,932 --> 00:18:09,368 Perdi algo? 320 00:18:09,369 --> 00:18:12,346 Além do fato que a nossa mãe é uma manipuladora nata? 321 00:18:12,347 --> 00:18:13,823 Kate. 322 00:18:15,943 --> 00:18:18,728 -Boa noite, garotas. -Capitão. 323 00:18:18,729 --> 00:18:20,853 Enjoo de voo. Pode demorar. 324 00:18:20,854 --> 00:18:23,622 Acho que o banheiro da econômica está livre. 325 00:18:24,301 --> 00:18:26,158 Tudo bem. Eu espero. 326 00:18:27,561 --> 00:18:29,031 Com licença. 327 00:18:33,956 --> 00:18:35,390 Tudo bem por aqui? 328 00:18:36,270 --> 00:18:38,933 Com certeza. Tudo certo. 329 00:18:45,011 --> 00:18:47,712 Estou surpreso que ainda não pediu para dirigir o avião. 330 00:18:47,713 --> 00:18:49,546 A noite é uma criança. 331 00:18:53,818 --> 00:18:55,719 Ouvi que teve uma noite difícil. 332 00:19:02,660 --> 00:19:04,462 Ele não é muito amigável. 333 00:19:04,463 --> 00:19:06,088 Não. 334 00:19:07,000 --> 00:19:09,332 Tem grandes planos para Paris? 335 00:19:09,333 --> 00:19:10,934 Pequenos. 336 00:19:10,935 --> 00:19:13,269 Andar pelas ruas, ver as paisagens, 337 00:19:13,270 --> 00:19:14,993 -o cheiro. -O cheiro? 338 00:19:14,994 --> 00:19:17,407 Sim. Tem o cheiro de casa. 339 00:19:17,408 --> 00:19:19,909 E quanto a você? Grandes planos? 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,511 Pensei em procurar uma amiga que conheci numa boate. 341 00:19:24,180 --> 00:19:26,181 Não me lembro de ter um cheiro. 342 00:19:26,182 --> 00:19:29,000 Em boates, o que marca é o som. 343 00:20:00,382 --> 00:20:03,184 -Você andou treinando em casa. -Com meu travesseiro. 344 00:20:03,185 --> 00:20:04,960 Mas ele é muito baixinho. 345 00:20:10,194 --> 00:20:11,544 Bridget? 346 00:20:11,545 --> 00:20:13,699 -Como vai? -Gaspar! 347 00:20:13,700 --> 00:20:16,000 -É um prazer vê-lo. -O mesmo aqui. 348 00:20:16,635 --> 00:20:19,354 Dean, este é Gaspar. Um velho amigo. 349 00:20:19,355 --> 00:20:20,964 Gaspar, este é meu amigo Dean. 350 00:20:20,965 --> 00:20:22,525 Prazer em conhecê-lo. 351 00:20:22,526 --> 00:20:24,126 O prazer é todo meu. 352 00:20:24,127 --> 00:20:26,760 -Gostaria de um champagne? -Obrigada! 353 00:20:28,377 --> 00:20:30,020 Que vergonha, beijou e saiu. 354 00:20:30,021 --> 00:20:31,876 Foi pegar champagne, querido. 355 00:20:31,877 --> 00:20:33,546 Amigos da classe alta... 356 00:20:35,788 --> 00:20:37,741 Com licença. Você é inglesa, não é? 357 00:20:37,742 --> 00:20:39,618 Meu sotaque francês é ruim assim? 358 00:20:39,619 --> 00:20:41,712 Pelo contrário. É que você é linda. 359 00:20:41,713 --> 00:20:44,803 -Pega leve, amigão. -Com todo respeito, claro. 360 00:20:44,804 --> 00:20:47,234 -Claro. -Por acaso tem horas? 361 00:20:47,235 --> 00:20:50,145 Receio que meu francês seja péssimo. 362 00:20:50,146 --> 00:20:53,619 -São 22h30. -11h30 da noite? 363 00:20:53,620 --> 00:20:55,305 -10h30. -Claro. 364 00:20:55,306 --> 00:20:57,893 Nunca fui bom com a hora militar. 365 00:20:57,894 --> 00:21:00,848 Aproveitem a noite. Você é um homem de sorte. 366 00:21:01,708 --> 00:21:03,903 Não escuto isso desde a liquidação de Natal. 367 00:21:06,176 --> 00:21:08,288 -Que foi? -Liquidação... 368 00:21:08,289 --> 00:21:10,692 22h30. Você é o quê? General? 369 00:21:10,693 --> 00:21:13,486 Não. Agora sou uma garota precisando retocar a maquiagem. 370 00:21:13,487 --> 00:21:16,301 Vou deixá-lo aqui nas mãos do Monsieur Gaspar. 371 00:21:16,302 --> 00:21:18,853 Bridget, não pode ir, porque não sei falar francês. 372 00:21:23,463 --> 00:21:26,177 Parece ótimo. Obrigado. Merci. 373 00:21:29,397 --> 00:21:31,614 Está bom. Obrigado. 374 00:21:48,820 --> 00:21:50,416 Com licença. 375 00:21:50,417 --> 00:21:52,852 Com licença. 376 00:21:52,853 --> 00:21:55,020 Tudo bem? 377 00:21:55,021 --> 00:21:58,024 -O que diabos ele falou? -Nada. Nada aconteceu. 378 00:21:58,025 --> 00:21:59,375 Espere aqui. Volto já. 379 00:21:59,376 --> 00:22:01,925 Não, Dean! Só estava sendo grosseiro. 380 00:22:01,926 --> 00:22:03,276 Dean! 381 00:22:13,961 --> 00:22:17,829 Vai gritar daqui a 5 minutos. Pode aquecer para mim? 382 00:22:18,674 --> 00:22:21,669 -Senhorita? -Claro que sim. 383 00:22:22,287 --> 00:22:24,450 Considere-se sortudo. Ela me mordeu uma vez. 384 00:22:24,451 --> 00:22:27,308 -Chegou a sangrar? -Só umas gotas... 385 00:22:27,309 --> 00:22:30,819 Como eu reporto? Tem um formulário, um telefone? 386 00:22:30,820 --> 00:22:33,286 Vou cuidar disso. Eu a espanco se precisar. 387 00:22:33,287 --> 00:22:36,666 Falo sério. Não paguei US$350 para ir para Paris 388 00:22:36,667 --> 00:22:38,396 -e apanhar dela. -Você não... 389 00:22:38,397 --> 00:22:41,131 Ela vai tomar jeito. 390 00:22:41,132 --> 00:22:43,318 Eu garanto a você. O que está bebendo? 391 00:22:45,601 --> 00:22:47,483 -Uísque. -Maggie, 392 00:22:47,484 --> 00:22:49,377 o que acha de trazer para o Sr. Elkins 393 00:22:49,378 --> 00:22:51,099 um puro malte antes do pouso? 394 00:22:53,298 --> 00:22:56,576 -Traga dois. -Ela leva até seu assento. 395 00:22:56,577 --> 00:22:57,927 Pode ter certeza. 396 00:23:01,780 --> 00:23:05,559 Me chame de anjo da guarda. Ou super-herói, você escolhe. 397 00:23:05,560 --> 00:23:07,735 Não deveria estar se preparando para o pouso? 398 00:23:07,736 --> 00:23:09,279 Ele quase conseguiu te demitir 399 00:23:09,280 --> 00:23:11,169 e consegui evitar pelo preço da bebida. 400 00:23:11,170 --> 00:23:14,853 -Custou muito mais que isso. -Nunca mais terá que vê-lo. 401 00:23:14,854 --> 00:23:16,560 Pois é, mas tenho que ver você. 402 00:23:16,561 --> 00:23:19,218 Gosto de você. Você é sincera e guerreira, 403 00:23:19,219 --> 00:23:22,561 mas francamente, se continuar, não ficará aqui por muito tempo. 404 00:23:23,378 --> 00:23:26,206 -Tem que ser esperta. -Ele é em 3D. 405 00:23:30,506 --> 00:23:32,842 Senhoras e senhores, aqui é comandante falando. 406 00:23:32,843 --> 00:23:34,655 O sol vai nascer em 15 minutos. 407 00:23:34,656 --> 00:23:38,418 e pousaremos logo em seguida. Espero tenham feito bom vôo... 408 00:23:38,419 --> 00:23:41,384 Mãe fez reserva às 7h00 em Montmartre. 409 00:23:41,385 --> 00:23:44,391 Hora de alimentar a linda filha e a novilha gorda. 410 00:23:44,392 --> 00:23:47,757 -Para nós três. -Não. Para você duas. 411 00:23:47,758 --> 00:23:50,628 Kate, acho que ela se sente só. Ela vai falar com você. 412 00:23:50,629 --> 00:23:53,730 De filha rebelde à embaixadora em um vôo transcontinental. 413 00:23:53,731 --> 00:23:56,049 -Estou impressionada. -Ela comprou a passagem. 414 00:23:56,050 --> 00:23:58,356 Veio de tão longe. É um grande gesto. 415 00:23:58,357 --> 00:24:01,066 Claro que é. Ela nunca pegou um avião por minha causa. 416 00:24:01,067 --> 00:24:05,170 -Tenho certeza que ela já quis. -Tenho certeza que não. 417 00:24:05,775 --> 00:24:07,809 Ela te disse isso? 418 00:24:07,810 --> 00:24:10,952 Ah... Se você estivesse de camarote... 419 00:24:12,081 --> 00:24:15,132 Ela pediu que esvaziasse o armário ou você se ofereceu? 420 00:24:15,133 --> 00:24:16,450 CONNECTICUT, 6 MESES ATRÁS 421 00:24:16,451 --> 00:24:18,286 O clube foi cancelado ou você mentiu? 422 00:24:18,287 --> 00:24:20,188 É sério, Kate. 423 00:24:20,189 --> 00:24:22,340 O que Laura fez é egoísta e irresponsável. 424 00:24:22,341 --> 00:24:24,751 Precisou de coragem para fazer. Admiro-a por isso. 425 00:24:24,752 --> 00:24:26,816 Fugir com a casa cheia de convidados? 426 00:24:26,817 --> 00:24:28,555 Coitado do Greg, está destruído. 427 00:24:28,556 --> 00:24:30,950 Não o culparia se ele a deixasse de vez. 428 00:24:32,157 --> 00:24:34,573 Não disse que ela fez isso na hora certa. 429 00:24:34,574 --> 00:24:36,919 Ela parecia muito contente até você chegar. 430 00:24:37,660 --> 00:24:40,114 Está claro que você não estava reparando muito bem. 431 00:24:40,909 --> 00:24:42,909 Perder a coragem não é novidade. 432 00:24:42,910 --> 00:24:45,867 Reconsiderar o casamento não é ter que mudar para Manhattan. 433 00:24:45,868 --> 00:24:47,794 Mãe, Laura está repensando toda a vida. 434 00:24:47,795 --> 00:24:50,287 -Não entende isso? -Você está a aconselhando? 435 00:24:50,288 --> 00:24:51,638 Com certeza. 436 00:24:51,639 --> 00:24:53,703 Você vai ficar voando pelo mundo. 437 00:24:53,704 --> 00:24:55,786 O que Laura vai fazer sozinha na cidade? 438 00:24:55,787 --> 00:24:58,504 Laura pretende voar pelo mundo também. 439 00:24:58,505 --> 00:24:59,855 Ela vai te acompanhar? 440 00:25:00,798 --> 00:25:03,536 Laura se candidatou para trabalhar na Pan Am. 441 00:25:10,434 --> 00:25:12,510 Não, não, você não vai levá-la. 442 00:25:12,511 --> 00:25:15,206 Levá-la? Ninguém vai levá-la, mãe. 443 00:25:15,207 --> 00:25:17,391 Se a vida que demos não é o bastante, certo, 444 00:25:17,392 --> 00:25:19,751 -mas não infecte-a com sua... -A minha o quê? 445 00:25:19,752 --> 00:25:21,805 -Insatisfação. -Insatisfação? 446 00:25:21,806 --> 00:25:24,151 Montei um elefante em Bangkok semana passada. 447 00:25:24,152 --> 00:25:26,890 Assisti ao pôr-do-sol na Patagônia na semana anterior. 448 00:25:26,891 --> 00:25:28,962 O que não é tão interessante como pensa. 449 00:25:28,963 --> 00:25:31,664 E como saberia? Não tem sequer um passaporte. 450 00:25:31,665 --> 00:25:34,871 Se quer desfilar por aí, sabe lá Deus onde, 451 00:25:34,872 --> 00:25:37,804 desperdiçar a sua educação para servir café a estranhos e 452 00:25:37,805 --> 00:25:39,771 este tipo de coisa, não posso detê-la! 453 00:25:39,772 --> 00:25:42,460 -O que é "este tipo de coisa"? -Mas ela é diferente. 454 00:25:42,461 --> 00:25:45,432 -Quer dizer especial. -Ela é impressionável. 455 00:25:45,433 --> 00:25:47,033 Ela quer sair fora disso aqui. 456 00:25:47,034 --> 00:25:49,343 Quer experimentar algo maior. 457 00:25:49,344 --> 00:25:50,743 Ela precisa de mim. 458 00:25:50,744 --> 00:25:54,149 -Laura vai ficar bem. -Como sabe disso? 459 00:25:54,150 --> 00:25:55,812 Porque precisei de você, também! 460 00:25:57,147 --> 00:25:58,637 E estou bem. 461 00:26:48,238 --> 00:26:50,714 Tudo bem. Tudo bem. 462 00:26:55,121 --> 00:26:56,568 Ainda está dormindo? 463 00:26:56,569 --> 00:26:58,784 -Poderia estar. -São 17 horas. 464 00:26:58,785 --> 00:27:02,686 Passou a noite voando, dormiu o dia todo. Paris aguarda. 465 00:27:04,449 --> 00:27:06,082 A Colette está aqui? 466 00:27:06,083 --> 00:27:08,027 Ainda está dormindo. 467 00:27:08,028 --> 00:27:10,669 Não, não. Agora estou acordada. 468 00:27:10,670 --> 00:27:12,281 Tem certeza? 469 00:27:12,282 --> 00:27:15,082 Sim, tem razão. Paris aguarda. 470 00:27:15,083 --> 00:27:18,770 Sobre isso... Andei dando uma caminhada. 471 00:27:18,771 --> 00:27:21,216 Tive dificuldade em achar a boate que mencionei. 472 00:27:21,217 --> 00:27:22,755 Sabe o nome? 473 00:27:22,756 --> 00:27:26,796 É Palace ou... Chez Palace, talvez. 474 00:27:26,797 --> 00:27:28,805 Todo mundo me aponta para Versailles. 475 00:27:28,806 --> 00:27:30,790 Placette. É famoso. 476 00:27:30,791 --> 00:27:33,604 -Placette. Explicado. -Fica em St. Germain. 477 00:27:33,605 --> 00:27:36,313 -Rua Arrondissement, n° 6. -Ótimo. Obrigado. 478 00:27:40,082 --> 00:27:41,442 Mais alguma coisa? 479 00:27:41,443 --> 00:27:45,793 A verdade é que... Preciso de um favor. 480 00:27:49,215 --> 00:27:52,370 O concierge disse que o Café Canard deve ser perto de lá. 481 00:27:52,371 --> 00:27:55,275 E precisamos nos lembrar de comprar queijo francês. 482 00:27:55,276 --> 00:27:56,597 -Queijo? -Para papai. 483 00:27:56,598 --> 00:27:59,440 -Kate disse que queria queijo? -Duvido disso, querida. 484 00:27:59,441 --> 00:28:03,281 Mãe? Não pode desistir dela. 485 00:28:03,282 --> 00:28:07,374 Eu não prentendo, confie em mim. 486 00:28:07,375 --> 00:28:10,168 Que bom. Sabe, porque nós três 487 00:28:10,169 --> 00:28:12,253 podemos voar a qualquer lugar que quiser. 488 00:28:12,254 --> 00:28:14,210 Podemos explorar o mundo todo juntas. 489 00:28:14,211 --> 00:28:17,429 O mundo todo é um lugar grande demais. 490 00:28:17,430 --> 00:28:19,809 Acha que tem espaço para mais um? 491 00:28:19,810 --> 00:28:22,229 Sim, é permitido arranjar para o papai também. 492 00:28:22,230 --> 00:28:24,421 Não estava me referindo ao seu pai. 493 00:28:29,745 --> 00:28:31,835 Trouxe o Greg? 494 00:28:31,836 --> 00:28:34,880 Laura, ele é um bom homem, e te ama. 495 00:28:34,881 --> 00:28:37,068 E você o amou o bastante pra querer se casar. 496 00:28:37,069 --> 00:28:40,325 Então tudo aquilo que disse no avião... 497 00:28:44,935 --> 00:28:46,665 Kate estava certa sobre você. 498 00:28:46,666 --> 00:28:49,640 O que disse é verdade, mas Greg merece uma oportunidade... 499 00:28:49,641 --> 00:28:53,039 Laura! Laura! 500 00:29:00,616 --> 00:29:01,955 Laura? 501 00:29:04,763 --> 00:29:06,380 O que ela fez? 502 00:29:13,205 --> 00:29:14,803 É como lembrava? 503 00:29:14,804 --> 00:29:17,446 Bem, não está tão cheio. 504 00:29:17,447 --> 00:29:18,893 É cedo. 505 00:29:21,232 --> 00:29:23,413 Vim aqui pela 1ª vez quando tinha 19 anos, 506 00:29:23,414 --> 00:29:25,323 com um rapaz que era um artista. 507 00:29:25,324 --> 00:29:29,827 Ele me embebedou até eu concordar em deixá-lo me pintar. 508 00:29:29,828 --> 00:29:33,549 -E no que deu? -Depende do seu gosto. 509 00:29:33,550 --> 00:29:37,032 Era um surrealista. Eu tinha 4 narizes. 510 00:29:37,033 --> 00:29:39,639 Pense em quanto poderia cheirar. 511 00:29:42,911 --> 00:29:44,322 Meu favor. 512 00:29:44,323 --> 00:29:48,928 Não era me trazer até aqui. 513 00:29:48,929 --> 00:29:52,348 Bridget me apresentou a este lugar, 514 00:29:52,349 --> 00:29:58,120 e acho que... O maître é um bom amigo dela. 515 00:29:58,727 --> 00:30:02,004 E você veio perguntá-lo se sabe onde ela está. 516 00:30:02,005 --> 00:30:03,846 Sim, mas o único problema é... 517 00:30:03,847 --> 00:30:05,277 Você não fala francês. 518 00:30:06,750 --> 00:30:08,458 Vamos ver o que ele tem a dizer. 519 00:30:08,459 --> 00:30:11,821 -Garçom? -Mademoiselle, boa noite. 520 00:30:11,822 --> 00:30:13,655 Boa noite. 521 00:30:13,656 --> 00:30:15,558 Você conhece Bridget Pierce? 522 00:30:15,559 --> 00:30:17,493 Bridget? Sim. É uma velha amiga. 523 00:30:17,494 --> 00:30:21,538 -E você já o viu aqui? -Não. 524 00:30:21,539 --> 00:30:23,177 Mas você deve se lembrar dele? 525 00:30:23,178 --> 00:30:25,306 Não, eu já disse. Sinto muito. 526 00:30:25,307 --> 00:30:28,303 -Então... O que ele falou? -Ele não se lembra de você. 527 00:30:28,304 --> 00:30:31,271 -Mas ele lembra da Bridget? -Sim, são amigos antigos. 528 00:30:31,272 --> 00:30:33,551 Então, ele sabe onde ela está? 529 00:30:33,552 --> 00:30:36,010 E Bridget? Poderia me dizer onde ela está? 530 00:30:36,011 --> 00:30:37,979 O capitão a pediu em casamento. 531 00:30:39,681 --> 00:30:42,249 -Por que ele riu? -Não é à toa que ela se foi. 532 00:30:42,250 --> 00:30:44,184 Por que diz isso? 533 00:30:44,185 --> 00:30:45,820 Bridget adora seus namorados, 534 00:30:45,821 --> 00:30:48,466 mas seu marido... Ela o ama. 535 00:30:51,726 --> 00:30:53,860 O quê... O que é? O que ele disse? 536 00:30:55,130 --> 00:30:56,796 Colette? 537 00:30:58,673 --> 00:31:03,205 Ele disse que ela pode gostar de seus namorados, 538 00:31:03,206 --> 00:31:06,172 mas ela ama seu marido. 539 00:31:16,983 --> 00:31:18,731 Teve que fazer isso, não é? 540 00:31:18,732 --> 00:31:21,153 Kate, Laura correndo dos problemas não os resolve. 541 00:31:21,154 --> 00:31:23,406 Você estava tão perto. 542 00:31:23,407 --> 00:31:25,823 Estava tão perto de recuperar sua filha. 543 00:31:25,824 --> 00:31:28,460 -Qual delas? -A que você quer. 544 00:31:28,461 --> 00:31:30,913 -Quero ambas. -Não. 545 00:31:30,914 --> 00:31:33,365 Com licença. Que horas são? 546 00:31:35,565 --> 00:31:37,498 São 21... 547 00:31:38,145 --> 00:31:39,990 Horas. 548 00:32:09,334 --> 00:32:11,412 É bom te ver. 549 00:32:11,413 --> 00:32:15,411 Bridget, onde você esteve? 550 00:32:16,068 --> 00:32:19,775 Lugar nenhum. Sou um fantasma neste momento. 551 00:32:20,479 --> 00:32:22,661 Por que não falaram que eu te encontraria? 552 00:32:23,436 --> 00:32:25,521 Você tem o pacote? 553 00:32:36,129 --> 00:32:39,147 Um presente. Que irônico, 554 00:32:39,148 --> 00:32:41,475 considerando o que tive que deixar para tê-lo. 555 00:32:42,639 --> 00:32:43,939 Dean. 556 00:32:45,987 --> 00:32:47,648 Como ele está? 557 00:32:48,862 --> 00:32:52,059 Não é a primeira vez que ouço sobre um casamento secreto. 558 00:32:53,019 --> 00:32:55,215 Para as que querem continuar trabalhando, 559 00:32:55,216 --> 00:32:57,016 é o único jeito. 560 00:33:01,532 --> 00:33:03,693 Dean... 561 00:33:03,694 --> 00:33:06,214 Eu vi como ela olhava pra você. 562 00:33:11,859 --> 00:33:15,337 Vamos para casa. 563 00:33:16,857 --> 00:33:19,138 O que tem dentro? 564 00:33:21,746 --> 00:33:23,747 Meu futuro. 565 00:33:26,623 --> 00:33:28,349 Há alguns meses, 566 00:33:28,963 --> 00:33:32,584 eu deveria tirar uma foto de um homem em um aeroporto, 567 00:33:33,455 --> 00:33:35,322 mas eu o perdi. 568 00:33:36,371 --> 00:33:39,754 Então eu procurei, e tomei um tiro. 569 00:33:40,595 --> 00:33:42,712 Dean estava comigo quando deixei o filme... 570 00:33:43,775 --> 00:33:45,865 Para um agente da CIA numa boate de Paris. 571 00:33:45,866 --> 00:33:47,199 Champagne? 572 00:33:47,200 --> 00:33:51,378 Toda rotineira até um agente da MI6 aparecer 573 00:33:51,379 --> 00:33:54,491 e dizer que fui comprometida ao tirar a foto. 574 00:33:56,690 --> 00:33:59,332 Primeiro, me desativaram, 575 00:34:00,046 --> 00:34:01,880 e voltei à vida normal. 576 00:34:01,881 --> 00:34:06,419 Mas no fim foi decidido... 577 00:34:06,420 --> 00:34:09,371 Que para minha segurança, 578 00:34:09,372 --> 00:34:11,387 eu deveria me tornar... 579 00:34:15,499 --> 00:34:20,431 Elizabeth Reese de Kansas City, Missouri. 580 00:34:23,780 --> 00:34:25,201 Meu Deus. 581 00:34:26,505 --> 00:34:28,906 Quero dizer, onde na terra fica o Missouri? 582 00:34:30,121 --> 00:34:33,133 Bridget, sinto muito. 583 00:34:33,134 --> 00:34:35,478 Queriam que você entregasse isso 584 00:34:35,479 --> 00:34:37,781 para então ver o que acontece 585 00:34:37,782 --> 00:34:40,517 se não seguir as ordens ao pé da letra. 586 00:34:41,400 --> 00:34:44,388 Mas tenho outra mensagem não autorizada. 587 00:34:45,035 --> 00:34:49,392 Voluntariou-se para isso. Te deixarão sair. 588 00:34:49,393 --> 00:34:51,427 A emoção disso... 589 00:34:51,428 --> 00:34:54,231 O bom que você espera estar fazendo 590 00:34:55,062 --> 00:34:57,934 não vale perder tudo, Kate. 591 00:34:59,063 --> 00:35:00,669 Mas não quero sair. 592 00:35:02,639 --> 00:35:04,640 Isso quer dizer que estou louca? 593 00:35:06,875 --> 00:35:08,242 Não. 594 00:35:09,975 --> 00:35:12,232 Significa que eu estava certa em recomendá-la. 595 00:35:28,747 --> 00:35:31,650 Há de se pensar que teria ensaiado o que dizer em seguida. 596 00:35:45,713 --> 00:35:47,013 Onde estão as flores? 597 00:35:47,014 --> 00:35:50,248 Eu as entreguei para a senhora no saguão. 598 00:35:50,885 --> 00:35:52,257 Elas eram uma má ideia. 599 00:35:52,258 --> 00:35:53,558 Elas eram bonitas. 600 00:35:53,559 --> 00:35:55,197 A senhora ficou muito feliz. 601 00:35:55,198 --> 00:35:57,990 Foram abraços, beijos embaraçosos. 602 00:35:57,991 --> 00:35:59,625 Exatamente o que esperava, mesmo. 603 00:35:59,626 --> 00:36:02,995 Só não... Dela. 604 00:36:04,831 --> 00:36:06,369 Greg... 605 00:36:07,166 --> 00:36:09,451 Eu sinto muito mesmo. 606 00:36:10,435 --> 00:36:12,704 Realmente queria casar com você. Queria sim. 607 00:36:12,705 --> 00:36:15,707 Mas de repente coloquei o vestido de noiva, 608 00:36:15,708 --> 00:36:19,716 e pensei, "aqui vou eu". 609 00:36:19,717 --> 00:36:22,381 Minha última grande aventura. 610 00:36:24,650 --> 00:36:27,250 E aí eu percebi que... 611 00:36:27,251 --> 00:36:31,769 Tinha apenas 22 anos, e quase nenhuma grande aventura. 612 00:36:31,770 --> 00:36:34,220 Não acha que começar uma família seja um aventura? 613 00:36:34,221 --> 00:36:35,807 Bem, com certeza é. Mas não é... 614 00:36:35,808 --> 00:36:37,108 Paris. 615 00:36:39,109 --> 00:36:40,964 Você ainda termina as minhas frases. 616 00:36:40,965 --> 00:36:45,401 E você continua a ser a garota mais bonita que já vi. 617 00:36:48,678 --> 00:36:51,240 Precisa me deixar ir. 618 00:36:59,351 --> 00:37:03,885 Quando tinha 15 anos, li uma história em "Boy's Life" 619 00:37:03,886 --> 00:37:06,788 sobre escalar o Kilimanjaro. 620 00:37:06,789 --> 00:37:10,458 Parecia ser tão longe quanto a lua, 621 00:37:10,459 --> 00:37:13,929 mas ceifei gramados o verão todo para fazer a caminhada. 622 00:37:13,930 --> 00:37:16,997 Juntei quase U$300,00. 623 00:37:16,998 --> 00:37:21,396 Não era muito, mas os coloquei no banco, 624 00:37:21,397 --> 00:37:23,071 e jurei que algum dia 625 00:37:23,072 --> 00:37:25,777 esse dinheiro iria para alguma aventura. 626 00:37:25,778 --> 00:37:28,176 E no que os gastou? 627 00:37:29,370 --> 00:37:31,253 Em um anel. 628 00:37:32,547 --> 00:37:34,948 Mas a questão não é essa. 629 00:37:34,949 --> 00:37:39,286 A questão é, se o motivo de você me deixar é... 630 00:37:39,287 --> 00:37:40,720 O Kilimanjaro? 631 00:37:42,656 --> 00:37:44,991 Então "bon voyage", Laura. 632 00:37:46,659 --> 00:37:49,228 Viaje com segurança. 633 00:37:59,372 --> 00:38:02,440 Não entendo uma palavra do que diz. 634 00:38:02,441 --> 00:38:06,111 Ei! Ei! Aí está ela. A amaciadora. 635 00:38:06,112 --> 00:38:07,512 Qual é! Foi engraçado. 636 00:38:09,047 --> 00:38:13,017 Se perdeu sua chave, é bem-vinda a ficar conosco. 637 00:38:13,018 --> 00:38:15,963 Quase ia esquecendo. 638 00:38:15,964 --> 00:38:19,389 Te comprei um presentinho. 639 00:38:32,903 --> 00:38:36,202 Sabe, eu realmente aprendi algo hoje. 640 00:38:36,203 --> 00:38:40,610 Não... Deixe a Maggie Ryan irritada. 641 00:38:43,947 --> 00:38:46,081 Eu sei qual é o meu trabalho. 642 00:38:46,082 --> 00:38:48,150 Por causa do preço da passagem, 643 00:38:48,151 --> 00:38:51,419 homens de negócio flertam com mulheres bonitas. 644 00:38:51,420 --> 00:38:53,588 E eu posso aguentar flertes. 645 00:38:53,589 --> 00:38:56,057 Posso aguentar as checadas na aparência, 646 00:38:56,058 --> 00:39:01,054 se estamos no peso correto, o bêbado que passa dos limites. 647 00:39:01,055 --> 00:39:05,066 Mas o que não posso aguentar é que você levou numa boa 648 00:39:05,067 --> 00:39:07,934 ele tentar isso novamente com outra garota. 649 00:39:11,276 --> 00:39:12,706 Maggie... 650 00:39:31,458 --> 00:39:34,194 O que você quer? 651 00:39:48,708 --> 00:39:51,943 Uma carimbada. Impressionante. 652 00:39:51,944 --> 00:39:54,179 Olhe para a data em que foi emitida. 653 00:40:03,622 --> 00:40:05,823 No verão que me tornei uma comissária? 654 00:40:09,561 --> 00:40:10,960 Eu tentei. 655 00:40:14,498 --> 00:40:16,333 Preciso de você também. 656 00:40:27,144 --> 00:40:29,478 Nós deveríamos ter virado à direita 657 00:40:29,479 --> 00:40:32,048 naquela rua. 658 00:40:35,185 --> 00:40:37,019 Você está rindo de mim. 659 00:40:37,020 --> 00:40:40,857 Da garota francesa que se perdeu na França? Não. 660 00:40:40,858 --> 00:40:43,892 Foi você quem quis sair vagando por aí. 661 00:40:43,893 --> 00:40:45,593 Além disso, eu não estava perdida. 662 00:40:46,581 --> 00:40:49,798 Não, estava desnorteada pelo momento. 663 00:40:50,959 --> 00:40:53,168 Vamos? 664 00:40:53,169 --> 00:40:56,471 Como se diz perdido em inglês? 665 00:41:01,243 --> 00:41:03,784 Eu estou... Perdu. 666 00:41:03,785 --> 00:41:05,318 Não. Não. 667 00:41:05,319 --> 00:41:08,987 Nous sommes perdu. 668 00:41:08,988 --> 00:41:11,986 Nós estamos perdidos. 669 00:41:17,391 --> 00:41:19,292 O que está fazendo? 670 00:41:30,037 --> 00:41:31,337 Dançando. 671 00:41:36,338 --> 00:41:40,578 Você está com cheiro de uísque e cigarros. 672 00:41:40,579 --> 00:41:43,380 E você tem cheiro de Paris. 673 00:41:50,500 --> 00:41:53,500 maniacssubs@gmail.com