1
00:00:00,512 --> 00:00:01,832
Anterior în "Pan Am"..
2
00:00:01,864 --> 00:00:04,231
Mereu dispari de lângă mine.
Căsătorește-te cu mine.
3
00:00:04,239 --> 00:00:05,639
Nu pot spune "da" acum.
4
00:00:05,707 --> 00:00:06,874
Bridget?
5
00:00:10,079 --> 00:00:12,180
Tu și cu mine am ajuns în cele din urmă
la Paris!
6
00:00:13,449 --> 00:00:15,683
- Mergi în drumul meu?
- Uneori, stelele se alinieze.
7
00:00:15,750 --> 00:00:17,318
Lucrez pentru guvernul SUA.
8
00:00:17,386 --> 00:00:18,287
O stewardesă Pan Am
9
00:00:18,288 --> 00:00:20,753
poate călători în jurul lumii
fără suspiciuni.
10
00:00:20,821 --> 00:00:22,522
Au vrut să-mi aduci asta
11
00:00:22,590 --> 00:00:24,257
ca să vezi ce se întâmpla
12
00:00:24,325 --> 00:00:26,025
atunci când nu urmezi ordinele.
13
00:00:27,261 --> 00:00:29,096
Ce faci?
14
00:00:51,220 --> 00:00:52,520
Te deranjează dacă iau loc?
15
00:00:52,588 --> 00:00:54,956
Nu, nu, deloc.
16
00:01:00,395 --> 00:01:02,663
Chioșcul de ziare din sație
terminase ziarele.
17
00:01:02,732 --> 00:01:05,666
Cel puțin au avut "Popular Mechanics".
18
00:01:05,735 --> 00:01:07,500
Asta e... bine.
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,502
Ce se întâmplă în lume?
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,840
Președintele merge la Berlin.
21
00:01:12,907 --> 00:01:16,009
Bun, bun.
Prima vizită decât s-a ridicat zidul.
22
00:01:16,077 --> 00:01:17,611
Ai fost vreodată?
23
00:01:17,678 --> 00:01:21,615
La Berlin? Sigur.
Am... am fost de o grămadă de...
24
00:01:21,682 --> 00:01:23,449
Mă duc din nou în curând.
25
00:01:23,516 --> 00:01:24,516
Există această mică librărie
26
00:01:24,584 --> 00:01:26,385
pe Friedrichstrasse.
27
00:01:26,453 --> 00:01:28,187
Ei vând primele ediții din Nietzsche.
28
00:01:28,255 --> 00:01:31,958
"Voința de putere,"
"der wille zur macht. "
29
00:01:32,025 --> 00:01:33,659
O lectură groaznică.
30
00:01:33,727 --> 00:01:35,027
De aici încep?
31
00:01:36,363 --> 00:01:38,397
O hartă a Berlinului cu locația exactă.
32
00:01:38,465 --> 00:01:39,965
Cumpără cartea. Adu-o acasă.
33
00:01:40,032 --> 00:01:41,466
Asta e tot?
34
00:01:41,533 --> 00:01:44,702
Spune-i vânzătorului,
"ich bin hier um ein buch zu kaufen."
35
00:01:51,543 --> 00:01:54,345
Poate mai lucrezi la asta.
Aici e stația ta.
36
00:02:09,460 --> 00:02:10,727
Atenție, vă rog.
37
00:02:10,795 --> 00:02:12,461
Zborul Pan Am 32
38
00:02:12,529 --> 00:02:15,131
este gata pentru îmbarcare
la poarta 11.
39
00:02:15,199 --> 00:02:16,833
Zborul 32 este acum gata
pentru îmbarcare...
40
00:02:16,901 --> 00:02:19,769
Berlin?
41
00:02:19,837 --> 00:02:23,106
Este la fel de frumos ca în poze?
42
00:02:23,174 --> 00:02:25,275
Abia aștept să aflu.
43
00:02:25,342 --> 00:02:26,442
Pasagerii care sosesc
44
00:02:26,510 --> 00:02:28,110
cu zborul de 9 de la Lisabona...
45
00:02:28,178 --> 00:02:29,311
Cum ai zburat tot acest timp
46
00:02:29,378 --> 00:02:30,612
și nu ai fost în Germania?
47
00:02:30,680 --> 00:02:32,281
Este un mister.
48
00:02:32,348 --> 00:02:34,616
Așa e.
Ai fost atrasă de Japonia ultima oară.
49
00:02:34,684 --> 00:02:39,288
Da. Am întârziat, dar astăzi este ziua.
50
00:02:39,355 --> 00:02:40,555
Bună dimineața, Colette.
51
00:02:40,623 --> 00:02:42,957
Bună dimineața.
52
00:02:43,025 --> 00:02:44,258
Poftim, domnule.
53
00:02:44,326 --> 00:02:45,960
Gata pentru Germania?
54
00:02:46,028 --> 00:02:47,461
Așa se zvonește.
55
00:02:47,529 --> 00:02:49,964
Te pregătești să toastezi cu președintele?
56
00:02:50,032 --> 00:02:52,300
Cu orice dar nu cu whisky.
57
00:02:52,367 --> 00:02:53,701
Mă las de chestii de-astea o vreme.
58
00:02:53,768 --> 00:02:54,702
Da?
59
00:02:54,769 --> 00:02:56,737
Da, și de țigări.
60
00:02:56,805 --> 00:02:59,539
Mi să spus că astea conduc la dans.
61
00:03:01,042 --> 00:03:02,976
Sunt surprinsă că-ți amintești.
62
00:03:03,044 --> 00:03:05,812
Îmi amintesc că am băut mult whisky...
63
00:03:05,880 --> 00:03:08,915
că că te-am călcat pe picior.
64
00:03:08,983 --> 00:03:12,319
Dar mi se pare că mergi bine,
deci cred că...
65
00:03:12,386 --> 00:03:13,854
A fost un moment, căpitane,
66
00:03:13,921 --> 00:03:17,456
un moment frumos, dar asta a fost tot.
67
00:03:18,758 --> 00:03:20,092
N-ai mai mers cu charterul presei?
68
00:03:20,160 --> 00:03:22,928
N-am mers niciodată cu un charter, punct.
69
00:03:22,996 --> 00:03:24,429
Trebuie doar ca băutura să curgă,
70
00:03:24,497 --> 00:03:26,598
ține-le țigările aprinse,
și vei fi bine.
71
00:03:26,666 --> 00:03:28,667
Asta e foarte util.
Mulțumesc, căpitane.
72
00:03:28,735 --> 00:03:30,135
Fac ce pot.
73
00:03:31,203 --> 00:03:32,770
Dar are dreptate.
74
00:03:32,838 --> 00:03:34,605
Jurnaliștii pot fi călători picanți,
75
00:03:34,673 --> 00:03:37,441
și călătorii picanți pot fi deosebiți.
76
00:03:37,509 --> 00:03:38,943
Au nevoie de mâncare pe care o pot mânca
cu o singură mâna
77
00:03:39,011 --> 00:03:40,945
și se așteaptă să fie tratați
ca și cum munca lor este
78
00:03:41,013 --> 00:03:42,446
cel mai important lucru din lume.
79
00:03:42,514 --> 00:03:43,814
Fetelor, iar îi bârfiți pe piloți?
80
00:03:43,883 --> 00:03:45,083
Pe jurnaliști.
81
00:03:45,150 --> 00:03:47,550
Da.
Dau vina pe ei pentru escala de 24 de ore.
82
00:03:47,618 --> 00:03:48,818
E timp suficient pentru Kennedy
83
00:03:48,887 --> 00:03:50,888
să vorbească puțin,
să dea un șut zdravăn zidului.
84
00:03:50,955 --> 00:03:53,623
Fermiere, te-am marcat ca suporter
al lui Nixon.
85
00:03:53,691 --> 00:03:54,791
Sunt toți la fel.
86
00:03:54,859 --> 00:03:56,860
Cât de la modă și cinic din partea ta.
87
00:03:56,928 --> 00:03:59,462
Va dărâma zidul?
88
00:03:59,530 --> 00:04:00,964
Nu, îl va săruta.
89
00:04:01,032 --> 00:04:03,465
Kennedy iubește zidul.
Îi iubește pe comuniști.
90
00:04:03,533 --> 00:04:05,801
Îi plac trabucurile lor.
Avem asta în comun.
91
00:04:05,869 --> 00:04:07,203
Asta e tot ce știi despre el, nu-i așa?
92
00:04:07,271 --> 00:04:08,470
Da, tu ce știi despre el?
93
00:04:08,538 --> 00:04:10,806
Maggie a fost căpitan al secției de votare
pentru campania sa.
94
00:04:10,874 --> 00:04:11,807
Deci l-ai cunoscut?
95
00:04:11,875 --> 00:04:12,975
Nu, dar am de gând s-o fac.
96
00:04:13,043 --> 00:04:13,976
Îl vei întâlni pe Kennedy?
97
00:04:14,044 --> 00:04:15,244
- Așa e.
- Când?
98
00:04:15,312 --> 00:04:16,245
Mâine la Berlin.
99
00:04:17,341 --> 00:04:18,717
Noroc la asta.
100
00:04:19,982 --> 00:04:21,416
Jurnaliștii.
101
00:04:21,483 --> 00:04:23,751
Crezi că unul dintre ei s-ar putea
să-l cunoască pe președinte?
102
00:04:39,935 --> 00:04:41,201
Un ziar, domnule?
103
00:04:41,269 --> 00:04:43,703
Vă pot aduce altceva de băut,
dle Manchester?
104
00:04:43,771 --> 00:04:45,739
Nu, dar poți lua asta.
105
00:04:45,807 --> 00:04:49,043
Prea sărată pentru gustul meu.
Niște pateuri simple ar fi bune..
106
00:04:53,847 --> 00:04:56,749
Când aveți ocazia,
mi-ar place un autograf de la dvs.
107
00:04:56,817 --> 00:04:59,618
Ești conștientă că nu sunt
un star de cinema
108
00:04:59,686 --> 00:05:01,054
sau jucător de baseball?
109
00:05:01,121 --> 00:05:03,656
I-am întâlnit.
110
00:05:03,723 --> 00:05:05,992
Ce au ei de spus
n-ar umple o coloană de 2 cm.
111
00:05:06,060 --> 00:05:07,426
în ziarul recordurilor.
112
00:05:07,493 --> 00:05:09,661
Îmi aduci pateul acum?
113
00:05:11,364 --> 00:05:13,398
Pateul e pe drum.
114
00:05:22,808 --> 00:05:24,275
Am crezut că ați putea folosi
o altă perna.
115
00:05:24,343 --> 00:05:26,710
Scuză-mă. Ce?
116
00:05:26,778 --> 00:05:28,579
Stați cocoșat.
117
00:05:28,646 --> 00:05:30,014
Mulțumesc.
118
00:05:30,082 --> 00:05:31,983
Plăcerea mea.
119
00:05:33,151 --> 00:05:34,485
Îmi pare rău.
120
00:05:34,552 --> 00:05:37,388
Se întâmpla să scrieți
pentru "Village Voice"?
121
00:05:37,456 --> 00:05:38,422
Da.
122
00:05:38,490 --> 00:05:39,489
Mike Ruskin.
123
00:05:39,556 --> 00:05:41,257
Vă recunosc poza din ziar.
124
00:05:41,325 --> 00:05:44,294
Ce caută o stewardesă de la Pan Am
să citească "Vocea satului"?
125
00:05:44,362 --> 00:05:47,230
Ce ar trebui să citesc,
"Jurnalul de casă al doamnelor"?
126
00:05:49,000 --> 00:05:51,267
Sunt Maggie.
127
00:05:51,335 --> 00:05:53,069
Încântat să te cunosc, Maggie.
128
00:05:53,137 --> 00:05:55,770
Veți scrie despre discursul lui Kennedy?
129
00:05:55,838 --> 00:05:57,272
Da, "Vocea" s-a gândit că ar merita banii
130
00:05:57,340 --> 00:05:58,707
să mă trimită în persoană.
131
00:05:58,774 --> 00:06:02,211
Context, atmosfera, reportaj real.
132
00:06:02,278 --> 00:06:06,382
Aproape totul este mai bine
în persoană, nu crezi?
133
00:06:06,449 --> 00:06:09,618
Cred.
Mergi și tu?
134
00:06:09,685 --> 00:06:12,753
Mor să merg, dacă aș putea obține
un loc bun.
135
00:06:13,822 --> 00:06:16,190
Bine.
136
00:06:16,258 --> 00:06:18,726
Uite... aș vrea să te strecor
137
00:06:18,793 --> 00:06:19,927
în secțiunea presei, dar...
138
00:06:19,995 --> 00:06:21,795
Nu, nu.
Cum ai putut?
139
00:06:21,863 --> 00:06:23,964
Dar dacă sunteți în căutare de atmosferă,
140
00:06:24,033 --> 00:06:25,099
ar trebui să ne lăsti pe mine
și prietenele mele
141
00:06:25,167 --> 00:06:27,367
să vă arătăm Berlinul.
142
00:06:29,237 --> 00:06:33,006
Ich bin hier
um ein Buch zu kaufen.
143
00:06:33,074 --> 00:06:35,242
Ich bin hier um ein Buch
zu kaufen.
144
00:06:35,309 --> 00:06:37,077
Zu... zu... zu kauf...
145
00:06:37,145 --> 00:06:39,346
Ai venit să cumperi o carte?
146
00:06:39,414 --> 00:06:41,348
Vorbiți germana.
147
00:06:41,416 --> 00:06:42,815
Uite un sfat.
148
00:06:42,883 --> 00:06:44,483
Cu cât faci să sune ca un lătrat de câine,
149
00:06:44,551 --> 00:06:46,252
cu atât te vor înțelege mai mult.
150
00:06:46,319 --> 00:06:49,321
Vă trebuie un card de aterizare?
151
00:06:49,389 --> 00:06:51,757
Da.
152
00:06:56,763 --> 00:06:58,531
Un pix?
153
00:07:01,833 --> 00:07:05,103
Înțeleg că comuniștii agață banere roșii
154
00:07:05,171 --> 00:07:07,105
pe poarta Brandenburg.
155
00:07:07,173 --> 00:07:10,108
Doamne ferește să ne permită
să aruncăm o privire în Germania de Est.
156
00:07:10,176 --> 00:07:12,143
Pare puțin paranoia.
157
00:07:12,211 --> 00:07:13,144
Bun venit în Germania.
158
00:07:14,547 --> 00:07:15,812
- Bine ați venit în Germania.
- Vă mulțumesc foarte mult.
159
00:07:15,880 --> 00:07:17,581
Bine ați venit în Germania.
160
00:07:17,648 --> 00:07:20,384
Mulțumim că ați zburat cu Pan Am.
161
00:07:20,452 --> 00:07:22,018
Nu vă faceți planuri
pentru mâine dimineață.
162
00:07:22,087 --> 00:07:23,820
Avem o întâlnire pe Kurfürstendamm.
163
00:07:23,888 --> 00:07:24,821
Ce e asta?
164
00:07:24,889 --> 00:07:25,855
N-am nici o idee,
165
00:07:25,923 --> 00:07:27,391
dar noul meu prieten Mike
vrea să meargă.
166
00:07:27,459 --> 00:07:30,227
E un fel de Madison Avenue din Berlin.
167
00:07:30,295 --> 00:07:31,227
Vrei să vii?
168
00:07:31,295 --> 00:07:32,528
Mi-ar place,
169
00:07:32,596 --> 00:07:34,797
dar... mă întâlnesc
cu un prieten de-al meu.
170
00:07:34,864 --> 00:07:36,365
Bine.
171
00:07:36,433 --> 00:07:38,601
Atunci, vrei să ne întâlnim
pentru discursul președintelui?
172
00:07:38,668 --> 00:07:41,137
Absolut.
Ne-am dat întâlnire.
173
00:07:57,352 --> 00:08:01,523
Sezonul 1, episodul 3.
174
00:08:02,983 --> 00:08:06,320
24 de ore mai târziu.
175
00:08:07,571 --> 00:08:12,576
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
176
00:08:17,372 --> 00:08:19,166
Mulțumesc.
177
00:08:20,407 --> 00:08:21,460
Ești bine?
178
00:08:21,542 --> 00:08:24,046
Da, sunt bine. Mulțumesc.
179
00:08:24,111 --> 00:08:25,547
Ești sigură?
180
00:08:25,613 --> 00:08:27,747
Nu.
181
00:08:29,250 --> 00:08:31,351
Îți datorez scuze.
182
00:08:31,418 --> 00:08:33,085
Nu am vrut să te fac de râs.
183
00:08:33,154 --> 00:08:34,454
Păi, ce... ce vor face?
184
00:08:34,522 --> 00:08:35,820
Ne vor da afară din țară?
185
00:08:35,888 --> 00:08:38,157
Plecăm.
186
00:08:39,259 --> 00:08:41,527
A fost o greșeală teribilă.
187
00:08:41,594 --> 00:08:45,164
Ce, petrecerea sau cântatul?
188
00:08:45,231 --> 00:08:48,200
Venirea la Berlin.
189
00:08:48,268 --> 00:08:50,402
Totul.
190
00:09:01,612 --> 00:09:03,880
Se pare că cineva s-a distrat
puțin cam mult în Berlin.
191
00:09:03,947 --> 00:09:05,782
Veni, vidi, vici.
192
00:09:05,849 --> 00:09:09,052
Ei bine, am venit, am văzut.
Și cu siguranță n-am cucerit.
193
00:09:09,119 --> 00:09:10,720
Și nu-i pare nimănui rău de tine.
194
00:09:10,788 --> 00:09:12,922
Nu căutam milă.
195
00:09:12,990 --> 00:09:14,658
Pe bune!
196
00:09:18,495 --> 00:09:21,597
O să conduc avionul doar.
197
00:09:23,099 --> 00:09:24,300
Unde este Maggie?
198
00:09:24,367 --> 00:09:26,702
N-o să ajungă.
199
00:09:26,769 --> 00:09:28,571
Cum adică, n-o să ajungă?
200
00:09:28,638 --> 00:09:29,572
E bine?
201
00:09:29,639 --> 00:09:31,540
Da. Nu. Nu.
202
00:09:31,608 --> 00:09:34,309
E bolnavă.
Probleme cu stomacul.
203
00:09:34,376 --> 00:09:36,177
Adică, o durere de cap.
204
00:09:36,245 --> 00:09:37,912
Dar am văzut-o în aglomerație
acum zece minute.
205
00:09:37,979 --> 00:09:39,514
Bine, a mâncat ceva stricat
206
00:09:39,582 --> 00:09:41,816
și... a lovit-o.
207
00:09:41,883 --> 00:09:44,252
Bratwurst, cred.
208
00:09:44,320 --> 00:09:46,187
Credeam că ai spus
că avea o durere de cap.
209
00:09:46,255 --> 00:09:48,122
Bine, nu înțeleg.
210
00:09:48,190 --> 00:09:51,658
Unde-i acum Maggie?
211
00:10:10,394 --> 00:10:12,195
Astăzi...
212
00:10:12,262 --> 00:10:13,796
în lumea liberă,
213
00:10:14,898 --> 00:10:17,166
cea mai mare fală este,
214
00:10:17,234 --> 00:10:19,334
"Ich bin ein Berliner".
215
00:10:19,402 --> 00:10:22,037
Timpul de zbor până la New York
în seara asta va fi sub
216
00:10:22,105 --> 00:10:23,271
șapte ore.
217
00:10:23,339 --> 00:10:25,507
Totuși, sper că v-a plăcut
timpul petrecut în Berlin,
218
00:10:25,574 --> 00:10:27,342
și nu mă deranjează vorbind
despre mine
219
00:10:27,410 --> 00:10:29,011
și întregul nostru echipaj de zbor,
220
00:10:29,078 --> 00:10:32,347
când spun că a fost o zi deosebită
pentru noi.
221
00:10:32,415 --> 00:10:35,316
Asta va intra în cărțile de istorie.
222
00:10:36,918 --> 00:10:38,652
Ce?
223
00:10:38,720 --> 00:10:40,587
Votezi pentru Kennedy în '64, nu-i așa?
224
00:10:42,024 --> 00:10:43,924
Am de gând s-o omor pe Maggie.
225
00:10:43,992 --> 00:10:46,193
E timpul pentru împărțirea băuturilor.
226
00:10:46,261 --> 00:10:48,729
Să plănuim cum o vom ucide pe Maggie.
227
00:10:48,796 --> 00:10:50,797
Fetelor, aveți o petrecere aici?
228
00:10:50,865 --> 00:10:51,864
Avem puține stewardese
229
00:10:51,932 --> 00:10:53,400
într-un avion plin cu jurnaliști beți.
230
00:10:53,467 --> 00:10:57,103
Maggie s-a lipit și de mine.
Mi-a furat trabucurile.
231
00:10:57,171 --> 00:10:58,755
Știți cât îmi place să cumpăr
cubaneze la Berlin.
232
00:10:59,407 --> 00:11:01,541
"Ich bin ein Berliner".
233
00:11:01,608 --> 00:11:03,643
Vedeți? Chiar acolo.
A spus, "Sunt un berlinez."
234
00:11:03,710 --> 00:11:06,246
Nu, în limba germană Berliner este
o gogoașă cu jeleu.
235
00:11:06,313 --> 00:11:08,613
Nu a spus, "Sunt o gogoașă cu jeleu."
236
00:11:08,681 --> 00:11:10,615
Verifică-ți dicționarul german.
237
00:11:10,683 --> 00:11:12,251
Înainte de a pleca,
238
00:11:12,318 --> 00:11:13,585
trebuie să te întreb.
239
00:11:13,653 --> 00:11:14,786
Ce?
240
00:11:14,854 --> 00:11:16,688
Maggie a plecat?
241
00:11:18,391 --> 00:11:19,925
E ca de 4 iulie.
242
00:11:19,992 --> 00:11:21,260
Pe o altă planetă.
243
00:11:21,327 --> 00:11:24,828
Aceasta este o altă planetă.
"Deutschland Uber Alles."
244
00:11:24,896 --> 00:11:26,497
"Marginea unei noi frontiere."
245
00:11:26,565 --> 00:11:27,765
Acum îl citezi?
246
00:11:27,832 --> 00:11:28,766
Pe cine?
247
00:11:28,833 --> 00:11:30,201
Pe Kennedy. Ce...
248
00:11:30,269 --> 00:11:31,835
Ești îndrăgostită de el, nu-i așa?
249
00:11:31,903 --> 00:11:34,338
Întreabă-te ce poți face pentru țara ta.
250
00:11:34,406 --> 00:11:36,974
Știu ce nu pot face.
251
00:11:37,042 --> 00:11:39,476
Să-ți fac loc în secțiunea presa.
252
00:11:39,544 --> 00:11:42,179
Dacă te strecor la clasa întâi
în drumul spre casă?
253
00:11:42,246 --> 00:11:43,980
Putem face asta?
254
00:11:44,048 --> 00:11:46,683
Friptură de vită în plus,
băutură nelimitat.
255
00:11:46,750 --> 00:11:48,685
Haide, Michael.
256
00:11:48,752 --> 00:11:51,455
Ce-o să se întâmple?
257
00:11:51,522 --> 00:11:52,655
În afară de asta.
258
00:11:52,723 --> 00:11:55,357
Mă numesc Mike și nu ești de la presă.
259
00:11:55,425 --> 00:11:57,960
Cui îi pasă?
Doar spun că sunt.
260
00:11:58,027 --> 00:11:59,495
Te voi ajuta la articolul tău.
261
00:11:59,563 --> 00:12:01,397
Noua frontieră?
262
00:12:01,465 --> 00:12:03,499
Speranțele și visele în "Village Voice"?
263
00:12:03,567 --> 00:12:04,766
Bine, ce-ți trebuie,
264
00:12:04,834 --> 00:12:08,003
inteligență, cultură,
anti-consacrare?
265
00:12:08,071 --> 00:12:09,305
Inteligența ar ajuta.
266
00:12:09,372 --> 00:12:12,307
Deci, Kennedy va veni la Berlin
să țină un discurs, sigur,
267
00:12:12,374 --> 00:12:14,875
dar nu e ca și cum ar demola zidul.
268
00:12:14,943 --> 00:12:17,245
Stai.
Maggie, nu crezi cu adevărat asta.
269
00:12:17,313 --> 00:12:19,447
Nu, dar cititorii lui ar putea
270
00:12:19,515 --> 00:12:21,048
și nu e ca și cum ai greși
271
00:12:21,117 --> 00:12:23,818
spunând oamenilor exact
ceea ce vor să audă.
272
00:12:23,885 --> 00:12:25,653
Deci acum ești politician?
273
00:12:25,721 --> 00:12:29,289
Sunt orice trebuie să fiu.
274
00:12:30,492 --> 00:12:33,594
Rândul cu demolarea...
275
00:12:33,661 --> 00:12:35,229
aș putea folosi asta.
276
00:12:50,745 --> 00:12:52,411
Pardon?
277
00:12:56,917 --> 00:12:58,417
Nu, sunt aici pentru a cumpăra o carte.
278
00:12:59,586 --> 00:13:01,720
Ce? Nu.
279
00:13:01,788 --> 00:13:02,888
"Der Wille zur Macht,"
Nietzsche.
280
00:13:02,956 --> 00:13:04,223
O am, bine? Am cartea ta.
281
00:13:04,291 --> 00:13:05,758
Treci în mașină.
282
00:13:09,963 --> 00:13:12,365
Așteaptă.
283
00:13:17,036 --> 00:13:18,069
Trebuia să cumpăr cartea asta
284
00:13:18,137 --> 00:13:19,871
de la... de la magazin.
285
00:13:19,938 --> 00:13:21,773
Știu.
N-am putut-o lăsa.
286
00:13:21,840 --> 00:13:23,074
Ce s-a întâmplat?
287
00:13:23,142 --> 00:13:25,977
STASI, poliția secretă...
Au infiltrat rețeaua mea.
288
00:13:26,045 --> 00:13:27,412
STASI este în Berlinul de Vest?
289
00:13:27,480 --> 00:13:30,248
Erau la pensiunea noastră.
Ei știu cine sunt.
290
00:13:30,316 --> 00:13:32,616
Atunci, îți cunosc mașina.
291
00:13:32,684 --> 00:13:35,519
Trage pe dreapta.
292
00:13:40,525 --> 00:13:42,526
Așteaptă. Stai, stai.
293
00:13:42,594 --> 00:13:44,995
Ce faci?
Vino înapoi!
294
00:13:48,365 --> 00:13:50,266
Haide!
295
00:13:56,540 --> 00:13:58,140
Acum ce facem?
296
00:13:58,209 --> 00:13:59,975
Acum ce facem?
297
00:14:00,043 --> 00:14:01,211
Unde mergem?
298
00:14:01,278 --> 00:14:02,212
Mă întrebi pe mine?
299
00:14:02,279 --> 00:14:03,646
Ești de la CIA, da?
300
00:14:03,714 --> 00:14:06,014
Nu. Nu. Da.
Adică, sunt doar...
301
00:14:06,082 --> 00:14:07,216
trebuia doar să cumpăr cartea
302
00:14:07,283 --> 00:14:09,017
și să o duc înapoi la New York.
303
00:14:10,986 --> 00:14:12,621
Sunt un curier.
304
00:14:12,689 --> 00:14:16,157
La fel și eu.
Sunt doar o traducătoare.
305
00:14:16,226 --> 00:14:17,826
Am trecut granița
cu un jurnalist est german
306
00:14:17,893 --> 00:14:18,993
pentru acest discurs.
307
00:14:19,061 --> 00:14:20,861
Asta-i a treia mea misiune.
308
00:14:20,929 --> 00:14:22,630
A mea este a doua mea.
309
00:14:25,900 --> 00:14:28,469
Trebuie să continuăm să mergem.
310
00:14:30,071 --> 00:14:31,405
Nu mă pot întoarce.
311
00:14:31,473 --> 00:14:32,740
Dacă mă găsesc, mă vor ucide.
312
00:14:32,807 --> 00:14:35,676
Bine, pleacă din oraș...
Un autobuz, un tren.
313
00:14:35,744 --> 00:14:37,009
Și unde să mă duc?
314
00:14:37,077 --> 00:14:38,911
Berlinul este înconjurat
de Germania de Est.
315
00:14:40,839 --> 00:14:41,848
Ambasada.
316
00:14:41,924 --> 00:14:43,082
Te putem duce la ambasada SUA.
317
00:14:43,150 --> 00:14:44,083
Nu exista nici o ambasadă!
318
00:14:44,151 --> 00:14:46,152
Nu, nu, nu.
Adică... la misiune.
319
00:14:46,220 --> 00:14:47,153
Te duci la misiunea americană.
320
00:14:47,221 --> 00:14:48,221
Du-te acolo.
321
00:14:48,289 --> 00:14:50,156
- Poți trăda.
- Președintele vostru este aici.
322
00:14:50,224 --> 00:14:52,125
Niciun est german nu va trece de pază.
323
00:14:53,826 --> 00:14:56,362
Ei sunt, poliția secretă.
324
00:15:01,100 --> 00:15:03,535
Nu știu ce să fac.
325
00:15:06,562 --> 00:15:07,862
De ce nu ai păstrat taxiul
cu care ai venit?
326
00:15:07,888 --> 00:15:09,722
Ce? Nu sunt taxiuri.
A trebuit să merg pe jos.
327
00:15:10,106 --> 00:15:11,941
Va fi un autobuz aici cam în cinci minute.
328
00:15:12,008 --> 00:15:13,609
Câți oameni merg la acest discurs?
329
00:15:13,677 --> 00:15:17,313
Un număr aleatoriu
între 100.000 și un milion.
330
00:15:17,381 --> 00:15:18,514
Este opinia ta de expert?
331
00:15:18,582 --> 00:15:19,949
Numărarea mulțimii n-are sens.
332
00:15:20,016 --> 00:15:21,651
Să-ți spun ceva. Tu alegi numărul.
Eu îl voi tipări.
333
00:15:21,719 --> 00:15:23,918
100.002.
334
00:15:25,154 --> 00:15:26,521
Nu sunt foarte ambițioasă.
335
00:15:28,637 --> 00:15:30,973
Înainte de a uita...
336
00:15:33,642 --> 00:15:34,730
Mulțumesc.
337
00:15:34,810 --> 00:15:36,732
E plăcerea mea, Maggie, într-adevăr,
338
00:15:36,799 --> 00:15:38,600
dar n-am avut de ales, așa-i?
339
00:15:38,668 --> 00:15:40,601
Bineînțeles că da, Michael.
340
00:15:43,739 --> 00:15:45,673
Ce e ăla?
341
00:15:45,741 --> 00:15:47,274
Ăla e traseul președintelui.
342
00:15:47,342 --> 00:15:48,442
Ai și tu unul?
343
00:15:48,510 --> 00:15:51,379
Îți amintești?
Sunt de la "Village Voice."
344
00:15:52,681 --> 00:15:53,781
Bună.
345
00:15:53,849 --> 00:15:55,815
M-ai buzunărit?
346
00:15:55,883 --> 00:15:56,850
- Nu.
- Da.
347
00:15:56,917 --> 00:15:58,752
Șmechero, fă cunoștință
cu George Manchester.
348
00:15:58,819 --> 00:15:59,753
Ne-am cunoscut deja.
349
00:15:59,820 --> 00:16:01,888
Maggie Ryan de la zborul dvs.
350
00:16:01,955 --> 00:16:03,189
Stewardesă.
351
00:16:03,257 --> 00:16:05,191
Maggie e un pic obsedată de președinte.
352
00:16:05,259 --> 00:16:07,193
Este o petrecere pentru el la misiunea SUA.
353
00:16:07,261 --> 00:16:08,294
Aveți nevoie de companie?
354
00:16:08,362 --> 00:16:09,829
Tocmai ți-am făcut rost de un ecuson
de presă.
355
00:16:09,897 --> 00:16:11,563
E doar cu invitație.
356
00:16:11,631 --> 00:16:12,964
Poate că dacă aduc vreo două fete,
357
00:16:13,032 --> 00:16:15,801
să mergem într-un club de noapte
din oraș?
358
00:16:17,236 --> 00:16:19,137
Ar merge?
359
00:16:19,205 --> 00:16:21,640
Există anumite lucruri
despre Kennedy...
360
00:16:21,708 --> 00:16:25,544
Care nu pot fi împărțite
cu populația civilă.
361
00:16:25,612 --> 00:16:28,012
Haide.
362
00:16:28,079 --> 00:16:31,282
Celelalte fete... ar fi stewardese?
363
00:16:34,152 --> 00:16:35,111
Extragerea unui contact
364
00:16:35,112 --> 00:16:36,888
este puțin peste gradul tău, nu-i așa?
365
00:16:36,955 --> 00:16:38,723
Acopere ei a dispărut.
366
00:16:38,791 --> 00:16:42,393
Ea nu are alte opțiuni.
Trebuie să trădeze.
367
00:16:42,461 --> 00:16:44,061
Vrea să dezerteze.
368
00:16:44,129 --> 00:16:46,663
17 milioane de est germani
doresc să trădeze.
369
00:16:46,731 --> 00:16:48,832
Pentru asta e zidul.
370
00:16:48,900 --> 00:16:50,367
Da, dar ea lucrează de partea noastră.
371
00:16:50,435 --> 00:16:52,136
Ca un curier de nivel inferior.
372
00:16:52,203 --> 00:16:53,971
Și eu sunt curier de nivel inferior.
373
00:16:54,039 --> 00:16:56,440
Nu vom risca întreaga operațiune
din Germania de Est
374
00:16:56,507 --> 00:16:57,808
pentru cineva care poate fi înlocuit
375
00:16:57,875 --> 00:17:00,376
de cineva de 15 ani cu o bicicletă.
376
00:17:00,444 --> 00:17:02,778
Asta crezi despre mine?
377
00:17:02,846 --> 00:17:04,414
Las-o în pace, dra Cameron.
378
00:17:04,481 --> 00:17:06,049
Ar putea fi ucisă.
379
00:17:06,116 --> 00:17:08,151
Asta nu e problema ta.
380
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
Ce a spus?
381
00:17:11,588 --> 00:17:13,389
Lucrează la ceva.
382
00:17:17,927 --> 00:17:20,128
- Salut.
- Bună, căpitane.
383
00:17:20,196 --> 00:17:22,831
N-ai ieșit încă?
E o casă de nebuni.
384
00:17:22,898 --> 00:17:24,599
E un plic luxos.
385
00:17:24,667 --> 00:17:26,801
Păi, este o petrecere de lux.
386
00:17:26,869 --> 00:17:29,071
Trebuie să facem publicitate
la misiunea SUA.
387
00:17:29,138 --> 00:17:31,206
Să lingușim niște oficiali
ai guvernului german,
388
00:17:31,274 --> 00:17:34,108
Că Pan Am să-și extindă biroul din Berlin.
389
00:17:34,176 --> 00:17:36,377
Nu voi înțelege niciodată
de ce oamenilor bogați le place
390
00:17:36,445 --> 00:17:39,614
să stea la taclale cu oameni
pe care nu-i vor mai întâlni niciodată.
391
00:17:42,618 --> 00:17:44,752
Scuze.
Nu am vrut să jignesc.
392
00:17:44,820 --> 00:17:45,920
Nu, nu. Nu m-ai jignit.
393
00:17:45,988 --> 00:17:47,722
Strămoșii tăi probabil
au dansat la Versailles.
394
00:17:47,790 --> 00:17:48,889
Nu.
395
00:17:48,957 --> 00:17:49,890
Haide. Ce erau?
396
00:17:49,958 --> 00:17:51,725
- Nu.
- Baroni, conți, duci?
397
00:17:51,793 --> 00:17:53,059
- Nu, nu știu.
- Sau poate ești
398
00:17:53,127 --> 00:17:54,728
stră-stră-stră nepoata lui Ludovic...
399
00:17:54,796 --> 00:17:56,763
Nu, nu.
Nu am avut nici o familie.
400
00:17:58,399 --> 00:17:59,399
Niciuna?
401
00:18:12,412 --> 00:18:14,213
Deci, câți ani aveai
402
00:18:14,280 --> 00:18:17,182
când naziștii au ocupat Franța?
403
00:18:19,920 --> 00:18:22,253
Aveam 3 ani.
404
00:18:23,923 --> 00:18:27,125
Dar nu mă gândesc la asta
în majoritatea timpului.
405
00:18:27,192 --> 00:18:28,960
Toată lumea a pierdut oameni.
406
00:18:29,028 --> 00:18:31,262
Am fost toți la fel.
407
00:18:33,165 --> 00:18:35,967
Nu am fost un caz special.
408
00:18:40,071 --> 00:18:44,174
Kate, ești acolo?
409
00:18:44,242 --> 00:18:46,443
Trebuie să plecăm acum,
dacă vrem să vedem discursul.
410
00:18:46,511 --> 00:18:47,578
Laura, îmi pare rău.
411
00:18:47,646 --> 00:18:48,846
Va trebui să mergi fără mine.
412
00:18:48,914 --> 00:18:50,681
Ce? De ce?
413
00:18:50,749 --> 00:18:53,149
Vrei să...
414
00:18:53,216 --> 00:18:56,118
Da, așteaptă o secundă.
415
00:18:56,186 --> 00:18:57,954
Ar trebui să te duci.
416
00:18:58,022 --> 00:18:58,955
Alo.
417
00:18:59,023 --> 00:19:00,222
Nu este timpul să pleci?
418
00:19:00,290 --> 00:19:01,223
Colette.
419
00:19:01,291 --> 00:19:02,391
At trebui să te duci.
420
00:19:02,459 --> 00:19:03,860
Nu, rămân cu tine.
421
00:19:03,928 --> 00:19:05,094
Laura este cu tine?
422
00:19:05,162 --> 00:19:08,497
Nu. Du-te, sau vor ști
că e ceva în neregulă.
423
00:19:08,565 --> 00:19:11,166
Kate?
424
00:19:11,233 --> 00:19:13,802
Da.
Coborâm imediat.
425
00:19:15,371 --> 00:19:17,773
Bine... așteaptă aici
426
00:19:17,840 --> 00:19:19,474
și-o să mă întorc cât de repede pot.
427
00:19:19,542 --> 00:19:21,342
Ce fel de ceva?
428
00:19:21,410 --> 00:19:22,377
Kate?
429
00:19:22,445 --> 00:19:24,046
Laura...
Vin acum.
430
00:19:24,113 --> 00:19:25,245
Îmi pare rău. Ce?
431
00:19:25,313 --> 00:19:27,381
La ce fel de ceva lucrează ei?
432
00:19:27,449 --> 00:19:31,052
Nu știu.
Nu mi-a spus.
433
00:19:31,119 --> 00:19:33,487
Te-au învățat să minți?
434
00:19:33,555 --> 00:19:36,090
Pentru că nu ești foarte bună la asta.
435
00:19:49,169 --> 00:19:51,004
Cred că s-au dus pe aici!
436
00:19:51,072 --> 00:19:53,272
Trebuie să rămânem împreuna,
sau ne vom pierde una de cealaltă!
437
00:19:59,145 --> 00:20:00,079
E o nebunie.
438
00:20:00,146 --> 00:20:01,614
În ce parte ar trebui să mergem?
439
00:20:01,681 --> 00:20:03,115
Tot ce văd sunt tricouri!
440
00:20:03,182 --> 00:20:05,851
Ted, crezi că toate străzile sunt așa?
441
00:20:05,919 --> 00:20:07,519
Ted, ce faci?
442
00:20:07,587 --> 00:20:08,520
Cercetez.
443
00:20:08,588 --> 00:20:09,922
Arăți ca Gene Kelly!
444
00:20:09,990 --> 00:20:12,357
Bine că nu plouă!
445
00:20:12,425 --> 00:20:13,725
Bine că nu cântă.
446
00:20:15,661 --> 00:20:17,361
Vreți veștile proaste
sau veștile proaste?
447
00:20:19,131 --> 00:20:20,698
- Ce?
- Americani?
448
00:20:20,766 --> 00:20:22,199
Da. Suntem americani.
449
00:20:22,267 --> 00:20:24,802
Vă iubim. Iubim America.
450
00:20:24,870 --> 00:20:25,903
Kennedy!
451
00:20:25,971 --> 00:20:27,471
Mulțumesc.
452
00:20:27,539 --> 00:20:28,839
Vreți să-l vedeți?
453
00:20:28,906 --> 00:20:31,108
Da. Ne puteți ajuta?
454
00:20:31,175 --> 00:20:32,976
O să vă duc acolo.
455
00:20:34,478 --> 00:20:36,913
Ted, uite! Haide, să mergem!
Ted, dă-te jos de acolo!
456
00:20:39,083 --> 00:20:40,350
Ted, să mergem!
457
00:20:40,417 --> 00:20:41,451
În regulă!
458
00:21:21,156 --> 00:21:24,357
Sunt mândru să vin în acest oraș
459
00:21:24,425 --> 00:21:27,194
ca oaspete al distinsului dvs primar
460
00:21:27,261 --> 00:21:28,562
care a...
461
00:21:28,629 --> 00:21:30,864
A început. A început!
462
00:21:35,803 --> 00:21:39,005
Există mulți oameni în lume...
463
00:21:39,073 --> 00:21:41,774
- Kate! Kate!
- Colette!
464
00:21:41,842 --> 00:21:42,775
Ne vedem acolo!
465
00:21:43,844 --> 00:21:44,777
Kate!
466
00:21:44,845 --> 00:21:47,146
Care este marea problemă
467
00:21:47,214 --> 00:21:50,749
dintre lumea liberă
și lumea comunistă.
468
00:21:53,086 --> 00:21:54,686
Lăsați-i să vină la Berlin.
469
00:22:15,591 --> 00:22:17,992
Nu o să te pierd acum.
470
00:22:18,059 --> 00:22:19,893
Astăzi, în lumea libertății
471
00:22:21,330 --> 00:22:22,597
cea mai mare fală este...
472
00:22:24,198 --> 00:22:25,632
"Ich bin ein Berliner".
473
00:22:33,874 --> 00:22:34,974
Mulțumesc.
474
00:22:40,213 --> 00:22:43,616
Libertatea are multe dificultăți
475
00:22:43,683 --> 00:22:48,086
și democrația nu este perfectă,
476
00:22:48,155 --> 00:22:50,222
dar n-a trebuit niciodată
să înălțăm un zid
477
00:22:50,290 --> 00:22:52,258
pentru a ține poporul înăuntru,
478
00:22:52,325 --> 00:22:54,026
să-i împiedicăm să plece.
479
00:22:57,029 --> 00:23:01,799
Deși este un oraș care a fost asediat
480
00:23:01,867 --> 00:23:03,768
timp de 18 ani
481
00:23:03,835 --> 00:23:09,006
încă trăiește cu vitalitatea și forța
482
00:23:09,074 --> 00:23:11,709
și speranță și determinarea
483
00:23:11,777 --> 00:23:13,343
orașului Berlinul de Vest.
484
00:23:18,416 --> 00:23:20,284
În timp ce zidul
485
00:23:20,351 --> 00:23:25,955
este cea mai evidentă
și vie demonstrație
486
00:23:26,023 --> 00:23:28,957
a eșecurilor sistemului comunist
487
00:23:29,025 --> 00:23:30,826
toată lumea să vadă,
488
00:23:30,894 --> 00:23:33,996
că nu avem nici o satisfacție,
489
00:23:34,064 --> 00:23:39,569
pentru că este o ofensă
nu numai împotriva istoriei,
490
00:23:39,636 --> 00:23:42,238
ci o ofensă împotriva umanității.
491
00:23:42,306 --> 00:23:44,472
Separarea familiilor,
492
00:23:44,540 --> 00:23:49,043
despărțirea soților și soțiilor
și fraților și surorilor,
493
00:23:49,111 --> 00:23:53,548
și separarea unui popor
care dorește să fie unit.
494
00:23:57,820 --> 00:23:58,753
Kate!
495
00:23:59,822 --> 00:24:00,754
Unde e toată lumea?
496
00:24:00,822 --> 00:24:01,755
Nu știu.
497
00:24:01,823 --> 00:24:02,756
Când se întorc?
498
00:24:02,824 --> 00:24:03,757
Nu știu!
499
00:24:03,825 --> 00:24:04,758
Vrei să stai nemișcată o secundă?
500
00:24:04,826 --> 00:24:05,792
Ce vrei?
501
00:24:05,860 --> 00:24:07,261
Mergem la o petrecere pentru Kenneth.
502
00:24:07,329 --> 00:24:08,762
De ce?
503
00:24:08,830 --> 00:24:10,497
Pentru că el este președinte!
504
00:24:10,565 --> 00:24:12,566
Vreau doar să-i strâng mâna.
505
00:24:12,634 --> 00:24:14,435
Este la ambasada SUA.
506
00:24:14,502 --> 00:24:15,769
La misiune.
507
00:24:15,837 --> 00:24:18,204
Kennedy iubește stewardesele.
508
00:24:18,272 --> 00:24:19,672
M-am gândit,
că dacă mergem ca grup,
509
00:24:19,740 --> 00:24:21,941
avem o șansă destul de bună
de a intra.
510
00:24:22,008 --> 00:24:23,576
Zburăm în seara asta.
511
00:24:23,644 --> 00:24:26,011
Ar trebui să mergem toți în uniforme.
512
00:24:26,079 --> 00:24:27,447
Ce? Nu!
513
00:24:27,514 --> 00:24:29,115
Nu port hainele mele de muncă
ca să-l întâlnesc pe Jack Kennedy.
514
00:24:29,182 --> 00:24:30,950
Ai spus că îi plac stewardesele.
515
00:24:31,017 --> 00:24:33,118
Nu, acesta este planul meu.
Nu o să...
516
00:24:33,185 --> 00:24:36,622
Maggie, îi plac stewardesele.
Să-i arătăm stewardese.
517
00:24:36,689 --> 00:24:39,358
Suntem de la Pan Am,
518
00:24:39,425 --> 00:24:41,760
și cine poate refuza Pan Am?
519
00:24:41,827 --> 00:24:44,296
Vezi dacă le poți convinge pe celelalte.
520
00:24:49,268 --> 00:24:51,702
Am găsit pe cineva care mă va trece
peste graniță.
521
00:24:51,770 --> 00:24:54,338
Are acte pentru tine, o identitate falsă?
522
00:24:54,406 --> 00:24:55,673
Mă voi ascunde în portbagajul sau.
523
00:24:55,741 --> 00:24:57,375
- Nu.
- Nu pot rămâne aici.
524
00:24:57,442 --> 00:24:59,243
Acesta este un plan groaznic.
525
00:24:59,311 --> 00:25:00,378
Nu am de ales.
526
00:25:00,445 --> 00:25:03,814
Ba da, ai.
Pot să te scot.
527
00:25:03,882 --> 00:25:05,515
Cum?
528
00:25:08,753 --> 00:25:09,886
Perfect.
529
00:25:11,322 --> 00:25:12,689
Chiar avem aceeași măsură.
530
00:25:12,757 --> 00:25:14,758
Nu știu dacă va merge.
531
00:25:14,825 --> 00:25:17,761
Există doar o singură cale de a afla.
532
00:25:17,828 --> 00:25:20,163
Să o scoatem la un tur de teste.
533
00:25:22,666 --> 00:25:24,433
Kate.
534
00:25:26,002 --> 00:25:27,336
Bună.
535
00:25:27,404 --> 00:25:29,104
Ea e prietena pe care ai vizitat-o?
536
00:25:29,172 --> 00:25:30,172
Da.
537
00:25:30,239 --> 00:25:31,973
Ea este Greta Mueller,
de la biroul din Berlin.
538
00:25:32,041 --> 00:25:33,642
Greta, aceasta este sora mea Laura
539
00:25:33,710 --> 00:25:34,876
și prietena noastră Colette.
540
00:25:34,944 --> 00:25:36,144
E o plăcere.
541
00:25:36,212 --> 00:25:37,645
Ai sosit sau pleci?
542
00:25:37,713 --> 00:25:40,782
La Atena. Mai târziu.
543
00:25:41,983 --> 00:25:43,284
Ghici?
Maggie ne duce
544
00:25:43,352 --> 00:25:45,486
la o petrecere pentru Kennedy
la misiunea SUA.
545
00:25:45,554 --> 00:25:48,022
Spune-i lui Colette că trebuie să vină.
546
00:25:48,089 --> 00:25:50,825
Trebuie să vii.
Ți-a plăcut discursul său.
547
00:25:50,892 --> 00:25:51,992
Da?
548
00:25:52,060 --> 00:25:55,228
Păi, te-am văzut plângând
în timp ce-l asculți.
549
00:25:57,699 --> 00:26:00,367
Nu, voiam să trag un pui de somn
înainte de a pleca.
550
00:26:00,435 --> 00:26:01,702
Un pui de somn?
551
00:26:01,769 --> 00:26:05,872
Asta este istorie... momentul
când l-am întâlnit pe președinte în Berlin?
552
00:26:05,940 --> 00:26:08,741
Nu e președintele meu.
553
00:26:08,809 --> 00:26:11,310
Adevărul este, că avem nevoie de tine.
554
00:26:11,378 --> 00:26:12,712
Cu cât e grupul mai mare,
555
00:26:12,779 --> 00:26:14,814
cu atât avem șanse mai mari de a intra.
556
00:26:14,881 --> 00:26:15,981
Mergeți toate?
557
00:26:16,049 --> 00:26:19,752
Da. Și Maggie vrea să purtăm uniformele.
558
00:26:19,820 --> 00:26:22,421
Cred că la curățătorie
mi-au stricat-o pe a mea.
559
00:26:22,489 --> 00:26:23,556
Nu.
560
00:26:23,623 --> 00:26:25,323
Ai o jachetă de rezervă?
561
00:26:25,391 --> 00:26:28,893
Cum de ți-a pierdut hotelul și pantofii?
562
00:26:28,961 --> 00:26:31,596
I-am lăsat la ușa pentru lustruit.
563
00:26:31,664 --> 00:26:33,665
Eficienta germană.
564
00:26:33,733 --> 00:26:34,733
Bine.
565
00:26:34,800 --> 00:26:35,700
Verifică invitații la ușă.
566
00:26:35,768 --> 00:26:37,769
Arătați cât mai bine a Pan Am, fetelor.
567
00:26:37,837 --> 00:26:40,971
Scuzați-ne. Scuze.
568
00:26:41,038 --> 00:26:42,473
Bine, de îndată ce ai intrat,
569
00:26:42,540 --> 00:26:45,442
vom găsi un ofițer de caz
sau un oficial al departamentului de stat.
570
00:26:45,510 --> 00:26:48,412
Dar nu uita, te distrezi, așa că...
zâmbește.
571
00:26:48,480 --> 00:26:49,813
Ne pare rău că v-am lăsat să așteptați.
572
00:26:49,881 --> 00:26:51,482
Mulțimile... mai rău decât în New York.
573
00:26:51,549 --> 00:26:52,583
Suntem aici în calitate de reprezentante
574
00:26:52,650 --> 00:26:55,652
ale Juan Trippe și companiei aeriene,
Pan Am.
575
00:26:55,720 --> 00:26:56,652
Numele?
576
00:26:56,720 --> 00:27:00,189
P-a-n-a-m.
577
00:27:00,257 --> 00:27:01,858
Stewardese.
578
00:27:01,925 --> 00:27:03,559
Cum de ați trecut de poarta din față?
579
00:27:03,627 --> 00:27:06,529
"Ich ben ein Berliner", corect?
580
00:27:06,597 --> 00:27:08,531
Scuzați-mă.
581
00:27:10,768 --> 00:27:14,536
Deci, ai crescut aici, în Berlin?
582
00:27:15,905 --> 00:27:18,740
Ai mai fost în clădirea asta?
583
00:27:18,808 --> 00:27:21,342
Unchiul obișnuia să aducă pâine aici,
584
00:27:21,411 --> 00:27:22,944
înainte de a împărți Berlinul.
585
00:27:23,012 --> 00:27:25,414
Am venit cu el uneori.
586
00:27:25,481 --> 00:27:27,449
Ce era pe atunci?
587
00:27:27,517 --> 00:27:29,950
Cartierul general al Luftwaffe...
588
00:27:30,018 --> 00:27:31,952
forțele aeriene.
589
00:27:32,020 --> 00:27:35,255
Știi dacă există o ușa laterală
590
00:27:35,323 --> 00:27:37,558
sau o intrare prin spate sau așa ceva?
591
00:27:37,626 --> 00:27:40,227
Ce au făcut părinții tăi
în timpul războiului?
592
00:27:40,295 --> 00:27:42,430
Ce vrei să spui?
593
00:27:42,497 --> 00:27:45,097
Sunt în regulă?
Au supraviețui?
594
00:27:45,165 --> 00:27:46,299
Da.
595
00:27:46,366 --> 00:27:48,701
Cum?
596
00:27:48,769 --> 00:27:50,136
Ce-au făcut?
597
00:27:50,203 --> 00:27:51,704
Colette.
598
00:27:51,772 --> 00:27:54,240
Nu ne place să vorbim despre război.
599
00:27:54,308 --> 00:27:57,544
Dar livrați pâine aici pentru Luftwaffe.
600
00:27:57,611 --> 00:27:59,913
Am avut o brutărie de familie, asta e tot.
601
00:27:59,980 --> 00:28:02,080
Care livra pâine naziștilor.
602
00:28:02,148 --> 00:28:03,916
Colette.
603
00:28:03,983 --> 00:28:07,118
Uită-l pe Dean. Dean!
604
00:28:07,186 --> 00:28:08,219
- Aici!
- Bună, fetelor.
605
00:28:10,189 --> 00:28:11,957
Suntem cu el.
606
00:28:13,025 --> 00:28:14,893
Dean! Am venit să te întâlnim.
607
00:28:34,506 --> 00:28:35,607
Îmi pare rău pentru asta.
608
00:28:47,452 --> 00:28:49,286
George Manchester.
609
00:28:49,354 --> 00:28:52,189
El cunoaște pe toată lumea
și urăște comuniștii.
610
00:28:54,392 --> 00:28:57,161
Nu pot face partea asta cu tine,
611
00:28:57,229 --> 00:28:59,295
dar spune-i că ești
un informator est german
612
00:28:59,363 --> 00:29:00,696
care are nevoie de protecție
613
00:29:00,765 --> 00:29:02,866
și el te poate duce la oamenii potriviți.
614
00:29:02,933 --> 00:29:05,368
Sunt agitată.
615
00:29:05,435 --> 00:29:06,870
Ai ajuns până aici.
616
00:29:09,606 --> 00:29:11,107
Mulțumesc.
617
00:29:11,175 --> 00:29:13,109
Du-te.
618
00:29:14,177 --> 00:29:15,110
Anke.
619
00:29:15,824 --> 00:29:18,125
Zâmbește.
620
00:29:55,729 --> 00:29:57,030
Dean, l-ai văzut pe președinte?
621
00:29:57,098 --> 00:29:58,865
Am prins doar o scurtă privire.
622
00:29:58,933 --> 00:29:59,899
Unde este?
623
00:29:59,968 --> 00:30:01,101
Vine și pleacă.
624
00:30:01,169 --> 00:30:03,102
Se pare că a avut un întreg circuit aranjat.
625
00:30:03,170 --> 00:30:04,236
Ce?
626
00:30:04,304 --> 00:30:05,237
Sunt sigur că i-ar fi plăcut să te cunoască,
627
00:30:05,305 --> 00:30:06,372
dar el are multe de făcut.
628
00:30:06,440 --> 00:30:07,506
Când a plecat?
629
00:30:07,574 --> 00:30:09,208
Chiar acum.
Cam cu un minut în urmă.
630
00:30:09,276 --> 00:30:10,276
În ce parte s-a dus?
631
00:30:10,344 --> 00:30:11,978
Maggie, nu eu sunt șeful aici.
632
00:30:14,714 --> 00:30:17,883
Scuzați-mă.
Scuză-mă!
633
00:30:24,457 --> 00:30:27,158
- Nu poți ieși pe aici!
- Ține ăștia!
634
00:30:35,333 --> 00:30:36,868
Opriți!
635
00:30:44,018 --> 00:30:45,986
Prieteni noi sau vechi?
636
00:30:46,054 --> 00:30:48,021
Da, Colette, acesta... acesta este Otto...
637
00:30:48,090 --> 00:30:50,757
Rontegen,
Autoritatea Aviației Germane.
638
00:30:50,825 --> 00:30:53,025
Și... Peter Newberry,
Departamentul de Stat american.
639
00:30:53,094 --> 00:30:55,861
Stewardesa internațională de la Pan Am.
640
00:30:55,929 --> 00:30:58,298
Asta sunt eu.
Guten tag.
641
00:30:58,365 --> 00:30:59,966
Guten abend.
642
00:31:00,033 --> 00:31:02,935
Nu spuneai că veți zbura în noaptea asta?
643
00:31:03,003 --> 00:31:04,804
Este o ocazie specială.
644
00:31:04,871 --> 00:31:06,639
Un pahar de șampanie nu va face rău.
645
00:31:06,707 --> 00:31:08,540
Este o ocazie foarte specială.
646
00:31:13,714 --> 00:31:15,547
Vorbești germana foarte bine.
647
00:31:15,616 --> 00:31:17,950
Am fost obligată să o învăț
când eram copil.
648
00:31:22,089 --> 00:31:24,656
Dar asta a trecut.
649
00:31:24,724 --> 00:31:28,026
Acum germanii și americanii
sunt cei mai buni prieteni.
650
00:31:28,094 --> 00:31:30,194
Avem un inamic comun.
651
00:31:31,263 --> 00:31:33,031
Convenabil, nu-i așa?
652
00:31:33,099 --> 00:31:36,434
Asta e politica, nu?
653
00:31:36,502 --> 00:31:38,569
Politică?
Nu, e un miracol.
654
00:31:38,638 --> 00:31:41,038
Un discurs inteligent
al președintelui vostru
655
00:31:41,106 --> 00:31:45,375
și întreaga națiune
este instantaneu absolvita.
656
00:31:46,978 --> 00:31:48,278
Scuzați-ne, domnilor.
657
00:31:48,346 --> 00:31:50,614
Trebuie să ne pregătim
pentru zborul nostru.
658
00:31:50,682 --> 00:31:52,315
Îmi pare rău.
V-am stricat petrecerea?
659
00:31:52,383 --> 00:31:54,718
Adică, felicitări.
660
00:31:57,721 --> 00:31:59,455
Îmi pare rău.
661
00:31:59,523 --> 00:32:00,890
Lasă-mă să mă revanșez față de tine.
662
00:33:50,660 --> 00:33:54,029
Am crezut că am fost clar la telefon.
663
00:33:54,097 --> 00:33:57,099
Ai fost.
Numai că n-am fost de acord.
664
00:33:57,167 --> 00:33:59,534
Nu e locul tău să nu fii de acord.
665
00:33:59,602 --> 00:34:01,403
Faci ceea ce ți se spune.
666
00:34:01,471 --> 00:34:03,239
Deci spui doar să urmez ordinele?
667
00:34:03,306 --> 00:34:04,240
Da.
668
00:34:04,307 --> 00:34:05,741
Chiar spui asta aici?
669
00:34:05,808 --> 00:34:08,009
Așa se câștigă războaiele.
670
00:34:08,077 --> 00:34:11,112
Ai idee câți oameni și-au riscat viețile
671
00:34:11,180 --> 00:34:12,748
ca tu să poți duce acea carte?
672
00:34:12,815 --> 00:34:14,249
Știu că ea a făcut-o
673
00:34:14,317 --> 00:34:16,117
și știu că urma să fie ucisă
674
00:34:16,185 --> 00:34:17,286
pentru că a încercat să ne ajute.
675
00:34:17,353 --> 00:34:18,420
De unde știi că nu mințea?
676
00:34:18,488 --> 00:34:19,454
Nu mințea.
677
00:34:21,089 --> 00:34:23,891
Tocmai l-am auzit pe președintele meu
promițând la 2 milioane de oameni
678
00:34:23,958 --> 00:34:25,859
din acest oraș, ca noi nu-i vom abandona.
679
00:34:25,927 --> 00:34:28,462
Ai adus un spion est-german
la un consulat american
680
00:34:28,530 --> 00:34:30,030
în uniforma ta.
681
00:34:30,098 --> 00:34:31,699
Știu ce am făcut
682
00:34:31,767 --> 00:34:33,233
și-mi asum întreaga responsabilitate...
683
00:34:33,302 --> 00:34:37,704
Dra Cameron, n-ai idee ce ai făcut,
684
00:34:37,772 --> 00:34:40,940
nici de ce este nevoie pentru a păstra
un război rece, rece.
685
00:34:59,333 --> 00:35:01,667
Ar trebui să fii mândră.
Ai ajuns atât de aproape.
686
00:35:01,735 --> 00:35:04,537
Apropierea nu este nimic.
Apropierea este lipsită de sens.
687
00:35:04,605 --> 00:35:06,606
Ai intrat în secțiunea presei.
Ai intrat în misiune.
688
00:35:06,673 --> 00:35:08,041
Poți spune asta băieților.
689
00:35:08,109 --> 00:35:09,209
Nu-mi pasă ce cred piloții.
690
00:35:09,276 --> 00:35:11,676
Nu de asta am...
691
00:35:11,744 --> 00:35:14,079
Ce este asta?
692
00:35:14,147 --> 00:35:16,815
Ăla... este "Air Force One."
693
00:35:16,883 --> 00:35:20,619
Este încă aici.
El e încă aici!
694
00:35:22,022 --> 00:35:23,422
Ce faci?
695
00:35:23,490 --> 00:35:25,751
Acoperă-mă.
N-o să ajung la zborul nostru.
696
00:35:25,792 --> 00:35:26,793
Ce?
697
00:35:26,835 --> 00:35:30,214
Am să-l întâlnesc chiar aici,
chiar acum.
698
00:35:30,262 --> 00:35:32,163
Așteaptă!
Ce să spun tuturor?
699
00:35:32,231 --> 00:35:36,234
Inventează ceva.
Ceva nemțesc.
700
00:35:38,037 --> 00:35:41,605
Stai! L-ai văzut pe Ted?
Unde e Ted?
701
00:35:41,673 --> 00:35:42,740
De ce?
702
00:35:42,807 --> 00:35:45,509
El are ceva ce-mi trebuie.
703
00:35:52,383 --> 00:35:55,018
Nu ești pe acest zbor.
704
00:35:55,086 --> 00:35:56,619
Ce faci aici, dră?
705
00:35:56,687 --> 00:35:59,422
Numele meu este Maggie Ryan.
706
00:35:59,489 --> 00:36:01,390
Am lucrat în campania lui Kennedy.
707
00:36:01,458 --> 00:36:04,326
Am lucrat mai multe ore
decât orice alt voluntar
708
00:36:04,394 --> 00:36:06,762
și ca o recompensă,
trebuia să mă întâlnesc cu el,
709
00:36:06,829 --> 00:36:08,064
dar m-am dus la toaletă
710
00:36:08,131 --> 00:36:10,666
atunci când directorul adjunct
a venit timp de două minute,
711
00:36:10,733 --> 00:36:13,702
și brusc Marcia Phillips
s-a dus în locul meu
712
00:36:13,770 --> 00:36:17,272
chiar dacă ea a făcut doar jumătate
din orele pe care le-am făcut eu.
713
00:36:17,339 --> 00:36:20,175
Eu doar...
Vreau doar să-i mulțumesc
714
00:36:20,242 --> 00:36:24,479
pentru că m-a făcut să îmi dau seama
că fiecare dintre noi poate conta.
715
00:36:26,415 --> 00:36:29,284
Vreau doar să-i strâng mâna.
716
00:36:29,351 --> 00:36:31,786
Cu siguranță ai mult entuziasm.
717
00:36:31,853 --> 00:36:34,354
Mulțumesc.
718
00:36:34,422 --> 00:36:36,090
Dar nu ai fost verificată.
719
00:36:36,157 --> 00:36:39,627
Sunt stewardesa Pan Am.
M-au verificate!
720
00:36:39,695 --> 00:36:41,228
Am trabucurile lui.
721
00:36:41,296 --> 00:36:42,997
Cubaneze!
722
00:36:43,065 --> 00:36:44,398
Favoritele sale.
723
00:36:45,968 --> 00:36:47,134
Ce?
724
00:36:47,202 --> 00:36:49,769
Cubaneze... favoritele lui.
725
00:36:53,574 --> 00:36:56,309
Spune-mi numele tău din nou.
726
00:36:56,376 --> 00:36:58,812
Maggie Ryan.
727
00:36:58,879 --> 00:37:01,014
Bine.
728
00:37:01,082 --> 00:37:04,382
Așteaptă aici.
729
00:37:10,624 --> 00:37:13,592
Trabucuri pentru președinte.
Vrea să i le dea ea...
730
00:38:04,440 --> 00:38:06,275
Bine ați venit la New York.
731
00:38:06,342 --> 00:38:08,242
- Vă mulțumim că zburați cu Pan Am.
- Mulțumesc.
732
00:38:10,290 --> 00:38:11,458
Mulțumesc.
733
00:38:12,209 --> 00:38:13,961
Iunie în New York.
734
00:38:14,050 --> 00:38:15,921
Nu suport umiditatea asta.
735
00:38:18,054 --> 00:38:20,188
Berlinul nu a fost distractiv
așa cum ai crezut că va fi?
736
00:38:20,255 --> 00:38:23,558
Am încercat.
737
00:38:23,625 --> 00:38:25,292
Mă poți învinovăți?
Adică, uită-te la tine.
738
00:38:29,064 --> 00:38:33,901
Lasă-mă să te invit la micul dejun
și să-mi cer scuze.
739
00:38:33,968 --> 00:38:36,870
Noapte bună, dle Vanderway.
740
00:38:36,938 --> 00:38:38,806
Da.
741
00:38:38,873 --> 00:38:41,307
Da, noapte bună.
742
00:38:41,374 --> 00:38:42,575
Știi...
743
00:38:45,879 --> 00:38:48,614
Ești diferită față de alte fete.
744
00:38:48,682 --> 00:38:50,449
Mulțumesc.
745
00:38:56,889 --> 00:38:57,823
Bună.
746
00:38:57,890 --> 00:38:59,691
Bună.
747
00:38:59,759 --> 00:39:01,259
Vrei să împărțim taxiul spre casă?
748
00:39:01,327 --> 00:39:03,929
Am câteva lucruri de rezolvat
la operațiuni.
749
00:39:03,996 --> 00:39:06,564
- E în regulă dacă ne întâlni acolo?
- Sigur.
750
00:39:45,101 --> 00:39:47,636
Când naziștii au preluat puterea,
751
00:39:47,703 --> 00:39:50,038
părinții mei au făcut planuri să fugă.
752
00:39:52,175 --> 00:39:53,308
M-au lăsat cu un vecin
753
00:39:53,376 --> 00:39:56,044
și au promis că vor reveni să mă ia.
754
00:39:58,882 --> 00:40:00,882
Dar n-au făcut-o niciodată.
755
00:40:00,949 --> 00:40:03,785
N-au mai putut.
756
00:40:06,354 --> 00:40:09,257
Iar oamenii care ne-a adus
în apartament
757
00:40:09,324 --> 00:40:12,293
au fost atât de calzi...
758
00:40:12,360 --> 00:40:14,262
și de mărinimoși.
759
00:40:17,198 --> 00:40:20,467
Președintele vostru a încercat din greu
să le spele rușinea.
760
00:40:25,607 --> 00:40:27,841
Dar ei ar trebui să se simtă rușinați.
761
00:40:33,213 --> 00:40:35,981
Am venit în Germania pentru a ierta.
762
00:40:40,220 --> 00:40:43,389
Dar încă îi urăsc.
763
00:40:45,959 --> 00:40:48,360
Și nu știu cum să mă opresc.
764
00:41:12,472 --> 00:41:17,477
Traducerea și adaptarea: Dorula/ SubTeam