1 00:00:00,512 --> 00:00:01,832 Anterior în "Pan Am".. 2 00:00:01,864 --> 00:00:04,231 Mereu dispari de lângă mine. Căsătorește-te cu mine. 3 00:00:04,239 --> 00:00:05,639 Nu pot spune "da" acum. 4 00:00:05,707 --> 00:00:06,874 Bridget? 5 00:00:10,079 --> 00:00:12,180 Tu și cu mine am ajuns în cele din urmă la Paris! 6 00:00:13,449 --> 00:00:15,683 - Mergi în drumul meu? - Uneori, stelele se alinieze. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,318 Lucrez pentru guvernul SUA. 8 00:00:17,386 --> 00:00:18,287 O stewardesă Pan Am 9 00:00:18,288 --> 00:00:20,753 poate călători în jurul lumii fără suspiciuni. 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,522 Au vrut să-mi aduci asta 11 00:00:22,590 --> 00:00:24,257 ca să vezi ce se întâmpla 12 00:00:24,325 --> 00:00:26,025 atunci când nu urmezi ordinele. 13 00:00:27,261 --> 00:00:29,096 Ce faci? 14 00:00:51,220 --> 00:00:52,520 Te deranjează dacă iau loc? 15 00:00:52,588 --> 00:00:54,956 Nu, nu, deloc. 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,663 Chioșcul de ziare din sație terminase ziarele. 17 00:01:02,732 --> 00:01:05,666 Cel puțin au avut "Popular Mechanics". 18 00:01:05,735 --> 00:01:07,500 Asta e... bine. 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,502 Ce se întâmplă în lume? 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,840 Președintele merge la Berlin. 21 00:01:12,907 --> 00:01:16,009 Bun, bun. Prima vizită decât s-a ridicat zidul. 22 00:01:16,077 --> 00:01:17,611 Ai fost vreodată? 23 00:01:17,678 --> 00:01:21,615 La Berlin? Sigur. Am... am fost de o grămadă de... 24 00:01:21,682 --> 00:01:23,449 Mă duc din nou în curând. 25 00:01:23,516 --> 00:01:24,516 Există această mică librărie 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,385 pe Friedrichstrasse. 27 00:01:26,453 --> 00:01:28,187 Ei vând primele ediții din Nietzsche. 28 00:01:28,255 --> 00:01:31,958 "Voința de putere," "der wille zur macht. " 29 00:01:32,025 --> 00:01:33,659 O lectură groaznică. 30 00:01:33,727 --> 00:01:35,027 De aici încep? 31 00:01:36,363 --> 00:01:38,397 O hartă a Berlinului cu locația exactă. 32 00:01:38,465 --> 00:01:39,965 Cumpără cartea. Adu-o acasă. 33 00:01:40,032 --> 00:01:41,466 Asta e tot? 34 00:01:41,533 --> 00:01:44,702 Spune-i vânzătorului, "ich bin hier um ein buch zu kaufen." 35 00:01:51,543 --> 00:01:54,345 Poate mai lucrezi la asta. Aici e stația ta. 36 00:02:09,460 --> 00:02:10,727 Atenție, vă rog. 37 00:02:10,795 --> 00:02:12,461 Zborul Pan Am 32 38 00:02:12,529 --> 00:02:15,131 este gata pentru îmbarcare la poarta 11. 39 00:02:15,199 --> 00:02:16,833 Zborul 32 este acum gata pentru îmbarcare... 40 00:02:16,901 --> 00:02:19,769 Berlin? 41 00:02:19,837 --> 00:02:23,106 Este la fel de frumos ca în poze? 42 00:02:23,174 --> 00:02:25,275 Abia aștept să aflu. 43 00:02:25,342 --> 00:02:26,442 Pasagerii care sosesc 44 00:02:26,510 --> 00:02:28,110 cu zborul de 9 de la Lisabona... 45 00:02:28,178 --> 00:02:29,311 Cum ai zburat tot acest timp 46 00:02:29,378 --> 00:02:30,612 și nu ai fost în Germania? 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,281 Este un mister. 48 00:02:32,348 --> 00:02:34,616 Așa e. Ai fost atrasă de Japonia ultima oară. 49 00:02:34,684 --> 00:02:39,288 Da. Am întârziat, dar astăzi este ziua. 50 00:02:39,355 --> 00:02:40,555 Bună dimineața, Colette. 51 00:02:40,623 --> 00:02:42,957 Bună dimineața. 52 00:02:43,025 --> 00:02:44,258 Poftim, domnule. 53 00:02:44,326 --> 00:02:45,960 Gata pentru Germania? 54 00:02:46,028 --> 00:02:47,461 Așa se zvonește. 55 00:02:47,529 --> 00:02:49,964 Te pregătești să toastezi cu președintele? 56 00:02:50,032 --> 00:02:52,300 Cu orice dar nu cu whisky. 57 00:02:52,367 --> 00:02:53,701 Mă las de chestii de-astea o vreme. 58 00:02:53,768 --> 00:02:54,702 Da? 59 00:02:54,769 --> 00:02:56,737 Da, și de țigări. 60 00:02:56,805 --> 00:02:59,539 Mi să spus că astea conduc la dans. 61 00:03:01,042 --> 00:03:02,976 Sunt surprinsă că-ți amintești. 62 00:03:03,044 --> 00:03:05,812 Îmi amintesc că am băut mult whisky... 63 00:03:05,880 --> 00:03:08,915 că că te-am călcat pe picior. 64 00:03:08,983 --> 00:03:12,319 Dar mi se pare că mergi bine, deci cred că... 65 00:03:12,386 --> 00:03:13,854 A fost un moment, căpitane, 66 00:03:13,921 --> 00:03:17,456 un moment frumos, dar asta a fost tot. 67 00:03:18,758 --> 00:03:20,092 N-ai mai mers cu charterul presei? 68 00:03:20,160 --> 00:03:22,928 N-am mers niciodată cu un charter, punct. 69 00:03:22,996 --> 00:03:24,429 Trebuie doar ca băutura să curgă, 70 00:03:24,497 --> 00:03:26,598 ține-le țigările aprinse, și vei fi bine. 71 00:03:26,666 --> 00:03:28,667 Asta e foarte util. Mulțumesc, căpitane. 72 00:03:28,735 --> 00:03:30,135 Fac ce pot. 73 00:03:31,203 --> 00:03:32,770 Dar are dreptate. 74 00:03:32,838 --> 00:03:34,605 Jurnaliștii pot fi călători picanți, 75 00:03:34,673 --> 00:03:37,441 și călătorii picanți pot fi deosebiți. 76 00:03:37,509 --> 00:03:38,943 Au nevoie de mâncare pe care o pot mânca cu o singură mâna 77 00:03:39,011 --> 00:03:40,945 și se așteaptă să fie tratați ca și cum munca lor este 78 00:03:41,013 --> 00:03:42,446 cel mai important lucru din lume. 79 00:03:42,514 --> 00:03:43,814 Fetelor, iar îi bârfiți pe piloți? 80 00:03:43,883 --> 00:03:45,083 Pe jurnaliști. 81 00:03:45,150 --> 00:03:47,550 Da. Dau vina pe ei pentru escala de 24 de ore. 82 00:03:47,618 --> 00:03:48,818 E timp suficient pentru Kennedy 83 00:03:48,887 --> 00:03:50,888 să vorbească puțin, să dea un șut zdravăn zidului. 84 00:03:50,955 --> 00:03:53,623 Fermiere, te-am marcat ca suporter al lui Nixon. 85 00:03:53,691 --> 00:03:54,791 Sunt toți la fel. 86 00:03:54,859 --> 00:03:56,860 Cât de la modă și cinic din partea ta. 87 00:03:56,928 --> 00:03:59,462 Va dărâma zidul? 88 00:03:59,530 --> 00:04:00,964 Nu, îl va săruta. 89 00:04:01,032 --> 00:04:03,465 Kennedy iubește zidul. Îi iubește pe comuniști. 90 00:04:03,533 --> 00:04:05,801 Îi plac trabucurile lor. Avem asta în comun. 91 00:04:05,869 --> 00:04:07,203 Asta e tot ce știi despre el, nu-i așa? 92 00:04:07,271 --> 00:04:08,470 Da, tu ce știi despre el? 93 00:04:08,538 --> 00:04:10,806 Maggie a fost căpitan al secției de votare pentru campania sa. 94 00:04:10,874 --> 00:04:11,807 Deci l-ai cunoscut? 95 00:04:11,875 --> 00:04:12,975 Nu, dar am de gând s-o fac. 96 00:04:13,043 --> 00:04:13,976 Îl vei întâlni pe Kennedy? 97 00:04:14,044 --> 00:04:15,244 - Așa e. - Când? 98 00:04:15,312 --> 00:04:16,245 Mâine la Berlin. 99 00:04:17,341 --> 00:04:18,717 Noroc la asta. 100 00:04:19,982 --> 00:04:21,416 Jurnaliștii. 101 00:04:21,483 --> 00:04:23,751 Crezi că unul dintre ei s-ar putea să-l cunoască pe președinte? 102 00:04:39,935 --> 00:04:41,201 Un ziar, domnule? 103 00:04:41,269 --> 00:04:43,703 Vă pot aduce altceva de băut, dle Manchester? 104 00:04:43,771 --> 00:04:45,739 Nu, dar poți lua asta. 105 00:04:45,807 --> 00:04:49,043 Prea sărată pentru gustul meu. Niște pateuri simple ar fi bune.. 106 00:04:53,847 --> 00:04:56,749 Când aveți ocazia, mi-ar place un autograf de la dvs. 107 00:04:56,817 --> 00:04:59,618 Ești conștientă că nu sunt un star de cinema 108 00:04:59,686 --> 00:05:01,054 sau jucător de baseball? 109 00:05:01,121 --> 00:05:03,656 I-am întâlnit. 110 00:05:03,723 --> 00:05:05,992 Ce au ei de spus n-ar umple o coloană de 2 cm. 111 00:05:06,060 --> 00:05:07,426 în ziarul recordurilor. 112 00:05:07,493 --> 00:05:09,661 Îmi aduci pateul acum? 113 00:05:11,364 --> 00:05:13,398 Pateul e pe drum. 114 00:05:22,808 --> 00:05:24,275 Am crezut că ați putea folosi o altă perna. 115 00:05:24,343 --> 00:05:26,710 Scuză-mă. Ce? 116 00:05:26,778 --> 00:05:28,579 Stați cocoșat. 117 00:05:28,646 --> 00:05:30,014 Mulțumesc. 118 00:05:30,082 --> 00:05:31,983 Plăcerea mea. 119 00:05:33,151 --> 00:05:34,485 Îmi pare rău. 120 00:05:34,552 --> 00:05:37,388 Se întâmpla să scrieți pentru "Village Voice"? 121 00:05:37,456 --> 00:05:38,422 Da. 122 00:05:38,490 --> 00:05:39,489 Mike Ruskin. 123 00:05:39,556 --> 00:05:41,257 Vă recunosc poza din ziar. 124 00:05:41,325 --> 00:05:44,294 Ce caută o stewardesă de la Pan Am să citească "Vocea satului"? 125 00:05:44,362 --> 00:05:47,230 Ce ar trebui să citesc, "Jurnalul de casă al doamnelor"? 126 00:05:49,000 --> 00:05:51,267 Sunt Maggie. 127 00:05:51,335 --> 00:05:53,069 Încântat să te cunosc, Maggie. 128 00:05:53,137 --> 00:05:55,770 Veți scrie despre discursul lui Kennedy? 129 00:05:55,838 --> 00:05:57,272 Da, "Vocea" s-a gândit că ar merita banii 130 00:05:57,340 --> 00:05:58,707 să mă trimită în persoană. 131 00:05:58,774 --> 00:06:02,211 Context, atmosfera, reportaj real. 132 00:06:02,278 --> 00:06:06,382 Aproape totul este mai bine în persoană, nu crezi? 133 00:06:06,449 --> 00:06:09,618 Cred. Mergi și tu? 134 00:06:09,685 --> 00:06:12,753 Mor să merg, dacă aș putea obține un loc bun. 135 00:06:13,822 --> 00:06:16,190 Bine. 136 00:06:16,258 --> 00:06:18,726 Uite... aș vrea să te strecor 137 00:06:18,793 --> 00:06:19,927 în secțiunea presei, dar... 138 00:06:19,995 --> 00:06:21,795 Nu, nu. Cum ai putut? 139 00:06:21,863 --> 00:06:23,964 Dar dacă sunteți în căutare de atmosferă, 140 00:06:24,033 --> 00:06:25,099 ar trebui să ne lăsti pe mine și prietenele mele 141 00:06:25,167 --> 00:06:27,367 să vă arătăm Berlinul. 142 00:06:29,237 --> 00:06:33,006 Ich bin hier um ein Buch zu kaufen. 143 00:06:33,074 --> 00:06:35,242 Ich bin hier um ein Buch zu kaufen. 144 00:06:35,309 --> 00:06:37,077 Zu... zu... zu kauf... 145 00:06:37,145 --> 00:06:39,346 Ai venit să cumperi o carte? 146 00:06:39,414 --> 00:06:41,348 Vorbiți germana. 147 00:06:41,416 --> 00:06:42,815 Uite un sfat. 148 00:06:42,883 --> 00:06:44,483 Cu cât faci să sune ca un lătrat de câine, 149 00:06:44,551 --> 00:06:46,252 cu atât te vor înțelege mai mult. 150 00:06:46,319 --> 00:06:49,321 Vă trebuie un card de aterizare? 151 00:06:49,389 --> 00:06:51,757 Da. 152 00:06:56,763 --> 00:06:58,531 Un pix? 153 00:07:01,833 --> 00:07:05,103 Înțeleg că comuniștii agață banere roșii 154 00:07:05,171 --> 00:07:07,105 pe poarta Brandenburg. 155 00:07:07,173 --> 00:07:10,108 Doamne ferește să ne permită să aruncăm o privire în Germania de Est. 156 00:07:10,176 --> 00:07:12,143 Pare puțin paranoia. 157 00:07:12,211 --> 00:07:13,144 Bun venit în Germania. 158 00:07:14,547 --> 00:07:15,812 - Bine ați venit în Germania. - Vă mulțumesc foarte mult. 159 00:07:15,880 --> 00:07:17,581 Bine ați venit în Germania. 160 00:07:17,648 --> 00:07:20,384 Mulțumim că ați zburat cu Pan Am. 161 00:07:20,452 --> 00:07:22,018 Nu vă faceți planuri pentru mâine dimineață. 162 00:07:22,087 --> 00:07:23,820 Avem o întâlnire pe Kurfürstendamm. 163 00:07:23,888 --> 00:07:24,821 Ce e asta? 164 00:07:24,889 --> 00:07:25,855 N-am nici o idee, 165 00:07:25,923 --> 00:07:27,391 dar noul meu prieten Mike vrea să meargă. 166 00:07:27,459 --> 00:07:30,227 E un fel de Madison Avenue din Berlin. 167 00:07:30,295 --> 00:07:31,227 Vrei să vii? 168 00:07:31,295 --> 00:07:32,528 Mi-ar place, 169 00:07:32,596 --> 00:07:34,797 dar... mă întâlnesc cu un prieten de-al meu. 170 00:07:34,864 --> 00:07:36,365 Bine. 171 00:07:36,433 --> 00:07:38,601 Atunci, vrei să ne întâlnim pentru discursul președintelui? 172 00:07:38,668 --> 00:07:41,137 Absolut. Ne-am dat întâlnire. 173 00:07:57,352 --> 00:08:01,523 Sezonul 1, episodul 3. 174 00:08:02,983 --> 00:08:06,320 24 de ore mai târziu. 175 00:08:07,571 --> 00:08:12,576 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 176 00:08:17,372 --> 00:08:19,166 Mulțumesc. 177 00:08:20,407 --> 00:08:21,460 Ești bine? 178 00:08:21,542 --> 00:08:24,046 Da, sunt bine. Mulțumesc. 179 00:08:24,111 --> 00:08:25,547 Ești sigură? 180 00:08:25,613 --> 00:08:27,747 Nu. 181 00:08:29,250 --> 00:08:31,351 Îți datorez scuze. 182 00:08:31,418 --> 00:08:33,085 Nu am vrut să te fac de râs. 183 00:08:33,154 --> 00:08:34,454 Păi, ce... ce vor face? 184 00:08:34,522 --> 00:08:35,820 Ne vor da afară din țară? 185 00:08:35,888 --> 00:08:38,157 Plecăm. 186 00:08:39,259 --> 00:08:41,527 A fost o greșeală teribilă. 187 00:08:41,594 --> 00:08:45,164 Ce, petrecerea sau cântatul? 188 00:08:45,231 --> 00:08:48,200 Venirea la Berlin. 189 00:08:48,268 --> 00:08:50,402 Totul. 190 00:09:01,612 --> 00:09:03,880 Se pare că cineva s-a distrat puțin cam mult în Berlin. 191 00:09:03,947 --> 00:09:05,782 Veni, vidi, vici. 192 00:09:05,849 --> 00:09:09,052 Ei bine, am venit, am văzut. Și cu siguranță n-am cucerit. 193 00:09:09,119 --> 00:09:10,720 Și nu-i pare nimănui rău de tine. 194 00:09:10,788 --> 00:09:12,922 Nu căutam milă. 195 00:09:12,990 --> 00:09:14,658 Pe bune! 196 00:09:18,495 --> 00:09:21,597 O să conduc avionul doar. 197 00:09:23,099 --> 00:09:24,300 Unde este Maggie? 198 00:09:24,367 --> 00:09:26,702 N-o să ajungă. 199 00:09:26,769 --> 00:09:28,571 Cum adică, n-o să ajungă? 200 00:09:28,638 --> 00:09:29,572 E bine? 201 00:09:29,639 --> 00:09:31,540 Da. Nu. Nu. 202 00:09:31,608 --> 00:09:34,309 E bolnavă. Probleme cu stomacul. 203 00:09:34,376 --> 00:09:36,177 Adică, o durere de cap. 204 00:09:36,245 --> 00:09:37,912 Dar am văzut-o în aglomerație acum zece minute. 205 00:09:37,979 --> 00:09:39,514 Bine, a mâncat ceva stricat 206 00:09:39,582 --> 00:09:41,816 și... a lovit-o. 207 00:09:41,883 --> 00:09:44,252 Bratwurst, cred. 208 00:09:44,320 --> 00:09:46,187 Credeam că ai spus că avea o durere de cap. 209 00:09:46,255 --> 00:09:48,122 Bine, nu înțeleg. 210 00:09:48,190 --> 00:09:51,658 Unde-i acum Maggie? 211 00:10:10,394 --> 00:10:12,195 Astăzi... 212 00:10:12,262 --> 00:10:13,796 în lumea liberă, 213 00:10:14,898 --> 00:10:17,166 cea mai mare fală este, 214 00:10:17,234 --> 00:10:19,334 "Ich bin ein Berliner". 215 00:10:19,402 --> 00:10:22,037 Timpul de zbor până la New York în seara asta va fi sub 216 00:10:22,105 --> 00:10:23,271 șapte ore. 217 00:10:23,339 --> 00:10:25,507 Totuși, sper că v-a plăcut timpul petrecut în Berlin, 218 00:10:25,574 --> 00:10:27,342 și nu mă deranjează vorbind despre mine 219 00:10:27,410 --> 00:10:29,011 și întregul nostru echipaj de zbor, 220 00:10:29,078 --> 00:10:32,347 când spun că a fost o zi deosebită pentru noi. 221 00:10:32,415 --> 00:10:35,316 Asta va intra în cărțile de istorie. 222 00:10:36,918 --> 00:10:38,652 Ce? 223 00:10:38,720 --> 00:10:40,587 Votezi pentru Kennedy în '64, nu-i așa? 224 00:10:42,024 --> 00:10:43,924 Am de gând s-o omor pe Maggie. 225 00:10:43,992 --> 00:10:46,193 E timpul pentru împărțirea băuturilor. 226 00:10:46,261 --> 00:10:48,729 Să plănuim cum o vom ucide pe Maggie. 227 00:10:48,796 --> 00:10:50,797 Fetelor, aveți o petrecere aici? 228 00:10:50,865 --> 00:10:51,864 Avem puține stewardese 229 00:10:51,932 --> 00:10:53,400 într-un avion plin cu jurnaliști beți. 230 00:10:53,467 --> 00:10:57,103 Maggie s-a lipit și de mine. Mi-a furat trabucurile. 231 00:10:57,171 --> 00:10:58,755 Știți cât îmi place să cumpăr cubaneze la Berlin. 232 00:10:59,407 --> 00:11:01,541 "Ich bin ein Berliner". 233 00:11:01,608 --> 00:11:03,643 Vedeți? Chiar acolo. A spus, "Sunt un berlinez." 234 00:11:03,710 --> 00:11:06,246 Nu, în limba germană Berliner este o gogoașă cu jeleu. 235 00:11:06,313 --> 00:11:08,613 Nu a spus, "Sunt o gogoașă cu jeleu." 236 00:11:08,681 --> 00:11:10,615 Verifică-ți dicționarul german. 237 00:11:10,683 --> 00:11:12,251 Înainte de a pleca, 238 00:11:12,318 --> 00:11:13,585 trebuie să te întreb. 239 00:11:13,653 --> 00:11:14,786 Ce? 240 00:11:14,854 --> 00:11:16,688 Maggie a plecat? 241 00:11:18,391 --> 00:11:19,925 E ca de 4 iulie. 242 00:11:19,992 --> 00:11:21,260 Pe o altă planetă. 243 00:11:21,327 --> 00:11:24,828 Aceasta este o altă planetă. "Deutschland Uber Alles." 244 00:11:24,896 --> 00:11:26,497 "Marginea unei noi frontiere." 245 00:11:26,565 --> 00:11:27,765 Acum îl citezi? 246 00:11:27,832 --> 00:11:28,766 Pe cine? 247 00:11:28,833 --> 00:11:30,201 Pe Kennedy. Ce... 248 00:11:30,269 --> 00:11:31,835 Ești îndrăgostită de el, nu-i așa? 249 00:11:31,903 --> 00:11:34,338 Întreabă-te ce poți face pentru țara ta. 250 00:11:34,406 --> 00:11:36,974 Știu ce nu pot face. 251 00:11:37,042 --> 00:11:39,476 Să-ți fac loc în secțiunea presa. 252 00:11:39,544 --> 00:11:42,179 Dacă te strecor la clasa întâi în drumul spre casă? 253 00:11:42,246 --> 00:11:43,980 Putem face asta? 254 00:11:44,048 --> 00:11:46,683 Friptură de vită în plus, băutură nelimitat. 255 00:11:46,750 --> 00:11:48,685 Haide, Michael. 256 00:11:48,752 --> 00:11:51,455 Ce-o să se întâmple? 257 00:11:51,522 --> 00:11:52,655 În afară de asta. 258 00:11:52,723 --> 00:11:55,357 Mă numesc Mike și nu ești de la presă. 259 00:11:55,425 --> 00:11:57,960 Cui îi pasă? Doar spun că sunt. 260 00:11:58,027 --> 00:11:59,495 Te voi ajuta la articolul tău. 261 00:11:59,563 --> 00:12:01,397 Noua frontieră? 262 00:12:01,465 --> 00:12:03,499 Speranțele și visele în "Village Voice"? 263 00:12:03,567 --> 00:12:04,766 Bine, ce-ți trebuie, 264 00:12:04,834 --> 00:12:08,003 inteligență, cultură, anti-consacrare? 265 00:12:08,071 --> 00:12:09,305 Inteligența ar ajuta. 266 00:12:09,372 --> 00:12:12,307 Deci, Kennedy va veni la Berlin să țină un discurs, sigur, 267 00:12:12,374 --> 00:12:14,875 dar nu e ca și cum ar demola zidul. 268 00:12:14,943 --> 00:12:17,245 Stai. Maggie, nu crezi cu adevărat asta. 269 00:12:17,313 --> 00:12:19,447 Nu, dar cititorii lui ar putea 270 00:12:19,515 --> 00:12:21,048 și nu e ca și cum ai greși 271 00:12:21,117 --> 00:12:23,818 spunând oamenilor exact ceea ce vor să audă. 272 00:12:23,885 --> 00:12:25,653 Deci acum ești politician? 273 00:12:25,721 --> 00:12:29,289 Sunt orice trebuie să fiu. 274 00:12:30,492 --> 00:12:33,594 Rândul cu demolarea... 275 00:12:33,661 --> 00:12:35,229 aș putea folosi asta. 276 00:12:50,745 --> 00:12:52,411 Pardon? 277 00:12:56,917 --> 00:12:58,417 Nu, sunt aici pentru a cumpăra o carte. 278 00:12:59,586 --> 00:13:01,720 Ce? Nu. 279 00:13:01,788 --> 00:13:02,888 "Der Wille zur Macht," Nietzsche. 280 00:13:02,956 --> 00:13:04,223 O am, bine? Am cartea ta. 281 00:13:04,291 --> 00:13:05,758 Treci în mașină. 282 00:13:09,963 --> 00:13:12,365 Așteaptă. 283 00:13:17,036 --> 00:13:18,069 Trebuia să cumpăr cartea asta 284 00:13:18,137 --> 00:13:19,871 de la... de la magazin. 285 00:13:19,938 --> 00:13:21,773 Știu. N-am putut-o lăsa. 286 00:13:21,840 --> 00:13:23,074 Ce s-a întâmplat? 287 00:13:23,142 --> 00:13:25,977 STASI, poliția secretă... Au infiltrat rețeaua mea. 288 00:13:26,045 --> 00:13:27,412 STASI este în Berlinul de Vest? 289 00:13:27,480 --> 00:13:30,248 Erau la pensiunea noastră. Ei știu cine sunt. 290 00:13:30,316 --> 00:13:32,616 Atunci, îți cunosc mașina. 291 00:13:32,684 --> 00:13:35,519 Trage pe dreapta. 292 00:13:40,525 --> 00:13:42,526 Așteaptă. Stai, stai. 293 00:13:42,594 --> 00:13:44,995 Ce faci? Vino înapoi! 294 00:13:48,365 --> 00:13:50,266 Haide! 295 00:13:56,540 --> 00:13:58,140 Acum ce facem? 296 00:13:58,209 --> 00:13:59,975 Acum ce facem? 297 00:14:00,043 --> 00:14:01,211 Unde mergem? 298 00:14:01,278 --> 00:14:02,212 Mă întrebi pe mine? 299 00:14:02,279 --> 00:14:03,646 Ești de la CIA, da? 300 00:14:03,714 --> 00:14:06,014 Nu. Nu. Da. Adică, sunt doar... 301 00:14:06,082 --> 00:14:07,216 trebuia doar să cumpăr cartea 302 00:14:07,283 --> 00:14:09,017 și să o duc înapoi la New York. 303 00:14:10,986 --> 00:14:12,621 Sunt un curier. 304 00:14:12,689 --> 00:14:16,157 La fel și eu. Sunt doar o traducătoare. 305 00:14:16,226 --> 00:14:17,826 Am trecut granița cu un jurnalist est german 306 00:14:17,893 --> 00:14:18,993 pentru acest discurs. 307 00:14:19,061 --> 00:14:20,861 Asta-i a treia mea misiune. 308 00:14:20,929 --> 00:14:22,630 A mea este a doua mea. 309 00:14:25,900 --> 00:14:28,469 Trebuie să continuăm să mergem. 310 00:14:30,071 --> 00:14:31,405 Nu mă pot întoarce. 311 00:14:31,473 --> 00:14:32,740 Dacă mă găsesc, mă vor ucide. 312 00:14:32,807 --> 00:14:35,676 Bine, pleacă din oraș... Un autobuz, un tren. 313 00:14:35,744 --> 00:14:37,009 Și unde să mă duc? 314 00:14:37,077 --> 00:14:38,911 Berlinul este înconjurat de Germania de Est. 315 00:14:40,839 --> 00:14:41,848 Ambasada. 316 00:14:41,924 --> 00:14:43,082 Te putem duce la ambasada SUA. 317 00:14:43,150 --> 00:14:44,083 Nu exista nici o ambasadă! 318 00:14:44,151 --> 00:14:46,152 Nu, nu, nu. Adică... la misiune. 319 00:14:46,220 --> 00:14:47,153 Te duci la misiunea americană. 320 00:14:47,221 --> 00:14:48,221 Du-te acolo. 321 00:14:48,289 --> 00:14:50,156 - Poți trăda. - Președintele vostru este aici. 322 00:14:50,224 --> 00:14:52,125 Niciun est german nu va trece de pază. 323 00:14:53,826 --> 00:14:56,362 Ei sunt, poliția secretă. 324 00:15:01,100 --> 00:15:03,535 Nu știu ce să fac. 325 00:15:06,562 --> 00:15:07,862 De ce nu ai păstrat taxiul cu care ai venit? 326 00:15:07,888 --> 00:15:09,722 Ce? Nu sunt taxiuri. A trebuit să merg pe jos. 327 00:15:10,106 --> 00:15:11,941 Va fi un autobuz aici cam în cinci minute. 328 00:15:12,008 --> 00:15:13,609 Câți oameni merg la acest discurs? 329 00:15:13,677 --> 00:15:17,313 Un număr aleatoriu între 100.000 și un milion. 330 00:15:17,381 --> 00:15:18,514 Este opinia ta de expert? 331 00:15:18,582 --> 00:15:19,949 Numărarea mulțimii n-are sens. 332 00:15:20,016 --> 00:15:21,651 Să-ți spun ceva. Tu alegi numărul. Eu îl voi tipări. 333 00:15:21,719 --> 00:15:23,918 100.002. 334 00:15:25,154 --> 00:15:26,521 Nu sunt foarte ambițioasă. 335 00:15:28,637 --> 00:15:30,973 Înainte de a uita... 336 00:15:33,642 --> 00:15:34,730 Mulțumesc. 337 00:15:34,810 --> 00:15:36,732 E plăcerea mea, Maggie, într-adevăr, 338 00:15:36,799 --> 00:15:38,600 dar n-am avut de ales, așa-i? 339 00:15:38,668 --> 00:15:40,601 Bineînțeles că da, Michael. 340 00:15:43,739 --> 00:15:45,673 Ce e ăla? 341 00:15:45,741 --> 00:15:47,274 Ăla e traseul președintelui. 342 00:15:47,342 --> 00:15:48,442 Ai și tu unul? 343 00:15:48,510 --> 00:15:51,379 Îți amintești? Sunt de la "Village Voice." 344 00:15:52,681 --> 00:15:53,781 Bună. 345 00:15:53,849 --> 00:15:55,815 M-ai buzunărit? 346 00:15:55,883 --> 00:15:56,850 - Nu. - Da. 347 00:15:56,917 --> 00:15:58,752 Șmechero, fă cunoștință cu George Manchester. 348 00:15:58,819 --> 00:15:59,753 Ne-am cunoscut deja. 349 00:15:59,820 --> 00:16:01,888 Maggie Ryan de la zborul dvs. 350 00:16:01,955 --> 00:16:03,189 Stewardesă. 351 00:16:03,257 --> 00:16:05,191 Maggie e un pic obsedată de președinte. 352 00:16:05,259 --> 00:16:07,193 Este o petrecere pentru el la misiunea SUA. 353 00:16:07,261 --> 00:16:08,294 Aveți nevoie de companie? 354 00:16:08,362 --> 00:16:09,829 Tocmai ți-am făcut rost de un ecuson de presă. 355 00:16:09,897 --> 00:16:11,563 E doar cu invitație. 356 00:16:11,631 --> 00:16:12,964 Poate că dacă aduc vreo două fete, 357 00:16:13,032 --> 00:16:15,801 să mergem într-un club de noapte din oraș? 358 00:16:17,236 --> 00:16:19,137 Ar merge? 359 00:16:19,205 --> 00:16:21,640 Există anumite lucruri despre Kennedy... 360 00:16:21,708 --> 00:16:25,544 Care nu pot fi împărțite cu populația civilă. 361 00:16:25,612 --> 00:16:28,012 Haide. 362 00:16:28,079 --> 00:16:31,282 Celelalte fete... ar fi stewardese? 363 00:16:34,152 --> 00:16:35,111 Extragerea unui contact 364 00:16:35,112 --> 00:16:36,888 este puțin peste gradul tău, nu-i așa? 365 00:16:36,955 --> 00:16:38,723 Acopere ei a dispărut. 366 00:16:38,791 --> 00:16:42,393 Ea nu are alte opțiuni. Trebuie să trădeze. 367 00:16:42,461 --> 00:16:44,061 Vrea să dezerteze. 368 00:16:44,129 --> 00:16:46,663 17 milioane de est germani doresc să trădeze. 369 00:16:46,731 --> 00:16:48,832 Pentru asta e zidul. 370 00:16:48,900 --> 00:16:50,367 Da, dar ea lucrează de partea noastră. 371 00:16:50,435 --> 00:16:52,136 Ca un curier de nivel inferior. 372 00:16:52,203 --> 00:16:53,971 Și eu sunt curier de nivel inferior. 373 00:16:54,039 --> 00:16:56,440 Nu vom risca întreaga operațiune din Germania de Est 374 00:16:56,507 --> 00:16:57,808 pentru cineva care poate fi înlocuit 375 00:16:57,875 --> 00:17:00,376 de cineva de 15 ani cu o bicicletă. 376 00:17:00,444 --> 00:17:02,778 Asta crezi despre mine? 377 00:17:02,846 --> 00:17:04,414 Las-o în pace, dra Cameron. 378 00:17:04,481 --> 00:17:06,049 Ar putea fi ucisă. 379 00:17:06,116 --> 00:17:08,151 Asta nu e problema ta. 380 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Ce a spus? 381 00:17:11,588 --> 00:17:13,389 Lucrează la ceva. 382 00:17:17,927 --> 00:17:20,128 - Salut. - Bună, căpitane. 383 00:17:20,196 --> 00:17:22,831 N-ai ieșit încă? E o casă de nebuni. 384 00:17:22,898 --> 00:17:24,599 E un plic luxos. 385 00:17:24,667 --> 00:17:26,801 Păi, este o petrecere de lux. 386 00:17:26,869 --> 00:17:29,071 Trebuie să facem publicitate la misiunea SUA. 387 00:17:29,138 --> 00:17:31,206 Să lingușim niște oficiali ai guvernului german, 388 00:17:31,274 --> 00:17:34,108 Că Pan Am să-și extindă biroul din Berlin. 389 00:17:34,176 --> 00:17:36,377 Nu voi înțelege niciodată de ce oamenilor bogați le place 390 00:17:36,445 --> 00:17:39,614 să stea la taclale cu oameni pe care nu-i vor mai întâlni niciodată. 391 00:17:42,618 --> 00:17:44,752 Scuze. Nu am vrut să jignesc. 392 00:17:44,820 --> 00:17:45,920 Nu, nu. Nu m-ai jignit. 393 00:17:45,988 --> 00:17:47,722 Strămoșii tăi probabil au dansat la Versailles. 394 00:17:47,790 --> 00:17:48,889 Nu. 395 00:17:48,957 --> 00:17:49,890 Haide. Ce erau? 396 00:17:49,958 --> 00:17:51,725 - Nu. - Baroni, conți, duci? 397 00:17:51,793 --> 00:17:53,059 - Nu, nu știu. - Sau poate ești 398 00:17:53,127 --> 00:17:54,728 stră-stră-stră nepoata lui Ludovic... 399 00:17:54,796 --> 00:17:56,763 Nu, nu. Nu am avut nici o familie. 400 00:17:58,399 --> 00:17:59,399 Niciuna? 401 00:18:12,412 --> 00:18:14,213 Deci, câți ani aveai 402 00:18:14,280 --> 00:18:17,182 când naziștii au ocupat Franța? 403 00:18:19,920 --> 00:18:22,253 Aveam 3 ani. 404 00:18:23,923 --> 00:18:27,125 Dar nu mă gândesc la asta în majoritatea timpului. 405 00:18:27,192 --> 00:18:28,960 Toată lumea a pierdut oameni. 406 00:18:29,028 --> 00:18:31,262 Am fost toți la fel. 407 00:18:33,165 --> 00:18:35,967 Nu am fost un caz special. 408 00:18:40,071 --> 00:18:44,174 Kate, ești acolo? 409 00:18:44,242 --> 00:18:46,443 Trebuie să plecăm acum, dacă vrem să vedem discursul. 410 00:18:46,511 --> 00:18:47,578 Laura, îmi pare rău. 411 00:18:47,646 --> 00:18:48,846 Va trebui să mergi fără mine. 412 00:18:48,914 --> 00:18:50,681 Ce? De ce? 413 00:18:50,749 --> 00:18:53,149 Vrei să... 414 00:18:53,216 --> 00:18:56,118 Da, așteaptă o secundă. 415 00:18:56,186 --> 00:18:57,954 Ar trebui să te duci. 416 00:18:58,022 --> 00:18:58,955 Alo. 417 00:18:59,023 --> 00:19:00,222 Nu este timpul să pleci? 418 00:19:00,290 --> 00:19:01,223 Colette. 419 00:19:01,291 --> 00:19:02,391 At trebui să te duci. 420 00:19:02,459 --> 00:19:03,860 Nu, rămân cu tine. 421 00:19:03,928 --> 00:19:05,094 Laura este cu tine? 422 00:19:05,162 --> 00:19:08,497 Nu. Du-te, sau vor ști că e ceva în neregulă. 423 00:19:08,565 --> 00:19:11,166 Kate? 424 00:19:11,233 --> 00:19:13,802 Da. Coborâm imediat. 425 00:19:15,371 --> 00:19:17,773 Bine... așteaptă aici 426 00:19:17,840 --> 00:19:19,474 și-o să mă întorc cât de repede pot. 427 00:19:19,542 --> 00:19:21,342 Ce fel de ceva? 428 00:19:21,410 --> 00:19:22,377 Kate? 429 00:19:22,445 --> 00:19:24,046 Laura... Vin acum. 430 00:19:24,113 --> 00:19:25,245 Îmi pare rău. Ce? 431 00:19:25,313 --> 00:19:27,381 La ce fel de ceva lucrează ei? 432 00:19:27,449 --> 00:19:31,052 Nu știu. Nu mi-a spus. 433 00:19:31,119 --> 00:19:33,487 Te-au învățat să minți? 434 00:19:33,555 --> 00:19:36,090 Pentru că nu ești foarte bună la asta. 435 00:19:49,169 --> 00:19:51,004 Cred că s-au dus pe aici! 436 00:19:51,072 --> 00:19:53,272 Trebuie să rămânem împreuna, sau ne vom pierde una de cealaltă! 437 00:19:59,145 --> 00:20:00,079 E o nebunie. 438 00:20:00,146 --> 00:20:01,614 În ce parte ar trebui să mergem? 439 00:20:01,681 --> 00:20:03,115 Tot ce văd sunt tricouri! 440 00:20:03,182 --> 00:20:05,851 Ted, crezi că toate străzile sunt așa? 441 00:20:05,919 --> 00:20:07,519 Ted, ce faci? 442 00:20:07,587 --> 00:20:08,520 Cercetez. 443 00:20:08,588 --> 00:20:09,922 Arăți ca Gene Kelly! 444 00:20:09,990 --> 00:20:12,357 Bine că nu plouă! 445 00:20:12,425 --> 00:20:13,725 Bine că nu cântă. 446 00:20:15,661 --> 00:20:17,361 Vreți veștile proaste sau veștile proaste? 447 00:20:19,131 --> 00:20:20,698 - Ce? - Americani? 448 00:20:20,766 --> 00:20:22,199 Da. Suntem americani. 449 00:20:22,267 --> 00:20:24,802 Vă iubim. Iubim America. 450 00:20:24,870 --> 00:20:25,903 Kennedy! 451 00:20:25,971 --> 00:20:27,471 Mulțumesc. 452 00:20:27,539 --> 00:20:28,839 Vreți să-l vedeți? 453 00:20:28,906 --> 00:20:31,108 Da. Ne puteți ajuta? 454 00:20:31,175 --> 00:20:32,976 O să vă duc acolo. 455 00:20:34,478 --> 00:20:36,913 Ted, uite! Haide, să mergem! Ted, dă-te jos de acolo! 456 00:20:39,083 --> 00:20:40,350 Ted, să mergem! 457 00:20:40,417 --> 00:20:41,451 În regulă! 458 00:21:21,156 --> 00:21:24,357 Sunt mândru să vin în acest oraș 459 00:21:24,425 --> 00:21:27,194 ca oaspete al distinsului dvs primar 460 00:21:27,261 --> 00:21:28,562 care a... 461 00:21:28,629 --> 00:21:30,864 A început. A început! 462 00:21:35,803 --> 00:21:39,005 Există mulți oameni în lume... 463 00:21:39,073 --> 00:21:41,774 - Kate! Kate! - Colette! 464 00:21:41,842 --> 00:21:42,775 Ne vedem acolo! 465 00:21:43,844 --> 00:21:44,777 Kate! 466 00:21:44,845 --> 00:21:47,146 Care este marea problemă 467 00:21:47,214 --> 00:21:50,749 dintre lumea liberă și lumea comunistă. 468 00:21:53,086 --> 00:21:54,686 Lăsați-i să vină la Berlin. 469 00:22:15,591 --> 00:22:17,992 Nu o să te pierd acum. 470 00:22:18,059 --> 00:22:19,893 Astăzi, în lumea libertății 471 00:22:21,330 --> 00:22:22,597 cea mai mare fală este... 472 00:22:24,198 --> 00:22:25,632 "Ich bin ein Berliner". 473 00:22:33,874 --> 00:22:34,974 Mulțumesc. 474 00:22:40,213 --> 00:22:43,616 Libertatea are multe dificultăți 475 00:22:43,683 --> 00:22:48,086 și democrația nu este perfectă, 476 00:22:48,155 --> 00:22:50,222 dar n-a trebuit niciodată să înălțăm un zid 477 00:22:50,290 --> 00:22:52,258 pentru a ține poporul înăuntru, 478 00:22:52,325 --> 00:22:54,026 să-i împiedicăm să plece. 479 00:22:57,029 --> 00:23:01,799 Deși este un oraș care a fost asediat 480 00:23:01,867 --> 00:23:03,768 timp de 18 ani 481 00:23:03,835 --> 00:23:09,006 încă trăiește cu vitalitatea și forța 482 00:23:09,074 --> 00:23:11,709 și speranță și determinarea 483 00:23:11,777 --> 00:23:13,343 orașului Berlinul de Vest. 484 00:23:18,416 --> 00:23:20,284 În timp ce zidul 485 00:23:20,351 --> 00:23:25,955 este cea mai evidentă și vie demonstrație 486 00:23:26,023 --> 00:23:28,957 a eșecurilor sistemului comunist 487 00:23:29,025 --> 00:23:30,826 toată lumea să vadă, 488 00:23:30,894 --> 00:23:33,996 că nu avem nici o satisfacție, 489 00:23:34,064 --> 00:23:39,569 pentru că este o ofensă nu numai împotriva istoriei, 490 00:23:39,636 --> 00:23:42,238 ci o ofensă împotriva umanității. 491 00:23:42,306 --> 00:23:44,472 Separarea familiilor, 492 00:23:44,540 --> 00:23:49,043 despărțirea soților și soțiilor și fraților și surorilor, 493 00:23:49,111 --> 00:23:53,548 și separarea unui popor care dorește să fie unit. 494 00:23:57,820 --> 00:23:58,753 Kate! 495 00:23:59,822 --> 00:24:00,754 Unde e toată lumea? 496 00:24:00,822 --> 00:24:01,755 Nu știu. 497 00:24:01,823 --> 00:24:02,756 Când se întorc? 498 00:24:02,824 --> 00:24:03,757 Nu știu! 499 00:24:03,825 --> 00:24:04,758 Vrei să stai nemișcată o secundă? 500 00:24:04,826 --> 00:24:05,792 Ce vrei? 501 00:24:05,860 --> 00:24:07,261 Mergem la o petrecere pentru Kenneth. 502 00:24:07,329 --> 00:24:08,762 De ce? 503 00:24:08,830 --> 00:24:10,497 Pentru că el este președinte! 504 00:24:10,565 --> 00:24:12,566 Vreau doar să-i strâng mâna. 505 00:24:12,634 --> 00:24:14,435 Este la ambasada SUA. 506 00:24:14,502 --> 00:24:15,769 La misiune. 507 00:24:15,837 --> 00:24:18,204 Kennedy iubește stewardesele. 508 00:24:18,272 --> 00:24:19,672 M-am gândit, că dacă mergem ca grup, 509 00:24:19,740 --> 00:24:21,941 avem o șansă destul de bună de a intra. 510 00:24:22,008 --> 00:24:23,576 Zburăm în seara asta. 511 00:24:23,644 --> 00:24:26,011 Ar trebui să mergem toți în uniforme. 512 00:24:26,079 --> 00:24:27,447 Ce? Nu! 513 00:24:27,514 --> 00:24:29,115 Nu port hainele mele de muncă ca să-l întâlnesc pe Jack Kennedy. 514 00:24:29,182 --> 00:24:30,950 Ai spus că îi plac stewardesele. 515 00:24:31,017 --> 00:24:33,118 Nu, acesta este planul meu. Nu o să... 516 00:24:33,185 --> 00:24:36,622 Maggie, îi plac stewardesele. Să-i arătăm stewardese. 517 00:24:36,689 --> 00:24:39,358 Suntem de la Pan Am, 518 00:24:39,425 --> 00:24:41,760 și cine poate refuza Pan Am? 519 00:24:41,827 --> 00:24:44,296 Vezi dacă le poți convinge pe celelalte. 520 00:24:49,268 --> 00:24:51,702 Am găsit pe cineva care mă va trece peste graniță. 521 00:24:51,770 --> 00:24:54,338 Are acte pentru tine, o identitate falsă? 522 00:24:54,406 --> 00:24:55,673 Mă voi ascunde în portbagajul sau. 523 00:24:55,741 --> 00:24:57,375 - Nu. - Nu pot rămâne aici. 524 00:24:57,442 --> 00:24:59,243 Acesta este un plan groaznic. 525 00:24:59,311 --> 00:25:00,378 Nu am de ales. 526 00:25:00,445 --> 00:25:03,814 Ba da, ai. Pot să te scot. 527 00:25:03,882 --> 00:25:05,515 Cum? 528 00:25:08,753 --> 00:25:09,886 Perfect. 529 00:25:11,322 --> 00:25:12,689 Chiar avem aceeași măsură. 530 00:25:12,757 --> 00:25:14,758 Nu știu dacă va merge. 531 00:25:14,825 --> 00:25:17,761 Există doar o singură cale de a afla. 532 00:25:17,828 --> 00:25:20,163 Să o scoatem la un tur de teste. 533 00:25:22,666 --> 00:25:24,433 Kate. 534 00:25:26,002 --> 00:25:27,336 Bună. 535 00:25:27,404 --> 00:25:29,104 Ea e prietena pe care ai vizitat-o? 536 00:25:29,172 --> 00:25:30,172 Da. 537 00:25:30,239 --> 00:25:31,973 Ea este Greta Mueller, de la biroul din Berlin. 538 00:25:32,041 --> 00:25:33,642 Greta, aceasta este sora mea Laura 539 00:25:33,710 --> 00:25:34,876 și prietena noastră Colette. 540 00:25:34,944 --> 00:25:36,144 E o plăcere. 541 00:25:36,212 --> 00:25:37,645 Ai sosit sau pleci? 542 00:25:37,713 --> 00:25:40,782 La Atena. Mai târziu. 543 00:25:41,983 --> 00:25:43,284 Ghici? Maggie ne duce 544 00:25:43,352 --> 00:25:45,486 la o petrecere pentru Kennedy la misiunea SUA. 545 00:25:45,554 --> 00:25:48,022 Spune-i lui Colette că trebuie să vină. 546 00:25:48,089 --> 00:25:50,825 Trebuie să vii. Ți-a plăcut discursul său. 547 00:25:50,892 --> 00:25:51,992 Da? 548 00:25:52,060 --> 00:25:55,228 Păi, te-am văzut plângând în timp ce-l asculți. 549 00:25:57,699 --> 00:26:00,367 Nu, voiam să trag un pui de somn înainte de a pleca. 550 00:26:00,435 --> 00:26:01,702 Un pui de somn? 551 00:26:01,769 --> 00:26:05,872 Asta este istorie... momentul când l-am întâlnit pe președinte în Berlin? 552 00:26:05,940 --> 00:26:08,741 Nu e președintele meu. 553 00:26:08,809 --> 00:26:11,310 Adevărul este, că avem nevoie de tine. 554 00:26:11,378 --> 00:26:12,712 Cu cât e grupul mai mare, 555 00:26:12,779 --> 00:26:14,814 cu atât avem șanse mai mari de a intra. 556 00:26:14,881 --> 00:26:15,981 Mergeți toate? 557 00:26:16,049 --> 00:26:19,752 Da. Și Maggie vrea să purtăm uniformele. 558 00:26:19,820 --> 00:26:22,421 Cred că la curățătorie mi-au stricat-o pe a mea. 559 00:26:22,489 --> 00:26:23,556 Nu. 560 00:26:23,623 --> 00:26:25,323 Ai o jachetă de rezervă? 561 00:26:25,391 --> 00:26:28,893 Cum de ți-a pierdut hotelul și pantofii? 562 00:26:28,961 --> 00:26:31,596 I-am lăsat la ușa pentru lustruit. 563 00:26:31,664 --> 00:26:33,665 Eficienta germană. 564 00:26:33,733 --> 00:26:34,733 Bine. 565 00:26:34,800 --> 00:26:35,700 Verifică invitații la ușă. 566 00:26:35,768 --> 00:26:37,769 Arătați cât mai bine a Pan Am, fetelor. 567 00:26:37,837 --> 00:26:40,971 Scuzați-ne. Scuze. 568 00:26:41,038 --> 00:26:42,473 Bine, de îndată ce ai intrat, 569 00:26:42,540 --> 00:26:45,442 vom găsi un ofițer de caz sau un oficial al departamentului de stat. 570 00:26:45,510 --> 00:26:48,412 Dar nu uita, te distrezi, așa că... zâmbește. 571 00:26:48,480 --> 00:26:49,813 Ne pare rău că v-am lăsat să așteptați. 572 00:26:49,881 --> 00:26:51,482 Mulțimile... mai rău decât în New York. 573 00:26:51,549 --> 00:26:52,583 Suntem aici în calitate de reprezentante 574 00:26:52,650 --> 00:26:55,652 ale Juan Trippe și companiei aeriene, Pan Am. 575 00:26:55,720 --> 00:26:56,652 Numele? 576 00:26:56,720 --> 00:27:00,189 P-a-n-a-m. 577 00:27:00,257 --> 00:27:01,858 Stewardese. 578 00:27:01,925 --> 00:27:03,559 Cum de ați trecut de poarta din față? 579 00:27:03,627 --> 00:27:06,529 "Ich ben ein Berliner", corect? 580 00:27:06,597 --> 00:27:08,531 Scuzați-mă. 581 00:27:10,768 --> 00:27:14,536 Deci, ai crescut aici, în Berlin? 582 00:27:15,905 --> 00:27:18,740 Ai mai fost în clădirea asta? 583 00:27:18,808 --> 00:27:21,342 Unchiul obișnuia să aducă pâine aici, 584 00:27:21,411 --> 00:27:22,944 înainte de a împărți Berlinul. 585 00:27:23,012 --> 00:27:25,414 Am venit cu el uneori. 586 00:27:25,481 --> 00:27:27,449 Ce era pe atunci? 587 00:27:27,517 --> 00:27:29,950 Cartierul general al Luftwaffe... 588 00:27:30,018 --> 00:27:31,952 forțele aeriene. 589 00:27:32,020 --> 00:27:35,255 Știi dacă există o ușa laterală 590 00:27:35,323 --> 00:27:37,558 sau o intrare prin spate sau așa ceva? 591 00:27:37,626 --> 00:27:40,227 Ce au făcut părinții tăi în timpul războiului? 592 00:27:40,295 --> 00:27:42,430 Ce vrei să spui? 593 00:27:42,497 --> 00:27:45,097 Sunt în regulă? Au supraviețui? 594 00:27:45,165 --> 00:27:46,299 Da. 595 00:27:46,366 --> 00:27:48,701 Cum? 596 00:27:48,769 --> 00:27:50,136 Ce-au făcut? 597 00:27:50,203 --> 00:27:51,704 Colette. 598 00:27:51,772 --> 00:27:54,240 Nu ne place să vorbim despre război. 599 00:27:54,308 --> 00:27:57,544 Dar livrați pâine aici pentru Luftwaffe. 600 00:27:57,611 --> 00:27:59,913 Am avut o brutărie de familie, asta e tot. 601 00:27:59,980 --> 00:28:02,080 Care livra pâine naziștilor. 602 00:28:02,148 --> 00:28:03,916 Colette. 603 00:28:03,983 --> 00:28:07,118 Uită-l pe Dean. Dean! 604 00:28:07,186 --> 00:28:08,219 - Aici! - Bună, fetelor. 605 00:28:10,189 --> 00:28:11,957 Suntem cu el. 606 00:28:13,025 --> 00:28:14,893 Dean! Am venit să te întâlnim. 607 00:28:34,506 --> 00:28:35,607 Îmi pare rău pentru asta. 608 00:28:47,452 --> 00:28:49,286 George Manchester. 609 00:28:49,354 --> 00:28:52,189 El cunoaște pe toată lumea și urăște comuniștii. 610 00:28:54,392 --> 00:28:57,161 Nu pot face partea asta cu tine, 611 00:28:57,229 --> 00:28:59,295 dar spune-i că ești un informator est german 612 00:28:59,363 --> 00:29:00,696 care are nevoie de protecție 613 00:29:00,765 --> 00:29:02,866 și el te poate duce la oamenii potriviți. 614 00:29:02,933 --> 00:29:05,368 Sunt agitată. 615 00:29:05,435 --> 00:29:06,870 Ai ajuns până aici. 616 00:29:09,606 --> 00:29:11,107 Mulțumesc. 617 00:29:11,175 --> 00:29:13,109 Du-te. 618 00:29:14,177 --> 00:29:15,110 Anke. 619 00:29:15,824 --> 00:29:18,125 Zâmbește. 620 00:29:55,729 --> 00:29:57,030 Dean, l-ai văzut pe președinte? 621 00:29:57,098 --> 00:29:58,865 Am prins doar o scurtă privire. 622 00:29:58,933 --> 00:29:59,899 Unde este? 623 00:29:59,968 --> 00:30:01,101 Vine și pleacă. 624 00:30:01,169 --> 00:30:03,102 Se pare că a avut un întreg circuit aranjat. 625 00:30:03,170 --> 00:30:04,236 Ce? 626 00:30:04,304 --> 00:30:05,237 Sunt sigur că i-ar fi plăcut să te cunoască, 627 00:30:05,305 --> 00:30:06,372 dar el are multe de făcut. 628 00:30:06,440 --> 00:30:07,506 Când a plecat? 629 00:30:07,574 --> 00:30:09,208 Chiar acum. Cam cu un minut în urmă. 630 00:30:09,276 --> 00:30:10,276 În ce parte s-a dus? 631 00:30:10,344 --> 00:30:11,978 Maggie, nu eu sunt șeful aici. 632 00:30:14,714 --> 00:30:17,883 Scuzați-mă. Scuză-mă! 633 00:30:24,457 --> 00:30:27,158 - Nu poți ieși pe aici! - Ține ăștia! 634 00:30:35,333 --> 00:30:36,868 Opriți! 635 00:30:44,018 --> 00:30:45,986 Prieteni noi sau vechi? 636 00:30:46,054 --> 00:30:48,021 Da, Colette, acesta... acesta este Otto... 637 00:30:48,090 --> 00:30:50,757 Rontegen, Autoritatea Aviației Germane. 638 00:30:50,825 --> 00:30:53,025 Și... Peter Newberry, Departamentul de Stat american. 639 00:30:53,094 --> 00:30:55,861 Stewardesa internațională de la Pan Am. 640 00:30:55,929 --> 00:30:58,298 Asta sunt eu. Guten tag. 641 00:30:58,365 --> 00:30:59,966 Guten abend. 642 00:31:00,033 --> 00:31:02,935 Nu spuneai că veți zbura în noaptea asta? 643 00:31:03,003 --> 00:31:04,804 Este o ocazie specială. 644 00:31:04,871 --> 00:31:06,639 Un pahar de șampanie nu va face rău. 645 00:31:06,707 --> 00:31:08,540 Este o ocazie foarte specială. 646 00:31:13,714 --> 00:31:15,547 Vorbești germana foarte bine. 647 00:31:15,616 --> 00:31:17,950 Am fost obligată să o învăț când eram copil. 648 00:31:22,089 --> 00:31:24,656 Dar asta a trecut. 649 00:31:24,724 --> 00:31:28,026 Acum germanii și americanii sunt cei mai buni prieteni. 650 00:31:28,094 --> 00:31:30,194 Avem un inamic comun. 651 00:31:31,263 --> 00:31:33,031 Convenabil, nu-i așa? 652 00:31:33,099 --> 00:31:36,434 Asta e politica, nu? 653 00:31:36,502 --> 00:31:38,569 Politică? Nu, e un miracol. 654 00:31:38,638 --> 00:31:41,038 Un discurs inteligent al președintelui vostru 655 00:31:41,106 --> 00:31:45,375 și întreaga națiune este instantaneu absolvita. 656 00:31:46,978 --> 00:31:48,278 Scuzați-ne, domnilor. 657 00:31:48,346 --> 00:31:50,614 Trebuie să ne pregătim pentru zborul nostru. 658 00:31:50,682 --> 00:31:52,315 Îmi pare rău. V-am stricat petrecerea? 659 00:31:52,383 --> 00:31:54,718 Adică, felicitări. 660 00:31:57,721 --> 00:31:59,455 Îmi pare rău. 661 00:31:59,523 --> 00:32:00,890 Lasă-mă să mă revanșez față de tine. 662 00:33:50,660 --> 00:33:54,029 Am crezut că am fost clar la telefon. 663 00:33:54,097 --> 00:33:57,099 Ai fost. Numai că n-am fost de acord. 664 00:33:57,167 --> 00:33:59,534 Nu e locul tău să nu fii de acord. 665 00:33:59,602 --> 00:34:01,403 Faci ceea ce ți se spune. 666 00:34:01,471 --> 00:34:03,239 Deci spui doar să urmez ordinele? 667 00:34:03,306 --> 00:34:04,240 Da. 668 00:34:04,307 --> 00:34:05,741 Chiar spui asta aici? 669 00:34:05,808 --> 00:34:08,009 Așa se câștigă războaiele. 670 00:34:08,077 --> 00:34:11,112 Ai idee câți oameni și-au riscat viețile 671 00:34:11,180 --> 00:34:12,748 ca tu să poți duce acea carte? 672 00:34:12,815 --> 00:34:14,249 Știu că ea a făcut-o 673 00:34:14,317 --> 00:34:16,117 și știu că urma să fie ucisă 674 00:34:16,185 --> 00:34:17,286 pentru că a încercat să ne ajute. 675 00:34:17,353 --> 00:34:18,420 De unde știi că nu mințea? 676 00:34:18,488 --> 00:34:19,454 Nu mințea. 677 00:34:21,089 --> 00:34:23,891 Tocmai l-am auzit pe președintele meu promițând la 2 milioane de oameni 678 00:34:23,958 --> 00:34:25,859 din acest oraș, ca noi nu-i vom abandona. 679 00:34:25,927 --> 00:34:28,462 Ai adus un spion est-german la un consulat american 680 00:34:28,530 --> 00:34:30,030 în uniforma ta. 681 00:34:30,098 --> 00:34:31,699 Știu ce am făcut 682 00:34:31,767 --> 00:34:33,233 și-mi asum întreaga responsabilitate... 683 00:34:33,302 --> 00:34:37,704 Dra Cameron, n-ai idee ce ai făcut, 684 00:34:37,772 --> 00:34:40,940 nici de ce este nevoie pentru a păstra un război rece, rece. 685 00:34:59,333 --> 00:35:01,667 Ar trebui să fii mândră. Ai ajuns atât de aproape. 686 00:35:01,735 --> 00:35:04,537 Apropierea nu este nimic. Apropierea este lipsită de sens. 687 00:35:04,605 --> 00:35:06,606 Ai intrat în secțiunea presei. Ai intrat în misiune. 688 00:35:06,673 --> 00:35:08,041 Poți spune asta băieților. 689 00:35:08,109 --> 00:35:09,209 Nu-mi pasă ce cred piloții. 690 00:35:09,276 --> 00:35:11,676 Nu de asta am... 691 00:35:11,744 --> 00:35:14,079 Ce este asta? 692 00:35:14,147 --> 00:35:16,815 Ăla... este "Air Force One." 693 00:35:16,883 --> 00:35:20,619 Este încă aici. El e încă aici! 694 00:35:22,022 --> 00:35:23,422 Ce faci? 695 00:35:23,490 --> 00:35:25,751 Acoperă-mă. N-o să ajung la zborul nostru. 696 00:35:25,792 --> 00:35:26,793 Ce? 697 00:35:26,835 --> 00:35:30,214 Am să-l întâlnesc chiar aici, chiar acum. 698 00:35:30,262 --> 00:35:32,163 Așteaptă! Ce să spun tuturor? 699 00:35:32,231 --> 00:35:36,234 Inventează ceva. Ceva nemțesc. 700 00:35:38,037 --> 00:35:41,605 Stai! L-ai văzut pe Ted? Unde e Ted? 701 00:35:41,673 --> 00:35:42,740 De ce? 702 00:35:42,807 --> 00:35:45,509 El are ceva ce-mi trebuie. 703 00:35:52,383 --> 00:35:55,018 Nu ești pe acest zbor. 704 00:35:55,086 --> 00:35:56,619 Ce faci aici, dră? 705 00:35:56,687 --> 00:35:59,422 Numele meu este Maggie Ryan. 706 00:35:59,489 --> 00:36:01,390 Am lucrat în campania lui Kennedy. 707 00:36:01,458 --> 00:36:04,326 Am lucrat mai multe ore decât orice alt voluntar 708 00:36:04,394 --> 00:36:06,762 și ca o recompensă, trebuia să mă întâlnesc cu el, 709 00:36:06,829 --> 00:36:08,064 dar m-am dus la toaletă 710 00:36:08,131 --> 00:36:10,666 atunci când directorul adjunct a venit timp de două minute, 711 00:36:10,733 --> 00:36:13,702 și brusc Marcia Phillips s-a dus în locul meu 712 00:36:13,770 --> 00:36:17,272 chiar dacă ea a făcut doar jumătate din orele pe care le-am făcut eu. 713 00:36:17,339 --> 00:36:20,175 Eu doar... Vreau doar să-i mulțumesc 714 00:36:20,242 --> 00:36:24,479 pentru că m-a făcut să îmi dau seama că fiecare dintre noi poate conta. 715 00:36:26,415 --> 00:36:29,284 Vreau doar să-i strâng mâna. 716 00:36:29,351 --> 00:36:31,786 Cu siguranță ai mult entuziasm. 717 00:36:31,853 --> 00:36:34,354 Mulțumesc. 718 00:36:34,422 --> 00:36:36,090 Dar nu ai fost verificată. 719 00:36:36,157 --> 00:36:39,627 Sunt stewardesa Pan Am. M-au verificate! 720 00:36:39,695 --> 00:36:41,228 Am trabucurile lui. 721 00:36:41,296 --> 00:36:42,997 Cubaneze! 722 00:36:43,065 --> 00:36:44,398 Favoritele sale. 723 00:36:45,968 --> 00:36:47,134 Ce? 724 00:36:47,202 --> 00:36:49,769 Cubaneze... favoritele lui. 725 00:36:53,574 --> 00:36:56,309 Spune-mi numele tău din nou. 726 00:36:56,376 --> 00:36:58,812 Maggie Ryan. 727 00:36:58,879 --> 00:37:01,014 Bine. 728 00:37:01,082 --> 00:37:04,382 Așteaptă aici. 729 00:37:10,624 --> 00:37:13,592 Trabucuri pentru președinte. Vrea să i le dea ea... 730 00:38:04,440 --> 00:38:06,275 Bine ați venit la New York. 731 00:38:06,342 --> 00:38:08,242 - Vă mulțumim că zburați cu Pan Am. - Mulțumesc. 732 00:38:10,290 --> 00:38:11,458 Mulțumesc. 733 00:38:12,209 --> 00:38:13,961 Iunie în New York. 734 00:38:14,050 --> 00:38:15,921 Nu suport umiditatea asta. 735 00:38:18,054 --> 00:38:20,188 Berlinul nu a fost distractiv așa cum ai crezut că va fi? 736 00:38:20,255 --> 00:38:23,558 Am încercat. 737 00:38:23,625 --> 00:38:25,292 Mă poți învinovăți? Adică, uită-te la tine. 738 00:38:29,064 --> 00:38:33,901 Lasă-mă să te invit la micul dejun și să-mi cer scuze. 739 00:38:33,968 --> 00:38:36,870 Noapte bună, dle Vanderway. 740 00:38:36,938 --> 00:38:38,806 Da. 741 00:38:38,873 --> 00:38:41,307 Da, noapte bună. 742 00:38:41,374 --> 00:38:42,575 Știi... 743 00:38:45,879 --> 00:38:48,614 Ești diferită față de alte fete. 744 00:38:48,682 --> 00:38:50,449 Mulțumesc. 745 00:38:56,889 --> 00:38:57,823 Bună. 746 00:38:57,890 --> 00:38:59,691 Bună. 747 00:38:59,759 --> 00:39:01,259 Vrei să împărțim taxiul spre casă? 748 00:39:01,327 --> 00:39:03,929 Am câteva lucruri de rezolvat la operațiuni. 749 00:39:03,996 --> 00:39:06,564 - E în regulă dacă ne întâlni acolo? - Sigur. 750 00:39:45,101 --> 00:39:47,636 Când naziștii au preluat puterea, 751 00:39:47,703 --> 00:39:50,038 părinții mei au făcut planuri să fugă. 752 00:39:52,175 --> 00:39:53,308 M-au lăsat cu un vecin 753 00:39:53,376 --> 00:39:56,044 și au promis că vor reveni să mă ia. 754 00:39:58,882 --> 00:40:00,882 Dar n-au făcut-o niciodată. 755 00:40:00,949 --> 00:40:03,785 N-au mai putut. 756 00:40:06,354 --> 00:40:09,257 Iar oamenii care ne-a adus în apartament 757 00:40:09,324 --> 00:40:12,293 au fost atât de calzi... 758 00:40:12,360 --> 00:40:14,262 și de mărinimoși. 759 00:40:17,198 --> 00:40:20,467 Președintele vostru a încercat din greu să le spele rușinea. 760 00:40:25,607 --> 00:40:27,841 Dar ei ar trebui să se simtă rușinați. 761 00:40:33,213 --> 00:40:35,981 Am venit în Germania pentru a ierta. 762 00:40:40,220 --> 00:40:43,389 Dar încă îi urăsc. 763 00:40:45,959 --> 00:40:48,360 Și nu știu cum să mă opresc. 764 00:41:12,472 --> 00:41:17,477 Traducerea și adaptarea: Dorula/ SubTeam