1 00:00:01,365 --> 00:00:03,363 Anteriormente, em "Pan Am": 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,861 Por que não sai da neblina, capitão? 3 00:00:05,862 --> 00:00:08,949 -Há espaço o suficiente aqui? -Sim, é claro. 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,666 -É o vice-presidente. -Não planejo contar a ele. 5 00:00:11,667 --> 00:00:14,830 -Quer dar uma volta? -Acho que já dei uma. 6 00:00:14,831 --> 00:00:17,454 Haverá um homem no próximo vôo. Nico Lonza. 7 00:00:17,455 --> 00:00:19,275 Precisamos de digitais. 8 00:00:20,116 --> 00:00:21,697 -Depois de você. -Como é? 9 00:00:21,698 --> 00:00:23,963 Todas queremos saber qual seu peso nesses dias. 10 00:00:23,964 --> 00:00:26,159 Srta. Ryden, posso continuar nossa conversa 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,251 com sua supervisora após o retorno dela. 12 00:00:28,252 --> 00:00:31,752 Continue assim, e não ficará aqui por muito tempo. 13 00:00:44,701 --> 00:00:46,080 Então, o que acha? 14 00:00:49,026 --> 00:00:50,927 Sou digna da Pan Am? 15 00:00:50,928 --> 00:00:52,796 Meus sapatos e meias, também? 16 00:00:52,797 --> 00:00:55,165 Extremamente confortáveis, devo dizer. 17 00:00:55,166 --> 00:00:56,766 Terei que te comprar um par. 18 00:00:56,767 --> 00:01:00,370 Meias masculinas... O caminho pro coração de uma mulher. 19 00:01:03,307 --> 00:01:05,708 Promete não se divertir demais no Rio? 20 00:01:05,709 --> 00:01:07,527 O que usarei? 21 00:01:09,997 --> 00:01:16,352 O que fiz... Foi idiota, Srta. Havemeyer. Desculpe. 22 00:01:16,353 --> 00:01:19,222 Tentei ser um pouco leviana. 23 00:01:19,223 --> 00:01:21,157 E às minhas custas. 24 00:01:21,158 --> 00:01:24,194 Às custas da companhia área Pan American. 25 00:01:24,195 --> 00:01:27,510 -Como prejudiquei a Pan Am? -Minha habilidade de... 26 00:01:27,511 --> 00:01:30,379 Deixa para lá. Tem razão. 27 00:01:30,380 --> 00:01:32,029 Cometi um erro. 28 00:01:32,030 --> 00:01:34,350 Nunca mais farei isso. 29 00:01:34,351 --> 00:01:36,886 Essa é uma das muitas infrações, então seu arquivo 30 00:01:36,887 --> 00:01:39,873 será enviado ao gerente da base. 31 00:01:39,874 --> 00:01:43,419 Com licença. Está me demitindo? 32 00:01:43,420 --> 00:01:44,887 O assunto está sob revisão... 33 00:01:44,888 --> 00:01:48,791 Por favor. Trabalhei a vida toda para chegar aqui. 34 00:01:48,792 --> 00:01:53,896 E até decisão oficial ser tomada, sim, ficará sem viajar. 35 00:01:53,897 --> 00:01:55,798 Mas tenho um voo ao Brasil em 2 horas! 36 00:01:55,799 --> 00:02:00,336 -Acharemos uma substituta. -Que fale português? 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,375 Maggie. 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,277 Maggie, tome cuidado. 39 00:02:08,278 --> 00:02:11,147 -Quase pisou. -É. Nenhuma novidade. 40 00:02:11,148 --> 00:02:13,182 Tentei falar com você em casa. 41 00:02:13,183 --> 00:02:15,178 Foi tirada do voo pro Rio. 42 00:02:15,179 --> 00:02:17,514 Ainda não. Sra. Olcott disse que ainda posso... 43 00:02:17,515 --> 00:02:19,816 Não você, Maggie. Kate. 44 00:02:19,817 --> 00:02:22,619 Eu? Porquê? 45 00:02:22,620 --> 00:02:25,788 Não encontraram o comprovante de vacina contra varíola. 46 00:02:25,789 --> 00:02:28,224 Quer ver a cicatriz? 47 00:02:28,225 --> 00:02:29,792 Suspeitam ser erro deles, 48 00:02:29,793 --> 00:02:31,811 mas não podem deixá-la ir sem a certeza. 49 00:02:31,812 --> 00:02:34,497 Pode ser uma coisa boa. Seu locador ligou. 50 00:02:34,498 --> 00:02:36,282 Há um cano estourado no seu prédio. 51 00:02:36,283 --> 00:02:38,401 Ele deixou um nome? 52 00:02:38,402 --> 00:02:39,969 Richard alguma coisa. 53 00:02:40,938 --> 00:02:42,623 Qual é a do fotógrafo? 54 00:02:42,624 --> 00:02:46,242 A "Life" fará um segmento do perfil de abril... 55 00:02:46,243 --> 00:02:48,277 "Um dia na vida da comissária da Pan Am." 56 00:02:48,278 --> 00:02:49,629 Sério? Nossa equipe? 57 00:02:49,630 --> 00:02:51,064 Não se empolgue demais. 58 00:02:51,065 --> 00:02:52,916 Ele veio especialmente por Laura. 59 00:02:52,917 --> 00:02:54,984 Colou nela há dez minutos. 60 00:02:54,985 --> 00:02:58,421 Estamos cheios de surpresas, essa manhã. 61 00:02:58,422 --> 00:03:00,990 E estou fora para lidar com um encanador. 62 00:03:00,991 --> 00:03:02,425 Cuide da minha irmã. 63 00:03:02,426 --> 00:03:05,628 Não se preocupe. Não a deixarei sozinha. 64 00:03:08,295 --> 00:03:10,595 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 65 00:03:10,596 --> 00:03:13,096 kindtwin | Dehast Letty | KnaveofHarts 66 00:03:13,097 --> 00:03:15,097 Lola | Mau Uchoa | eFujino 67 00:03:15,891 --> 00:03:18,293 Mais refrigerante pra você, Sra. Brous? 68 00:03:18,294 --> 00:03:20,995 Sim, mas desta vez com um pouco de Bourbon. 69 00:03:20,996 --> 00:03:23,833 Dois dedos. Assim que estivermos no ar. 70 00:03:26,640 --> 00:03:28,808 Desculpe. Para a posteridade da Pan Am. 71 00:03:30,628 --> 00:03:32,746 Melhor fala de abertura que ouço em meses. 72 00:03:32,747 --> 00:03:34,080 Um livro? 73 00:03:34,081 --> 00:03:36,449 Mas não qualquer livro. "O Místico Feminino". 74 00:03:36,450 --> 00:03:38,520 Você realmente leu tudo? 75 00:03:38,521 --> 00:03:40,270 Não pulou ao questionário no final? 76 00:03:40,271 --> 00:03:42,906 Meio milhão de cópias vendidas, e pra quem? 77 00:03:42,907 --> 00:03:45,642 Mulheres, e entendê-las é a melhor forma de consegui-las. 78 00:03:45,643 --> 00:03:47,995 Compreende as mulheres? 79 00:03:47,996 --> 00:03:50,815 Cada vez menos, mas ao menos agora parece que sim. 80 00:03:51,833 --> 00:03:53,784 Mink. 12:00. 81 00:03:56,621 --> 00:03:59,122 Levará sua amante ao Rio? 82 00:04:05,013 --> 00:04:06,931 Bom dia. Bem vinda a bordo. 83 00:04:06,932 --> 00:04:08,598 Bem, obrigada. 84 00:04:08,599 --> 00:04:10,767 Olá, senhorita Saddler. 85 00:04:10,768 --> 00:04:14,021 Capitão Lowrey, lembra-se de mim. 86 00:04:14,022 --> 00:04:15,505 Estou lisonjeada. 87 00:04:15,506 --> 00:04:19,276 E eu surpreso por vê-la voando conosco tão cedo. 88 00:04:19,277 --> 00:04:21,912 Parece que não me canso do serviço da Pan Am. 89 00:04:21,913 --> 00:04:24,781 Bem, tentaremos não decepcionar. 90 00:04:24,782 --> 00:04:28,869 Estou contando com isso. Adoro o uniforme. 91 00:04:32,740 --> 00:04:35,325 Colette, preciso que mude para a econômica. 92 00:04:35,326 --> 00:04:37,360 Laura está na primeira. Ajudarei em ambas. 93 00:04:37,361 --> 00:04:40,464 Ajudará em ambas ou ajudará o fotógrafo? 94 00:04:40,465 --> 00:04:44,468 Preciso de um pouco de relações públicas. 95 00:04:44,469 --> 00:04:46,536 É assim que chamam hoje em dia? 96 00:04:46,537 --> 00:04:50,073 A gerência e eu temos opiniões um pouco diferentes. 97 00:04:50,074 --> 00:04:51,374 Algo sério? 98 00:04:51,375 --> 00:04:54,845 Não, só minha confusão usual. 99 00:04:54,846 --> 00:04:56,847 Certo. 100 00:04:56,848 --> 00:04:59,516 Pode pedir. 101 00:05:00,750 --> 00:05:03,587 Não me vem de novo com esse livro. 102 00:05:03,588 --> 00:05:04,905 Me tira desse lugar... 103 00:05:04,906 --> 00:05:06,491 Assim como aquela porta. 104 00:05:07,187 --> 00:05:08,738 Atrás da porta, há um pai louco 105 00:05:08,739 --> 00:05:11,057 num trailer com 2 pneus vazios. 106 00:05:11,058 --> 00:05:13,726 Aqui, ao menos todos são belos, 107 00:05:13,727 --> 00:05:15,361 todas as roupas são bonitas, 108 00:05:15,362 --> 00:05:17,947 e nenhuma das festas serve cerveja. 109 00:05:17,948 --> 00:05:19,699 Livros me deixam sonolenta. 110 00:05:21,601 --> 00:05:26,438 Nao Leia. Trabalhe! Você é péssima. 111 00:05:26,439 --> 00:05:29,992 Poderia falar em Inglês? Eu não falo Português. 112 00:05:29,993 --> 00:05:31,377 Estamos nos Estados Unidos. 113 00:05:31,378 --> 00:05:33,746 Vocé má garçonete. Você pegar pedidos. 114 00:05:33,747 --> 00:05:36,900 Você chefe malvado. Você segurar cavalos. 115 00:05:48,938 --> 00:05:53,432 3 centavos? 3 centavos? Eu vivo das minhas gorjetas. 116 00:05:53,433 --> 00:05:56,127 -Eu entendo. -Entende mesmo? 117 00:05:56,128 --> 00:05:58,855 O que teve de errado no meu serviço? 118 00:05:58,856 --> 00:06:00,273 O serviço foi adequado. 119 00:06:00,274 --> 00:06:02,975 Então por que não me deixou uma gorjeta adequada? 120 00:06:02,976 --> 00:06:04,677 Não quis te encorajar. 121 00:06:06,914 --> 00:06:09,815 Dirigi meu primeiro caminhão pra cá logo depois da Guerra, 122 00:06:09,816 --> 00:06:12,899 e a Rose me serviu café, preto. 123 00:06:13,675 --> 00:06:17,344 Estava economizando pra ir à escola no programa do exército, 124 00:06:17,345 --> 00:06:21,627 mas 14 anos depois, ainda dirijo um caminhão. 125 00:06:21,628 --> 00:06:23,996 E ela ainda está servindo café. 126 00:06:39,225 --> 00:06:41,280 Espera! 127 00:06:41,916 --> 00:06:43,766 Espera! 128 00:06:43,767 --> 00:06:46,652 Pare! Espera! Eu vou com você! 129 00:06:46,653 --> 00:06:49,021 Pare! Estou indo! 130 00:07:01,582 --> 00:07:03,507 Agosto em Nova York. 131 00:07:04,126 --> 00:07:06,274 Até as moscas estão suando. 132 00:07:07,204 --> 00:07:10,065 Varíola? Sério? 133 00:07:10,066 --> 00:07:13,157 Podia ter simplesmente dito que tinha seus resultados, 134 00:07:13,158 --> 00:07:16,091 fazer suas mentes questionadoras estremecerem. 135 00:07:16,092 --> 00:07:17,809 Por que me tirou do vôo? 136 00:07:17,810 --> 00:07:19,671 Por que não tenho ouvido de você? 137 00:07:19,672 --> 00:07:21,890 Não tenho nada de novo desde Monte Carlo. 138 00:07:21,891 --> 00:07:26,638 Não mesmo? Seu amigo nas Nações Unidas... Niko Lonza? 139 00:07:27,843 --> 00:07:30,838 Eu o vi algumas vezes. Você disse que não era o alvo. 140 00:07:30,839 --> 00:07:32,797 Na época não era. 141 00:07:32,798 --> 00:07:35,936 Lonza trabalha no consulado da Iugoslávia. 142 00:07:35,937 --> 00:07:37,378 O presidente, Josip Tito, 143 00:07:37,379 --> 00:07:39,274 tem nos armado pra cima dos Soviéticos. 144 00:07:39,275 --> 00:07:42,920 E como isso envolve Nik... Sr. Lonza? 145 00:07:42,921 --> 00:07:46,360 Seu Niko deixará a cidade esta semana a assuntos diplomáticos. 146 00:07:46,361 --> 00:07:48,591 Nós precisamos de onde e quando 147 00:07:48,592 --> 00:07:50,879 e onde ele se encontra politicamente. 148 00:07:50,880 --> 00:07:52,510 Nós nunca falamos de política. 149 00:07:53,208 --> 00:07:54,709 Esta é a sua chance. 150 00:08:00,876 --> 00:08:02,736 Um parque de diversões? 151 00:08:02,737 --> 00:08:05,505 Vá brincar de pescaria com seu amigo comunista. 152 00:08:09,862 --> 00:08:11,777 O tempo no Rio de Janeiro é agradável: 153 00:08:11,778 --> 00:08:13,277 22 graus. 154 00:08:13,278 --> 00:08:15,465 Um bom descanso da umidade de Nova Iorque. 155 00:08:16,569 --> 00:08:18,783 De novo… Não faça poses. 156 00:08:18,784 --> 00:08:22,191 Eu não consigo não fazer. Com licença. 157 00:08:22,192 --> 00:08:24,676 Pareceu totalmente natural naquela foto de capa. 158 00:08:24,677 --> 00:08:26,912 Porque não sabia que estavam fotografando... 159 00:08:26,913 --> 00:08:29,444 Difícil surpreendê-la aqui. Onde eu poderia ficar? 160 00:08:29,445 --> 00:08:31,016 Disseram que isso não ocorreria, 161 00:08:31,017 --> 00:08:34,019 -no mínimo, até mês que vem. -O que posso dizer? 162 00:08:34,020 --> 00:08:36,555 O chefe na Pan Am de repente quis que fosse no Rio. 163 00:08:36,556 --> 00:08:38,073 Se eu puder interromper, senhor… 164 00:08:38,074 --> 00:08:39,710 Pode me chamar de Graham. 165 00:08:39,711 --> 00:08:42,227 Bem, Graham, se você quer ver mais 166 00:08:42,228 --> 00:08:46,238 do sincero e espontâneo de uma comissária da Pan Am, 167 00:08:46,239 --> 00:08:49,284 deveria nos ver sem o uniforme. 168 00:08:49,285 --> 00:08:50,602 Sem o uniforme? 169 00:08:50,603 --> 00:08:54,840 Não fique com ideias. Falo do Rio. Fiz uma lista. 170 00:08:55,759 --> 00:08:58,600 Compras, as praias de Ipanema, 171 00:08:58,601 --> 00:09:01,974 os jardins botânicos, uma noite de samba, bossa nova. 172 00:09:01,975 --> 00:09:03,291 Lista ambiciosa. 173 00:09:03,292 --> 00:09:05,268 Devia ver a que enviei pro Papai Noel. 174 00:09:07,430 --> 00:09:10,874 Laura está desconfortável com tanta atenção, 175 00:09:10,875 --> 00:09:12,305 mas ela me ouve. 176 00:09:12,306 --> 00:09:14,552 Posso facilitar para vocês dois, 177 00:09:14,553 --> 00:09:16,481 se puder fazer um favor para uma garota. 178 00:09:16,482 --> 00:09:18,443 Já trabalhei com as temperamentais antes. 179 00:09:18,444 --> 00:09:20,278 Eu falo de mim. 180 00:09:21,526 --> 00:09:24,614 Laura estava há 3 semanas sem treinamento quando a capa 181 00:09:24,615 --> 00:09:27,808 deu-lhe um lugar neste Clipper novo em folha. 182 00:09:27,809 --> 00:09:30,864 Talvez pudesse espalhar um pouco desse pó mágico no meu caminho 183 00:09:30,865 --> 00:09:32,917 e me ajudar a sair de um aperto? 184 00:09:32,918 --> 00:09:35,086 Sou só um cara com uma câmera. 185 00:09:35,087 --> 00:09:37,521 Que decide para onde ela é apontada. 186 00:09:40,812 --> 00:09:42,114 Bela manobra, 187 00:09:42,115 --> 00:09:44,483 mas nunca conseguirá escapar dele a 30 mil pés. 188 00:09:44,484 --> 00:09:46,299 Não entendo como não puderam escolher 189 00:09:46,300 --> 00:09:47,606 alguém mais experiente. 190 00:09:47,607 --> 00:09:49,772 A experiência é supervalorizada. 191 00:09:49,773 --> 00:09:52,791 Maggie, preciso de sua ajuda com uma mulher no 11C. 192 00:09:52,792 --> 00:09:55,644 Ela quer algo, mas só fala Português. 193 00:09:56,697 --> 00:09:59,131 Quando eu tenho que fazer algo que eu não quero, 194 00:09:59,132 --> 00:10:03,026 finjo interpretar um papel, como uma atriz em um filme. 195 00:10:03,027 --> 00:10:05,515 Mais ou menos como... 196 00:10:05,516 --> 00:10:07,105 Betty Boop? 197 00:10:07,106 --> 00:10:08,783 Brigitte Bardot? 198 00:10:08,784 --> 00:10:11,226 -Bardot é loira. -Não de nascença. 199 00:10:11,227 --> 00:10:13,147 Olá, moças. 200 00:10:13,148 --> 00:10:15,933 Sei que não deveria, mas vou me intrometer. 201 00:10:15,934 --> 00:10:18,175 Gostariam que eu levasse algo para o piloto? 202 00:10:19,162 --> 00:10:21,387 Acho que não. 203 00:10:22,257 --> 00:10:24,191 Entendido. 204 00:10:26,338 --> 00:10:27,787 Eu deveria impedí-la? 205 00:10:27,788 --> 00:10:29,355 Ela é secretária do Sr. Henson, 206 00:10:29,356 --> 00:10:32,125 e o Sr. Henson é vice-presidente da Pan Am. 207 00:10:33,119 --> 00:10:37,200 Se aquela mulher é secretária do Henson, então sou o cão guia. 208 00:10:38,424 --> 00:10:40,258 11C? Português. 209 00:10:42,344 --> 00:10:45,503 "Filme. Fred e Ginger." 15 letras. 210 00:10:45,504 --> 00:10:47,617 Fácil. "Flying Down to Rio". 211 00:10:47,618 --> 00:10:49,614 Essa cruzada é apenas sobre Rio? 212 00:10:49,615 --> 00:10:51,618 Certo, sabe-tudo. 213 00:10:51,619 --> 00:10:54,568 "Hunchback" em português. 9 letras. 214 00:10:54,569 --> 00:10:56,740 Sanjeev que entende disso. 215 00:10:56,741 --> 00:10:58,197 Corcovado. 216 00:10:58,198 --> 00:11:00,993 -Muito bem, capitão Lowrey. -Corco-quê? 217 00:11:00,994 --> 00:11:04,327 Corcovado. A linda montanha bem no meio da cidade. 218 00:11:04,328 --> 00:11:05,864 Aquele com o grande Jesus? 219 00:11:05,865 --> 00:11:07,964 Eu sempre acho que a gente vai bater nele. 220 00:11:07,965 --> 00:11:09,793 Eu acho que é desse "grande Jesus" 221 00:11:09,794 --> 00:11:11,673 que meu chefe quer tirar algumas fotos. 222 00:11:13,222 --> 00:11:15,552 Seria o Sr. Henson, vice-presidente? 223 00:11:15,553 --> 00:11:16,912 Ele vai estar no Rio? 224 00:11:16,913 --> 00:11:20,012 Já está lá... Preparando-se ou algo assim. 225 00:11:20,013 --> 00:11:22,516 A "Life" fará uma sessão de fotos com uma aeromoça. 226 00:11:22,517 --> 00:11:24,165 É por isso que vai pra lá. 227 00:11:24,166 --> 00:11:26,249 Conhece esses VPs, não sabem assoar o nariz 228 00:11:26,250 --> 00:11:29,687 sem uma garota e uma caderneta do lado, então aqui estou eu. 229 00:11:29,688 --> 00:11:33,058 É, aqui está você. 230 00:11:39,406 --> 00:11:40,962 Ficará com isso pra você, não é? 231 00:11:40,963 --> 00:11:43,081 Talvez seja pra uma garota especial em casa. 232 00:11:43,082 --> 00:11:45,905 Diz isso porque sabe como sou competitiva. 233 00:11:45,906 --> 00:11:48,253 É para a minha sobrinha Magda. 234 00:11:48,254 --> 00:11:50,204 Na Iugoslávia, nós não temos ursos. 235 00:11:50,205 --> 00:11:53,155 -Nós temos lobos. -Está indo pra casa? 236 00:11:53,156 --> 00:11:54,943 Para Zagreb, só por uma semana. 237 00:11:55,867 --> 00:11:58,063 Vai sentir minha falta...? 238 00:11:58,064 --> 00:11:59,859 Isso é uma exigência ou uma pergunta? 239 00:11:59,860 --> 00:12:01,433 Os dois. 240 00:12:03,180 --> 00:12:05,948 Uma cartomante. Vamos pedir para ela ler a nossa mão. 241 00:12:05,949 --> 00:12:08,773 Eu não preciso vir à América para ser enganado. 242 00:12:09,926 --> 00:12:11,226 Bem, é uma pena. 243 00:12:11,227 --> 00:12:13,404 A cigana disse uma vez que eu me apaixonaria 244 00:12:13,405 --> 00:12:15,519 por um misterioso, e bonito estrangeiro. 245 00:12:15,520 --> 00:12:17,711 E em vez disso você está presa à mim. 246 00:12:17,712 --> 00:12:20,210 Viu? Qualquer um pode ler a mão. 247 00:12:25,877 --> 00:12:27,511 Más notícias? 248 00:12:27,512 --> 00:12:29,046 Um segredo. 249 00:12:29,047 --> 00:12:30,380 Que segredo? 250 00:12:30,381 --> 00:12:34,151 -O que quiser me contar. -Aqui? Quer um segredo? 251 00:12:34,152 --> 00:12:36,553 Nós podemos deixar isso para a cartomante. 252 00:12:37,933 --> 00:12:39,984 Aqui está um segredo. 253 00:12:41,092 --> 00:12:43,287 Eu só penso em você. 254 00:12:43,962 --> 00:12:48,131 Eu vou dormir desse jeito. E acordo desse jeito. 255 00:12:48,132 --> 00:12:50,739 Você me persegue como um fantasma. 256 00:12:51,369 --> 00:12:53,770 O que não é bom. 257 00:12:53,771 --> 00:12:55,562 Não é bom? 258 00:12:55,563 --> 00:12:58,365 Com um fantasma, não posso fazer isso. 259 00:13:10,222 --> 00:13:12,624 E o urso é seu. 260 00:13:31,407 --> 00:13:33,892 Você está me seguindo, não é? 261 00:13:33,893 --> 00:13:36,077 Eu estava prestes a perguntar a mesma coisa. 262 00:13:37,446 --> 00:13:40,131 Não... 263 00:13:40,132 --> 00:13:41,983 Permita-me. 264 00:13:50,117 --> 00:13:54,062 Você, por um acaso, não tramou isso, tramou? 265 00:13:55,023 --> 00:13:58,733 As portas lado a lado. Sou boa, mas nem tanto assim. 266 00:13:58,734 --> 00:14:01,998 Espero que você e Henson não sejam do tipo barulhento. 267 00:14:01,999 --> 00:14:03,849 -Isso é rídiculo. -Você certamente 268 00:14:03,850 --> 00:14:05,700 não é tão disponível. 269 00:14:05,701 --> 00:14:08,090 9 horas atrás, era tudo chás e meias. 270 00:14:08,091 --> 00:14:11,293 Não havia nenhum Rio, nem Henson. 271 00:14:11,294 --> 00:14:12,728 E se tivesse? 272 00:14:14,352 --> 00:14:17,545 Então eu aconselharia você a não voar pela Pan Am hoje. 273 00:14:18,726 --> 00:14:21,356 Bem, então acho que eu sou muito boa. 274 00:14:23,112 --> 00:14:25,331 Monte Carlo foi uma brincadeira. 275 00:14:25,332 --> 00:14:27,919 Foi selvagem, e por um milagre, 276 00:14:27,920 --> 00:14:30,354 conseguimos desviar do acidente na estrada, 277 00:14:30,355 --> 00:14:34,620 mas no Rio, é um acidente prestes a acontecer. 278 00:14:34,621 --> 00:14:36,551 Vamos manter isso em Nova York, Ginny. 279 00:14:36,552 --> 00:14:40,569 Nós podemos ler as placas. Podemos falar a língua. 280 00:14:43,209 --> 00:14:46,381 Acerte no senso comum, e o poderoso guerreiro cai. 281 00:14:56,088 --> 00:14:59,534 Kate pediu uma bolsa de couro de jacaré. 282 00:14:59,535 --> 00:15:01,679 Acho que já temos compras o suficiente. 283 00:15:01,680 --> 00:15:03,213 Estou desperdiçando filme. 284 00:15:03,214 --> 00:15:05,043 Eu ainda nem comprei nada. 285 00:15:05,044 --> 00:15:07,446 O que tinha de errado com a bolsa de fivelas? 286 00:15:07,447 --> 00:15:11,416 Estilo genuíno de crocodilo... Se estilo significa plástico. 287 00:15:11,417 --> 00:15:12,951 Kate saberá a diferença? 288 00:15:12,952 --> 00:15:15,887 Enquanto isso em algum lugar, há pessoas dançando bossa nova. 289 00:15:15,888 --> 00:15:18,523 Me desculpe. Vocês continuem. 290 00:15:18,524 --> 00:15:19,824 Kate nunca me pede nada, 291 00:15:19,825 --> 00:15:22,544 e eu realmente quero fazer isso por ela. 292 00:15:22,545 --> 00:15:24,110 Pensei que tivéssemos um acordo. 293 00:15:24,111 --> 00:15:25,721 Vou colocá-la nos trilhos de novo. 294 00:15:25,722 --> 00:15:28,357 Nos encontre na canoa vermelha que vimos em 15 minutos. 295 00:15:28,358 --> 00:15:31,013 Nada mais que isso. "Life" está esperando. 296 00:15:39,188 --> 00:15:42,456 Nós mencionamos que somos comissárias? 297 00:15:42,457 --> 00:15:45,418 Podemos dizer a todos do avião como achar sua barraca 298 00:15:45,419 --> 00:15:47,220 ou dizer para passarem longe. 299 00:15:47,221 --> 00:15:49,005 -Pan Am? -O dia todo. 300 00:15:49,006 --> 00:15:52,858 Queremos as coisas de verdade pelo preço das de plástico. 301 00:15:54,398 --> 00:15:57,392 Tudo bem. 302 00:15:57,393 --> 00:16:00,427 Fique comigo, garota. Eu conheço o jeitinho daqui. 303 00:16:02,933 --> 00:16:04,886 As deixas de aula são na pasta vermelha. 304 00:16:04,887 --> 00:16:06,650 As incrições são na pasta azul. 305 00:16:06,651 --> 00:16:09,262 Normalmente contratamos estudantes para esse trabalho, 306 00:16:09,263 --> 00:16:12,049 mas eles são tão duvidosos. 307 00:16:12,050 --> 00:16:13,468 Pra que serve essa pasta? 308 00:16:13,469 --> 00:16:15,180 Essa é para pedidos de transcrições. 309 00:16:15,181 --> 00:16:17,020 É feito pelo Harvey nos registros. 310 00:16:17,021 --> 00:16:19,412 Ele provavelmente irá te oferecer um cargo oficial 311 00:16:19,413 --> 00:16:21,791 para conseguir seu telefone. Você quer evitá-lo. 312 00:16:21,792 --> 00:16:25,027 E onde ele está para que possa evitá-lo? 313 00:16:25,028 --> 00:16:26,927 No prédio de administração principal. 314 00:16:32,036 --> 00:16:34,804 Preciso deixar uma aula. Roxanne Gibson. 315 00:16:36,387 --> 00:16:39,325 Literatura Mundial. Que pena. 316 00:16:39,326 --> 00:16:41,847 Eu sei. O Professor Kolker deve ser maravilhoso, 317 00:16:41,848 --> 00:16:43,853 mas isso interfere no meu trabalho. 318 00:16:43,854 --> 00:16:45,154 Você é uma comissária? 319 00:16:45,155 --> 00:16:47,873 Sim. Pan Am. Acho que é uma dádiva. 320 00:16:47,874 --> 00:16:50,561 É mais que isso. O jeito como você se comporta. 321 00:16:50,562 --> 00:16:53,321 Treinamento em Pan Am. Confiança, liderança 322 00:16:53,322 --> 00:16:57,232 e diplomacia, tudo com estilo e elegância. 323 00:16:57,233 --> 00:16:58,624 Elegância. 324 00:16:58,625 --> 00:17:02,245 Trabalho nos voos de sexta-feira pra poder fazer aulas aqui. 325 00:17:02,246 --> 00:17:04,862 Mas eu preciso sacrificar a literatura mundial. 326 00:17:04,863 --> 00:17:09,063 Pasta vermelha. Vou cuidar disso. 327 00:17:20,035 --> 00:17:22,628 Você não tem nada mais importante para fazer? 328 00:17:28,732 --> 00:17:31,867 Bem vindos à literatura mundial. 329 00:17:31,868 --> 00:17:35,551 Quando eu chamar seu nome, não responda com um "aqui", 330 00:17:35,552 --> 00:17:38,355 mas com o título de um livro que iria pedir 331 00:17:38,356 --> 00:17:40,587 se você fosse parar em uma ilha deserta. 332 00:17:40,588 --> 00:17:45,281 A partir daí, vou extrapolar e talvez te julgar. 333 00:17:46,465 --> 00:17:48,994 -Barnsdale. -"Adeus Às Armas". 334 00:17:48,995 --> 00:17:51,142 Anime-se, Barnsdale. 335 00:17:51,143 --> 00:17:54,445 -Lareau. -"Trópico de Câncer". 336 00:17:54,446 --> 00:17:57,644 Muito bem Lareau, você está em uma ilha deserta mesmo. 337 00:17:58,573 --> 00:18:00,089 Gibson. 338 00:18:01,194 --> 00:18:05,238 -Roxanne Gibson. -"O Grande Gatsby". 339 00:18:05,239 --> 00:18:07,387 Dividido entre o Lunk que abriu seu coco 340 00:18:07,388 --> 00:18:08,940 e o homem que deixou pra trás? 341 00:18:08,941 --> 00:18:12,307 Eu não sou Daisy, sou Gatsby. 342 00:18:12,308 --> 00:18:14,626 Amando o que ela não pode ter. 343 00:18:14,627 --> 00:18:17,479 Você percebe que vai acabar morta a tiros na sua piscina? 344 00:18:17,480 --> 00:18:19,481 Não antes de fazer umas festas incríveis 345 00:18:19,482 --> 00:18:21,383 na minha casa na árvore, senhor. 346 00:18:22,652 --> 00:18:25,491 "Ferrem-se os torpedos". Gostei. 347 00:18:26,439 --> 00:18:28,166 Não acredito na textura. 348 00:18:28,167 --> 00:18:29,958 Você sabe que é genuíno quando sente. 349 00:18:29,959 --> 00:18:31,259 Vamos, por aqui. 350 00:18:31,260 --> 00:18:34,913 E isso? Nunca pensei que poderia recompensar o Ted. 351 00:18:34,914 --> 00:18:38,357 Como alguém consegue ter lucro vendendo um Rolex tão barato? 352 00:18:38,358 --> 00:18:40,838 Diria que ele tem o desconto "caiu de um caminhão" 353 00:18:40,839 --> 00:18:43,182 e passou para nós. Rápido, Graham está esperando. 354 00:18:43,183 --> 00:18:45,385 Quer dizer que estão danificados? 355 00:18:45,386 --> 00:18:49,128 Não percebeu que nada na barraca estava na caixa original? 356 00:18:49,129 --> 00:18:52,666 Espera, eles são roubados? Eu comprei um relógio roubado? 357 00:18:52,667 --> 00:18:54,893 Quer que eu dê uma bolsa roubada à minha irmã? 358 00:18:54,894 --> 00:18:57,330 Não é como se nós tivéssemos roubado. 359 00:18:57,331 --> 00:19:00,129 Se não comprássemos, alguém iria comprar. 360 00:19:03,926 --> 00:19:05,496 Não pareça culpada. 361 00:19:08,567 --> 00:19:12,253 Pensei... Estou do lado de fora do aeroporto, tenho uma chance. 362 00:19:12,254 --> 00:19:14,660 Ela trabalhou para Aerolinhas... 363 00:19:14,661 --> 00:19:18,810 -Brasil... eiras ou algo assim. -Isso não é um cargueiro? 364 00:19:18,811 --> 00:19:20,372 Isso que eu pensei. 365 00:19:20,373 --> 00:19:21,673 "Hola, senhorita. 366 00:19:21,674 --> 00:19:24,400 gostaria de te mostrar minha carga muito pesada". 367 00:19:24,401 --> 00:19:27,128 Essas brasileiras... Elas não me entendem. 368 00:19:27,129 --> 00:19:28,809 É lamentável. Lamentável. 369 00:19:28,810 --> 00:19:30,310 Capitão Lowrey. 370 00:19:30,311 --> 00:19:31,712 Você está certo, Ginny. 371 00:19:31,713 --> 00:19:34,954 É o bom capitão e sua alegre tripulação. 372 00:19:34,955 --> 00:19:37,601 Srta. Saddler. Sr. Henson. 373 00:19:37,602 --> 00:19:40,623 - Boa noite. - Sr. Henson, bom te ver. 374 00:19:40,624 --> 00:19:42,124 Bom te ver também, Vanderwill. 375 00:19:42,125 --> 00:19:44,654 Vanderway ou Ted. Tanto faz. 376 00:19:44,655 --> 00:19:47,582 Pensamos se vocês gostariam de se juntar a nós no jantar. 377 00:19:47,583 --> 00:19:49,929 Se não tiverem comido. Estamos todos aqui, certo? 378 00:19:49,930 --> 00:19:52,032 Bem, infelizmente você terá que se contentar 379 00:19:52,033 --> 00:19:54,449 com o bom capitão e a Srta. Valois. Eu tenho... 380 00:19:54,450 --> 00:19:55,933 Um encontro? 381 00:19:55,934 --> 00:19:58,453 Você conhece essas brasileiras. 382 00:19:58,454 --> 00:20:00,508 Um strike faltando com as bases carregadas. 383 00:20:00,509 --> 00:20:03,081 De forma alguma, Vanderwick, boa sorte. 384 00:20:09,301 --> 00:20:11,753 Isso é legal. Vamos? 385 00:20:22,746 --> 00:20:24,777 E se cortarem nossas mãos? 386 00:20:24,778 --> 00:20:27,279 Estamos no Rio, não na Arábia Saudita, 387 00:20:27,280 --> 00:20:29,248 e não roubamos nada. 388 00:20:29,249 --> 00:20:31,250 Diga isso a eles. Diga algo. 389 00:20:31,251 --> 00:20:32,851 Não disse nada em nossa defesa. 390 00:20:32,852 --> 00:20:35,020 É porque não há do que se defender. 391 00:20:35,021 --> 00:20:37,556 Não sabem que nossas compras caíram de um caminhão. 392 00:20:37,557 --> 00:20:40,225 Então por que estamos aqui? 393 00:20:40,226 --> 00:20:42,261 Por qualquer motivo que tenham imaginado. 394 00:20:42,262 --> 00:20:44,187 Vadiagem, provavelmente. 395 00:20:44,188 --> 00:20:46,656 Vadiagem? Estávamos fazendo compras. 396 00:20:46,657 --> 00:20:49,058 Temos que ligar para a Pan Am. 397 00:20:49,059 --> 00:20:50,503 Pan Am? 398 00:20:50,504 --> 00:20:53,802 Sim. Pan Am. Hotel Intercontinental. 399 00:20:53,803 --> 00:20:56,300 Maggie, obviamente ele quer esclarecer as coisas. 400 00:20:56,301 --> 00:20:59,404 Ele obviamente quer um suborno. 401 00:20:59,405 --> 00:21:01,150 Olha, isso acontece. 402 00:21:01,151 --> 00:21:03,786 Colocam duas garotas na grande, medonha cadeia 403 00:21:03,787 --> 00:21:06,722 com esperança de receber algo. 404 00:21:06,723 --> 00:21:10,225 Bem, funcionou. Estou com medo, então vamos pagar. 405 00:21:10,226 --> 00:21:13,495 Não temos o suficiente, e quem conhecemos está saindo à noite, 406 00:21:13,496 --> 00:21:16,225 então se ficarmos caladas, 407 00:21:16,226 --> 00:21:18,036 nos liberarão, está bem? 408 00:21:18,037 --> 00:21:22,060 Deveria encontrar o fotógrafo e o Sr. Henson de manhã. 409 00:21:22,061 --> 00:21:24,259 Vá até lá agora, descubra quanto querem, 410 00:21:24,260 --> 00:21:27,227 e diga a eles que precisamos ligar pra Nova York. 411 00:21:27,228 --> 00:21:29,813 -Kate transfere o dinheiro. -Não posso fazer isso. 412 00:21:29,814 --> 00:21:31,815 Maggie, não quero passar a noite na ca... 413 00:21:31,816 --> 00:21:34,267 Digo... Realmente não posso. 414 00:21:35,121 --> 00:21:37,322 Não falo português. 415 00:21:38,488 --> 00:21:40,838 Mas é uma de suas línguas. Te ouvi falando. 416 00:21:40,839 --> 00:21:42,145 Algumas palavras. 417 00:21:42,146 --> 00:21:45,026 Posso dizer ao oficial Roberto que péssima garçonete ele é, 418 00:21:45,027 --> 00:21:46,996 se acha que vai ajudar. 419 00:21:49,417 --> 00:21:51,364 Você é uma farsa. 420 00:21:51,365 --> 00:21:54,188 Foi um dos melhores semestres. 421 00:21:54,189 --> 00:21:57,076 Foi um dos piores semestres. 422 00:21:57,077 --> 00:21:59,828 Sim, as notas são finais. Não, não podem questioná-las, 423 00:21:59,829 --> 00:22:01,791 nem reclamar. 424 00:22:01,792 --> 00:22:03,377 Sem histeria. 425 00:22:03,378 --> 00:22:05,311 E que tal reclamação digna? 426 00:22:05,312 --> 00:22:06,612 Jane Austen não aprovaria. 427 00:22:06,613 --> 00:22:08,134 Mas ela não teve que passar 428 00:22:08,135 --> 00:22:10,268 3 noites estudando antes das provas finais. 429 00:22:10,269 --> 00:22:14,139 Duvido que ficaria assim com um pouco de crítica acadêmica. 430 00:22:14,140 --> 00:22:16,675 Por que então, me pergunto, escrevia com pseudônimo? 431 00:22:16,676 --> 00:22:19,111 Quem nessa aula entenderia seus motivos 432 00:22:19,112 --> 00:22:22,194 melhor que você, Roxanne? 433 00:22:31,242 --> 00:22:33,409 Teria tirado noxa máxima na prova. 434 00:22:33,410 --> 00:22:36,079 Na verdade, foi bem no semestre inteiro, 435 00:22:36,080 --> 00:22:39,542 ou melhor... Alguém foi bem. 436 00:22:39,543 --> 00:22:40,972 É o meu trabalho. 437 00:22:40,973 --> 00:22:43,565 E quem é você? Roxanne? 438 00:22:44,464 --> 00:22:46,775 Susan? Marjorie? 439 00:22:46,776 --> 00:22:48,934 Achou mesmo que podia fazer isso, 440 00:22:48,935 --> 00:22:52,454 sentando nas aulas, fingindo ser outras pessoas? 441 00:22:52,455 --> 00:22:54,928 Eu estava trabalhando no escritório de registros. 442 00:22:54,929 --> 00:22:57,912 As pessoas deixavam essas incríveis aulas. 443 00:22:57,913 --> 00:23:00,503 Tudo que fiz foi tomar o lugar delas. 444 00:23:00,504 --> 00:23:02,672 Você nem é matriculada. 445 00:23:02,673 --> 00:23:05,375 Tem ideia da enrascada em que se meteu? 446 00:23:06,472 --> 00:23:08,740 Gatsby, de fato. 447 00:23:12,156 --> 00:23:13,487 Você é inteligente. 448 00:23:13,488 --> 00:23:16,256 Trabalha duro, se esforça. 449 00:23:16,257 --> 00:23:18,392 Faça alguém ver isso. 450 00:23:20,228 --> 00:23:22,029 À Pan American, aerolinha mundial. 451 00:23:22,030 --> 00:23:24,414 -Pan American. -Pan American. 452 00:23:24,415 --> 00:23:26,621 A melhor companhia aérea de todos os tempos. 453 00:23:26,622 --> 00:23:28,819 A melhor companhia aérea de todos os tempos. 454 00:23:28,820 --> 00:23:31,004 Não sabia que falava francês. 455 00:23:31,005 --> 00:23:33,320 Deus, não. O que eu disse? 456 00:23:34,008 --> 00:23:35,609 Quase exatamente o que eu disse. 457 00:23:37,421 --> 00:23:41,771 Mas viram a diferença? Sem sotaque. 458 00:23:42,950 --> 00:23:44,550 Por isso é o vice-presidente. 459 00:23:45,993 --> 00:23:50,091 E você, capitão, é um excelente piloto, 460 00:23:50,092 --> 00:23:52,093 e não há nada errado com isso. 461 00:23:55,155 --> 00:23:56,517 Ao Capitão Lawrey. 462 00:23:56,518 --> 00:24:00,433 Não, não. Ao treinamento da Aeronáutica. 463 00:24:00,434 --> 00:24:02,829 "Sim, senhor! Não, senhor! E pra já, senhor!" 464 00:24:02,830 --> 00:24:05,707 Toda a autoridade. Eu teria me matado. 465 00:24:05,708 --> 00:24:07,666 E, ainda assim, é a autoridade. 466 00:24:08,798 --> 00:24:11,070 Em todo lugar, menos no cockpit. 467 00:24:12,311 --> 00:24:14,974 Acho que estou quase esperando tempo demais. 468 00:24:14,975 --> 00:24:16,945 Vou ao banheiro. 469 00:24:18,002 --> 00:24:19,578 Te acompanho. 470 00:24:19,579 --> 00:24:21,079 Antes... Onde está o garçom? 471 00:24:21,080 --> 00:24:24,097 Vou pedir mais "água da vida". 472 00:24:24,098 --> 00:24:27,258 -É francês, certo? -Sim. 473 00:24:29,917 --> 00:24:31,566 -Já volto. -Claro. 474 00:24:35,024 --> 00:24:37,108 Não sei como aguenta as viagens. 475 00:24:37,778 --> 00:24:39,778 Você parece viajar bastante. 476 00:24:39,779 --> 00:24:41,864 Não sei como diabos eu aguento. 477 00:24:42,473 --> 00:24:44,222 Bem, sabe o que dizem... 478 00:24:44,223 --> 00:24:46,691 Há muita água. 479 00:24:48,188 --> 00:24:49,680 Não. 480 00:24:51,060 --> 00:24:52,493 Há muita Ginny. 481 00:24:53,979 --> 00:24:56,783 Não se faça de desentendido, capitão. 482 00:24:56,784 --> 00:24:59,274 Acho que ambos sabemos que Ginny não é a secretária. 483 00:24:59,275 --> 00:25:01,613 Eu... Senhor... O que 2 pessoas fazem em... 484 00:25:01,614 --> 00:25:03,766 Não. Não me chame de senhor. Sim de Hensen. 485 00:25:06,969 --> 00:25:10,180 Ginny é completamente louca. 486 00:25:10,181 --> 00:25:11,701 E intoxicante. 487 00:25:11,702 --> 00:25:13,987 Bem, eu não... 488 00:25:15,596 --> 00:25:17,808 Ela tem um jeito único. 489 00:25:19,355 --> 00:25:24,114 A maioria dos homens não entenderia por que eu a amo, 490 00:25:24,808 --> 00:25:27,117 mas você, capitão, 491 00:25:27,846 --> 00:25:31,019 imagino que é um homem que entende. 492 00:25:37,207 --> 00:25:40,975 Com esta fé, seremos capazes de transformar 493 00:25:40,976 --> 00:25:43,100 as discórdias estridentes de nossa nação 494 00:25:43,101 --> 00:25:45,936 em uma linda harmonia de irmandade. 495 00:25:45,937 --> 00:25:49,973 Com esta fé, seremos capazes de trabalhar juntos, de rezar... 496 00:25:49,974 --> 00:25:51,906 Com licença. Estávamos assistindo isso. 497 00:25:54,196 --> 00:25:55,512 Homem corajoso. 498 00:25:56,789 --> 00:25:58,813 Me lembra um primo meu. 499 00:25:59,633 --> 00:26:02,658 Homens como estes não vivem muito tempo no meu país. 500 00:26:04,079 --> 00:26:06,879 Levou muitos anos para tornar este discurso possível, 501 00:26:06,880 --> 00:26:08,935 -e mesmo agora... -Sim, mas ainda assim, 502 00:26:08,936 --> 00:26:10,914 tantas pessoas vieram ouvir. 503 00:26:10,915 --> 00:26:13,902 Aqui, na América, ainda há a esperança. 504 00:26:13,903 --> 00:26:15,996 Você não tem esperança para a lugoslávia? 505 00:26:17,438 --> 00:26:19,441 É estática... 506 00:26:21,634 --> 00:26:24,401 E pior, eu sou estático. 507 00:26:24,402 --> 00:26:26,202 Pensei que Tito fosse fazer mudanças. 508 00:26:26,203 --> 00:26:30,789 Mudanças, sim, mas para melhor? 509 00:26:32,512 --> 00:26:35,034 Onde está a música? Precisamos de música. 510 00:26:36,237 --> 00:26:40,002 -Vai escolher? -Eu pago. Você escolhe. 511 00:26:40,003 --> 00:26:42,984 Algo novo, para um novo dia. 512 00:26:42,985 --> 00:26:48,390 Muito bem. "Roy Orbison. The Beach Boys. The Chiffons." 513 00:26:48,391 --> 00:26:50,470 Contribua. Vê algo que gosta? 514 00:26:51,260 --> 00:26:53,128 "Walk Like a Man"? 515 00:26:53,129 --> 00:26:56,031 Sim. Frankie Valli & the 4 Seasons. 516 00:26:56,032 --> 00:26:57,415 -É bom? -É muito bom. 517 00:26:57,416 --> 00:27:01,237 Certo, antes que invista minha moeda, me diga como é a música. 518 00:27:01,238 --> 00:27:02,876 Não vou cantar. 519 00:27:02,877 --> 00:27:05,286 Ponha seu dinheiro e aceite as consequências. 520 00:27:09,879 --> 00:27:11,746 Devo levá-lo para casa? 521 00:27:16,440 --> 00:27:18,808 Parece que algo o está incomodando. 522 00:27:21,548 --> 00:27:24,343 As pessoas naquela praça... 523 00:27:24,344 --> 00:27:27,762 Eles encaram grandes riscos pelo o que é certo. 524 00:27:28,820 --> 00:27:30,665 Eles andam como homens. 525 00:27:32,734 --> 00:27:38,567 Niko, em minha experiência, a vida muda a todo minuto. 526 00:27:38,568 --> 00:27:40,641 Se há algo que queira fazer, 527 00:27:40,642 --> 00:27:42,610 Nunca é tarde demais. 528 00:27:50,701 --> 00:27:52,082 Dean. 529 00:27:53,528 --> 00:27:55,362 Dean, sou eu. 530 00:28:00,428 --> 00:28:05,299 Dean, lamento muito. Foi uma ideia muito idiota. 531 00:28:08,003 --> 00:28:09,570 Dean. 532 00:28:27,804 --> 00:28:30,040 Isso não é necessário. 533 00:28:30,041 --> 00:28:33,911 Necessário? Você quer dizer como fluência em português 534 00:28:33,912 --> 00:28:37,678 é necessário pra uma aeromoça que alega falar essa língua? 535 00:28:37,679 --> 00:28:40,751 Sabe, deve ser muito bom ter nascido em berço de ouro... 536 00:28:40,752 --> 00:28:45,589 Necessário, para poder, digamos, servir bebidas, dar direções, 537 00:28:45,590 --> 00:28:47,691 ou, não sei, soltar a lábia 538 00:28:47,692 --> 00:28:50,160 para se liberar da polícia no Rio de Janeiro? 539 00:28:50,912 --> 00:28:52,388 Atenção. 540 00:28:53,755 --> 00:28:58,433 Eu gostaria de telefonar para os Estados Unidos. 541 00:28:58,434 --> 00:29:02,472 Minha irmã virá de L.A. e tem o dinheiro. 542 00:29:02,473 --> 00:29:03,843 Dinheiro. 543 00:29:04,498 --> 00:29:06,265 Dinheiro. 544 00:29:06,266 --> 00:29:07,795 Obrigada. 545 00:29:07,796 --> 00:29:10,531 Nos gostariámos de pagar e... 546 00:29:10,532 --> 00:29:12,486 -Onde está seu fotógrafo agora? -Ted! 547 00:29:13,900 --> 00:29:16,332 Eu estou morrendo para saber 548 00:29:16,333 --> 00:29:18,928 como as moças se envolveram nessa. 549 00:29:22,832 --> 00:29:25,379 Aí está você. 550 00:29:26,042 --> 00:29:28,690 Nunca pensei que fosse capaz de repor o seu. 551 00:29:28,691 --> 00:29:30,301 Não precisava fazer isso. 552 00:29:30,302 --> 00:29:31,752 Você foi tão doce em... 553 00:29:31,753 --> 00:29:33,916 Certo, certo. Pode nos tirar daqui? 554 00:29:33,917 --> 00:29:36,777 Apenas seja grata pelo fato de eu não estar indo bem 555 00:29:36,778 --> 00:29:38,843 no bar do hotel 556 00:29:38,844 --> 00:29:41,497 quando estes cavalheiros ligaram 557 00:29:41,498 --> 00:29:45,299 pedindo para falar com o chefe da Pan Am. 558 00:29:47,879 --> 00:29:49,513 Suficiente? 559 00:30:15,412 --> 00:30:18,937 Com licença. Pan Am? Aí estão vocês. 560 00:30:18,938 --> 00:30:20,607 Sou a Maggie Ryan. 561 00:30:21,384 --> 00:30:22,751 Desculpe, Srta. Ryan. 562 00:30:22,752 --> 00:30:24,581 As entrevistas foram de 15h às 18h. 563 00:30:24,582 --> 00:30:27,911 Por favor! Vim de Tacoma. 564 00:30:27,912 --> 00:30:29,925 Sinto informar que já achamos as garotas. 565 00:30:29,926 --> 00:30:31,610 Bem, eu teria chegado a tempo 566 00:30:31,611 --> 00:30:33,657 se não fosse pelo acidente. 567 00:30:33,658 --> 00:30:36,359 Um caminhão de registro... As ligações se soltaram, 568 00:30:36,360 --> 00:30:38,795 e as vigas voavam pelo céu, 569 00:30:38,796 --> 00:30:41,529 e eu tive que ficar até a ambulância chegar. 570 00:30:41,530 --> 00:30:43,372 Se surpreenderia de quão poucos sabem 571 00:30:43,373 --> 00:30:45,688 como estancar um sangramento. 572 00:30:45,689 --> 00:30:48,310 Bem, muito impressionante. Mas como imagino que saiba, 573 00:30:48,311 --> 00:30:50,346 a aeromoça de Pan Am é, acima de tudo... 574 00:30:50,347 --> 00:30:52,020 Culta. 575 00:30:52,021 --> 00:30:55,326 Já quebraram meu coração duas vezes, senhor... 576 00:30:55,327 --> 00:30:56,660 Claymore. 577 00:30:56,661 --> 00:30:58,329 Uma vez por um garoto chamado Chip 578 00:30:58,330 --> 00:31:01,899 e uma vez por um homem chamado F. Scott Fitzgerald. 579 00:31:01,900 --> 00:31:04,629 E não era sequer um curso de letras. 580 00:31:04,630 --> 00:31:07,519 História mundial... É a minha paixão. 581 00:31:07,520 --> 00:31:10,341 Minha transcrição, novinha 582 00:31:10,342 --> 00:31:13,477 das máquinas de registro do escritório de Berkeley. 583 00:31:13,478 --> 00:31:16,812 -Eu mesma me certifiquei. -Bem, tem bom senso, Srta. Ryan. 584 00:31:16,813 --> 00:31:19,164 E postura, Sr. Claymore... 585 00:31:19,165 --> 00:31:21,452 A postura da Pan Am. 586 00:31:21,453 --> 00:31:26,190 Fiz uma ponta de modelo na última moda de Paris. 587 00:31:26,971 --> 00:31:30,946 Mas o que me cansa na moda... 588 00:31:30,947 --> 00:31:33,097 O que realmente me irrita... 589 00:31:33,709 --> 00:31:35,208 É tudo sobre o corpo 590 00:31:35,209 --> 00:31:37,935 e nadinha sobre o cérebro. 591 00:31:38,669 --> 00:31:42,102 Todas as mulheres devem ser reconhecidas pelo cérebro. 592 00:31:42,103 --> 00:31:44,182 Vejo que aprendeu um pouco de espanhol. 593 00:31:44,183 --> 00:31:47,379 Infelizmente temos um excesso de falantes de espanhol. 594 00:31:47,380 --> 00:31:50,428 Limpar a bagunça na mesa nove. 595 00:31:50,429 --> 00:31:52,845 -Catalão? -Português. 596 00:31:52,846 --> 00:31:55,464 -Você é fluente? -Veja bem... 597 00:31:55,465 --> 00:31:58,884 Treinei para este emprgo por toda minha vida. 598 00:31:58,885 --> 00:32:02,254 Sei sobre graxa e elocução. 599 00:32:02,255 --> 00:32:06,170 Mas o mais importante para uma aeromoça da Pan Am 600 00:32:06,171 --> 00:32:08,832 é que ela seja boa companhia para a viagem 601 00:32:08,833 --> 00:32:10,950 e uma amiga rápida. 602 00:32:40,943 --> 00:32:42,260 Desculpe por isso. 603 00:32:42,261 --> 00:32:45,747 Não, odeio te ver chateado. 604 00:32:45,748 --> 00:32:48,287 Meu primo foi colocado em julgamento. 605 00:32:48,288 --> 00:32:49,748 Sabe o que é isso? 606 00:32:50,805 --> 00:32:53,777 É a prática favorita do regime do Tito. 607 00:32:53,778 --> 00:32:57,117 A defesa não tem nenhuma oportunidade de se justificar. 608 00:32:57,118 --> 00:33:01,187 Meu primo... Foi coagido a assinar uma declaração. 609 00:33:01,188 --> 00:33:02,589 Ele foi torturado? 610 00:33:02,590 --> 00:33:04,657 Vão culpá-lo. 611 00:33:04,658 --> 00:33:07,028 Preciso ir à Belgrade e fazer o que posso. 612 00:33:07,029 --> 00:33:10,255 -Mas e Zagreb e sua família? -Vai ter que esperar. 613 00:33:11,115 --> 00:33:12,821 Niko, você está em perigo? 614 00:33:12,822 --> 00:33:15,354 Tito colocou uma nação inteira em perigo. 615 00:33:15,991 --> 00:33:18,529 "Arquiteto chefe" da "Segunda Iugoslávia", 616 00:33:19,231 --> 00:33:21,432 e mesmo assim, seus sonhos não são do povo. 617 00:33:25,034 --> 00:33:26,618 Preciso tentar ajudar meu primo. 618 00:33:26,619 --> 00:33:28,920 Essa pode ser a última vez que eu o vejo. 619 00:33:28,921 --> 00:33:30,639 Niko... 620 00:33:35,305 --> 00:33:37,607 Só penso em você, também. 621 00:34:01,272 --> 00:34:04,324 Os policiais tiveram sorte que não havia um garfo perto. 622 00:34:04,325 --> 00:34:06,109 Não começa com isso, está bem? 623 00:34:06,110 --> 00:34:08,595 Eu sei. Você me avisou e eu não ouvi. 624 00:34:08,596 --> 00:34:12,015 Isso fui eu dizendo oi. 625 00:34:12,016 --> 00:34:14,618 Cumpriram seu tempo, pagaram a dívida com a sociedade. 626 00:34:14,619 --> 00:34:16,820 Diga isso ao gerente da base. 627 00:34:16,821 --> 00:34:18,455 Achei que ele estava fora disso. 628 00:34:18,456 --> 00:34:20,624 Não o que está no Rio, Ted. 629 00:34:20,625 --> 00:34:23,677 Você quer dizer Nova York? Aquele gerente de base? 630 00:34:28,028 --> 00:34:29,507 Ted... 631 00:34:29,508 --> 00:34:33,002 Discordo com suas políticas, sua atitude com as mulheres, 632 00:34:33,003 --> 00:34:37,563 e, bem... Você como pessoa em geral, 633 00:34:37,564 --> 00:34:41,500 mas... Você aparece. Você passa, 634 00:34:41,501 --> 00:34:44,739 nem todo mundo faz isso, então... 635 00:34:46,129 --> 00:34:47,624 Obrigada. 636 00:34:48,658 --> 00:34:51,280 Maggie, o que foi? 637 00:34:51,281 --> 00:34:53,116 Maggie? 638 00:35:07,527 --> 00:35:11,113 Tem certeza que não precisa de mais fotos? 639 00:35:11,114 --> 00:35:12,414 Tenho o suficiente. 640 00:35:12,415 --> 00:35:15,384 Não queria te abandonar na praia, de verdade. 641 00:35:16,030 --> 00:35:18,987 Até a Coco Chanel me deixou esperando por 3 horas. 642 00:35:18,988 --> 00:35:20,708 Você fotografou a Coco Chanel? 643 00:35:20,709 --> 00:35:22,581 Quase. Ela... 644 00:35:22,582 --> 00:35:24,351 Fugiu com uma bolsa de crocodilo. 645 00:35:27,030 --> 00:35:30,854 Tem alguma forma de eu tentar compensar isso? 646 00:35:30,855 --> 00:35:32,234 Posso te fazer uma lista. 647 00:35:33,450 --> 00:35:34,994 Pegarei uma caneta. 648 00:35:44,480 --> 00:35:45,842 -Sinto muito. -Tudo bem. 649 00:35:56,091 --> 00:35:58,481 Sr. Henson, posso te oferecer algo? 650 00:35:58,482 --> 00:36:00,126 Não, obrigado. Estou bem. 651 00:36:01,369 --> 00:36:03,478 Então, talvez possa me ajudar com algo. 652 00:36:05,867 --> 00:36:08,933 Se uma garota se encontrasse em uma situação ruim 653 00:36:08,934 --> 00:36:10,830 com a companhia aérea. 654 00:36:10,831 --> 00:36:15,276 Você poderia talvez mudar a situação? 655 00:36:15,277 --> 00:36:17,034 Não me envolvo em questões pessoais, 656 00:36:17,035 --> 00:36:21,557 -se é o que quer dizer. -Nem foi uma infração séria. 657 00:36:21,558 --> 00:36:23,489 Não posso te ajudar. Sinto muito. 658 00:36:25,428 --> 00:36:27,821 Bem... Agradeço, de toda forma. 659 00:36:33,878 --> 00:36:36,058 Graham tirou todas as fotos que precisava? 660 00:36:36,059 --> 00:36:38,787 Eu devo a ele um tempo em Nova York. 661 00:36:38,788 --> 00:36:40,868 Tenho certeza que correrá tudo bem. 662 00:36:40,869 --> 00:36:42,679 Você será a aeromoça que é modelo. 663 00:36:43,338 --> 00:36:45,155 Isso é engraçado, vindo de você. 664 00:36:47,626 --> 00:36:50,060 Já me desculpei. 665 00:36:50,061 --> 00:36:52,609 Em que língua? Em português? 666 00:36:54,395 --> 00:36:57,219 Não escutei nada que parecesse desculpas. 667 00:37:02,517 --> 00:37:05,576 Ninguém nunca teve expectativas sobre mim. 668 00:37:06,577 --> 00:37:09,299 Nunca pensou que eu chegaria à algum lugar. 669 00:37:09,300 --> 00:37:12,135 Nem minha família e nem meus amigos. 670 00:37:13,216 --> 00:37:15,937 Mas por alguma razão, eu acreditei. 671 00:37:17,053 --> 00:37:20,255 Mesmo não sabendo onde meu lugar era. 672 00:37:20,256 --> 00:37:21,936 Ou como encontrá-lo. 673 00:37:22,560 --> 00:37:26,710 Ainda assim, aqui estou. Reinventei-me. 674 00:37:26,711 --> 00:37:31,108 Peguei vários atalhos, contei mais que pequenas mentiras. 675 00:37:32,340 --> 00:37:35,389 E toda vez que fui pega, eu segui em frente. 676 00:37:35,390 --> 00:37:38,036 Cada risco trilhava meu caminho 677 00:37:38,037 --> 00:37:39,337 para algo melhor. 678 00:37:40,597 --> 00:37:43,904 Mas dessa vez, não tem nada melhor. 679 00:37:44,835 --> 00:37:48,535 É minha última chance. Não posso perder a Pan Am. 680 00:37:49,172 --> 00:37:50,644 E por que perderia? 681 00:37:55,548 --> 00:38:00,486 A verdade é que te admiro mais do que você imagina. 682 00:38:00,487 --> 00:38:01,884 E sinto muito, Laura. 683 00:38:19,958 --> 00:38:23,422 Ele ia para Zagreb, mas mudou seus planos. 684 00:38:23,423 --> 00:38:25,016 Belgrade. 685 00:38:25,898 --> 00:38:28,248 O primo dele participa de uma farsa jurídica lá. 686 00:38:28,851 --> 00:38:30,455 Mais alguma informação? 687 00:38:31,664 --> 00:38:33,268 Ele não é um comunista. 688 00:38:33,269 --> 00:38:35,319 Sabe, nem todos eles são tão perceptíveis. 689 00:38:37,341 --> 00:38:39,864 Ele odeia o Tito, admira Martin Luther King, 690 00:38:39,865 --> 00:38:43,610 e até gosta do Frankie Valli & The 4 Seasons. 691 00:38:43,611 --> 00:38:45,530 A parte sobre Tito é interessante. 692 00:38:45,531 --> 00:38:48,542 Ele disse que os sonhos de Tito não são para o povo dele. 693 00:38:49,200 --> 00:38:51,150 Palavras corajosas para um diplomata. 694 00:38:51,151 --> 00:38:52,993 Ele deve confiar em você. 695 00:38:54,488 --> 00:38:55,871 Mas não deveria. 696 00:38:55,872 --> 00:38:58,222 Parece que ele trabalha para as pessoas erradas. 697 00:39:00,895 --> 00:39:02,587 A missão foi sobre isso? 698 00:39:03,396 --> 00:39:06,038 -Quer que ele espione para você? -Para nós. 699 00:39:06,039 --> 00:39:08,143 Terá que ser discreta. 700 00:39:08,144 --> 00:39:11,444 Tornar um alvo em um bem, é sobre paciência e controle. 701 00:39:11,445 --> 00:39:13,805 Por agora, apenas continue ganhando confiança. 702 00:39:13,806 --> 00:39:15,306 Quer que eu o entregue à vocês? 703 00:39:15,307 --> 00:39:17,001 Bem vinda à Liga das Nações. 704 00:39:18,094 --> 00:39:19,543 Richard, não. 705 00:39:21,474 --> 00:39:24,042 Sou uma mensageira, lembra-se? Eu... Isso é... 706 00:39:25,002 --> 00:39:26,498 Não posso fazer isso. 707 00:39:26,499 --> 00:39:28,306 Da forma que Niko pensa sobre o Tito, 708 00:39:28,307 --> 00:39:30,020 quanto tempo acha que ele durará? 709 00:39:44,533 --> 00:39:45,833 Dean. 710 00:39:47,851 --> 00:39:49,451 Everret está lá dentro. Tudo bem. 711 00:39:49,452 --> 00:39:52,019 Ginny, vamos dar um tempo. 712 00:39:57,477 --> 00:39:58,786 Você estava certo. 713 00:39:59,738 --> 00:40:01,038 Rio foi... 714 00:40:02,096 --> 00:40:04,802 Eu era... O acidente em percurso. 715 00:40:06,946 --> 00:40:08,417 E o jantar... Eu... 716 00:40:09,297 --> 00:40:11,157 Sinto por tê-lo feito passar por isso. 717 00:40:11,158 --> 00:40:12,458 Sei que sente, mas... 718 00:40:12,459 --> 00:40:14,409 Mas essa não é a hora de conversar isso. 719 00:40:16,204 --> 00:40:18,004 Eu não quero mais sair às escondidas. 720 00:40:18,005 --> 00:40:19,305 -Nem eu. -Eu não... 721 00:40:19,306 --> 00:40:20,606 Não quero mais fingir. 722 00:40:20,607 --> 00:40:22,358 Mas consigo mais fingir, Dean. 723 00:40:25,065 --> 00:40:26,514 Não quando já me apaixonei. 724 00:40:40,795 --> 00:40:42,095 Margaret. 725 00:40:43,400 --> 00:40:44,728 Margaret. 726 00:40:44,729 --> 00:40:46,479 Antes de ir, o administrador da base 727 00:40:46,480 --> 00:40:47,930 te aguarda em seu escritório. 728 00:40:47,931 --> 00:40:50,765 -Já? Agora? -Sinto muito. 729 00:40:56,495 --> 00:40:59,000 Margaret. Agora! 730 00:41:00,680 --> 00:41:03,604 Está bem. Diga que estarei lá em um minuto. 731 00:41:09,908 --> 00:41:12,670 Sr. Henson, odeio incomodá-lo novamente, 732 00:41:13,371 --> 00:41:16,175 mas se pudesse reconsiderar me ajudar... 733 00:41:16,176 --> 00:41:17,977 Já disse que não me envolvo em... 734 00:41:17,978 --> 00:41:20,929 E se eu... Retornasse o favor? 735 00:41:20,930 --> 00:41:23,078 Salvar seu emprego é mais do que um favor. 736 00:41:23,079 --> 00:41:25,223 E se eu te dissesse algo sobre alguém 737 00:41:25,224 --> 00:41:26,677 de quem você é bem próximo? 738 00:41:43,947 --> 00:41:45,649 -Srta. Havemeyer -Srta. Ryan. 739 00:41:46,418 --> 00:41:49,219 Ouvi que fez um novo amigo em seu voo de volta do Brasil. 740 00:41:49,220 --> 00:41:51,522 Tento fazer amigos onde quer que eu vá. 741 00:41:52,319 --> 00:41:53,689 Imagino. 742 00:42:09,664 --> 00:42:12,415 Bem vindo. Como posso ajudar? 743 00:42:22,310 --> 00:42:24,694 Bem vindo. Como posso ajudar? 744 00:42:26,695 --> 00:42:29,695 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs