1
00:00:00,000 --> 00:00:02,005
Anteriormente,
em Pan Am...
2
00:00:02,006 --> 00:00:03,359
Que acha que está fazendo?
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,525
Fugi do meu próprio casamento.
4
00:00:05,526 --> 00:00:08,195
Boa viagem, Laura.
Viaje segura.
5
00:00:08,196 --> 00:00:10,263
-Case comigo.
-Não posso dizer "sim" agora.
6
00:00:10,264 --> 00:00:11,631
Bridget?
7
00:00:12,465 --> 00:00:14,866
Encaixa perfeitamente no perfil.
8
00:00:14,867 --> 00:00:17,203
Uma comissária da Pan Am
viaja o mundo todo
9
00:00:17,204 --> 00:00:18,504
sem levantar suspeita.
10
00:00:18,505 --> 00:00:20,206
Não faz ideia do que fez
11
00:00:20,207 --> 00:00:23,041
nem do que é necessário para
manter uma guerra fria, fria.
12
00:00:23,042 --> 00:00:25,443
-Se acha especial?
-Acha que está no lugar errado.
13
00:00:25,444 --> 00:00:27,387
-Sim, estou!
-Bem, ou deixa isso para lá
14
00:00:27,388 --> 00:00:29,347
ou liga pro seu pai
pra pedir o seu.
15
00:00:36,455 --> 00:00:37,822
Não compreende.
16
00:00:37,823 --> 00:00:40,291
Talvez se reclamar comigo
mais uns 20 minutos...
17
00:00:41,960 --> 00:00:45,161
Era minha aliança de noivado.
Como pôde vendê-la?
18
00:00:45,162 --> 00:00:47,697
-Assim como penhorou.
-Eu precisava do dinheiro.
19
00:00:47,698 --> 00:00:49,600
Quem paga minhas contas...
Rockefeller?
20
00:00:49,601 --> 00:00:52,769
O cara entra, gosta do anel...
Estava aqui há mais de 60 dias.
21
00:00:52,770 --> 00:00:55,105
-Eu vendi.
-Mas...
22
00:00:55,106 --> 00:00:58,275
Não comece de novo.
23
00:00:58,276 --> 00:01:00,710
Ouço choros na loja.
Ouço choros em casa.
24
00:01:00,711 --> 00:01:03,346
Mas aqui, nesta calçada...
Minha. Sem choro.
25
00:01:03,347 --> 00:01:04,813
Greg merece tê-la de volta.
26
00:01:04,814 --> 00:01:06,982
Gastou tudo que tinha
pra comprar a aliança.
27
00:01:06,983 --> 00:01:08,351
Pra ele,
significa tudo.
28
00:01:08,352 --> 00:01:11,887
É? Mas para você,
nem tanto, não é?
29
00:01:11,888 --> 00:01:14,724
Droga.
Está quente.
30
00:01:14,725 --> 00:01:17,892
Odeio o verão de Nova York.
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
32
00:01:27,501 --> 00:01:30,001
kindtwin | Dehast
Letty | KnaveofHarts
33
00:01:30,002 --> 00:01:32,502
Lola | Mau
Caiosigma
34
00:01:36,311 --> 00:01:40,714
Voo 270 chegando de...
35
00:01:40,715 --> 00:01:43,617
Obrigada, Srta. Cameron.
Próximo.
36
00:01:43,618 --> 00:01:46,953
- Laura, oi.
- Oi.
37
00:01:46,954 --> 00:01:50,122
Como vai a vida na casa
da Maggie?
38
00:01:50,123 --> 00:01:51,423
Boa.
39
00:01:51,424 --> 00:01:53,926
E resolveu as coisas
ontem à noite?
40
00:01:53,927 --> 00:01:55,928
Kate, por que está
me interrogando agora?
41
00:01:55,929 --> 00:01:58,731
Maggie se ofereceu. Estava mais
que feliz por eu ter ido.
42
00:01:58,732 --> 00:02:01,901
Não, quero dizer,
a noite passada com Greg.
43
00:02:01,902 --> 00:02:03,369
Sabe, o homem
44
00:02:03,370 --> 00:02:06,271
a quem vai devolver
o anel de noivado?
45
00:02:06,272 --> 00:02:07,906
Tive que cancelar.
46
00:02:07,907 --> 00:02:10,709
-Ele não conseguiu vir?
-Não disse isso.
47
00:02:10,710 --> 00:02:13,244
Estive espirrando,
com congestão,
48
00:02:13,245 --> 00:02:15,013
e tivemos esse voo,
logo pela manhã.
49
00:02:15,014 --> 00:02:16,381
Mesmo?
50
00:02:16,382 --> 00:02:20,751
O que está dizendo, Kate?
Não acha que é cedo?
51
00:02:20,752 --> 00:02:23,354
-Biscoitos.
-Posso ajudar?
52
00:02:23,355 --> 00:02:27,491
Não, não. Não quero
nenhuma ajuda sua.
53
00:02:27,492 --> 00:02:29,460
Bom dia, Ted.
54
00:02:29,461 --> 00:02:32,029
Quer ao menos conversar
sobre o que houve ontem?
55
00:02:32,030 --> 00:02:34,031
É tudo culpa sua.
56
00:02:34,032 --> 00:02:36,807
Estou mascando chiclete?
Não.
57
00:02:36,808 --> 00:02:38,935
É pastilha, Laura.
Pastilha.
58
00:02:45,343 --> 00:02:47,243
Nunca perco.
59
00:02:47,244 --> 00:02:49,078
O Grande Prêmio?
Todo ano?
60
00:02:49,079 --> 00:02:51,448
Meu sonho de infância
era ser piloto...
61
00:02:51,449 --> 00:02:52,914
Circuito de Mônaco.
62
00:02:52,915 --> 00:02:55,116
Agora, tudo o que faço
é assistir.
63
00:02:55,117 --> 00:02:57,953
Temporada após temporada.
Bem triste, não é?
64
00:02:57,954 --> 00:03:01,223
Sim, Monte Carlo,
a praia,
65
00:03:01,224 --> 00:03:03,124
a água,
o Sol,
66
00:03:03,125 --> 00:03:06,228
todo ano.
67
00:03:06,229 --> 00:03:08,863
Sinto-me mal por você,
Sr. Lonza.
68
00:03:08,864 --> 00:03:11,566
Niko, por favor.
Prefiro Niko.
69
00:03:11,567 --> 00:03:13,801
Câmbio...
Chegamos ao oceano.
70
00:03:13,802 --> 00:03:17,204
Clipper 22.
É sobre a velocidade.
71
00:03:17,205 --> 00:03:19,707
O Grande Prêmio é corrida.
Não concurso de beleza.
72
00:03:19,708 --> 00:03:21,075
Pelas ruas de Mônaco?
73
00:03:21,076 --> 00:03:23,411
Apostei no Cooper-Climax.
74
00:03:23,412 --> 00:03:25,846
Gosto do Citroen.
Aquilo que é carro.
75
00:03:25,847 --> 00:03:28,815
Não de corrida,
Sanjeev.
76
00:03:28,816 --> 00:03:30,650
Cooper-Climax
ganhou ano passado.
77
00:03:33,354 --> 00:03:35,822
Obrigado, senhorita.
78
00:03:35,823 --> 00:03:38,392
É exatamente
o que estou dizendo.
79
00:03:38,393 --> 00:03:40,029
Sempre deixam
a porta aberta?
80
00:03:40,030 --> 00:03:43,696
-Às vezes ficamos solitários.
-É um painel e tanto.
81
00:03:43,697 --> 00:03:45,431
Faz o trabalho.
82
00:03:46,633 --> 00:03:48,100
Posso ajudar em alguma coisa?
83
00:03:48,101 --> 00:03:50,369
Tem jujubas?
84
00:03:50,370 --> 00:03:52,405
A loja de presentes
estava fechada.
85
00:03:52,406 --> 00:03:54,707
Jujubas. Não.
86
00:03:54,708 --> 00:03:57,174
Mas, se voltar ao seu assento,
servirei patê.
87
00:03:57,175 --> 00:03:58,510
Pastoso demais para mim.
88
00:03:58,511 --> 00:04:00,278
E os pobres gansos.
89
00:04:00,279 --> 00:04:02,914
Mas goma de mascar...
É o paraíso.
90
00:04:02,915 --> 00:04:06,584
Então, vai com o Cooper, certo?
91
00:04:06,585 --> 00:04:10,755
-Irei se você for.
-Dean Lowrey, seu capitão.
92
00:04:10,756 --> 00:04:14,190
Ginny Saddler,
sua clandestina.
93
00:04:14,191 --> 00:04:17,160
Mencionava um bar,
Niko?
94
00:04:17,161 --> 00:04:19,630
Sim, claro.
Ótimo lugar.
95
00:04:19,631 --> 00:04:23,333
-Com licença.
-Iugoslavo, acho.
96
00:04:23,334 --> 00:04:27,871
-Quem?
-4C. É cega?
97
00:04:27,872 --> 00:04:31,040
Não. Só meio devagar.
98
00:04:31,041 --> 00:04:33,443
Estou curiosa sobre
a senhora de casaco de pele.
99
00:04:33,444 --> 00:04:36,546
Casaco de pele? Em julho?
100
00:04:36,547 --> 00:04:39,816
Ela não é V.I.P.
Não tem nada escrito aqui.
101
00:04:39,817 --> 00:04:41,584
Onde ela está sentada?
102
00:04:41,585 --> 00:04:43,018
Com nosso capitão.
103
00:04:45,488 --> 00:04:46,955
Então os motores são ligados.
104
00:04:50,092 --> 00:04:52,594
Sério? Como em
"Rebelde sem causa"?
105
00:04:52,595 --> 00:04:54,428
Fred, sua Desoto,
Lenny, seu Buick,
106
00:04:54,429 --> 00:04:56,097
eu e meu lenço.
107
00:04:56,098 --> 00:04:57,766
"Senhorita Drag Race,"
108
00:04:57,767 --> 00:05:00,668
Condado de Appanoose,
Iowa, 1955.
109
00:05:00,669 --> 00:05:03,337
-Então estava ouvindo.
-Audiência cativa.
110
00:05:03,338 --> 00:05:04,638
Meu tipo favorito.
111
00:05:04,639 --> 00:05:06,273
Tinha um penhasco?
112
00:05:06,274 --> 00:05:08,041
Não era uma fuga das galinhas.
113
00:05:08,042 --> 00:05:09,610
Teve algo que envolvia galinhas,
114
00:05:09,611 --> 00:05:12,012
mas só uma noite,
e ninguém teve intenção de...
115
00:05:12,013 --> 00:05:13,881
Bem, não há razão
pra relembrar agora.
116
00:05:14,683 --> 00:05:16,283
Alguém afim
de uma xícara de chá?
117
00:05:16,284 --> 00:05:17,650
- Não.
- Não, obrigado.
118
00:05:17,651 --> 00:05:20,252
Adoraria uma,
mas vou voltar pro meu assento.
119
00:05:20,253 --> 00:05:22,856
Esses rapazes têm
que pilotar um avião.
120
00:05:24,692 --> 00:05:28,361
É, rapazes,
por que não pilotam um avião?
121
00:05:33,933 --> 00:05:35,233
Jujubas?
122
00:05:35,234 --> 00:05:37,135
-É a primeira coisa que pensa?
-Bem...
123
00:05:37,136 --> 00:05:38,436
Patético.
124
00:05:38,437 --> 00:05:42,140
Sim, fazia estoque delas,
e sim, é patético,
125
00:05:42,141 --> 00:05:43,509
mas essa mulher...
126
00:05:43,510 --> 00:05:47,980
Essa vívida
e voluptuosa mulher...
127
00:05:47,981 --> 00:05:51,048
Ela mal saiu
e a sua cabeça está nas jujubas.
128
00:05:51,049 --> 00:05:53,217
Entre outros lugares.
129
00:05:53,218 --> 00:05:54,652
Ainda bem,
porque parece
130
00:05:54,653 --> 00:05:56,654
que ela gostou de você,
capitão.
131
00:05:56,655 --> 00:05:59,557
-É, talvez.
-Não diga "talvez".
132
00:05:59,558 --> 00:06:02,960
Sai daqui.
Cara, se solta um pouco.
133
00:06:02,961 --> 00:06:05,261
Vá passar um tempo com ela
e deixe-se levar
134
00:06:05,262 --> 00:06:07,130
por um pouco
de distração carnal.
135
00:06:08,833 --> 00:06:13,537
E, fazendo um grande sacrifício,
136
00:06:13,538 --> 00:06:16,105
te ofereço isso.
137
00:06:25,715 --> 00:06:27,816
Ele não está morto, espero.
138
00:06:27,817 --> 00:06:29,518
"Morto".
139
00:06:29,519 --> 00:06:32,922
Oito letras,
começa com "M".
140
00:06:32,923 --> 00:06:35,858
"Moribundo."
Que bom que apareceu.
141
00:06:35,859 --> 00:06:38,526
Eu pensei que estaria
na primeira classe.
142
00:06:38,527 --> 00:06:39,961
Eu gosto daqui de trás.
143
00:06:39,962 --> 00:06:42,096
Quem é o seu companheiro
de viagem?
144
00:06:42,097 --> 00:06:44,231
Não é meu.
145
00:06:44,232 --> 00:06:46,434
Só sentiu frio e cansaço,
então eu o cobri.
146
00:06:46,435 --> 00:06:49,236
-Doce senhor.
-É um senhor de sorte.
147
00:06:49,237 --> 00:06:51,439
É o meu casaco.
Eu que tenho sorte.
148
00:06:51,440 --> 00:06:54,841
As pessoas pensam que eu o visto
porque sou rica, o que não sou,
149
00:06:54,842 --> 00:06:58,144
ou porque sou esnobe,
o que poderia aprender a ser.
150
00:06:58,145 --> 00:07:03,116
A verdade é que sempre há alguém
com frio no avião, até em Julho.
151
00:07:05,219 --> 00:07:06,920
Tenho uma surpresa para você.
152
00:07:06,921 --> 00:07:09,221
Adoro surpresas.
153
00:07:13,126 --> 00:07:14,860
Fornecedor privado.
154
00:07:22,769 --> 00:07:25,536
Com licença.
155
00:07:25,537 --> 00:07:27,973
Como você está se sentindo?
156
00:07:27,974 --> 00:07:29,708
Sobre o resfriado e a congestão.
157
00:07:29,709 --> 00:07:33,778
Sim... Bem melhor.
Alarme falso.
158
00:07:34,947 --> 00:07:37,716
Tempo suficiente pra que
pudesse cancelar com Greg?
159
00:07:37,717 --> 00:07:39,283
Eu não queria deixá-lo doente.
160
00:07:39,284 --> 00:07:41,418
Talvez não quisesse
por um fim na história.
161
00:07:41,419 --> 00:07:44,121
Pus um fim. Bem, quero.
Bem... Já o fiz.
162
00:07:44,789 --> 00:07:46,523
Estou tentando.
163
00:07:46,524 --> 00:07:47,858
Tem que falar com ele.
164
00:07:47,859 --> 00:07:51,361
Estou tentando.
165
00:07:51,362 --> 00:07:52,730
E devolva o anel.
166
00:07:52,731 --> 00:07:54,598
Estou tentando!
167
00:08:04,374 --> 00:08:06,208
Eu não lembrava desse clima.
168
00:08:06,209 --> 00:08:08,444
-Em Londres?
-Em Julho.
169
00:08:08,445 --> 00:08:09,979
Eu gosto.
Mas está frio.
170
00:08:09,980 --> 00:08:12,108
Não podíamos achar
um pub mais perto?
171
00:08:12,109 --> 00:08:13,515
Sim, mas esse é o que...
172
00:08:13,516 --> 00:08:15,517
Aquele que o Sr. Lonza vai?
173
00:08:15,518 --> 00:08:17,119
Vai ter pilotos de corrida lá.
174
00:08:17,120 --> 00:08:18,654
Então vamos correr!
175
00:08:18,655 --> 00:08:20,588
Laura, você está certa.
176
00:08:20,589 --> 00:08:22,691
Está frio. Vou voltar
e pegar o meu casaco.
177
00:08:22,692 --> 00:08:24,126
Encontro vocês lá?
178
00:08:24,127 --> 00:08:26,461
-Quer que esperemos?
-Podem ir. Ficarei bem.
179
00:08:32,834 --> 00:08:35,536
Um banco no meio da neblina,
Sr. Anderson?
180
00:08:35,537 --> 00:08:36,937
Neblina?
Nem tinha percebido.
181
00:08:36,938 --> 00:08:39,273
Mas, pensando bem,
eu sou inglês.
182
00:08:41,677 --> 00:08:44,111
É ótimo te ver novamente,
Kate.
183
00:08:44,112 --> 00:08:46,046
Pensou rápido
com a história do casaco.
184
00:08:46,047 --> 00:08:49,683
É.
Valho cada centavo.
185
00:08:49,684 --> 00:08:52,552
Espera.
Eu não recebo nada.
186
00:08:52,553 --> 00:08:55,822
Devíamos discutir seu salário?
Ou a falta do mesmo?
187
00:08:55,823 --> 00:08:59,025
Não.
Acho que não.
188
00:08:59,026 --> 00:09:00,827
Terá um homem
em seu próximo voo...
189
00:09:00,828 --> 00:09:02,562
Niko Lonza,
diplomata da ONU,
190
00:09:02,563 --> 00:09:05,264
o que não é importante
para esta tarefa em particular.
191
00:09:05,265 --> 00:09:07,833
Eu o conheci.
Ele estava no voo de Nova York.
192
00:09:07,834 --> 00:09:09,735
Que seja,
não nos interessamos nele.
193
00:09:09,736 --> 00:09:12,370
Entretanto, no cassino
em Monte Carlo, na sala VIP,
194
00:09:12,371 --> 00:09:15,540
Sr. Lonza jogará
com um amigo dele...
195
00:09:15,541 --> 00:09:17,876
Um amigo que está saindo
com uma italiana
196
00:09:17,877 --> 00:09:20,378
que atende pelo nome
de Lena Bracca.
197
00:09:20,379 --> 00:09:22,414
Ela é uma agente soviética.
198
00:09:22,415 --> 00:09:27,318
-Precisamos das digitais dela.
-E como consigo isso?
199
00:09:29,121 --> 00:09:31,422
Suspeito que terá que dar
um jeito do Sr. Lonza
200
00:09:31,423 --> 00:09:33,124
levá-la com ele
para o cassino
201
00:09:33,125 --> 00:09:36,094
para que você possa se encontrar
com essa Lena Bracca.
202
00:09:36,095 --> 00:09:38,896
Talvez não seja tão fácil.
203
00:09:38,897 --> 00:09:41,432
Ele já se interessou
em outra comissária.
204
00:09:41,433 --> 00:09:44,134
Bem...
205
00:09:44,135 --> 00:09:47,003
Faça-o perder o interesse.
206
00:09:53,183 --> 00:09:56,529
Daí eu falei, "Você tem 21.
Não precisa de mais uma carta."
207
00:09:56,530 --> 00:09:59,232
Mas ele disse, sem titubear,
"Mais uma!"
208
00:09:59,233 --> 00:10:01,433
Isso soa como algo
que meu supervisor faria.
209
00:10:01,434 --> 00:10:04,708
Não sabe a diferença entre um
vaso de flores e o correio.
210
00:10:04,709 --> 00:10:07,677
O que é disastroso
para o crisântemo...
211
00:10:07,678 --> 00:10:09,846
A mesa vagou.
212
00:10:09,847 --> 00:10:11,248
Vamos?
213
00:10:11,249 --> 00:10:14,184
-Não sei.
-Não aceitará meu desafio?
214
00:10:14,185 --> 00:10:17,753
Se me ensinar.
Eu nunca joguei.
215
00:10:17,754 --> 00:10:20,223
Eu já.
216
00:10:20,224 --> 00:10:23,192
Aceito o desafio.
217
00:10:23,193 --> 00:10:24,793
E vou ganhar.
218
00:10:27,864 --> 00:10:30,032
Sua amiga parece estar
falando sério.
219
00:10:30,033 --> 00:10:32,934
Ela pode ser competitiva.
220
00:10:32,935 --> 00:10:35,837
8 bolas, 9 bolas?
Banca?
221
00:10:35,838 --> 00:10:37,739
Você escolhe,
Sr. Lonza.
222
00:10:37,740 --> 00:10:41,709
Me chame de Niko.
223
00:10:56,358 --> 00:10:58,659
Boa pontaria.
224
00:11:04,532 --> 00:11:06,832
-Acha que vai acertar essa?
-Com certeza.
225
00:11:14,308 --> 00:11:16,643
É óbvio que eu
te subestimei.
226
00:11:16,644 --> 00:11:19,312
-Obviamente.
-Vamos tentar dardos.
227
00:11:19,313 --> 00:11:22,281
-Depois da revanche.
-Sério? Não se importa
228
00:11:22,282 --> 00:11:24,816
com pessoas
esperando na mesa?
229
00:11:24,817 --> 00:11:27,586
Ela está certa. Odeio ficar
segurando a mesa.
230
00:11:27,587 --> 00:11:29,216
Não vai me deixar empatar?
231
00:11:29,217 --> 00:11:31,423
Desculpe. Tem alguma chance
disso acontecer?
232
00:11:32,592 --> 00:11:34,226
Junte-as.
233
00:11:34,227 --> 00:11:37,161
Adorável.
234
00:11:44,369 --> 00:11:46,036
Boa noite, senhor.
235
00:11:47,906 --> 00:11:50,575
Está quase na hora certa.
236
00:11:54,278 --> 00:11:57,113
Não pode estar falando de mim.
237
00:11:57,114 --> 00:12:01,518
Pan Am tem o horário
com menor atraso do mundo.
238
00:12:01,519 --> 00:12:03,220
É um painel e tanto.
239
00:12:03,221 --> 00:12:04,654
Sem motorista?
240
00:12:04,655 --> 00:12:07,457
Está almoçando.
241
00:12:07,458 --> 00:12:08,890
Muito generoso da sua parte.
242
00:12:08,891 --> 00:12:10,292
Eu gosto de dar.
243
00:12:12,329 --> 00:12:15,664
Tem uma palavra cruzada
em algum lugar?
244
00:12:15,665 --> 00:12:18,100
7 letras,
começa com E,
245
00:12:18,101 --> 00:12:19,735
rima com melado.
246
00:12:22,305 --> 00:12:25,373
Por que não sai da neblina,
capitão?
247
00:12:37,953 --> 00:12:40,554
É assim que seduz
todos seus homens?
248
00:12:40,555 --> 00:12:42,889
Não. Alguns
conseguem abrir a porta.
249
00:12:51,198 --> 00:12:53,400
Pobres sapos.
Não entendem a linguagem,
250
00:12:53,401 --> 00:12:55,068
quanto mais dirigir.
251
00:12:55,069 --> 00:12:58,137
-Onde está Niko?
-Onde está sua gêmea má?
252
00:12:58,138 --> 00:13:01,974
Bilhar. Coisa de desempregado,
se me perguntar.
253
00:13:01,975 --> 00:13:05,278
-Já dardos...
-Esse sim é um jogo de pub.
254
00:13:05,279 --> 00:13:06,646
Agora sim.
255
00:13:06,647 --> 00:13:10,583
Críquete, então?
Cubro seus 20.
256
00:13:11,752 --> 00:13:14,886
Não te vi muito
durante o voo.
257
00:13:14,887 --> 00:13:16,588
Não te vi
durante o voo.
258
00:13:16,589 --> 00:13:19,491
Estou te evitando,
ou você está me evitando?
259
00:13:19,492 --> 00:13:23,428
Ted...
Não é uma boa hora.
260
00:13:33,672 --> 00:13:35,038
Obrigado.
261
00:13:38,909 --> 00:13:40,234
Vai para onde?
262
00:13:40,235 --> 00:13:42,572
Além de uma parede,
se não abaixar essa coisa.
263
00:13:42,573 --> 00:13:44,641
O que está fazendo aqui
na sua folga?
264
00:13:44,642 --> 00:13:46,408
Tentando ficar longe
de problemas.
265
00:13:46,409 --> 00:13:47,977
Depositando meu cheque.
266
00:13:47,978 --> 00:13:49,979
Para onde vai?
267
00:13:49,980 --> 00:13:51,881
Rua 133 com Rua 7.
268
00:13:51,882 --> 00:13:53,816
-Harlem.
-Negócios.
269
00:13:53,817 --> 00:13:55,550
Está brincando, não é?
270
00:13:55,551 --> 00:13:57,186
Não posso ter negócios
no Harlem?
271
00:13:57,187 --> 00:13:58,554
Deveria?
272
00:13:58,555 --> 00:14:01,055
Aprendi a andar no metrô.
Sei me virar lá em baixo.
273
00:14:01,056 --> 00:14:04,492
Não é embaixo, é em cima,
e odiaria te ver perder tudo.
274
00:14:06,361 --> 00:14:07,996
Certo.
Para cima?
275
00:14:07,997 --> 00:14:10,165
Noite no Harlem...
Se sentirá em casa.
276
00:14:10,166 --> 00:14:11,900
Não é uma atitude muito boa.
277
00:14:11,901 --> 00:14:14,035
É o que vai precisar
lá em cima.
278
00:14:14,036 --> 00:14:16,771
Ted...
É pessoal.
279
00:14:16,772 --> 00:14:18,571
-Coisa de mulher?
-Não.
280
00:14:18,572 --> 00:14:20,640
Então... O que diabos?
Eu vou junto.
281
00:14:20,641 --> 00:14:22,109
Não vou ao Harlem há anos.
282
00:14:22,110 --> 00:14:24,477
Tudo bem.
283
00:14:24,478 --> 00:14:27,114
Mas não quero falar
sobre isso, entendeu?
284
00:14:27,115 --> 00:14:28,415
Entendi.
285
00:14:32,553 --> 00:14:34,420
Já tivemos empregados
da Pan Am antes,
286
00:14:34,421 --> 00:14:36,155
mas nunca
um vice-presidente sênior.
287
00:14:36,156 --> 00:14:39,025
É um broche de lapela
muito elegante.
288
00:14:39,026 --> 00:14:41,194
Prêmio de consolação
para executivos Pan Am.
289
00:14:41,195 --> 00:14:42,695
Queríamos assentos nas asas.
290
00:14:43,797 --> 00:14:45,163
Brincadeira.
291
00:14:47,000 --> 00:14:48,967
Me desculpem por ela estar
tão atrasada.
292
00:14:48,968 --> 00:14:50,668
Não é bom sinal em
uma secretária.
293
00:14:50,669 --> 00:14:53,437
Tem muitas qualidades,
mas pontualidade não é uma.
294
00:14:53,438 --> 00:14:55,911
-Que horas são?
-Não estou usando relógio.
295
00:14:55,912 --> 00:14:57,442
Está sem seu rolex?
296
00:14:57,443 --> 00:14:59,777
-Até dormia com ele.
-Parei de usar, também.
297
00:14:59,778 --> 00:15:02,214
Muito mais fácil
perguntar a alguém.
298
00:15:02,215 --> 00:15:05,182
Ela nos dá a honra
de se juntar a nós!
299
00:15:06,850 --> 00:15:10,020
Desculpa.
300
00:15:10,021 --> 00:15:13,388
- Temos espaço suficiente aqui?
- Sim, claro.
301
00:15:16,361 --> 00:15:19,830
Certo, eu vou arrumar
umas coisas.
302
00:15:21,831 --> 00:15:23,131
Secretária nada!
303
00:15:23,132 --> 00:15:25,085
Não, é possível.
Muitos homens de negócio
304
00:15:25,086 --> 00:15:26,452
viajam com suas secretárias.
305
00:15:26,453 --> 00:15:29,071
Passagem de primeira classe?
Casaco de pele?
306
00:15:29,072 --> 00:15:31,074
As bolsas de compras?
Sem bloco de notas?
307
00:15:31,075 --> 00:15:33,743
Ela não é sua secretária.
Ela é sua amante.
308
00:15:33,744 --> 00:15:35,412
Acho que a maioria
das secretárias
309
00:15:35,413 --> 00:15:38,213
não passeiam em Bentleys.
310
00:15:39,850 --> 00:15:44,053
Meu Deus,
você pagou as jujubas...
311
00:15:45,120 --> 00:15:49,090
Sabe, eu nunca te encorajaria...
312
00:15:49,091 --> 00:15:50,625
A... Com...
313
00:15:50,626 --> 00:15:53,862
- É o vice presidente.
- Não planejo falar pra ele.
314
00:15:53,863 --> 00:15:55,163
Poderia ser pior.
315
00:15:55,164 --> 00:15:56,921
Poderia ter dado jujubas
à esposa.
316
00:15:56,922 --> 00:15:58,222
Isso não é pior.
317
00:15:58,223 --> 00:16:00,331
A esposa é o quarteirão
em que ele cresceu.
318
00:16:00,332 --> 00:16:01,786
A amante é onde mora agora.
319
00:16:01,787 --> 00:16:03,087
Bem...
320
00:16:03,088 --> 00:16:07,107
Quer sentar na esquerda, Ted?
Poderia ser sua chance.
321
00:16:20,882 --> 00:16:25,016
Eu já fui a um cassino,
mas não em Monte Carlo.
322
00:16:25,017 --> 00:16:26,354
Sério?
Qual é o seu jogo?
323
00:16:26,355 --> 00:16:29,423
Não sei, algo onde eu não irei
perder muito dinheiro.
324
00:16:29,424 --> 00:16:31,592
Nesse caso,
eu tenho o sistema perfeito.
325
00:16:31,593 --> 00:16:32,893
Você nunca irá perder.
326
00:16:32,894 --> 00:16:36,796
E você vai me ensinar
esse sistema perfeito?
327
00:16:36,797 --> 00:16:39,198
É muito simples.
Fique longe do cassino.
328
00:16:41,268 --> 00:16:45,071
Desculpe, Kate, houve uma
pequena mudança de planos.
329
00:16:45,072 --> 00:16:46,585
Laura está se mudando primeiro,
330
00:16:46,586 --> 00:16:49,375
então você cobrirá
a economia de hoje.
331
00:16:59,552 --> 00:17:01,406
Você foi chamada para
as grandes ligas.
332
00:17:01,407 --> 00:17:03,107
Estranho que Maggie
te redesignou.
333
00:17:03,108 --> 00:17:05,490
É, muito estranho.
334
00:17:07,726 --> 00:17:12,997
-Uma mulher desprezada.
-Envia a outra para a cozinha.
335
00:17:12,998 --> 00:17:17,602
Laura, sei que você fará
a coisa certa com Greg.
336
00:17:22,672 --> 00:17:23,972
Naquele momento,
337
00:17:23,973 --> 00:17:26,413
com o noivo no lado de fora
em um terno de pinguim?
338
00:17:26,414 --> 00:17:28,073
Parece que aquela senhora
vai cair.
339
00:17:28,074 --> 00:17:29,635
-Devemos acordá-la?
-Deus, não!
340
00:17:29,636 --> 00:17:31,929
Segunda regra em um metrô:
nunca acorde ninguém.
341
00:17:31,930 --> 00:17:34,451
-Qual é a primeira regra?
-Pegue um táxi.
342
00:17:34,452 --> 00:17:35,752
-Que covarde!
-Quem?
343
00:17:35,753 --> 00:17:38,021
Craig. Você nunca deixa
sua noiva fugir.
344
00:17:38,022 --> 00:17:39,923
Você que foge na noiva!
345
00:17:39,924 --> 00:17:42,191
Certo.
De qualquer forma...
346
00:17:42,192 --> 00:17:44,294
Eu fui morar com a Kate
na mesma noite.
347
00:17:44,295 --> 00:17:45,694
E não tinha dinheiro...
348
00:17:45,695 --> 00:17:48,697
Então eu penhorei
o anel de noivado.
349
00:17:48,698 --> 00:17:51,834
Isso é um punhal
no coração do cara.
350
00:17:51,835 --> 00:17:56,638
Obrigada, Ted. Eu já sei
que sou uma pessoa horrível.
351
00:17:56,639 --> 00:17:59,595
-Eu podia me bater...
-Você precisava comer, certo?
352
00:17:59,596 --> 00:18:01,109
Tenho certeza que na época,
353
00:18:01,110 --> 00:18:03,550
uma penhora de curto prazo
parecia uma ótima ideia.
354
00:18:03,551 --> 00:18:06,716
Isso que eu pensei, até eles
venderem a um homem em Harlem.
355
00:18:06,717 --> 00:18:08,669
Digo, eles podem
simplesmente fazer isso?
356
00:18:08,670 --> 00:18:10,970
-Está no manual.
-Mas eles não me deram...
357
00:18:13,855 --> 00:18:16,723
De qualquer forma.
Greg está vindo a Nova York,
358
00:18:16,724 --> 00:18:19,123
e quero que as coisas
terminem definitivamente.
359
00:18:19,124 --> 00:18:20,424
Preciso devolver o anel.
360
00:18:20,425 --> 00:18:23,497
Ele não ouviu o "definitivo"
quando você fugiu do altar?
361
00:18:23,498 --> 00:18:25,299
Sim,
mas quando ele veio a Paris...
362
00:18:25,300 --> 00:18:27,833
Ele te seguiu até Paris?
Patético, Craig é um bambi.
363
00:18:27,834 --> 00:18:30,202
É Greg, e ele não é patético.
364
00:18:30,203 --> 00:18:31,871
Na verdade,
ele é muito romântico.
365
00:18:31,872 --> 00:18:33,773
Viu, esse foi
o primeiro erro dele.
366
00:18:33,774 --> 00:18:35,842
Digo, olha a história.
Antônio e Cleópatra,
367
00:18:35,843 --> 00:18:38,243
Sansão e Dalila,
Pepe Le Gambá...
368
00:18:38,244 --> 00:18:41,047
Todos eles foram
derrubados pelo romance.
369
00:18:41,048 --> 00:18:44,247
Ele realmente era muito doce.
370
00:18:44,248 --> 00:18:45,548
Sabe, ele economizou,
371
00:18:45,549 --> 00:18:48,887
comprou o anel,
encontrou o momento certo.
372
00:18:50,457 --> 00:18:52,591
Deus, eu realmente sou
uma pessoa horrível.
373
00:18:56,196 --> 00:18:59,998
O seu relacionamento todo
era tão divertido assim?
374
00:19:07,206 --> 00:19:10,774
- Posso te ajudar, Sr. Henson?
- Um cobertor, por favor.
375
00:19:10,775 --> 00:19:12,977
Ela não gosta de dividir.
376
00:19:15,013 --> 00:19:17,547
Obrigado.
377
00:19:28,859 --> 00:19:30,893
Haverá um homem
no seu próximo voo...
378
00:19:30,894 --> 00:19:32,828
Niko Lonza,
diplomata das Nações Unidas.
379
00:19:32,829 --> 00:19:35,964
Sr. Lonza irá jogar
com um amigo...
380
00:19:35,965 --> 00:19:38,734
Um amigo que está vendo
uma mulher italiana,
381
00:19:38,735 --> 00:19:41,203
que atende pelo
nome de Lena Bracca.
382
00:19:41,204 --> 00:19:43,007
Ela é uma agente soviética.
383
00:19:43,008 --> 00:19:45,308
Vamos precisar das suas
impressões digitais.
384
00:19:47,576 --> 00:19:48,910
Onde eu encontro sapatos?
385
00:19:48,911 --> 00:19:50,978
Ele conhece todos os jogos?
386
00:19:50,979 --> 00:19:52,480
Bem, ele deve saber.
387
00:19:52,481 --> 00:19:54,582
Ele joga aqui todo ano
com um amigo.
388
00:19:54,583 --> 00:19:56,984
Ele ganhou $2.000 na roleta,
ano passado.
389
00:19:56,985 --> 00:19:58,719
Então você pode apenas imaginar.
390
00:19:58,720 --> 00:20:00,655
Fiquei chocada
quando ele me chamou.
391
00:20:00,656 --> 00:20:03,524
O cassino Cote d'Azur...
Magnífico.
392
00:20:29,583 --> 00:20:30,916
Quer dar uma volta?
393
00:20:35,455 --> 00:20:37,289
Acho que já dei uma...
394
00:20:37,290 --> 00:20:40,325
Talvez essa seja melhor.
395
00:20:40,326 --> 00:20:43,261
Difícil acreditar.
396
00:20:44,763 --> 00:20:49,201
A não ser, é claro...
Que eu dirija.
397
00:20:52,437 --> 00:20:54,938
Estou em suas mãos,
Capitão.
398
00:20:57,342 --> 00:20:59,477
Ted e Dean
já fizeram check-in?
399
00:20:59,478 --> 00:21:02,980
Acho que ainda estão babando
com aqueles carros esportivos.
400
00:21:02,981 --> 00:21:07,217
Garotos e seus brinquedos...
Uma história de amor sem fim.
401
00:21:07,218 --> 00:21:09,619
Colette.
Aí está você.
402
00:21:09,620 --> 00:21:12,288
Alguém se prontifica
a um prazer proibido?
403
00:21:12,289 --> 00:21:15,658
-Quão proibido?
-700 francos.
404
00:21:15,659 --> 00:21:18,995
-Não há prazer aí...
-Jura?
405
00:21:20,864 --> 00:21:23,999
Vou para Saner Pastures.
406
00:21:31,574 --> 00:21:33,875
Mas gosto daquele chapéu
no canto.
407
00:21:33,876 --> 00:21:36,245
E daquela bolsa.
408
00:21:36,246 --> 00:21:37,546
A bolsa e o chapéu.
409
00:21:37,547 --> 00:21:39,580
-O gato no chapéu?
-Ted.
410
00:21:41,517 --> 00:21:43,317
Tem tempo pra conversar?
411
00:21:43,318 --> 00:21:45,585
Tenho planos com Kate.
412
00:21:45,586 --> 00:21:47,287
Ela sabe disso?
413
00:21:48,690 --> 00:21:50,758
Ted, tudo bem.
Não precisa se desculpar.
414
00:21:50,759 --> 00:21:52,059
Quem está se desculpando?
415
00:21:52,060 --> 00:21:54,361
-Você devia.
-Acaba de falar que não preciso.
416
00:21:54,362 --> 00:21:55,929
Porque supus
que sabia que devia.
417
00:21:55,930 --> 00:21:58,032
Por tentar te proteger?
418
00:21:58,033 --> 00:21:59,933
Que não é o que você fez, é?
419
00:22:02,069 --> 00:22:03,435
Voc...
420
00:22:06,006 --> 00:22:07,940
Não sei como explicar.
421
00:22:07,941 --> 00:22:09,508
Fui atraída pelo homem.
422
00:22:09,509 --> 00:22:12,211
Não disse uma palavra a Niko
antes do pub em Londres.
423
00:22:12,212 --> 00:22:13,512
Foi de repente.
424
00:22:13,513 --> 00:22:15,247
Não falei com ele
no primeiro voo.
425
00:22:15,248 --> 00:22:17,683
Falemos de voos.
426
00:22:17,684 --> 00:22:19,885
Nunca fui muito fã
de café da manhã...
427
00:22:19,886 --> 00:22:22,854
Todos aqueles ovos de primeira
classe sendo pedidos.
428
00:22:24,422 --> 00:22:25,791
Certo.
429
00:22:25,792 --> 00:22:29,394
Cancele o encontro com Niko
e os ovos se vão.
430
00:22:29,395 --> 00:22:31,296
-Por um mês.
-Uma semana.
431
00:22:31,297 --> 00:22:33,130
-Três.
-Duas e meia.
432
00:22:33,131 --> 00:22:34,732
Duas e meia,
e fechamos.
433
00:22:34,733 --> 00:22:36,133
Feito.
434
00:22:36,134 --> 00:22:38,134
Excelente.
435
00:22:38,135 --> 00:22:40,671
Vou rapidinho no banheiro,
tomar mais uma doses,
436
00:22:40,672 --> 00:22:43,107
-e sairei pra ficar lindo.
-Não se acabe de beber.
437
00:22:43,108 --> 00:22:46,677
Sou irlandês.
Te busco às 8h.
438
00:22:46,678 --> 00:22:48,579
Esse é seu encontro?
439
00:22:49,580 --> 00:22:52,548
Sorria.
Niko vale a pena.
440
00:22:59,824 --> 00:23:02,258
Pena que não temos uma câmera.
441
00:23:02,259 --> 00:23:04,227
Mas temos.
442
00:23:13,904 --> 00:23:15,204
Eu era escoteira.
443
00:23:15,205 --> 00:23:18,473
É?
Como em "Esteja preparada"?
444
00:23:18,474 --> 00:23:21,776
É.
445
00:23:21,777 --> 00:23:25,012
É, eu diria
que está preparada...
446
00:23:25,013 --> 00:23:28,249
Para tudo, exceto...
447
00:23:28,250 --> 00:23:32,353
Me falar sobre um homem
chamado Everett Henson
448
00:23:32,354 --> 00:23:35,557
ou sua profissão,
que é...
449
00:23:35,558 --> 00:23:38,825
Executivo de companhia aérea.
450
00:23:38,826 --> 00:23:41,427
Tive a impressão que gostava
do elemento surpresa.
451
00:23:41,428 --> 00:23:43,029
Podia ter falado mais
da sua vida
452
00:23:43,030 --> 00:23:44,464
além de "Miss Drag Race."
453
00:23:44,465 --> 00:23:47,267
Suponho que sim.
Por outro lado,
454
00:23:47,268 --> 00:23:49,502
"Ei, Ginny, você disse
que não era rica.
455
00:23:49,503 --> 00:23:50,804
Não mencionou emprego,
456
00:23:50,805 --> 00:23:53,739
mas veste casacos de pele,
vai a Londres, Monte Carlo,
457
00:23:53,740 --> 00:23:57,409
compra na Harrods.
Herdou um monte de dinheiro?"
458
00:23:57,410 --> 00:24:02,714
Sempre acho que quando alguém
não pergunta nada de sua vida,
459
00:24:02,715 --> 00:24:06,085
nada sobre
o que os está encarando,
460
00:24:06,086 --> 00:24:08,254
é porque não querem saber.
461
00:24:08,255 --> 00:24:09,788
Não seria seu caso,
seria?
462
00:24:16,728 --> 00:24:20,765
Que obra grandiosa.
Qualidade de museu.
463
00:24:20,766 --> 00:24:22,867
Não mostre ao Everett.
464
00:24:22,868 --> 00:24:26,603
Ele não gosta de ninguém
tocando o carro.
465
00:24:26,604 --> 00:24:28,338
Quer dizer,
tipo assim?
466
00:24:31,475 --> 00:24:34,377
Sabe,
eu aceito pagamento.
467
00:24:34,378 --> 00:24:36,746
Mas isso não será o suficiente.
468
00:24:36,747 --> 00:24:38,115
Não?
469
00:24:47,620 --> 00:24:49,054
Ainda aqui...
470
00:24:49,055 --> 00:24:50,688
Não se livrará de mim,
Philippe.
471
00:24:50,689 --> 00:24:52,424
Srta. Cameron,
eu reitero...
472
00:24:52,425 --> 00:24:54,492
Não podemos liberar nada
sobre convidados.
473
00:24:54,493 --> 00:24:56,327
E não estarei pronta
pra ir ao cassino
474
00:24:56,328 --> 00:24:58,729
se não souber em que carro
o Sr. Lonza chegará.
475
00:24:58,730 --> 00:25:00,464
Talvez deva perguntar a ele.
476
00:25:00,465 --> 00:25:02,266
Philippe,
é uma surpresa.
477
00:25:02,267 --> 00:25:03,834
Ele não sabe que vim até aqui.
478
00:25:03,835 --> 00:25:05,436
Com certeza que não.
479
00:25:06,738 --> 00:25:08,872
Uma lágrima?
Isso ajudaria?
480
00:25:08,873 --> 00:25:10,473
Porque posso fazer isso.
481
00:25:10,474 --> 00:25:13,443
Por favor, não faça.
Christophe? Christophe?
482
00:25:14,878 --> 00:25:16,774
Cristophe, verifique
com o manobrista
483
00:25:16,775 --> 00:25:20,417
e confirme ao Sr. Lonza que
seu carro estará aqui às 08:00h.
484
00:25:20,418 --> 00:25:22,952
Muito obrigado.
Fala francês?
485
00:25:22,953 --> 00:25:25,555
-08:00h.
-Do que está falando?
486
00:25:25,556 --> 00:25:27,967
Phillipe, obrigado mesmo.
Estou...
487
00:25:27,968 --> 00:25:31,360
É 7:15h.
Muitíssimo obrigada.
488
00:25:32,495 --> 00:25:35,486
-Bem, muito obrigada, Kate.
-Me deixou aqui falando sozinha
489
00:25:35,487 --> 00:25:37,626
como uma lunática
neste mesmo lugar, aliás.
490
00:25:37,627 --> 00:25:39,572
Laura, preste atenção.
Pode fazer isso?
491
00:25:39,573 --> 00:25:40,902
Não tenho 12 anos.
492
00:25:40,903 --> 00:25:43,304
Quanto dinheiro
você tem na bolsa?
493
00:25:45,307 --> 00:25:47,741
Como pode ver, Sr. Bodine,
494
00:25:47,742 --> 00:25:49,377
tenho o recibo de sua compra.
495
00:25:49,378 --> 00:25:51,011
Me chame de "atirador".
496
00:25:51,012 --> 00:25:53,481
Atirador?
497
00:25:53,482 --> 00:25:56,317
Vamos lá.
Não seja tímida.
498
00:25:56,318 --> 00:26:00,653
-Atirador.
-Atirador.
499
00:26:01,355 --> 00:26:03,790
-Aí está.
-Obrigada.
500
00:26:03,791 --> 00:26:06,960
Como estava dizendo,
possso oferecer $50,
501
00:26:06,961 --> 00:26:08,295
mais do que deu pelo anel.
502
00:26:08,296 --> 00:26:11,331
"Pudim Delicioso".
503
00:26:11,332 --> 00:26:13,900
Segunda faixa, lado "B",
"Pudim Delicioso".
504
00:26:13,901 --> 00:26:16,902
Garoto branco toca tão suave,
tem que curtir.
505
00:26:16,903 --> 00:26:20,072
Com certeza. Queria tê-lo visto
tocar com Mulligan.
506
00:26:20,073 --> 00:26:23,242
-Me desculpe. Sr. Bodine...
-Atirador.
507
00:26:23,243 --> 00:26:25,411
-Atirador.
-Curtiu "Pudim Delicioso"?
508
00:26:25,412 --> 00:26:28,747
Curti, sim.
Curto "Pudim Delicioso".
509
00:26:28,748 --> 00:26:32,617
Mas o que eu realmente queria
discutir é sobre o anel...
510
00:26:32,618 --> 00:26:34,952
-O anel não está à venda.
-Como é?
511
00:26:34,953 --> 00:26:37,122
O homem, quando compra um anel,
fala sério.
512
00:26:39,658 --> 00:26:42,727
Bem, existem vários tipos
de seriedade,
513
00:26:42,728 --> 00:26:44,129
algumas notas a mais.
514
00:26:44,130 --> 00:26:46,763
Não tenho esse dinheiro todo
aqui hoje, mas posso...
515
00:26:46,764 --> 00:26:48,124
Sem chance.
516
00:26:48,125 --> 00:26:51,168
Bem, acho que não é
tão importante.
517
00:26:51,169 --> 00:26:52,902
Ted, vai logo.
518
00:26:52,903 --> 00:26:54,553
O Atirador está
tirando vantagem.
519
00:26:54,554 --> 00:26:56,940
As pessoas podem chamar isto
de lei do mercado,
520
00:26:56,941 --> 00:26:59,309
mas se é assim que se sente,
então...
521
00:26:59,310 --> 00:27:02,112
Desculpe, garotinha.
Não tem negócio.
522
00:27:02,113 --> 00:27:04,813
Não posso sair de mãos vazias.
523
00:27:05,815 --> 00:27:07,650
Para ser justa,
524
00:27:07,651 --> 00:27:11,120
você mesma disse
que gostou do Pudim Delicioso.
525
00:27:11,121 --> 00:27:12,778
O trem 2, central,
se aproxima.
526
00:27:12,779 --> 00:27:14,089
O quê?
527
00:27:14,090 --> 00:27:15,858
Trem 2, central,
se aproximando.
528
00:27:18,128 --> 00:27:20,462
Ei! Espera! Pare com isso!
Qual o seu problema?
529
00:27:20,463 --> 00:27:24,633
-Você! Me usurpou.
-Eu te usurpei?
530
00:27:24,634 --> 00:27:27,369
Estive tão perto
de recuperar o anel.
531
00:27:27,370 --> 00:27:29,371
Estava bem perto
de ser enganada.
532
00:27:29,372 --> 00:27:30,872
Não tinha a ver com dinheiro!
533
00:27:30,873 --> 00:27:33,268
Estava tentando me acertar
com o Greg
534
00:27:33,269 --> 00:27:35,406
pra ele poder seguir em frente
e eu também.
535
00:27:35,407 --> 00:27:36,977
E você bagunçou tudo.
536
00:27:36,978 --> 00:27:40,714
Você é uma pessoa horrível.
537
00:27:40,715 --> 00:27:42,881
Pensei que você fosse
a pessoa horrível.
538
00:27:43,851 --> 00:27:46,953
Muito bem. Claro.
Fuja.
539
00:27:46,954 --> 00:27:48,855
Para onde está indo?
540
00:27:48,856 --> 00:27:50,891
Primeira regra do metrô, Ted.
541
00:27:50,892 --> 00:27:54,327
Táxi?
Táxi!
542
00:27:55,930 --> 00:27:58,630
Onde esteve?
543
00:27:58,631 --> 00:28:02,601
-Passeando.
-Não quero saber.
544
00:28:02,602 --> 00:28:05,370
Porta errada, não é?
Odeio isso.
545
00:28:05,371 --> 00:28:07,673
Sua braguilha está aberta.
546
00:28:12,378 --> 00:28:15,080
Chaves...
Chaves.
547
00:28:15,081 --> 00:28:16,614
Não!
548
00:28:33,064 --> 00:28:36,233
Ei, você!
549
00:28:36,234 --> 00:28:39,203
-Sr. Henson.
-Capitão Lowrey?
550
00:28:39,204 --> 00:28:41,939
Está sem o uniforme, Capitão.
551
00:28:41,940 --> 00:28:44,074
O que está fazendo por aqui?
552
00:28:44,075 --> 00:28:47,513
Apenas deixando um carro
para um amigo,
553
00:28:47,514 --> 00:28:49,278
e notei essa beleza.
E você?
554
00:28:49,279 --> 00:28:50,679
Bem,
esta beleza é minha.
555
00:28:50,680 --> 00:28:52,548
-É mesmo?
-Desculpa por ter gritado.
556
00:28:52,549 --> 00:28:53,950
Não sabia o que faziam aqui.
557
00:28:53,951 --> 00:28:55,785
Não, eu não te culpo.
Não te culpo.
558
00:28:55,786 --> 00:28:58,354
Estas portas...
Sólidas, não?
559
00:28:58,355 --> 00:29:01,106
-Sua mão, Capitão.
-Você é como eu, não?
560
00:29:01,107 --> 00:29:03,558
Mantenha as mãos sujas
longe do meu carro.
561
00:29:03,559 --> 00:29:06,427
Irritante para caramba,
não é?
562
00:29:12,068 --> 00:29:15,036
Sim, adoraria...
Adoraria dar uma volta nele.
563
00:29:15,037 --> 00:29:17,605
Claro.
Vamos chegar a isso.
564
00:29:17,606 --> 00:29:18,906
Amanhã.
565
00:29:34,421 --> 00:29:37,157
-Ginny.
-Dean.
566
00:29:37,158 --> 00:29:39,125
-Chave.
-Da recepção.
567
00:29:39,126 --> 00:29:41,895
Chave.
Debaixo da cadeira da frente.
568
00:29:41,896 --> 00:29:43,362
Permita-me.
569
00:29:44,598 --> 00:29:47,633
Como você a encontrou?
570
00:29:47,634 --> 00:29:50,769
Bem, eu te disse.
Presto atenção.
571
00:29:52,705 --> 00:29:54,006
Quando a encontrou?
572
00:29:54,007 --> 00:29:55,808
Antes que Everett pôde.
573
00:29:55,809 --> 00:29:57,575
Sabe, você estava certa.
574
00:29:57,576 --> 00:30:01,379
Ele não gosta dos outros
tocando em seu carro.
575
00:30:25,175 --> 00:30:28,043
Você parece pronto
para uma noite na cidade.
576
00:30:29,745 --> 00:30:32,147
Você também.
577
00:30:32,148 --> 00:30:34,448
Bem vestida,
e sem lugar pra ir.
578
00:30:34,449 --> 00:30:36,350
O carro da minha amiga
quebrou em Nice.
579
00:30:36,351 --> 00:30:39,654
Bem, não é culpa
de Monte Carlo.
580
00:31:11,051 --> 00:31:12,651
Me desculpe, querido.
581
00:31:12,652 --> 00:31:14,614
Carros, táxis, turistas...
Por todo lado.
582
00:31:14,615 --> 00:31:17,255
Os americanos não sabem
usar sinais de trânsito.
583
00:31:17,256 --> 00:31:19,991
-Quero beber.
-Essa deve ser a Lena?
584
00:31:19,992 --> 00:31:23,762
Niko, finalmente.
Ouvi muito sobre você.
585
00:31:23,763 --> 00:31:27,199
-E eu de você.
-Essa é Kate, de Nova York.
586
00:31:27,200 --> 00:31:28,767
Adoro Manhattan...
587
00:31:28,768 --> 00:31:30,735
Comprar é quase tão bom
quanto em Roma.
588
00:31:30,736 --> 00:31:34,939
Lena, muito bom te conhecer.
Sinto muito. Pegou trânsito?
589
00:31:34,940 --> 00:31:38,142
Está tudo bem, obrigada.
Remy, só temos champagne?
590
00:31:38,143 --> 00:31:40,911
Nenhum Chardonnay?
Nem um Moscato?
591
00:31:40,912 --> 00:31:43,781
Aparentemente eles deixam
qualquer um hoje em dia.
592
00:31:43,782 --> 00:31:46,549
Acho que teremos
só champagne. Tudo bem.
593
00:31:46,550 --> 00:31:49,052
Acho que Lena está certa.
594
00:31:49,053 --> 00:31:50,787
Adoraria um vinho,
também.
595
00:31:52,289 --> 00:31:54,290
Chardonnay?
Sauvignon Blanc?
596
00:31:54,291 --> 00:31:57,293
Prefiro algo tinto.
597
00:31:57,294 --> 00:32:01,064
Lena, me desculpe.
Sou tão idiota às vezes.
598
00:32:01,065 --> 00:32:04,199
Não, não faça isso.
Água quente vai fixar a mancha.
599
00:32:04,200 --> 00:32:06,101
Tenho refrigerante de limão.
600
00:32:06,102 --> 00:32:09,671
É um presente dos deuses.
Como uma borracha.
601
00:32:09,672 --> 00:32:13,208
Usamos sempre
com nossos passageiros.
602
00:32:13,209 --> 00:32:16,444
Sou uma aeromoça...
Para Pan Am.
603
00:32:18,647 --> 00:32:21,048
Se eu não conseguir fazer
parecer novinhos,
604
00:32:21,049 --> 00:32:24,118
te dou um novo par...
De Nova York.
605
00:32:24,119 --> 00:32:26,487
Por favor.
Deixa eu compensar por isso.
606
00:32:26,488 --> 00:32:28,656
Repugnante.
607
00:32:39,700 --> 00:32:41,835
Com licença.
Garçonete?
608
00:32:41,836 --> 00:32:44,404
Sim, senhor.
Posso ajudá-lo?
609
00:32:44,405 --> 00:32:47,674
Gostaria de uma taça
de algo tinto, eu acho.
610
00:32:47,675 --> 00:32:50,943
Talvez o Chateau 57
Capet-Guillier.
611
00:32:50,944 --> 00:32:53,645
É um excelente vinho,
senhor.
612
00:32:53,646 --> 00:32:56,381
E também, ao invés
de pegar uma taça,
613
00:32:56,382 --> 00:32:59,418
eu gostaria de uma garrafa,
614
00:32:59,419 --> 00:33:00,885
se for se juntar a mim.
615
00:33:03,989 --> 00:33:08,259
Acho que guardarei
essa garrafa como...
616
00:33:08,260 --> 00:33:10,028
Como vocês chamam?
617
00:33:10,029 --> 00:33:12,764
Uma lembrança?
Momento?
618
00:33:12,765 --> 00:33:14,665
Ambos.
619
00:33:14,666 --> 00:33:16,534
Foi um acidente.
620
00:33:16,535 --> 00:33:19,137
Acidente, bênção,
boa sorte.
621
00:33:19,138 --> 00:33:21,840
Quer saber? Acho que o Remi
vai nos agradecer.
622
00:33:21,841 --> 00:33:23,441
Obrigado.
623
00:33:23,442 --> 00:33:26,177
Podia ver desde o início.
Não combinavam.
624
00:33:26,178 --> 00:33:27,478
Acabou de conhecê-la!
625
00:33:27,479 --> 00:33:28,947
Tenho um bom olho
para pessoas.
626
00:33:36,321 --> 00:33:40,090
Não, ele nunca vai
encaçapar a 11.
627
00:33:40,091 --> 00:33:41,391
Não é impossível.
628
00:33:41,392 --> 00:33:43,493
Ele não pode ameaçar,
não pode beijar.
629
00:33:43,494 --> 00:33:46,830
Nada pior que um beijo ruim.
630
00:33:47,797 --> 00:33:50,032
O que quer apostar
que nenhum desses homens
631
00:33:50,033 --> 00:33:52,502
já jogou contra uma garota?
632
00:33:53,170 --> 00:33:55,437
Aceitaria a aposta.
633
00:34:48,877 --> 00:34:52,714
-Do que gostaria?
-Recomeço.
634
00:34:52,715 --> 00:34:55,650
Poder sobre tempo e espaço.
Que centavo...
635
00:34:55,651 --> 00:34:58,386
10 francos.
636
00:34:58,387 --> 00:35:00,755
Bom, nesse caso...
637
00:35:02,156 --> 00:35:03,957
Meu anel de noivado?
638
00:35:03,958 --> 00:35:06,158
Tem mais 10 francos?
Pedirei por paz mundial.
639
00:35:07,295 --> 00:35:08,862
Estava com ele
esse tempo todo?
640
00:35:08,863 --> 00:35:11,898
- Tentei falar com você.
- Esse tempo todo?
641
00:35:11,899 --> 00:35:14,199
O cara deve achar
a hora certa para dar o anel.
642
00:35:17,720 --> 00:35:21,655
Essa é a pior coisa
que eu poderia ter dito agora.
643
00:35:22,611 --> 00:35:24,316
Talvez eu seja
uma pessoa terrível.
644
00:35:25,294 --> 00:35:27,403
Só não pensa,
às vezes.
645
00:35:31,333 --> 00:35:33,821
Entrar na situação
foi tão fácil...
646
00:35:34,768 --> 00:35:37,893
Arranjos de flores,
vestidos das madrinhas.
647
00:35:37,894 --> 00:35:42,039
Sair dela? Essa é a parte
que fiz mesmo besteira.
648
00:35:44,445 --> 00:35:49,081
O suspense acabou.
Você não é perfeita.
649
00:35:53,453 --> 00:35:55,403
Como convenceu
o Atirador a devolvê-lo?
650
00:35:57,123 --> 00:35:58,604
A questão com os músicos
651
00:35:58,605 --> 00:36:00,966
é que você tem que começar
com o pé direito,
652
00:36:00,967 --> 00:36:05,827
o que nesse caso foi...
Que horas são?
653
00:36:08,174 --> 00:36:10,635
Deus.
Seu Rolex?
654
00:36:20,879 --> 00:36:23,514
Agradecemos por voarem
com a Pan Am. Boa noite.
655
00:36:25,483 --> 00:36:27,117
-Garotas.
-Capitão.
656
00:36:28,954 --> 00:36:31,277
-É bom estar de volta.
-É verdade.
657
00:36:32,823 --> 00:36:34,158
Perdeu algo?
658
00:36:34,159 --> 00:36:35,909
Pensei ter
uma cartela de aspirinas.
659
00:36:36,694 --> 00:36:39,317
Monte Carlo,
sempre festas demais.
660
00:36:39,318 --> 00:36:40,772
É demais de alguma coisa.
661
00:36:42,232 --> 00:36:44,600
Andar na corda bamba, talvez.
662
00:36:44,601 --> 00:36:47,102
Sempre adorei uma aventura.
663
00:36:47,103 --> 00:36:51,340
Se bem que às vezes...
É bom ter uma rede de segurança.
664
00:36:51,341 --> 00:36:52,885
E qual é a graça disso?
665
00:36:53,758 --> 00:36:57,092
Capitão, aí está você!
Pensei que o tinhamos perdido.
666
00:36:57,093 --> 00:36:59,981
Já te trouxe até aqui.
O resto é com você.
667
00:36:59,982 --> 00:37:01,818
Se alguma vez
precisar de algo...
668
00:37:02,485 --> 00:37:05,487
-De dentro da Pan Am.
-Certo, e...
669
00:37:05,488 --> 00:37:07,861
Se alguma vez precisar
de algo a 35.000 pés...
670
00:37:08,758 --> 00:37:10,058
Está bem.
671
00:37:10,059 --> 00:37:12,193
Deve manter
um em mãos, também.
672
00:37:13,032 --> 00:37:15,340
Sim, com certeza manterei.
673
00:37:15,994 --> 00:37:17,698
-Obrigado.
-Imagina.
674
00:37:43,644 --> 00:37:45,044
Mantenha-o ligado.
675
00:37:45,045 --> 00:37:47,371
-Não vou demorar.
-Sim, senhora.
676
00:38:21,281 --> 00:38:23,394
-Pra mim?
-É o mínimo que podemos fazer.
677
00:38:23,395 --> 00:38:25,707
Aparentemente,
não te pagamos.
678
00:38:25,708 --> 00:38:27,652
Não posso contar nada
ao Sr. Anderson.
679
00:38:27,653 --> 00:38:31,389
A adorável Lena. Era loira
na última vez que a vi.
680
00:38:31,390 --> 00:38:33,022
Comentou algo sobre Gdansk?
681
00:38:33,023 --> 00:38:34,323
Poland?
682
00:38:34,324 --> 00:38:36,460
Sede do campeonato anual
de esgrima.
683
00:38:36,461 --> 00:38:38,811
Disfarce interessante
para convenção de espiões.
684
00:38:38,812 --> 00:38:41,162
Tenho certeza que Lena
já teve aulas de esgrima.
685
00:38:41,163 --> 00:38:43,104
As digitais devem ajudar
a descobrir.
686
00:38:43,105 --> 00:38:45,193
Acabaremos com todos
os 9 pseudônimos
687
00:38:45,194 --> 00:38:46,903
que ela usou
nos últimos 2 anos.
688
00:38:46,904 --> 00:38:48,204
Bom trabalho.
689
00:38:48,205 --> 00:38:50,017
Uma garota de 8 anos
conseguiria.
690
00:38:50,018 --> 00:38:51,818
Conseguiu convite
para ir ao cassino?
691
00:38:56,961 --> 00:38:58,648
Que cara bonitão.
692
00:38:58,649 --> 00:39:00,263
Pego o que me manda.
693
00:39:12,095 --> 00:39:15,331
Ei. Dá para arranjar
um desses assim, na rua.
694
00:39:15,332 --> 00:39:17,084
Tem como não adorar
Nova York?
695
00:39:17,085 --> 00:39:20,516
Como está o seu...
Segurador... Oficial?
696
00:39:21,333 --> 00:39:23,755
Agente.
Os chamamos de agentes.
697
00:39:23,756 --> 00:39:26,631
Eu... Não consegui sair de lá
rápido o bastante.
698
00:39:31,647 --> 00:39:33,047
Então para onde vamos?
699
00:39:33,048 --> 00:39:34,513
Mais embaixo, nessa rua.
700
00:39:34,514 --> 00:39:36,014
Aposto que acharemos homens
701
00:39:36,015 --> 00:39:38,619
que nunca jogaram sinuca
contra uma garota.
702
00:39:38,620 --> 00:39:40,453
Aceitarei a aposta.