1
00:00:00,665 --> 00:00:02,485
Anterior în Pan Am...
2
00:00:02,664 --> 00:00:04,764
De ce nu ieși din ceață, căpitane?
3
00:00:05,162 --> 00:00:07,962
- Avem loc destul aici?
- Da, desigur.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,850
- Este vicepreședintele.
- Nu plănuiesc să-i spun.
5
00:00:10,967 --> 00:00:13,867
- Mergem la o plimbare?
- Cred că deja am fost la una.
6
00:00:14,131 --> 00:00:16,731
Va fi un bărbat la următorul zbor,
Nico Lonza.
7
00:00:16,755 --> 00:00:18,575
Avem nevoie de amprente.
8
00:00:19,416 --> 00:00:20,916
- După tine.
- Pardon?
9
00:00:20,998 --> 00:00:23,198
Am dori să știm cu toții cum se vor purta
aripile tale în aceste zile.
10
00:00:23,264 --> 00:00:25,459
Domnișoara Ryden, pot continua
conversația noastră
11
00:00:25,460 --> 00:00:27,464
cu superioara dumneavoastră
la întoarcerea ei.
12
00:00:27,552 --> 00:00:28,620
Continuă așa
13
00:00:28,621 --> 00:00:31,052
și nu vei mai fi pe aici prea mult timp.
14
00:00:44,001 --> 00:00:45,080
Deci, ce zici?
15
00:00:48,326 --> 00:00:50,194
Sunt material Pan Am?
16
00:00:50,228 --> 00:00:52,062
Mi-ai luat și pantofii și ciorapii?
17
00:00:52,097 --> 00:00:54,431
Remarcabil de confortabili, trebuie să spun.
18
00:00:54,466 --> 00:00:55,733
Va trebui să-ți cumpăr o pereche.
19
00:00:55,767 --> 00:00:59,670
Șosetele bărbaților...
Calea spre inima unei femei.
20
00:01:02,607 --> 00:01:04,975
Promiți să nu te distrezi prea mult la Rio?
21
00:01:05,009 --> 00:01:06,827
Ce voi purta?
22
00:01:10,904 --> 00:01:15,619
Ce am făcut... a fost o prostie,
dra Havemeyer. Îmi cer scuze.
23
00:01:15,653 --> 00:01:18,489
Am încercat puțină frivolitate... prostește.
24
00:01:18,523 --> 00:01:20,424
Și pe cheltuiala mea.
25
00:01:20,458 --> 00:01:23,460
Pe cheltuiala lumii liniilor aeriene Pan Am.
26
00:01:23,495 --> 00:01:26,796
- Cum am deranjat Pan Am?
- Capacitatea mea, eficiența...
27
00:01:26,811 --> 00:01:29,629
Nu contează.
Ai dreptate.
28
00:01:29,680 --> 00:01:31,329
Am făcut o greșeală.
29
00:01:31,330 --> 00:01:33,649
Nu o voi mai face niciodată.
30
00:01:33,651 --> 00:01:36,153
Deoarece aceasta este una
din mai multele infracțiuni,
31
00:01:36,187 --> 00:01:39,156
dosarul tău va fi trimis directorului.
32
00:01:39,174 --> 00:01:42,559
Scuzați-mă.
Mă concediați?
33
00:01:42,720 --> 00:01:44,154
Problema este acum în curs de cercetare.
34
00:01:44,188 --> 00:01:48,058
Vă rog.
Am lucrat toată viața să ajung aici.
35
00:01:48,092 --> 00:01:53,363
Și până se va lua o decizie oficială,
da, rămâi la sol.
36
00:01:53,397 --> 00:01:55,065
Dar am un zbor spre Brazilia în două ore.
37
00:01:55,099 --> 00:01:56,299
Vom găsi un înlocuitor.
38
00:01:56,333 --> 00:01:59,636
Cine știe portugheză?
39
00:02:03,841 --> 00:02:05,642
Maggie.
40
00:02:05,676 --> 00:02:07,544
Maggie, ai grijă.
41
00:02:07,578 --> 00:02:08,778
Aproape ai călcat în ea.
42
00:02:08,813 --> 00:02:10,413
Da. Nimic nou.
43
00:02:10,448 --> 00:02:12,449
Te-am căutat acasă.
44
00:02:12,483 --> 00:02:13,917
Ai fost retrasă de la zborul de Rio.
45
00:02:14,679 --> 00:02:16,763
Nu, nu încă.
Dna Olcott a spus că aș putea încă...
46
00:02:16,815 --> 00:02:19,082
Nu tu, Maggie. Kate.
47
00:02:19,117 --> 00:02:21,869
Eu? De ce?
48
00:02:21,920 --> 00:02:25,005
Cei de la sediu nu-ți găsesc
vaccinarea anti variolei.
49
00:02:25,089 --> 00:02:27,491
Vrei să vezi cicatricea?
50
00:02:27,525 --> 00:02:29,042
Ei bănuiesc că e greșeala lor,
51
00:02:29,093 --> 00:02:30,794
dar încă nu te pot lăsa să zbori
până când nu se rezolvă.
52
00:02:30,812 --> 00:02:33,764
Ar putea fi un lucru bun.
Proprietarul tău a sunat.
53
00:02:33,798 --> 00:02:35,549
E o țeavă spartă în clădirea ta.
54
00:02:35,583 --> 00:02:37,668
A lăsat un nume?
55
00:02:37,702 --> 00:02:39,269
Richard nu știu cum.
56
00:02:40,238 --> 00:02:41,922
Ce e cu fotograful?
57
00:02:41,924 --> 00:02:43,240
De la revista "Life,"
58
00:02:43,274 --> 00:02:45,509
fac o urmare a profilului lor din aprilie...
59
00:02:45,543 --> 00:02:47,444
"O zi din viața stewardeselor de la Pan Am."
60
00:02:47,478 --> 00:02:48,896
Serios? Echipajul nostru?
61
00:02:48,930 --> 00:02:50,330
Nu te bucura prea tare.
62
00:02:50,365 --> 00:02:52,182
Este aici în mod special pentru Laura.
63
00:02:52,217 --> 00:02:54,251
S-a agățat de ea acum zece minute.
64
00:02:54,285 --> 00:02:57,688
Astrele sunt pline de surprize
în această dimineață.
65
00:02:57,722 --> 00:02:59,556
Și eu sunt liberă pentru a avea de-a face
cu un instalator.
66
00:03:00,591 --> 00:03:01,692
Ai grijă de sora mea.
67
00:03:01,726 --> 00:03:04,928
Nu-ți face griji griji.
Nu voi pleca de lângă ea.
68
00:03:07,938 --> 00:03:09,773
Sezonul 1, episodul 6.
Produsul original.
69
00:03:10,190 --> 00:03:14,778
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
70
00:03:15,191 --> 00:03:17,573
Mai doriți ghimbir, dna Brous?
71
00:03:17,594 --> 00:03:20,262
Da, dar de această dată
cu un pic de whisky.
72
00:03:20,296 --> 00:03:21,397
Două degete.
73
00:03:21,431 --> 00:03:23,133
De îndată ce suntem în aer.
74
00:03:25,940 --> 00:03:28,108
Scuze.
Puțină posteritate Pan Am.
75
00:03:29,928 --> 00:03:32,212
Cea mai bună replică pe care am avut-o
de luni de zile.
76
00:03:32,247 --> 00:03:33,330
O carte?
77
00:03:33,381 --> 00:03:35,716
Dar nu orice fel de carte.
"Mistica feminină."
78
00:03:35,750 --> 00:03:37,667
Chiar ai citit toată chestia?
79
00:03:37,821 --> 00:03:39,436
N-ai sărit la răspunsul de pe spate?
80
00:03:39,471 --> 00:03:42,156
O jumătate de milion de exemplare vândute,
și către cine?
81
00:03:42,207 --> 00:03:43,536
Femeilor,
și înțelegerea femeii
82
00:03:43,537 --> 00:03:44,909
este cea mai bună modalitate
de a obține femei.
83
00:03:44,943 --> 00:03:47,277
Înțelegi femeile?
84
00:03:47,296 --> 00:03:50,115
Mai puțin decât oricând, dar cel puțin
acum, pare de parcă le-aș înțelege.
85
00:03:51,133 --> 00:03:53,084
Nurcă la ora 12:00.
86
00:03:55,921 --> 00:03:58,422
Zbori cu amanta până la Rio?
87
00:04:04,313 --> 00:04:06,230
Bună dimineața.
Bine ați venit la bord.
88
00:04:06,232 --> 00:04:07,848
Mulțumesc.
89
00:04:07,899 --> 00:04:10,017
Bună ziua, dra Saddler.
90
00:04:10,068 --> 00:04:13,303
Căpitane Lowrey, ți-ai amintit de mine.
91
00:04:13,322 --> 00:04:14,772
Sunt flatată.
92
00:04:14,806 --> 00:04:18,542
Și eu sunt surprins să te văd
zburând cu noi din nou așa de repede.
93
00:04:18,577 --> 00:04:21,178
Se pare că nu mă pot sătura
de serviciile Pan Am.
94
00:04:21,213 --> 00:04:24,031
Vom încerca să nu te dezamăgim.
95
00:04:24,082 --> 00:04:28,169
Contez pe asta.
Îmi place uniforma.
96
00:04:32,040 --> 00:04:34,592
Colette, vreau să treci la clasa economic.
97
00:04:34,626 --> 00:04:36,627
Laura este la clasa întâi.
Voi avea grijă de amândouă.
98
00:04:36,661 --> 00:04:39,730
Vei avea grijă de amândouă,
sau vei avea grijă de fotograf?
99
00:04:39,765 --> 00:04:43,718
Am nevoie puțin de relații publice.
100
00:04:43,769 --> 00:04:45,803
Așa i se spune în zilele astea?
101
00:04:45,837 --> 00:04:49,340
Directoratul și cu mine,
avem o mică diferență de opinie.
102
00:04:49,374 --> 00:04:50,641
Ceva serios?
103
00:04:50,675 --> 00:04:54,111
Nu, doar belelele mele obișnuite.
104
00:04:54,146 --> 00:04:56,113
- Bine.
- Bine.
105
00:04:56,148 --> 00:04:58,816
Comanda e gata.
106
00:05:00,050 --> 00:05:02,853
Nu din nou cu cartea aia.
107
00:05:02,888 --> 00:05:04,188
Mă scoate din locul ăsta.
108
00:05:04,206 --> 00:05:05,791
La fel și ușa.
109
00:05:06,487 --> 00:05:07,904
Dincolo de ușa aia e un tată nebun
110
00:05:07,939 --> 00:05:10,323
într-o rulotă cu două pene de cauciuc.
111
00:05:10,358 --> 00:05:12,993
Aici înăuntru,
cel puțin toată lumea e drăguță,
112
00:05:13,027 --> 00:05:14,628
hainele lor sunt frumoase
113
00:05:14,662 --> 00:05:17,230
și niciuna dintre părți nu servește bere.
114
00:05:17,248 --> 00:05:18,999
Cărțile mă adorm.
115
00:05:25,739 --> 00:05:29,259
Ce zici de ceva engleză?
Nu vorbesc portugheză.
116
00:05:29,293 --> 00:05:30,627
Asta este America.
117
00:05:30,678 --> 00:05:33,013
Tu chelneriță rea.
Tu preia.
118
00:05:33,047 --> 00:05:36,200
Vrei să spui șeful.
Calmează-te.
119
00:05:48,238 --> 00:05:52,699
3 cenți? 3 cenți?
Trăiesc din bacșiș.
120
00:05:52,733 --> 00:05:53,984
Am înțeles asta.
121
00:05:54,035 --> 00:05:58,121
Serios? Ai înțeles asta?
Ce a fost în neregulă cu servirea mea?
122
00:05:58,156 --> 00:05:59,539
Serviciul a fost adecvat.
123
00:05:59,574 --> 00:06:02,006
Atunci de ce nu m-ai lăsat
un bacșiș adecvat?
124
00:06:02,276 --> 00:06:03,977
Nu am vrut să te încurajez.
125
00:06:06,214 --> 00:06:09,082
Am condus primul meu camion aici,
imediat după război
126
00:06:09,116 --> 00:06:12,199
și Rose mi-a servit cafea, amară.
127
00:06:12,975 --> 00:06:16,223
Făceam economii să merg la școală
conform legii veteranilor,
128
00:06:16,645 --> 00:06:20,760
dar 14 ani mai târziu,
încă mai conduc un camion.
129
00:06:20,928 --> 00:06:23,296
Și ea e încă toarnă băuturi.
130
00:06:38,525 --> 00:06:40,580
Așteaptă!
131
00:06:41,216 --> 00:06:43,016
Așteaptă!
132
00:06:43,067 --> 00:06:45,801
Oprește-te! Așteaptă!
Vin cu tine!
133
00:06:45,953 --> 00:06:48,321
Oprește-te! Vin!
134
00:06:58,382 --> 00:07:00,307
August în New York.
135
00:07:00,926 --> 00:07:03,074
Până și muștele transpiră.
136
00:07:04,004 --> 00:07:06,510
Variolă? Serios?
137
00:07:06,866 --> 00:07:09,901
Le-aș fi putut spune
că ți-au venit rezultatele,
138
00:07:09,958 --> 00:07:12,385
să le potolesc mințile întrebătoare.
139
00:07:12,892 --> 00:07:16,326
- De ce m-ai scos de la zborul meu?
- De ce nu am avut vești de la tine?
140
00:07:16,472 --> 00:07:18,690
Nu am avut nimic de la Monte Carlo.
141
00:07:18,725 --> 00:07:19,611
Nu?
142
00:07:19,612 --> 00:07:23,438
Prietenul tău de la ONU... Nico Lonza?
143
00:07:24,643 --> 00:07:27,557
L-am văzut de câteva ori.
Ai spus că nu el era ținta.
144
00:07:27,639 --> 00:07:29,306
La momentul acela nu era.
145
00:07:29,598 --> 00:07:32,682
Lonza lucrează la consulatul iugoslav.
146
00:07:32,737 --> 00:07:35,619
Președintele lor, Josip Tito,
ne-a îndepărtat de sovietici.
147
00:07:35,975 --> 00:07:39,612
Cum îl implică asta pe Nico... dl Lonza?
148
00:07:39,721 --> 00:07:43,127
Nico al tău părăsește orașul
în această săptămână, afaceri diplomatice.
149
00:07:43,161 --> 00:07:45,365
Trebuie să știm încotro și pentru ce
150
00:07:45,392 --> 00:07:47,500
și apartenența sa politică.
151
00:07:47,680 --> 00:07:49,310
Nu vorbim niciodată de politică.
152
00:07:50,008 --> 00:07:51,509
Asta e șansa ta.
153
00:07:57,676 --> 00:07:59,143
Un parc de distracții?
154
00:07:59,537 --> 00:08:02,305
Du-te și distrează-te
cu prietenul tău comunist.
155
00:08:06,662 --> 00:08:08,551
Vremea la Rio de Janeiro este minunată,
156
00:08:08,578 --> 00:08:10,005
28 de grade.
157
00:08:10,078 --> 00:08:12,265
Ar trebui să fie o pauză frumoasă
pentru umiditatea din New York.
158
00:08:13,369 --> 00:08:15,137
Din nou... nu poza.
159
00:08:15,584 --> 00:08:18,769
Nu știu cum să n-o fac.
Scuzați-mă.
160
00:08:18,992 --> 00:08:21,421
Arătai atât de natural
în poza de pe copertă.
161
00:08:21,477 --> 00:08:23,545
Pentru că n-am știut că mă poza cineva.
162
00:08:23,713 --> 00:08:24,763
E greu să te surprind aici.
163
00:08:24,814 --> 00:08:26,175
Unde să stau?
164
00:08:26,245 --> 00:08:27,738
Mi-au spus că nu se va întâmpla,
165
00:08:27,817 --> 00:08:30,786
- până luna viitoare.
- Ce pot să spun?
166
00:08:30,820 --> 00:08:33,222
Oficialii tăi de la Pan Am
au vrut dintr-o dată astea la Rio.
167
00:08:33,256 --> 00:08:34,856
Dacă îmi permiteți, domnule...
168
00:08:34,874 --> 00:08:36,324
Graham, te rog.
169
00:08:36,511 --> 00:08:38,994
Graham, dacă vrei să vezi mai mult
170
00:08:39,028 --> 00:08:42,998
partea candidă, spontană, a stewardeselor
Pan Am,
171
00:08:43,039 --> 00:08:45,873
ar trebui să ne vezi fără uniformă.
172
00:08:46,085 --> 00:08:47,169
Fără uniformă?
173
00:08:47,203 --> 00:08:51,640
Să nu-ți vină vreo idee.
Vreau să spun Rio. Am făcut o listă.
174
00:08:52,559 --> 00:08:55,354
Cumpărături, plajele din Ipanema,
175
00:08:55,401 --> 00:08:58,897
grădinile botanice,
o noapte de samba, bossa nova.
176
00:08:58,975 --> 00:09:00,045
Ambițioasă listă.
177
00:09:00,092 --> 00:09:02,068
Ar trebui să o vezi pe cea pe care
i-am trimis-o lui Moș Crăciun.
178
00:09:04,230 --> 00:09:07,667
Uite, Laura e un pic incomodată
de prea multă atenție,
179
00:09:07,675 --> 00:09:09,051
dar ea mă ascultă.
180
00:09:09,106 --> 00:09:11,352
Pot face asta mai ușor pentru voi amândoi,
181
00:09:11,353 --> 00:09:13,148
dacă ai putea face o favoare unei fete.
182
00:09:13,282 --> 00:09:15,200
Am lucrat cu fete temperamentale înainte.
183
00:09:15,244 --> 00:09:17,078
Mă refeream la mine.
184
00:09:18,326 --> 00:09:21,376
Laura era după trei săptămâni
de formare când coperta aia
185
00:09:21,415 --> 00:09:24,152
i-a adus un loc în acest clipper nou.
186
00:09:24,609 --> 00:09:27,463
Poate că ai putea îndepărta
ceva din praful magic din calea mea
187
00:09:27,565 --> 00:09:29,655
și să mă ajuți să ies dintr-un blocaj?
188
00:09:29,718 --> 00:09:31,852
Sunt doar un tip
cu un aparat de fotografiat.
189
00:09:31,887 --> 00:09:34,321
Care decide încotro e îndreptat.
190
00:09:37,612 --> 00:09:38,884
Frumoasă manevră,
191
00:09:38,915 --> 00:09:41,250
dar nu te vei furișa de el
la 10.000 de metri.
192
00:09:41,284 --> 00:09:43,099
Nu pot înțelege de ce
nu au putut alege
193
00:09:43,100 --> 00:09:44,353
pe cineva cu mai multă experiență.
194
00:09:44,407 --> 00:09:46,358
Experiența nu este apreciată.
195
00:09:46,573 --> 00:09:49,558
Maggie, am nevoie de ajutorul tău
cu o femeie la 11C.
196
00:09:49,592 --> 00:09:52,444
Vrea ceva, dar vorbește
numai în portugheză.
197
00:09:53,497 --> 00:09:55,898
Ori de câte ori trebuie să fac ceva
ce chiar nu vreau să fac,
198
00:09:55,932 --> 00:09:57,769
mă prefac că joc un rol,
199
00:09:57,770 --> 00:09:59,742
ca o actriță într-un film.
200
00:09:59,827 --> 00:10:01,744
Dă-i un pic de...
201
00:10:02,316 --> 00:10:03,716
Bete Boop?
202
00:10:03,906 --> 00:10:05,248
Brigitte Bardot?
203
00:10:05,584 --> 00:10:07,948
- Bardot e blondă.
- Nu la origini.
204
00:10:08,027 --> 00:10:09,695
Bună, doamnelor.
205
00:10:09,948 --> 00:10:12,656
Știu că nu ar trebui,
dar am de gând să-mi bag caul înăuntru.
206
00:10:12,734 --> 00:10:14,975
Vreți să duc ceva piloților?
207
00:10:15,962 --> 00:10:18,187
Nu cred.
208
00:10:19,057 --> 00:10:20,991
Am înțeles asta.
209
00:10:23,138 --> 00:10:24,537
Ar fi trebuit s-o opresc?
210
00:10:24,588 --> 00:10:26,122
Ea este secretara dlui Henson
211
00:10:26,156 --> 00:10:28,925
și dl Henson este
vicepreședinte Pan Am.
212
00:10:29,919 --> 00:10:32,731
Dacă femeia asta e secretara lui Henson,
213
00:10:32,824 --> 00:10:34,000
atunci eu sunt câinele lui, Walker.
214
00:10:35,224 --> 00:10:37,058
11c?
Portugheza.
215
00:10:39,144 --> 00:10:42,203
Film. Fred și Ginger.
15 litere.
216
00:10:42,304 --> 00:10:44,254
E ușor. "Flying Down to Rio".
217
00:10:44,418 --> 00:10:46,351
Tot puzzle-ul ăla e despre Rio?
218
00:10:46,415 --> 00:10:47,844
Bine, istețule.
219
00:10:48,419 --> 00:10:51,197
Cocoșat, în limba portugheză.
Nouă litere.
220
00:10:51,369 --> 00:10:53,369
Sanjeev se pricepe la chestiile cu cocoșați.
221
00:10:53,541 --> 00:10:54,818
Corcovado.
222
00:10:54,998 --> 00:10:57,723
- Premiul întâi, căpitane Lowrey.
- Corco-ce?
223
00:10:57,794 --> 00:10:58,863
Corcovado...
224
00:10:59,035 --> 00:11:01,024
Acel frumos munte
chiar în mijlocul orașului.
225
00:11:01,128 --> 00:11:02,529
Cel cu statuia mare a lui Iisus?
226
00:11:02,665 --> 00:11:04,654
Mereu mi-e teamă că vom intra direct în el.
227
00:11:04,765 --> 00:11:06,593
Cred că la marele Iisus
vrea șeful meu
228
00:11:06,594 --> 00:11:08,473
să facem câteva poze.
229
00:11:10,022 --> 00:11:12,256
Acesta ar fi dl Henson, vicepreședintele?
230
00:11:12,353 --> 00:11:13,650
Va fi la Rio?
231
00:11:13,713 --> 00:11:16,778
E deja acolo...
Pregătiri sau așa ceva.
232
00:11:16,813 --> 00:11:19,153
O ședință foto pentru revista "Life"
cu una din stewardese.
233
00:11:19,317 --> 00:11:20,810
Și de aceea mergi acolo.
234
00:11:20,966 --> 00:11:23,027
Știți că vicepreședinții ăștia
nu-și pot sufla nasul
235
00:11:23,050 --> 00:11:26,454
fără o fată și un caiet de
stenodactilografie lângă ei, așa că iată-mă.
236
00:11:26,488 --> 00:11:29,858
Da, iată-te.
237
00:11:36,206 --> 00:11:37,583
Îl păstrezi pentru tine, nu-i așa?
238
00:11:37,763 --> 00:11:39,748
Poate că e pentru o fată specială
de acasă.
239
00:11:39,782 --> 00:11:42,620
Spui asta pentru că știi
cât de competitivă sunt.
240
00:11:42,706 --> 00:11:45,020
Este pentru nepoata mea, Magda.
241
00:11:45,054 --> 00:11:46,971
În Iugoslavia nu avem urși.
242
00:11:47,005 --> 00:11:48,639
Avem lupi.
243
00:11:48,657 --> 00:11:49,824
Te duci acasă?
244
00:11:49,956 --> 00:11:51,743
Da, la Zagreb,
doar pentru o săptămână.
245
00:11:52,667 --> 00:11:54,829
Îți va fi dor de mine?
246
00:11:54,864 --> 00:11:56,548
Este un ordin sau o întrebare?
247
00:11:56,660 --> 00:11:58,233
Ambele.
248
00:11:59,980 --> 00:12:02,685
O ghicitoare.
Hai să ne citească în palme.
249
00:12:02,749 --> 00:12:05,573
Nu trebuie să fac tot drumul până în America
pentru a fi înșelat.
250
00:12:06,726 --> 00:12:08,059
Păcat.
251
00:12:08,077 --> 00:12:10,181
O țigancă mi-a spus odată
că mă voi îndrăgosti
252
00:12:10,205 --> 00:12:12,015
de un străin brunet și chipeș.
253
00:12:12,320 --> 00:12:14,121
Și în schimb, te-ai pricopsit cu mine.
254
00:12:14,512 --> 00:12:17,010
Vezi?
Oricine poate citi în palmă.
255
00:12:22,677 --> 00:12:24,277
Vești proaste?
256
00:12:24,312 --> 00:12:25,812
Un secret.
257
00:12:25,847 --> 00:12:27,147
Care dintre ele?
258
00:12:27,181 --> 00:12:28,515
Oricare pe care nu vrei să mi-l spui.
259
00:12:28,549 --> 00:12:30,917
Aici vrei să afli un secret?
260
00:12:30,952 --> 00:12:33,353
L-am putea lăsa țigăncii.
261
00:12:34,733 --> 00:12:36,784
Uite aici un secret.
262
00:12:37,892 --> 00:12:40,087
Gândurile îmi sunt pline de tine.
263
00:12:40,762 --> 00:12:44,881
Mă duc la culcare așa.
Mă trezesc așa.
264
00:12:44,932 --> 00:12:47,539
Mă urmărești ca o fantomă...
265
00:12:48,169 --> 00:12:50,504
Lucru care nu e bine.
266
00:12:50,571 --> 00:12:51,938
Nu-i bine?
267
00:12:52,363 --> 00:12:55,165
Cu o fantomă, nu pot face asta.
268
00:13:07,022 --> 00:13:09,424
Și ursul este al tău.
269
00:13:26,207 --> 00:13:28,659
Nu mă urmărești, nu-i așa?
270
00:13:28,693 --> 00:13:30,877
Voiam să te întreb același lucru.
271
00:13:32,246 --> 00:13:34,333
Nu, nu, nu,
nu, nu, nu, nu.
272
00:13:34,932 --> 00:13:36,783
Permite-mi.
273
00:13:44,917 --> 00:13:48,862
Nu ai aranjat, din întâmplare asta,
nu-i așa?
274
00:13:49,823 --> 00:13:53,070
Chiar ușa alăturată.
Sunt bună, dar nu atât de bună.
275
00:13:53,534 --> 00:13:56,336
Sper că tu și Henson
nu sunteți genul zgomotos.
276
00:13:56,799 --> 00:13:57,973
Sau atât de proști.
277
00:13:58,036 --> 00:14:00,330
Cu siguranță nu ești atât de disponibilă.
278
00:14:00,501 --> 00:14:02,820
Acum nouă ore erau numai gâdilături,
ceai și șosete.
279
00:14:02,891 --> 00:14:06,042
Nu era nicio menționare despre Rio,
nici o menționare despre Henson.
280
00:14:06,094 --> 00:14:07,528
Și dacă ar fi fost?
281
00:14:09,152 --> 00:14:12,345
Atunci te-aș fi descurajat să zbori azi
cu Pan Am.
282
00:14:13,526 --> 00:14:16,156
Atunci bănuiesc că-s atât de bună.
283
00:14:17,912 --> 00:14:19,938
Monte Carlo a fost un capriciu.
284
00:14:20,132 --> 00:14:22,700
A fost sălbatic și printr-o minune,
285
00:14:22,720 --> 00:14:25,121
am reușit să evităm accidentul de drum,
286
00:14:25,155 --> 00:14:28,825
dar Rio... Rio este accidentul
ce așteaptă să se întâmple.
287
00:14:29,421 --> 00:14:31,222
Să ținem asta în New York, Ginny.
288
00:14:31,352 --> 00:14:35,369
Citim semnele de circulație.
Vorbim limba.
289
00:14:38,009 --> 00:14:41,181
Lovit de bun simț,
puternicul războinic cade.
290
00:14:50,888 --> 00:14:53,803
Kate a cerut în mod special
o geantă de crocodil.
291
00:14:54,335 --> 00:14:56,437
Cred că am făcut destule cumpărături.
292
00:14:56,480 --> 00:14:57,920
Acum prăpădesc filmul.
293
00:14:58,014 --> 00:14:59,810
Nici măcar n-am cumpărat nimic încă.
294
00:14:59,844 --> 00:15:02,212
Ce era în neregulă cu cea cu catarame mari?
295
00:15:02,247 --> 00:15:06,183
Stilul crocodil original...
dacă "stil" înseamnă plastic.
296
00:15:06,217 --> 00:15:07,751
Oare Kate va ști măcar diferența?
297
00:15:07,785 --> 00:15:10,287
Între timp, undeva oamenii
dansează bossa nova.
298
00:15:10,321 --> 00:15:13,323
Îmi pare rău.
Voi doi mergeți mai departe.
299
00:15:13,358 --> 00:15:14,972
Kate nu mi-a cerut niciodată nimic
300
00:15:15,034 --> 00:15:17,344
și chiar vreau să fac asta pentru ea.
301
00:15:17,378 --> 00:15:19,062
Am crezut că am avut o înțelegere.
302
00:15:19,097 --> 00:15:20,397
O voi aduce înapoi pe drumul cel bun.
303
00:15:20,431 --> 00:15:23,057
Ne întâlnim la canoea aia roșie
pe care am văzut-o, în 15 minute.
304
00:15:23,143 --> 00:15:25,813
Dar nu mai mult.
Viața ne așteaptă.
305
00:15:33,988 --> 00:15:37,256
Am menționat că suntem stewardesele?
306
00:15:37,450 --> 00:15:39,018
Putem spune tuturor din avion
307
00:15:39,050 --> 00:15:41,841
cum să-ți găsească magazinul,
sau le spunem să stea de-o parte.
308
00:15:42,021 --> 00:15:43,805
- Pan Am?
- Cât e ziua de lungă.
309
00:15:43,969 --> 00:15:47,658
Așa că am dori o chestie adevărată,
dar la preț de plastic.
310
00:15:52,193 --> 00:15:55,227
Stai cu mine, puștoaico.
Cunosc obiceiul pământului.
311
00:15:57,733 --> 00:15:59,686
Biletele de renunțare sunt roșii.
Dosarul.
312
00:15:59,766 --> 00:16:01,450
Biletele de adăugat sunt albastre.
Dosarul albastru.
313
00:16:02,045 --> 00:16:04,029
De obicei angajăm un student
pentru acest post,
314
00:16:04,063 --> 00:16:06,333
dar pot fi atât de nesiguri.
315
00:16:06,850 --> 00:16:08,268
Dosarul ăsta pentru ce e?
316
00:16:08,330 --> 00:16:09,861
Asta-i o cerere pentru o copie.
317
00:16:09,885 --> 00:16:11,820
Astea merg jos la Harvey la registratură.
318
00:16:11,854 --> 00:16:13,801
Probabil că-ți va oferi un grad oficial
319
00:16:13,824 --> 00:16:15,023
pentru numărul tău de telefon.
320
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
Vrei să-l eviți.
321
00:16:16,592 --> 00:16:19,827
Și unde este el exact, ca să-l pot evita?
322
00:16:19,874 --> 00:16:21,727
În clădirea principală a administrației.
323
00:16:26,836 --> 00:16:29,604
Vreau să renunț la un curs.
Roxanne Gibson.
324
00:16:31,187 --> 00:16:34,009
Literatura universală.
Păcat.
325
00:16:34,126 --> 00:16:36,647
Știu.
Profesorul Kolker trebuie să fie minunat,
326
00:16:36,693 --> 00:16:38,653
dar interferează cu munca mea.
327
00:16:38,685 --> 00:16:39,685
Ești stewardesă?
328
00:16:39,719 --> 00:16:42,673
Da. La Pan Am.
Presupun că e un chilipir.
329
00:16:42,712 --> 00:16:45,361
E mai mult decât atât.
Felul în care te miști.
330
00:16:45,455 --> 00:16:49,221
Formare Pan Am... încredere,
conducere și diplomație,
331
00:16:49,299 --> 00:16:51,973
toate făcute cu stil și ținută.
332
00:16:52,033 --> 00:16:53,360
Ținută.
333
00:16:53,425 --> 00:16:57,045
Oricum, am de lucru vineri
așa că nu pot fi la curs aici,
334
00:16:57,094 --> 00:16:59,662
dar trebuie să sacrific
literatura universală.
335
00:16:59,862 --> 00:17:01,863
Biletul roșu.
336
00:17:01,897 --> 00:17:03,548
Voi avea grijă de el.
337
00:17:14,835 --> 00:17:17,428
N-ai lucruri mai importante de făcut?
338
00:17:23,532 --> 00:17:25,823
Bine ați venit în lumea literaturii.
339
00:17:26,668 --> 00:17:30,351
Pe măsură ce vă strig numele,
răspundeți nu cu "aici,"
340
00:17:30,496 --> 00:17:33,155
ci cu titlul cărții pe care ați cere-o
341
00:17:33,181 --> 00:17:35,387
dacă am naufragia pe o insulă pustie.
342
00:17:35,507 --> 00:17:40,081
Din asta, voi extrapola
și probabil vă voi judeca.
343
00:17:41,265 --> 00:17:42,071
Marnsdale.
344
00:17:42,306 --> 00:17:43,539
"Rămas bun, arme."
345
00:17:43,795 --> 00:17:45,942
Înveselește-te, Barnsdale.
346
00:17:45,976 --> 00:17:47,319
Lareau.
347
00:17:47,647 --> 00:17:49,212
"Tropicul racului."
348
00:17:49,246 --> 00:17:52,444
Bine jucat, Lareau.
În fond, ești pe o insulă pustie.
349
00:17:53,373 --> 00:17:54,889
Gibson.
350
00:17:55,994 --> 00:17:57,228
Roxanne Gibson.
351
00:17:58,265 --> 00:17:59,727
"Marele Gatsby."
352
00:18:00,039 --> 00:18:02,287
Sfâșiată între tontul
care îți deschide nucile de cocos
353
00:18:02,311 --> 00:18:03,740
și bărbatul lăsat în urmă?
354
00:18:03,838 --> 00:18:07,107
Nu sunt Daisy, domnule.
Sunt Gatsby.
355
00:18:07,141 --> 00:18:09,426
Îndrăgostită de cel pe care
nu îl poate avea.
356
00:18:09,477 --> 00:18:12,245
Îți dai seama că sfârșești împușcată mortal
în propria piscină?
357
00:18:12,280 --> 00:18:14,281
Nu înainte de a da câteva petreceri
cu adevărat fabuloase
358
00:18:14,315 --> 00:18:16,183
la casa mea din copac, domnule.
359
00:18:17,452 --> 00:18:20,291
"Blestematele torpile."
Îmi place asta.
360
00:18:21,239 --> 00:18:22,966
Nu pot să cred textură.
361
00:18:22,997 --> 00:18:24,658
Îți dai seama de original
când îl simți.
362
00:18:24,692 --> 00:18:25,992
Haide. Pe aici.
363
00:18:26,026 --> 00:18:29,713
Și ăsta? N-am crezut niciodată că mi-aș
putea permite să-l înlocuiesc pe al lui Ted.
364
00:18:29,764 --> 00:18:33,157
Cum poate face omul ăsta profit
vânzând un Rolex atât de ieftin?
365
00:18:33,258 --> 00:18:36,438
Aș spune că a prins discountul
"căzut din camion" și ni l-a dat nou.
366
00:18:36,571 --> 00:18:37,670
Grăbește-te. Graham ne așteaptă.
367
00:18:37,741 --> 00:18:39,678
Vrei să spui că sunt stricate?
368
00:18:40,186 --> 00:18:43,546
Nu ai observat că nimic din acel stand
nu era în caseta originală?
369
00:18:43,929 --> 00:18:45,489
Stai. Sunt furate?
370
00:18:45,490 --> 00:18:47,421
Am cumpărat un ceas furat?
371
00:18:47,467 --> 00:18:49,602
Vrei să-i dau o geantă furată sorei mele?
372
00:18:49,694 --> 00:18:52,130
- Nu e ca și cum le-am furat noi.
- Maggie.
373
00:18:52,170 --> 00:18:54,929
dacă nu le-am fi cumpărat noi,
ar fi făcut-o altcineva.
374
00:18:58,726 --> 00:19:00,296
Nu părea vinovată.
375
00:19:03,367 --> 00:19:04,834
Așa că m-am gândit...
376
00:19:04,868 --> 00:19:07,003
direct prin poarta aeroportului,
și am luat-o la fugă.
377
00:19:07,054 --> 00:19:08,137
Ea lucra pentru...
378
00:19:08,188 --> 00:19:09,460
Aerolinhas...
379
00:19:09,461 --> 00:19:12,004
Brasil... Eiras sau așa ceva.
380
00:19:12,065 --> 00:19:13,584
Ăsta nu căra marfă?
381
00:19:13,611 --> 00:19:15,134
Asta a fost fraza mea de deschidere.
382
00:19:15,173 --> 00:19:17,024
- Da.
- "Ola, senhorita.
383
00:19:17,082 --> 00:19:19,200
Aș dori să vă arăt marfa mea foarte grea."
384
00:19:19,297 --> 00:19:21,928
Femeile astea braziliene... nu mă înțeleg.
385
00:19:21,982 --> 00:19:23,609
Este demn de milă. Demn de milă.
386
00:19:23,644 --> 00:19:25,077
Căpitane Lowrey.
387
00:19:25,111 --> 00:19:26,512
Ai dreptate, Ginny.
388
00:19:26,546 --> 00:19:28,948
Este bunul căpitan
și echipajul său vesel.
389
00:19:29,755 --> 00:19:32,401
Dra Saddler. Dle Henson.
390
00:19:32,453 --> 00:19:33,369
Bună seara.
391
00:19:33,403 --> 00:19:35,485
Dl Henson, mă bucur să vă văd, domnule.
392
00:19:35,524 --> 00:19:36,824
Și eu mă bucur să te văd, Vanderwill.
393
00:19:36,858 --> 00:19:39,275
Vanderway. Sau Ted.
În fine.
394
00:19:39,455 --> 00:19:41,638
Am crezut că ați vrea să vă alăturați nou
la cină.
395
00:19:42,122 --> 00:19:44,486
Dacă nu ați mâncat.
Suntem cu toții aici, da?
396
00:19:44,767 --> 00:19:46,832
Mi-e teamă că va trebui să luați masa
397
00:19:46,910 --> 00:19:49,249
cu bunul căpitan și dra Valois.
Am o...
398
00:19:49,309 --> 00:19:50,733
Un rendez vous?
399
00:19:50,825 --> 00:19:53,253
Știți cum sunt braziliencele.
400
00:19:53,292 --> 00:19:55,098
O ultimă lovitură rămasă cu baza încărcată.
401
00:19:55,152 --> 00:19:57,881
Strecoară-te mai departe,
bineînțeles, Vanderwick.
402
00:20:00,151 --> 00:20:01,952
Da.
403
00:20:04,101 --> 00:20:06,553
E bine. Mergem?
404
00:20:15,946 --> 00:20:17,939
Dacă ne taie mâinile?
405
00:20:17,978 --> 00:20:20,446
Suntem în Rio, nu în Arabia Saudită
406
00:20:20,480 --> 00:20:22,414
și nu am furat nimic.
407
00:20:22,449 --> 00:20:24,416
Spune-le asta.
Spune-le orice.
408
00:20:24,451 --> 00:20:26,018
Nu ai spus un cuvânt în apărarea noastră.
409
00:20:26,052 --> 00:20:28,187
Pentru că n-avem ce să apărăm.
410
00:20:28,221 --> 00:20:30,723
Nu știu că au căzut din camion,
cumpărăturile noastre.
411
00:20:30,757 --> 00:20:33,392
Atunci de ce suntem aici?
412
00:20:33,426 --> 00:20:35,427
Pentru orice motiv cu care vor veni.
413
00:20:35,462 --> 00:20:37,029
Vagabondaj, probabil.
414
00:20:37,388 --> 00:20:39,513
Vagabondaj? Am fost la cumpărături.
415
00:20:39,857 --> 00:20:41,666
Trebuie să sunăm la Pan Am.
416
00:20:42,259 --> 00:20:43,269
Pan Am?
417
00:20:43,704 --> 00:20:46,949
Da. Da. Pan Am.
Hotel Intercontinental.
418
00:20:47,003 --> 00:20:49,415
Maggie, el vrea evident,
să limpezească lucrurile.
419
00:20:49,501 --> 00:20:52,151
El vrea evident, mită.
420
00:20:52,605 --> 00:20:54,257
Uite, chestiile astea se întâmplă.
421
00:20:54,351 --> 00:20:56,952
Bagă două fete într-o închisoare mare
și înspăimântătoare
422
00:20:56,987 --> 00:20:59,889
în speranța de a obține o răsplată.
423
00:20:59,923 --> 00:21:02,939
Ei bine, a mers.
Mi-e frică, așa că hai să-i plătim.
424
00:21:03,426 --> 00:21:04,627
Nu avem suficient la noi
425
00:21:04,661 --> 00:21:06,662
și toți pe care îi știm
sunt plecați în oraș seara,
426
00:21:06,696 --> 00:21:09,107
așa că, dacă ne ținem gura,
427
00:21:09,426 --> 00:21:11,026
ne vor da drumul, bine?
428
00:21:11,237 --> 00:21:13,957
Trebuia să mă întâlnesc cu fotograful
și dl Henson
429
00:21:13,981 --> 00:21:15,181
la prima oră a dimineții.
430
00:21:15,261 --> 00:21:17,459
Du-te acolo, chiar acum,
afla cât de mult vor
431
00:21:17,460 --> 00:21:20,388
și apoi spune-le că trebuie
să dăm un telefon la New York.
432
00:21:20,428 --> 00:21:21,695
Kate poate trimite banii.
433
00:21:21,729 --> 00:21:22,979
Nu pot face asta.
434
00:21:23,014 --> 00:21:24,769
Maggie, nu vreau
să-mi petrec noaptea în...
435
00:21:24,816 --> 00:21:27,467
Adică, de fapt, nu pot face asta.
436
00:21:28,321 --> 00:21:30,522
Nu vorbesc portugheză.
437
00:21:31,688 --> 00:21:33,988
Dar... dar asta e una din limbile tale.
Te-am auzit vorbind-o.
438
00:21:34,039 --> 00:21:35,165
Câteva cuvinte.
439
00:21:35,346 --> 00:21:38,106
Pot să spun ofițerului Roberto
ce chelner prost este,
440
00:21:38,127 --> 00:21:40,196
dacă crezi că asta va ajuta.
441
00:21:42,617 --> 00:21:44,065
Ești falsă.
442
00:21:44,565 --> 00:21:47,354
A fost cel mai bun semestru.
443
00:21:47,389 --> 00:21:49,857
A fost cel mai rău semestru.
444
00:21:50,277 --> 00:21:51,392
Da, acestea sunt notele finale.
445
00:21:51,439 --> 00:21:53,007
Nu, nu vă puteți îndoi de ele,
446
00:21:53,029 --> 00:21:54,888
și nici nu vă pot umili.
447
00:21:54,992 --> 00:21:56,392
Fără isterii.
448
00:21:56,578 --> 00:21:58,426
Ce ziceți de un plâns demn?
449
00:21:58,512 --> 00:21:59,943
Jane Austen n-ar aproba.
450
00:21:59,967 --> 00:22:01,300
Dar Jane Austen nu ar trebui să facă
451
00:22:01,335 --> 00:22:03,328
trei nopți albe
înainte de rezultatele finale.
452
00:22:03,469 --> 00:22:05,103
Mă îndoiesc dra Austen ar păli
453
00:22:05,138 --> 00:22:07,306
la puțină critică academică.
454
00:22:07,340 --> 00:22:09,842
De ce atunci, mă întreb,
a scris sub pseudonim?
455
00:22:09,876 --> 00:22:12,278
Cine din această clasă
ar înțelege motivele ei
456
00:22:12,312 --> 00:22:15,394
mai bine decât tine, Roxanne?
457
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Să ne întâlnim!
458
00:22:24,442 --> 00:22:26,576
Ai luat un 10 la examen.
459
00:22:26,610 --> 00:22:29,245
De fapt, te-ai descurcat bine
tot trimestrul,
460
00:22:29,280 --> 00:22:30,880
sau mai degrabă...
461
00:22:30,915 --> 00:22:32,482
cineva s-a descurcat bine.
462
00:22:32,743 --> 00:22:34,048
E munca mea.
463
00:22:34,173 --> 00:22:36,765
Și tu cine ești? Roxanne?
464
00:22:37,664 --> 00:22:39,695
Susan? Marjorie?
465
00:22:39,976 --> 00:22:41,885
Chiar crezi că puteai să continui asta,
466
00:22:42,135 --> 00:22:45,491
stând la cursuri, dându-te drept alte fete?
467
00:22:45,655 --> 00:22:48,012
Lucram la biroul registraturii.
468
00:22:48,129 --> 00:22:51,019
Oamenii tot renunțau
la cursurile astea minunate
469
00:22:51,113 --> 00:22:53,578
Tot ce am făcut a fost să le iau.
470
00:22:53,704 --> 00:22:55,587
Nu ești nici măcar înscrisă.
471
00:22:55,873 --> 00:22:58,575
Ai idee în ce necazuri ai intrat?
472
00:22:59,672 --> 00:23:01,940
Gatsby, într-adevăr.
473
00:23:05,356 --> 00:23:06,562
Ești inteligentă.
474
00:23:06,688 --> 00:23:09,423
Ești muncitoare, bine dotată.
475
00:23:09,457 --> 00:23:11,592
Asigură-te că vede cineva asta.
476
00:23:13,428 --> 00:23:15,195
Pentru lumea liniilor aeriene Pan American.
477
00:23:15,230 --> 00:23:17,597
- Pan American.
- Pan American.
478
00:23:19,822 --> 00:23:21,785
Cea mai bună companie aeriană
ce va fi vreodată.
479
00:23:21,820 --> 00:23:24,171
Nu știam că vorbiți franceza.
480
00:23:24,205 --> 00:23:26,520
Dumnezeule, nu.
Ce am spus?
481
00:23:27,208 --> 00:23:28,809
Aproape exact ceea ce am spus.
482
00:23:30,621 --> 00:23:32,916
Dar ai observat diferența, totuși?
483
00:23:33,788 --> 00:23:34,922
Fără accent.
484
00:23:36,150 --> 00:23:37,708
De aceea sunteți vicepreședinte.
485
00:23:39,193 --> 00:23:42,712
Și tu căpitane, ești un pilot excelent
486
00:23:43,292 --> 00:23:45,293
și nu este nimic greșit la asta.
487
00:23:48,655 --> 00:23:49,699
Pentru căpitanul Lowrey.
488
00:23:49,718 --> 00:23:53,171
Nu, nu, nu, nu, nu.
Pentru... antrenamentul Forțelor Aeriene.
489
00:23:53,634 --> 00:23:55,997
"Da, domnule!
Nu, domnule! Imediat, domnule!"
490
00:23:56,030 --> 00:23:58,752
Toată autoritatea aia de rahat.
Mi-aș fi pus pistolul în gură.
491
00:23:58,908 --> 00:24:00,866
Și totuși, sunteți autoritatea.
492
00:24:01,998 --> 00:24:04,270
Pretutindeni, dar nu în cabina de pilotaj.
493
00:24:05,511 --> 00:24:08,140
Cred că am așteptat aproape prea mult.
494
00:24:08,175 --> 00:24:10,145
Mă duc la toaleta fetițelor.
495
00:24:11,202 --> 00:24:12,745
Voi merge cu tine.
496
00:24:12,779 --> 00:24:14,246
Mai întâi, unde e chelnerul ăla?
497
00:24:14,280 --> 00:24:16,867
Am de gând să ne aducă
mai multă "eau-de-vie."
498
00:24:17,298 --> 00:24:18,369
Asta e în francez, nu?
499
00:24:19,429 --> 00:24:20,458
Oui.
500
00:24:23,117 --> 00:24:24,766
- Mă întorc imediat.
- Da.
501
00:24:28,224 --> 00:24:30,308
Nu știu cum te descurci cu călătoriile.
502
00:24:30,978 --> 00:24:32,944
Păreți să călătoriți destul de mult.
503
00:24:32,979 --> 00:24:35,064
Nu știu cum dracu mă descurc.
504
00:24:35,673 --> 00:24:37,375
Știți cum se spune.
505
00:24:37,423 --> 00:24:39,891
Multă apă.
506
00:24:41,388 --> 00:24:42,880
Nu.
507
00:24:44,260 --> 00:24:45,693
Multă Ginny.
508
00:24:47,179 --> 00:24:49,810
Nu face pe confuzul cu mine, căpitane.
509
00:24:50,184 --> 00:24:52,373
Cred că amândoi știm
că Ginny nu este secretara mea.
510
00:24:52,475 --> 00:24:54,798
Domnule... ce fac doi oameni
pe cont propriu...
511
00:24:54,814 --> 00:24:56,966
Nu, nu, nu. Nu-mi spune "domnule".
Spune-mi Henson.
512
00:25:00,169 --> 00:25:03,380
Ginny este trăznită rău.
513
00:25:03,568 --> 00:25:04,901
Și îmbătătoare.
514
00:25:04,936 --> 00:25:07,187
Nu aș...
515
00:25:08,796 --> 00:25:11,008
Are un fel al ei.
516
00:25:12,555 --> 00:25:17,314
Majoritatea bărbaților nu ar înțelege
de ce... o iubesc,
517
00:25:18,008 --> 00:25:20,317
dar tu, căpitane,
518
00:25:21,046 --> 00:25:24,219
bănuiesc că ești un om care înțelege.
519
00:25:30,407 --> 00:25:34,175
Cu această credință,
vom fi capabili să transformăm
520
00:25:34,253 --> 00:25:36,300
cearta discordantă a națiunii noastre
521
00:25:36,334 --> 00:25:39,136
într-o simfonie frumoasă a fraternității.
522
00:25:39,170 --> 00:25:42,205
Cu această credință, vom fi capabili
să lucrăm împreuna,
523
00:25:42,240 --> 00:25:43,173
să ne rugăm împre...
524
00:25:43,472 --> 00:25:45,106
Scuzați-mă.
Urmăream asta.
525
00:25:47,396 --> 00:25:48,712
Curajos om.
526
00:25:49,989 --> 00:25:52,013
Îmi amintește de vărul meu.
527
00:25:52,833 --> 00:25:55,858
Oameni ca acesta nu trăiesc prea mult
în țara mea.
528
00:25:57,279 --> 00:26:00,079
A fost nevoie de mulți ani
pentru a face acest discurs posibil
529
00:26:00,119 --> 00:26:01,131
și chiar și acum...
530
00:26:01,179 --> 00:26:04,114
Da, dar totuși, atât de mulți oameni
au venit să-l asculte.
531
00:26:04,290 --> 00:26:07,102
Aici în... în America,
există... există speranță.
532
00:26:07,262 --> 00:26:09,196
Nu ai speranțe pentru Iugoslavia?
533
00:26:10,638 --> 00:26:12,641
E... este static...
534
00:26:14,834 --> 00:26:17,010
Și mai rău, și eu sunt static.
535
00:26:17,602 --> 00:26:19,402
Am crezut că Tito a făcut schimbări.
536
00:26:19,444 --> 00:26:24,448
Schimbări, da, dar... în bine?
537
00:26:25,712 --> 00:26:28,234
Unde e muzica?
Avem nevoie de niște muzică.
538
00:26:29,437 --> 00:26:33,202
- Tu alegi?
- Eu plătesc. Tu alegi.
539
00:26:33,349 --> 00:26:36,184
Ceva nou, pentru o nouă zi.
540
00:26:36,219 --> 00:26:41,590
Bine. Roy Orbison,
Beach Boys, Chiffons.
541
00:26:41,624 --> 00:26:43,670
Spune. Vezi ceva ce-ți place?
542
00:26:44,460 --> 00:26:46,328
"Mergi ca un bărbat?"
543
00:26:46,362 --> 00:26:49,231
Da.
Frankie Valli și The 4 Seasons.
544
00:26:49,265 --> 00:26:50,615
- E bine?
- E foarte bine.
545
00:26:50,666 --> 00:26:54,437
Bine, înainte de a-mi învesti bănuțul,
îmi spui cum e.
546
00:26:54,648 --> 00:26:56,076
Nu cânt.
547
00:26:56,107 --> 00:26:58,486
Plătește și riscă.
548
00:27:03,079 --> 00:27:04,946
Ar trebui să te duc acasă?
549
00:27:09,640 --> 00:27:12,008
Se pare că te frământă ceva.
550
00:27:14,748 --> 00:27:16,983
Oamenii din piața aia...
551
00:27:17,544 --> 00:27:20,962
se confruntă cu un risc mare
pentru ceea ce este drept.
552
00:27:22,020 --> 00:27:23,865
Ei merg ca bărbații.
553
00:27:25,934 --> 00:27:27,968
Nico, din experiența mea,
554
00:27:28,003 --> 00:27:31,172
viața se schimbă în fiecare minut.
555
00:27:31,768 --> 00:27:33,841
Dacă e ceva ce vrei să faci,
556
00:27:33,875 --> 00:27:35,810
niciodată nu e prea târziu.
557
00:27:43,901 --> 00:27:45,282
Dean.
558
00:27:46,728 --> 00:27:48,562
Dean, sunt eu.
559
00:27:53,628 --> 00:27:58,499
Dean, îmi pare rău.
A fost o idee stupidă.
560
00:28:01,203 --> 00:28:02,770
Dean.
561
00:28:19,504 --> 00:28:21,405
Nu e necesar.
562
00:28:21,741 --> 00:28:25,611
Necesar? Vrei să spui cât de multă fluență
în limba portugheză
563
00:28:25,645 --> 00:28:29,664
este necesară pentru stewardesele
care pretind că o vorbesc?
564
00:28:30,016 --> 00:28:32,451
Știi, mâncarea trebuie să aibă gust grozav
dintr-o lingură de argint...
565
00:28:32,485 --> 00:28:37,289
Necesară ca să poți, să zicem,
să servești băuturi, să oferi îndrumări,
566
00:28:37,324 --> 00:28:39,391
sau, nu știu, să-ți discuți
567
00:28:39,426 --> 00:28:41,860
ieșirea dintr-o secție de poliție
din Rio de Janeiro?
568
00:28:58,161 --> 00:28:59,495
Mulțumesc.
569
00:29:02,274 --> 00:29:04,125
- Unde ți-e fotograful acum?
- Ted!
570
00:29:05,600 --> 00:29:08,032
Mor de curiozitate să aflu
571
00:29:08,212 --> 00:29:10,628
cum veți ieși din asta, doamnelor.
572
00:29:14,532 --> 00:29:17,079
Îi dăm drumul.
573
00:29:17,742 --> 00:29:20,390
N-am crezut niciodată că voi fi capabilă
să-mi permit să-l înlocuiesc pe al tău.
574
00:29:20,421 --> 00:29:22,001
Nu trebuia să faci asta.
575
00:29:22,035 --> 00:29:23,452
Ai fost atât de drăguț să...
576
00:29:23,487 --> 00:29:25,616
Bine, bine.
Ne poți scoate de aici?
577
00:29:25,662 --> 00:29:28,477
Fiți recunoscătoare doar, că s-a întâmplat
să fiu
578
00:29:28,524 --> 00:29:30,543
la barul hotelului
579
00:29:30,574 --> 00:29:33,197
când acești domni au sunat,
580
00:29:33,243 --> 00:29:36,999
cerând să vorbească cu șeful Pan Am.
581
00:29:39,579 --> 00:29:41,213
Suficiente?
582
00:30:07,112 --> 00:30:10,637
Scuzați-mă. Pan Am?
Iată-vă.
583
00:30:10,638 --> 00:30:12,307
Sunt Maggie Ryan.
584
00:30:13,084 --> 00:30:14,418
Îmi pare rău, dra Ryan.
585
00:30:14,452 --> 00:30:16,191
Interviurile au fost de la 3:00 la 6:00.
586
00:30:16,282 --> 00:30:19,384
Vă rog!
Am venit tocmai din Tacoma.
587
00:30:19,612 --> 00:30:21,592
Mă tem că ne-am găsit fetele.
588
00:30:21,626 --> 00:30:23,277
Aș fi reușit să ajung la timp
589
00:30:23,311 --> 00:30:24,995
dacă nu era accidentul.
590
00:30:25,358 --> 00:30:27,920
Un camion cu remorcă...
Legăturile s-au desfăcut
591
00:30:28,060 --> 00:30:30,073
și a plouat cu lemne din cer
592
00:30:30,496 --> 00:30:33,064
și a trebuit să rămân
până au sosit ambulanțele.
593
00:30:33,230 --> 00:30:34,938
Ați fi surprinși cât de puțini oameni știu
594
00:30:34,973 --> 00:30:37,295
cum să oprească o hemoragie de sânge.
595
00:30:37,389 --> 00:30:38,909
Asta-i impresionant.
596
00:30:38,943 --> 00:30:40,077
Dar, așa cum sunt sigur că îți dai seama,
597
00:30:40,111 --> 00:30:42,012
stewardesa Pan Am,
este mai presus de toate...
598
00:30:42,047 --> 00:30:43,180
Cultivată.
599
00:30:43,721 --> 00:30:46,829
Am avut de două ori inima frântă, domnule...
600
00:30:47,027 --> 00:30:48,027
Claymore.
601
00:30:48,061 --> 00:30:49,895
Odată de un băiat pe nume Chip
602
00:30:49,930 --> 00:30:53,566
și o dată de un om pe nume
F. Scott Fitzgerald.
603
00:30:53,600 --> 00:30:56,006
Și nici măcar nu eram studentă la engleză.
604
00:30:56,330 --> 00:30:58,865
Istoria lumii...
Asta e pasiunea mea.
605
00:30:59,220 --> 00:31:02,005
Copia mea, caldă încă
606
00:31:02,042 --> 00:31:05,144
de la presa biroului registraturii
de la Berkeley.
607
00:31:05,178 --> 00:31:06,345
Am văzut-o chiar eu.
608
00:31:06,380 --> 00:31:08,466
Ei bine, ai tupeu, dra Ryan.
609
00:31:08,513 --> 00:31:10,787
Și ținuta, dle Claymore
610
00:31:10,865 --> 00:31:13,119
Ținuta Pan Am.
611
00:31:13,153 --> 00:31:17,890
Am făcut un stagiu de modeling
după ultima modă de la Paris.
612
00:31:18,671 --> 00:31:22,161
Dar lucrul care mă enervează la modeling,
613
00:31:22,647 --> 00:31:24,797
ce mă enervează cu adevărat...
614
00:31:25,409 --> 00:31:26,784
că se pune accentul pe corp
615
00:31:26,909 --> 00:31:29,635
și nu are nimic de-a face cu creierul.
616
00:31:30,369 --> 00:31:33,663
Cred că femeile ar trebui recunoscute
pentru creierul lor.
617
00:31:33,803 --> 00:31:35,844
Văd că știi ceva spaniolă.
618
00:31:35,883 --> 00:31:38,564
Din păcate, avem un surplus
de vorbitoare de limba spaniolă.
619
00:31:39,080 --> 00:31:41,871
Curăță mizeria de la masa 9.
620
00:31:42,129 --> 00:31:44,000
- Catalană?
- Portugheză.
621
00:31:44,546 --> 00:31:46,824
- Vorbești fluent?
- Uite care e treaba.
622
00:31:47,165 --> 00:31:50,551
Am fost pregătită toată viața
pentru slujba asta.
623
00:31:50,585 --> 00:31:53,921
Știu atât munca grea cât și oratoria.
624
00:31:53,955 --> 00:31:57,656
Dar cred că cel mai important
lucru pentru o stewardesă Pan Am,
625
00:31:57,871 --> 00:32:00,373
este că ea să fie o companie plăcută
în călătorie
626
00:32:00,533 --> 00:32:02,650
și un prieten.
627
00:32:32,943 --> 00:32:33,926
Îmi pare rău pentru asta.
628
00:32:33,961 --> 00:32:37,429
Nu, urăsc să te văd așa supărat.
629
00:32:37,448 --> 00:32:39,964
Vărul meu a fost târât
într-o mascaradă de proces.
630
00:32:39,988 --> 00:32:41,448
Știi ce înseamnă asta?
631
00:32:42,505 --> 00:32:45,172
Este o practică favorită
a regimului lui Tito.
632
00:32:45,478 --> 00:32:48,748
Pârâtul are prea puține, până la deloc,
posibilități de a se justifica.
633
00:32:48,818 --> 00:32:52,854
Vărul meu... a fost forțat
să semneze o declarație sub constrângere.
634
00:32:52,888 --> 00:32:54,255
A fost torturat?
635
00:32:54,290 --> 00:32:56,324
Va fi găsit vinovat.
636
00:32:56,358 --> 00:32:58,620
Trebuie să plec la Belgrad
și să fac tot ce pot.
637
00:32:58,729 --> 00:33:00,698
Dar cum rămâne cu Zagreb
și familia ta?
638
00:33:00,722 --> 00:33:01,955
Vor trebui să aștepte.
639
00:33:02,815 --> 00:33:04,488
Nico, ești în pericol?
640
00:33:04,522 --> 00:33:07,054
Tito a pus o întreaga națiune în pericol.
641
00:33:07,691 --> 00:33:10,229
"Arhitectul șef
al celei de-a doua Iugoslavii"
642
00:33:10,931 --> 00:33:13,132
și totuși visele lui
nu sunt pentru poporul său.
643
00:33:16,734 --> 00:33:18,301
Trebuie să plec și să încerc
să-mi ajut varul.
644
00:33:18,319 --> 00:33:20,603
Asta s-ar putea să fie ultima oară
când îl voi mai vedea.
645
00:33:20,621 --> 00:33:22,339
Nico...
646
00:33:27,005 --> 00:33:29,307
Și gândurile mele sunt pline de tine.
647
00:33:52,972 --> 00:33:56,007
Maggie, polițiștii au fost norocoși
că nu era o furculiță prin jur.
648
00:33:56,025 --> 00:33:57,776
Nu începe cu mine, bine?
649
00:33:57,810 --> 00:34:00,262
Știu. M-ai avertizat înainte
și nu te-am ascultat.
650
00:34:00,296 --> 00:34:03,682
Eu doar te salutam.
651
00:34:03,716 --> 00:34:06,268
Voi fetelor ați stat închise,
v-ați plătit datoria față de societate.
652
00:34:06,319 --> 00:34:08,487
Spune asta directorului principal.
653
00:34:08,521 --> 00:34:10,122
Am crezut că l-am ținut departe de asta.
654
00:34:10,156 --> 00:34:12,290
Nu pe cel din Rio, Ted.
655
00:34:12,325 --> 00:34:15,377
Te referi la New York?
Vrei să spui că directorul principal?
656
00:34:19,728 --> 00:34:21,029
Ted...
657
00:34:21,208 --> 00:34:24,606
nu sunt de acord cu politica ta,
cu atitudinea ta față de femei
658
00:34:24,703 --> 00:34:29,084
și, bine...
cu tine ca persoană în general,
659
00:34:29,264 --> 00:34:33,167
dar... ai apărut.
Ai venit
660
00:34:33,201 --> 00:34:36,439
și nu toți fac asta, așa că...
661
00:34:37,829 --> 00:34:39,324
mulțumesc.
662
00:34:40,358 --> 00:34:42,392
Maggie, ce se întâmplă?
663
00:34:42,981 --> 00:34:44,816
Maggie?
664
00:34:56,827 --> 00:35:00,379
Ești sigur că nu mai vrei câteva poze
în avion?
665
00:35:00,414 --> 00:35:01,681
Am destule.
666
00:35:01,715 --> 00:35:04,650
N-am vrut să te abandonez pe plajă, sincer.
667
00:35:04,685 --> 00:35:08,254
Până și Coco Chanel
a stat în fața mea trei ore.
668
00:35:08,288 --> 00:35:09,876
Ai pozat-o pe Coco Chanel?
669
00:35:09,916 --> 00:35:13,819
Aproape.
A fugit cu o geantă de crocodil.
670
00:35:16,430 --> 00:35:19,832
Nu cred că m-aș putea revanșa
față de tine.
671
00:35:20,255 --> 00:35:21,833
Aș putea face o listă.
672
00:35:22,750 --> 00:35:24,521
Îți voi aduce un pix.
673
00:35:32,891 --> 00:35:34,769
Scuze.
674
00:35:45,391 --> 00:35:47,859
Dle Henson, pot să vă ofer ceva?
675
00:35:47,894 --> 00:35:49,895
Nu, mulțumesc. Sunt bine.
676
00:35:50,632 --> 00:35:53,195
Atunci, poate mă puteți ajuta cu ceva.
677
00:35:55,167 --> 00:35:56,835
În cazul în care o fata s-ar găsi
678
00:35:56,869 --> 00:35:59,838
într-un mic conflict cu compania aeriană,
679
00:35:59,872 --> 00:36:01,617
ați fi într-o poziție
680
00:36:01,640 --> 00:36:04,597
în care, poate, să puneți o vorbă bună?
681
00:36:04,660 --> 00:36:07,128
Eu nu mă implic în probleme de personal,
dacă asta vrei să spui.
682
00:36:07,162 --> 00:36:10,436
N-a fost nici măcar o infracțiune gravă.
683
00:36:10,841 --> 00:36:13,298
Nu te pot ajuta.
Îmi pare rău.
684
00:36:16,051 --> 00:36:17,730
Mulțumesc oricum.
685
00:36:23,278 --> 00:36:25,096
Graham a obținut toate pozele
de care avea nevoie?
686
00:36:25,130 --> 00:36:27,513
Îi datorez ceva timp în New York.
687
00:36:28,388 --> 00:36:30,151
Sunt sigură că va fi bine.
688
00:36:30,169 --> 00:36:32,603
Vei fi stewardesa model.
689
00:36:32,638 --> 00:36:35,123
Asta e amuzant, venind de la tine.
690
00:36:37,026 --> 00:36:38,791
Deja mi-am cerut scuze.
691
00:36:39,361 --> 00:36:42,379
În ce limbă? În portugheză?
692
00:36:43,695 --> 00:36:46,865
Nu am auzit nimic care să sune a scuză.
693
00:36:51,917 --> 00:36:54,876
Nimeni nu a avut vreodată
așteptări de la mine.
694
00:36:55,897 --> 00:36:58,016
Niciodată n-au crezut
că aș putea ajunge undeva...
695
00:36:58,600 --> 00:37:01,435
Nici familia, nici prietenii.
696
00:37:02,516 --> 00:37:05,739
Dar dintr-un anumit motiv, am reușit.
697
00:37:06,353 --> 00:37:09,555
Chiar dacă nu știam
unde era "oriunde"
698
00:37:09,652 --> 00:37:11,786
sau cum voi da de el.
699
00:37:11,860 --> 00:37:15,878
Cu toate acestea, iată-mă.
Am făcut o nouă "eu."
700
00:37:16,011 --> 00:37:17,942
Am luat-o pe multe scurtături,
701
00:37:18,231 --> 00:37:21,183
am spus mai mult de câteva gogoși.
702
00:37:21,331 --> 00:37:24,440
De fiecare dată când am fost prinsă,
am trecut mai departe.
703
00:37:24,690 --> 00:37:27,336
Fiecare hotărâre a fost o treaptă
704
00:37:27,360 --> 00:37:28,811
către ceva mai bun.
705
00:37:29,897 --> 00:37:33,310
Dar de data asta, nu există mai bine.
706
00:37:34,135 --> 00:37:35,869
Asta este.
707
00:37:35,903 --> 00:37:37,835
Nu pot pierde Pan Am.
708
00:37:38,372 --> 00:37:39,990
De ce l-ai pierde?
709
00:37:44,894 --> 00:37:46,628
Adevărul este,
710
00:37:46,663 --> 00:37:49,598
că te admir mai mult decât știi.
711
00:37:49,632 --> 00:37:51,766
Și îmi pare rău, Laura.
712
00:38:09,544 --> 00:38:12,702
Trebuia să zboare la Zagreb,
dar și-a schimbat planurile.
713
00:38:13,031 --> 00:38:14,767
Belgrad.
714
00:38:15,474 --> 00:38:17,638
Vărul său are o mascaradă de proces acolo.
715
00:38:17,898 --> 00:38:19,727
Altceva?
716
00:38:21,039 --> 00:38:22,640
Nu e un comunist.
717
00:38:22,674 --> 00:38:25,206
Nu au cu toții au etichete, știi.
718
00:38:26,545 --> 00:38:28,946
Îl urăște pe Tito,
îl admiră pe Martin Luther King,
719
00:38:28,980 --> 00:38:32,850
și chiar îi plac
Frankie Valli și The 4 Seasons.
720
00:38:32,884 --> 00:38:34,652
Partea despre Tito este interesantă.
721
00:38:34,686 --> 00:38:38,152
A spus că visele lui Tito
nu au fost pentru poporul său.
722
00:38:38,711 --> 00:38:40,647
Îndrăznețe cuvinte pentru un diplomat.
723
00:38:40,831 --> 00:38:42,465
Trebuie să aibă încredere în tine.
724
00:38:44,058 --> 00:38:45,325
Nu ar trebui.
725
00:38:45,350 --> 00:38:48,084
Pare că lucrează
pentru persoanele nepotrivite.
726
00:38:50,538 --> 00:38:52,276
Despre asta e vorba?
727
00:38:52,277 --> 00:38:54,207
Vrei să spioneze pentru tine?
728
00:38:54,241 --> 00:38:55,508
Pentru noi.
729
00:38:55,543 --> 00:38:57,277
Va trebui să-l schimbi ușor.
730
00:38:57,311 --> 00:39:00,881
Transformarea unei ținte într-un colaborator
cere răbdare și control.
731
00:39:00,915 --> 00:39:03,274
Pentru moment,
continuă să construiești această încredere.
732
00:39:03,275 --> 00:39:04,646
Vrei să-l racolez?
733
00:39:04,771 --> 00:39:06,780
Bun venit în liga mare.
734
00:39:07,295 --> 00:39:09,023
Richard, nu.
735
00:39:10,731 --> 00:39:13,669
Sunt un curier, îți amintești?
Asta-i...
736
00:39:14,302 --> 00:39:15,735
Nu pot face asta.
737
00:39:15,770 --> 00:39:17,737
Cu sentimentele lui Nico față de Tito,
738
00:39:17,772 --> 00:39:20,163
cât timp crezi că va dura?
739
00:39:33,933 --> 00:39:35,300
Dean.
740
00:39:37,351 --> 00:39:38,651
Everett e înăuntru.
E bine.
741
00:39:38,702 --> 00:39:41,938
Ginny, să lăsăm asta câteva zile.
742
00:39:46,877 --> 00:39:48,434
Ai avut dreptate.
743
00:39:49,138 --> 00:39:50,794
Rio a fost...
744
00:39:51,482 --> 00:39:55,084
Eu am fost accidentul ce aștepta
să se întâmple.
745
00:39:56,346 --> 00:39:57,647
Și cina... îmi...
746
00:39:58,797 --> 00:40:00,365
Îmi pare rău că te-am pus
să treci prin asta.
747
00:40:00,399 --> 00:40:01,644
Știu că îți pare rău, dar...
748
00:40:01,645 --> 00:40:04,135
Dar nu este momentul să vorbim
despre asta.
749
00:40:05,604 --> 00:40:07,238
Nu... nu vreau să mă mai furișez.
750
00:40:07,272 --> 00:40:08,192
Nici eu.
751
00:40:08,239 --> 00:40:09,856
Nu... nu vreau să să mă mai prefac.
752
00:40:09,967 --> 00:40:12,065
Nu mă mai pot preface, Dean.
753
00:40:14,413 --> 00:40:16,005
Nu când m-am îndrăgostit.
754
00:40:30,095 --> 00:40:31,642
Margaret.
755
00:40:32,697 --> 00:40:34,926
Margaret, înainte de a pleca,
756
00:40:34,965 --> 00:40:37,351
directorul te așteaptă în biroul său.
757
00:40:37,407 --> 00:40:40,592
- Deja? Acum?
- Îmi pare rău.
758
00:40:45,864 --> 00:40:47,154
Margaret?
759
00:40:47,334 --> 00:40:48,576
Acum.
760
00:40:50,065 --> 00:40:53,471
Bine, spune-i că voi fi acolo imediat.
761
00:40:59,208 --> 00:41:02,413
Dle Henson, urăsc să vă deranjez din nou,
762
00:41:02,447 --> 00:41:05,388
dar dacă ați vrea să vă mai gândiți
să mă ajutați...
763
00:41:05,443 --> 00:41:07,328
Ți-am spus deja, nu mă implic în...
764
00:41:07,340 --> 00:41:10,242
Dacă v-aș întoarce favorul?
765
00:41:10,316 --> 00:41:12,417
Salvarea slujbei tale e mai mult
decât un favor.
766
00:41:12,451 --> 00:41:13,985
Dacă v-aș putea spune ceva
767
00:41:14,020 --> 00:41:16,087
despre cineva foarte apropiat de dvs?
768
00:41:33,247 --> 00:41:34,448
Dra Havemeyer.
769
00:41:34,482 --> 00:41:36,917
Dra Ryan, am auzit că ți-ai făcut
un nou prieten
770
00:41:36,951 --> 00:41:38,609
în zborul spre casă din Brazilia.
771
00:41:38,661 --> 00:41:40,962
Încerc să-mi fac prieteni oriunde merg.
772
00:41:41,491 --> 00:41:42,795
Îmi pot imagina.
773
00:41:59,064 --> 00:42:01,715
Bun venit.
Cu ce vă pot ajuta?
774
00:42:11,610 --> 00:42:13,994
Bun venit.
Cu ce vă pot ajuta?
775
00:42:15,035 --> 00:42:18,372
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
776
00:42:18,789 --> 00:42:20,874
Comentarii pe www.tvblog.ro