1
00:00:01,369 --> 00:00:03,000
Anteriormente em "Pan Am"...
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,913
Você cheira a whisky e cigarros.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,348
E você cheira a...
Paris.
4
00:00:08,349 --> 00:00:09,883
Não quero me preocupar
com você
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,484
nem tomar conta de você.
6
00:00:11,485 --> 00:00:12,985
Quem está pedindo isso?
7
00:00:12,986 --> 00:00:16,355
Bem, não é grande coisa,
mas é um lar. Bem vinda.
8
00:00:17,825 --> 00:00:21,360
Só penso em você.
Você me segue como um fantasma.
9
00:00:21,361 --> 00:00:23,128
Está em perigo?
10
00:00:23,129 --> 00:00:25,665
Tito colocou o País
inteiro em perigo.
11
00:00:25,666 --> 00:00:27,866
-Quer que ele espie por você?
-Por nós.
12
00:00:27,867 --> 00:00:29,233
Quer que eu o convide?
13
00:00:29,234 --> 00:00:30,969
Bem vinda à liga campeã.
14
00:00:44,549 --> 00:00:46,617
Sou uma rosquinha de geleia!
15
00:00:53,057 --> 00:00:55,493
Berlim, certo?
"The Village Voice."
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,060
Você se lembra.
17
00:00:57,061 --> 00:01:01,163
Ouvi dizer que tem...
Credenciais maravilhosas.
18
00:01:01,164 --> 00:01:03,633
Tem que perdoá-la.
19
00:01:03,634 --> 00:01:05,502
Ela está bebendo.
20
00:01:05,503 --> 00:01:08,371
Tem muito álcool aí,
mas tem um gosto tão bom.
21
00:01:08,372 --> 00:01:10,773
-Combinação atraente.
-Aqui. Pegue a minha.
22
00:01:14,044 --> 00:01:15,377
Ela triplica o açúcar.
23
00:01:17,914 --> 00:01:19,347
Ótima música.
24
00:01:19,348 --> 00:01:22,217
Ouça, mais cedo, no avião...
25
00:01:22,218 --> 00:01:25,721
Joe, este... Este é
Sam, amigo da Maggie.
26
00:01:25,722 --> 00:01:28,524
Sam gosta...
De filosofia.
27
00:01:28,525 --> 00:01:29,858
Prazer em conhecê-lo.
28
00:01:29,859 --> 00:01:33,861
"Estamos nessa Casinha Branca
de cachorro há muito tempo."
29
00:01:33,862 --> 00:01:35,897
-Como é?
-Malcolm X.
30
00:01:35,898 --> 00:01:38,799
Certo.
31
00:01:38,800 --> 00:01:40,635
Divirtam-se.
32
00:01:48,042 --> 00:01:49,543
Olá, senhorita.
33
00:01:49,544 --> 00:01:53,379
Parece que deixei meu isqueiro
na sua loja.
34
00:01:53,380 --> 00:01:55,381
Gostaria de devolvê-lo,
Sr. Lonza,
35
00:01:55,382 --> 00:01:57,884
mas terá que
descrevê-lo primeiro,
36
00:01:57,885 --> 00:02:00,921
para eu ter certeza que é o seu.
37
00:02:02,756 --> 00:02:04,389
Suave...
38
00:02:04,390 --> 00:02:08,827
Frio ao toque,
uma chama quente.
39
00:02:08,828 --> 00:02:10,896
Isso descreve qualquer isqueiro.
40
00:02:10,897 --> 00:02:13,732
Bem, então acho que...
41
00:02:13,733 --> 00:02:16,435
Terei que inspecioná-lo.
42
00:02:26,179 --> 00:02:28,313
Definitivamente é seu.
43
00:02:28,314 --> 00:02:31,216
Quando ligou no meio da noite
e disse "venha à minha casa,"
44
00:02:31,217 --> 00:02:35,119
-não era bem o que eu esperava.
-O que esperava?
45
00:02:35,120 --> 00:02:37,455
Algo que envolvesse
menos pessoas.
46
00:02:37,456 --> 00:02:39,356
Bem, até onde sei,
Michael,
47
00:02:39,357 --> 00:02:40,958
é o único nesta sala.
48
00:02:44,897 --> 00:02:46,197
Não.
49
00:02:46,198 --> 00:02:47,531
Deus.
Quatro vezes.
50
00:02:47,532 --> 00:02:50,701
Seguidas?
51
00:02:50,702 --> 00:02:52,868
Mike Ruskin
do "The Village Voice"?
52
00:02:52,869 --> 00:02:55,472
Tem credenciais muito
impressionantes.
53
00:02:58,209 --> 00:03:01,377
Colette,
verdade ou consequência?
54
00:03:01,378 --> 00:03:04,214
-Desafio.
-É claro.
55
00:03:05,316 --> 00:03:07,149
Algo que Colette
jamais faria.
56
00:03:08,151 --> 00:03:10,119
Já sei.
Pilotar o avião.
57
00:03:10,120 --> 00:03:13,055
Não seja boba. Tem que ser
algo que ela possa mesmo fazer.
58
00:03:13,056 --> 00:03:15,124
Uma garota no "Clipper Horizon"
conseguiu.
59
00:03:15,125 --> 00:03:17,792
-Sério?
-Sim, e seis meses depois...
60
00:03:17,793 --> 00:03:19,995
Ela casou com o capitão.
61
00:03:19,996 --> 00:03:23,831
Bem, Dean parece bem
afeiçoado a você.
62
00:03:23,832 --> 00:03:25,399
Duvido que seja tanto assim.
63
00:03:26,468 --> 00:03:30,838
Certo.
Dê um nó no galhinho.
64
00:03:30,839 --> 00:03:32,673
Sem as mãos.
65
00:03:34,909 --> 00:03:36,477
Agora Laura.
66
00:03:36,478 --> 00:03:40,013
Certo.
Verdade.
67
00:03:40,014 --> 00:03:41,881
Fiz fotos de nudez.
68
00:03:45,853 --> 00:03:47,954
Eu deveria esperar
a pergunta, não é?
69
00:03:49,423 --> 00:03:51,824
O fotógrafo da "Life"?
70
00:03:51,825 --> 00:03:53,293
Não!
71
00:03:53,294 --> 00:03:54,761
Laura, no que estava
pensando?
72
00:03:54,762 --> 00:03:58,831
Pensei que queria abraçar
minha sexualidade do meu jeito.
73
00:03:58,832 --> 00:04:00,499
A maioria faz isso
depois de vinho
74
00:04:00,500 --> 00:04:01,967
e um banco traseiro espaçoso.
75
00:04:01,968 --> 00:04:04,102
Maggie!
Eu não fiz isso.
76
00:04:04,103 --> 00:04:06,372
Não fiz.
Não, foi...
77
00:04:06,373 --> 00:04:08,707
Foi sobre auto-expressão...
78
00:04:08,708 --> 00:04:11,644
E ele não era
o cara certo para sexo.
79
00:04:11,645 --> 00:04:13,578
Era o cara certo
para fotos nuas.
80
00:04:15,181 --> 00:04:16,815
O quê, tem cara
certo para isso?
81
00:04:18,851 --> 00:04:20,485
Desculpe interromper,
senhoritas.
82
00:04:20,486 --> 00:04:22,487
Sei que acharam que
o vôo era de brinde,
83
00:04:22,488 --> 00:04:25,157
mas a Pan Am está fazendo
um favor ao Tio Sam.
84
00:04:25,158 --> 00:04:27,325
Levando marinheiros,
para ser preciso,
85
00:04:27,326 --> 00:04:30,027
que passaram os
últimos seis meses submersos,
86
00:04:30,028 --> 00:04:33,064
então vamos dar
uma ajeitada por aqui?
87
00:04:36,201 --> 00:04:39,369
Tem alguma coisa errada
com a sua boca?
88
00:04:44,909 --> 00:04:46,542
Impressionante.
89
00:04:46,543 --> 00:04:48,644
Certo. Acho que é
só isso, senhoritas.
90
00:04:51,348 --> 00:04:52,782
-Ajuda aqui!
-Não é engraçado.
91
00:04:54,183 --> 00:04:55,683
Ai meu Deus!
92
00:04:55,684 --> 00:04:57,984
Onde está minha jaqueta?
93
00:04:57,985 --> 00:04:59,485
Onde está?
94
00:05:00,523 --> 00:05:02,324
Bem vindo à Pan Am.
95
00:05:02,325 --> 00:05:05,127
Por favor,
sente-se na primeira classe.
96
00:05:05,128 --> 00:05:07,295
-Bem vindo.
-Bem vindo a bordo, senhor.
97
00:05:07,296 --> 00:05:09,231
Joe.
Meu nome é Joe.
98
00:05:12,468 --> 00:05:15,297
Bem vindo à Pan Am.
99
00:05:15,298 --> 00:05:17,098
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
100
00:05:17,099 --> 00:05:18,899
kindtwin | Dehast
Letty | Zac
101
00:05:18,900 --> 00:05:20,700
Lola | Mau
eFujino | Uchoa
102
00:05:20,701 --> 00:05:22,309
| Episódio S01E07 |
Truth or Dare
103
00:05:22,310 --> 00:05:23,811
Aqui vai.
Fique sóbria.
104
00:05:23,812 --> 00:05:26,881
Obrigada.
Melhor debriefing do mês.
105
00:05:27,950 --> 00:05:29,917
-Tchau!
-Tchau!
106
00:05:29,918 --> 00:05:31,786
Está indo embora?
107
00:05:31,787 --> 00:05:35,155
Compartilhar um quarto
só funciona às vezes.
108
00:05:35,156 --> 00:05:38,325
Certo,
vejo você amanhã.
109
00:05:38,326 --> 00:05:39,860
Tenha uma boa noite.
110
00:05:48,669 --> 00:05:49,969
Joe.
111
00:05:51,104 --> 00:05:53,773
Pensei que já tinha partido.
112
00:05:53,774 --> 00:05:55,241
Fui usar o banheiro.
113
00:05:56,977 --> 00:05:59,845
Melhor mantê-lo em segredo,
114
00:05:59,846 --> 00:06:02,081
ou todo integrante
da Marinha
115
00:06:02,082 --> 00:06:04,016
irá aparecer
na sua sala de estar.
116
00:06:04,017 --> 00:06:08,119
Estou feliz que se divertiu.
117
00:06:11,090 --> 00:06:13,258
Bem...
118
00:06:14,627 --> 00:06:16,461
Adeus.
119
00:06:16,462 --> 00:06:18,730
Pensei que iria
passar a noite aqui.
120
00:06:20,699 --> 00:06:23,334
Maggie disse que eu podia
usar o sofá...
121
00:06:24,869 --> 00:06:26,504
Mas se for um problema...
122
00:06:26,505 --> 00:06:28,739
Não, problema algum.
123
00:06:57,967 --> 00:07:00,501
Alô.
124
00:07:00,502 --> 00:07:02,103
Richard,
ele parte na quinta.
125
00:07:02,104 --> 00:07:03,604
Kate?
126
00:07:03,605 --> 00:07:07,608
Estão chamando-o de volta
à Iuguslávia... De vez.
127
00:07:07,609 --> 00:07:09,911
Você precisa fazer algo.
128
00:07:09,912 --> 00:07:12,280
Alô?
129
00:07:12,281 --> 00:07:13,949
Alô, Richard?
130
00:07:13,950 --> 00:07:15,250
Está com Lonza agora?
131
00:07:15,251 --> 00:07:17,918
Ele está no meu apartamento.
132
00:07:17,919 --> 00:07:21,121
Eu lhe disse que estava
indo comprar Champagne.
133
00:07:21,122 --> 00:07:23,457
É melhor você voltar.
Fique tranquila.
134
00:07:23,458 --> 00:07:25,059
Vamos dar um jeito.
135
00:07:47,787 --> 00:07:49,821
Se importa se eu deixar
isso aberto?
136
00:07:49,822 --> 00:07:51,623
Sinto falta do ar puro.
137
00:07:51,624 --> 00:07:54,759
Claro que não.
Pode ficar um pouco frio.
138
00:07:54,760 --> 00:07:56,661
É o que esperamos.
139
00:07:56,662 --> 00:07:58,630
Não existe frio em um submarino.
140
00:07:58,631 --> 00:08:01,633
Ao menos me deixe trazer
outro cobertor.
141
00:08:01,634 --> 00:08:03,334
Não precisa.
Esse vai servir.
142
00:08:03,335 --> 00:08:05,736
Se eu começar a congelar,
irei te procurar.
143
00:08:07,238 --> 00:08:09,405
Por...
Outro cobertor.
144
00:08:09,406 --> 00:08:11,975
Certo.
Faça isso, por favor.
145
00:08:11,976 --> 00:08:14,444
Se você estiver congelando.
146
00:08:14,445 --> 00:08:17,948
Laura, obrigado
por me deixar ficar.
147
00:08:17,949 --> 00:08:19,415
Sou muito grato.
148
00:08:21,619 --> 00:08:23,319
Boa noite.
149
00:09:06,929 --> 00:09:08,262
Sua bebida.
150
00:09:10,832 --> 00:09:13,300
Não acredito que chegou
até aqui inteira.
151
00:09:13,301 --> 00:09:14,835
Está tudo bem?
152
00:09:14,836 --> 00:09:16,503
O que quer dizer?
153
00:09:16,504 --> 00:09:20,074
Está segurando muito firme
no descanso do braço.
154
00:09:20,075 --> 00:09:24,178
Voos me deixam
um pouco enjoado.
155
00:09:24,179 --> 00:09:26,045
Não sei se rum é
o melhor remédio.
156
00:09:26,046 --> 00:09:28,981
Sou da marinha, senhora.
Rum é remédio pra tudo.
157
00:09:31,618 --> 00:09:33,419
Não precisa me chamar
de "senhora."
158
00:09:33,420 --> 00:09:35,855
Meu nome é Laura.
159
00:09:35,856 --> 00:09:40,159
Não pode fechar os olhos,
imaginar que é um submarino?
160
00:09:40,160 --> 00:09:42,660
É o que eu faço
quando estou nervosa.
161
00:09:42,661 --> 00:09:45,197
Você imagina que está
num submarino?
162
00:09:45,198 --> 00:09:48,066
Imagino que estou
em outro lugar,
163
00:09:48,067 --> 00:09:49,901
algum lugar onde
eu me sinta segura.
164
00:09:49,902 --> 00:09:53,805
Posso perguntar algo
em particular?
165
00:09:53,806 --> 00:09:56,074
Claro.
166
00:09:56,075 --> 00:09:58,275
Digamos que eu e você
fêssemos próximos,
167
00:09:58,276 --> 00:10:00,911
e eu fizesse algo que te
deixasse com raiva de mim,
168
00:10:00,912 --> 00:10:04,514
e não nos falássemos
por muito tempo.
169
00:10:04,515 --> 00:10:07,985
Acha que isso iria facilitar
170
00:10:07,986 --> 00:10:10,353
quando te visse de novo?
171
00:10:16,425 --> 00:10:17,794
É lindo.
172
00:10:19,504 --> 00:10:21,597
Mas é suficiente?
173
00:10:23,867 --> 00:10:27,937
Nesse cenário,
sou sua namorada?
174
00:10:29,020 --> 00:10:32,274
Não, desculpa.
Você é minha mãe.
175
00:10:32,275 --> 00:10:33,876
Sou sua mãe?
176
00:10:33,877 --> 00:10:37,045
Nós sempre fomos próximos,
muito próximos,
177
00:10:37,046 --> 00:10:40,415
então quando decidi servir
a marinha, ela não entendeu,
178
00:10:40,416 --> 00:10:43,451
achou que era pessoal,
pensou que significava
179
00:10:43,452 --> 00:10:45,820
Redwater, Mississipi,
não ser bom o bastante,
180
00:10:45,821 --> 00:10:48,890
ela não ser boa o bastante,
só que não era isso.
181
00:10:48,891 --> 00:10:50,825
Você só queria conhecer
o mundo.
182
00:10:51,915 --> 00:10:54,813
Parecia muito grande
para não viajar,
183
00:10:54,814 --> 00:10:56,764
mas ela nunca mais
falou comigo.
184
00:10:56,765 --> 00:11:01,102
Enviei cartões postais,
mas... Nada.
185
00:11:03,337 --> 00:11:05,296
Eu acho o beija-flor lindo,
186
00:11:05,297 --> 00:11:08,508
mas aposto que o que ela
quer mesmo
187
00:11:08,509 --> 00:11:11,511
é saber que não importa
onde está,
188
00:11:11,512 --> 00:11:14,281
você precisa dela,
como antigamente.
189
00:11:14,282 --> 00:11:16,750
-Não conhece minha mãe.
-Eu acho que sim.
190
00:11:16,751 --> 00:11:18,974
-Então?
-Tenho certeza que minha mãe
191
00:11:18,975 --> 00:11:21,750
poderia deixar a sua pra trás.
192
00:11:21,751 --> 00:11:23,388
Minha mãe não corre,
193
00:11:23,389 --> 00:11:25,390
só orienta de onde estiver.
194
00:11:27,160 --> 00:11:29,628
Minha mãe armou para mim...
195
00:11:31,197 --> 00:11:32,531
Posso ajudá-lo?
196
00:11:32,532 --> 00:11:34,966
Tenho um pequeno segredo
para discutir.
197
00:11:34,967 --> 00:11:36,300
Aqui? Agora?
198
00:11:36,301 --> 00:11:38,602
Não temos muito tempo.
Tenho um amigo
199
00:11:38,603 --> 00:11:40,905
que está prestes a se render
ao inimigo.
200
00:11:40,906 --> 00:11:43,009
-Um desertor?
-É uma maneira de se falar.
201
00:11:43,010 --> 00:11:46,334
É nossa última chance de dar
a despedida que ele merece, e...
202
00:11:47,462 --> 00:11:50,580
-Cara, ele ama ruivas.
-Espera. O quê?
203
00:11:50,581 --> 00:11:52,482
Não estou pedindo
por Gypsy Rose Lee.
204
00:11:52,483 --> 00:11:55,875
Só joga o chapéu, tira a blusa,
dá uma rebolada.
205
00:11:55,876 --> 00:11:57,375
Vamos lá.
206
00:11:57,376 --> 00:11:59,256
Aquele marinheiro ali
vai se casar.
207
00:11:59,257 --> 00:12:00,958
Ele precisa de uma despedida.
208
00:12:00,959 --> 00:12:03,593
Se quer tanto uma stripper,
faça você mesmo.
209
00:12:03,594 --> 00:12:05,674
E estamos lá fora
todo dia protegendo você
210
00:12:05,675 --> 00:12:07,730
daqueles comunistas imundos,
e nós...
211
00:12:07,731 --> 00:12:10,999
Você não é amante de um
comunista imundo, não é?
212
00:12:16,873 --> 00:12:18,240
Neve.
213
00:12:18,241 --> 00:12:20,910
Com certeza é neve.
O que é o Natal sem neve?
214
00:12:22,109 --> 00:12:23,812
E um pinheiro de Douglas.
215
00:12:23,813 --> 00:12:27,883
Como você o chama...
Pinheirinho?
216
00:12:28,918 --> 00:12:32,988
Muito bem, um pinheirinho,
mas com luzinhas coloridas.
217
00:12:32,989 --> 00:12:34,289
Ou talvez apenas brancas.
218
00:12:35,012 --> 00:12:36,892
Eu estou dando
o pinheirinho.
219
00:12:38,233 --> 00:12:41,629
1,5m ou 2m de altura,
que eu mesmo cortarei.
220
00:12:43,677 --> 00:12:47,461
Da floresta atrás de casa?
221
00:12:49,437 --> 00:12:51,105
Esperando alguém?
222
00:12:51,874 --> 00:12:54,141
À 1h da madrugada?
223
00:12:54,921 --> 00:12:57,778
Pode ser os vizinhos.
A mulher o expulsa direto.
224
00:12:57,779 --> 00:12:59,851
Saia pela escada
de emergência.
225
00:12:59,852 --> 00:13:02,190
-O quê? Nem sabemos quem é.
-Exatamente.
226
00:13:02,191 --> 00:13:05,084
Niko,
está chovendo lá fora.
227
00:13:05,085 --> 00:13:09,020
Antes de me encharcar, posso
verificar pelo olho mágico?
228
00:13:15,796 --> 00:13:17,784
Sra. Luckovich?
229
00:13:17,785 --> 00:13:20,767
Eu vi a luz acessa,
não queria incomodar.
230
00:13:20,768 --> 00:13:22,068
Algo errado?
231
00:13:22,069 --> 00:13:24,304
Tem uma garrafa de água quente
para emprestar?
232
00:13:24,305 --> 00:13:28,430
-Minha artrite está atacando.
-Claro, entre.
233
00:13:29,887 --> 00:13:31,777
É minha vizinha intrometida.
234
00:13:31,778 --> 00:13:33,479
Ainda quer que eu
pule pela janela?
235
00:13:33,480 --> 00:13:35,380
Há uma primeira vez para tudo.
236
00:13:40,327 --> 00:13:43,400
Está tudo bem, viemos pegar
sua encomenda. Ele está armado?
237
00:13:43,401 --> 00:13:45,322
Não, você não precisa.
238
00:13:47,460 --> 00:13:49,994
-Olá, Sr. Lanza.
-Kate, conhece esses homens?
239
00:13:49,995 --> 00:13:51,396
Não.
240
00:13:52,164 --> 00:13:54,198
Não mesmo.
241
00:13:54,199 --> 00:13:56,067
Acho que é hora de fazer
novos amigos.
242
00:13:56,068 --> 00:13:57,568
Tenho todos amigos
que preciso.
243
00:13:57,569 --> 00:14:00,704
Nunca se sabe.
Vamos dar uma volta,
244
00:14:00,705 --> 00:14:02,573
nos conhecermos.
245
00:14:03,600 --> 00:14:07,576
-Eu não gosto de sair na chuva.
-Você terá que superar isso.
246
00:14:09,381 --> 00:14:12,049
Não, esperem!
Não!
247
00:14:12,050 --> 00:14:14,151
Não, esperem!
248
00:14:14,152 --> 00:14:15,719
Acredite.
249
00:14:15,720 --> 00:14:17,955
-Nós somos sua única saída.
-Me solta!
250
00:14:17,956 --> 00:14:21,914
Por favor, vá com eles.
Eles querem ajudar.
251
00:14:24,221 --> 00:14:25,661
Quem é você?
252
00:14:28,059 --> 00:14:30,031
Quem é você?
253
00:14:30,032 --> 00:14:31,032
Não!
254
00:14:45,202 --> 00:14:47,500
-Bom dia.
-Você limpou tudo.
255
00:14:47,501 --> 00:14:50,338
E você pôs um teto sobre
minha cabeça.
256
00:14:52,308 --> 00:14:53,976
Ressaca?
257
00:14:53,977 --> 00:14:56,912
Tenho a solução.
Você gosta de ovos?
258
00:14:56,913 --> 00:15:01,349
Pimenta? Suco de laranja?
Melado?
259
00:15:01,350 --> 00:15:04,152
-Parece delicioso.
-Chamo de Especial Redwater.
260
00:15:04,153 --> 00:15:05,619
Porque é sua cidade.
261
00:15:05,620 --> 00:15:07,955
Não,
porque parece água vermelha.
262
00:15:08,657 --> 00:15:12,125
Direto dos bancos do Mississipi
para curar o que te incomoda.
263
00:15:14,229 --> 00:15:15,830
Quer beber?
264
00:15:17,332 --> 00:15:19,067
Eu deveria atender.
265
00:15:25,673 --> 00:15:27,540
Onde está Maggie Ryan?
266
00:15:27,541 --> 00:15:30,477
-Depende. Posso te ajudar?
-Sou o síndico.
267
00:15:30,478 --> 00:15:34,081
Você é responsável
pela festa de ontem?
268
00:15:34,082 --> 00:15:36,483
-Isso também depende.
-De quê?
269
00:15:36,484 --> 00:15:38,984
Do quanto irritado você está
por causa disso.
270
00:15:45,358 --> 00:15:46,658
Você mora aqui?
271
00:15:46,659 --> 00:15:49,161
Não, sim, não.
Temporariamente.
272
00:15:49,162 --> 00:15:53,131
Pelo menos era temporário,
mas está bem assim, então...
273
00:15:53,132 --> 00:15:55,600
E quem é ele?
274
00:15:55,601 --> 00:15:58,704
Joe?
Ele é um convidado.
275
00:15:58,705 --> 00:16:01,472
-Seu convidado?
-Mais ou menos.
276
00:16:01,473 --> 00:16:03,441
-Expulse-o.
-Desculpa?
277
00:16:03,442 --> 00:16:07,011
Você não está no contrato,
e eu não gosto do seu convidado.
278
00:16:07,012 --> 00:16:11,047
Expulse-o,
ou eu te expulso.
279
00:16:11,048 --> 00:16:13,417
E sem mais festas.
280
00:16:13,418 --> 00:16:15,353
Entendeu?
281
00:16:17,822 --> 00:16:20,157
Vou pedir que ele saia.
282
00:16:28,199 --> 00:16:30,032
Você não vai beber isso, vai?
283
00:16:30,033 --> 00:16:32,736
Não estou com tanta fome.
284
00:16:34,472 --> 00:16:38,306
-Que horas você pega seu trem?
-Só depois das 6h.
285
00:16:38,307 --> 00:16:40,543
O que diz de comprarmos
sua passagem
286
00:16:40,544 --> 00:16:43,078
e depois vagar um pouco
pela cidade?
287
00:16:43,079 --> 00:16:45,614
Não precisa fazer isso por mim.
288
00:16:45,615 --> 00:16:48,050
Eu sei que você estava
me evitando noite passada.
289
00:16:48,051 --> 00:16:49,351
Evitando?
Não.
290
00:16:49,352 --> 00:16:53,722
E eu mereço
pelo que fiz no avião.
291
00:16:53,723 --> 00:16:57,258
Estava um pouco bêbado,
292
00:16:57,259 --> 00:17:02,197
e esqueci,
por um momento,
293
00:17:02,198 --> 00:17:04,332
como as coisas são.
294
00:17:08,737 --> 00:17:11,071
Joe, eu...
295
00:17:11,072 --> 00:17:13,807
Eu realmente queria
passar o dia com você.
296
00:17:15,476 --> 00:17:17,344
Gostaria disso também.
297
00:17:26,020 --> 00:17:28,689
Um café, por favor.
298
00:17:30,457 --> 00:17:33,440
-Estive aqui por 45 minutos.
-Eu tive uma manhã agitada.
299
00:17:33,441 --> 00:17:35,490
Não posso largar tudo
sempre que você liga.
300
00:17:35,491 --> 00:17:38,566
Conseguiu uma invasão
noite passada quando eu liguei.
301
00:17:38,567 --> 00:17:40,421
Ele está seguro.
Você fez seu trabalho.
302
00:17:40,422 --> 00:17:42,715
-Qual é a emergência?
-Por que você não me disse
303
00:17:42,716 --> 00:17:44,863
que você estava o tirando
do meu apartamento?
304
00:17:44,864 --> 00:17:46,767
Esqueceu a concepção
de "precisa saber"?
305
00:17:46,768 --> 00:17:48,915
Eu poderia ter falado com ele
em um encontro.
306
00:17:48,916 --> 00:17:52,010
Virar diplomata
é um processo delicado.
307
00:17:52,011 --> 00:17:53,963
É, você foi muito delicado
noite passada.
308
00:17:53,964 --> 00:17:57,745
A última coisa que preciso é
que seu afeto complique tudo.
309
00:17:57,746 --> 00:17:59,046
Meu afeto?
310
00:17:59,047 --> 00:18:02,686
A única chance que tem
com isso é o meu apego.
311
00:18:02,687 --> 00:18:06,122
Não, temos mais que isso.
312
00:18:06,123 --> 00:18:07,558
O quê?
313
00:18:07,559 --> 00:18:10,226
Você não tem um voo
ao redor do mundo vindo?
314
00:18:10,227 --> 00:18:12,896
Vá, se divirta.
315
00:18:12,897 --> 00:18:14,998
Richard, eu quero vê-lo.
316
00:18:14,999 --> 00:18:18,368
Você fez sua parte.
Esqueça Niko Lonza.
317
00:18:18,369 --> 00:18:19,902
Cuidamos disso a partir daqui.
318
00:18:19,903 --> 00:18:22,405
Richard, não, não.
Leve-me com você.
319
00:18:22,406 --> 00:18:24,163
Preciso explicar
meu lado das coisas.
320
00:18:24,164 --> 00:18:26,075
-Não precisa.
-Por favor, posso ajudar.
321
00:18:26,076 --> 00:18:28,143
Richard,
eu preciso falar com ele!
322
00:18:29,279 --> 00:18:32,614
-"Sob a Árvore Yum Yum".
-Não.
323
00:18:32,615 --> 00:18:36,017
-Você nem sabe do que se trata.
-Sei como é chamado.
324
00:18:36,018 --> 00:18:37,628
Tem certeza que quer
ver um filme?
325
00:18:37,629 --> 00:18:40,215
Poderíamos ir ao Central Park,
à Estátua da Liberdade.
326
00:18:40,216 --> 00:18:43,095
Minha mãe te chamaria de "feliz
como um porco morto no sol".
327
00:18:43,096 --> 00:18:44,396
Isso não é muito legal.
328
00:18:44,397 --> 00:18:46,983
Significa que você não conhece
nada melhor que sorrir.
329
00:18:46,984 --> 00:18:48,497
É uma coisa boa.
Vou te dizer...
330
00:18:48,498 --> 00:18:49,913
Por que você não espera aqui?
331
00:18:49,914 --> 00:18:51,671
Vou pegar minha passagem,
e nos vemos
332
00:18:51,672 --> 00:18:53,624
-no filme da árvore saborosa.
-"Yum yum".
333
00:18:53,625 --> 00:18:55,469
Não me lembre.
334
00:19:07,448 --> 00:19:10,249
Você é linda, sabia?
335
00:19:10,250 --> 00:19:11,551
Obrigada.
336
00:19:11,552 --> 00:19:13,586
US$ 19, senhor.
337
00:19:15,656 --> 00:19:18,024
O que diz de te comprar
o almoço?
338
00:19:21,594 --> 00:19:23,261
Estou bem, obrigada.
339
00:19:23,262 --> 00:19:27,699
Sou um cara legal.
340
00:19:27,700 --> 00:19:30,068
Laura, vamos.
341
00:19:30,069 --> 00:19:33,138
O que te faz pensar que pode
ordenar uma dama assim?
342
00:19:33,139 --> 00:19:35,541
-Ele não estava me ordenando.
-Tudo bem, Laura.
343
00:19:35,542 --> 00:19:39,777
Não está tudo bem.
Isso...
344
00:19:40,979 --> 00:19:42,847
Isso não está nada bem.
345
00:19:42,848 --> 00:19:44,348
Vamos.
346
00:19:46,217 --> 00:19:47,517
Joe. Joe!
347
00:19:49,297 --> 00:19:51,931
Sim, Crown Heights.
Entendi.
348
00:19:51,932 --> 00:19:53,333
Richard, ele está bem?
349
00:20:02,942 --> 00:20:05,019
-Graças a Deus está em casa.
-Meu Deus!
350
00:20:05,020 --> 00:20:08,042
Estávamos a uns quarteirões
daqui, não sabíamos onde ir.
351
00:20:08,043 --> 00:20:10,221
-O que aconteceu?
-Só pra constar...
352
00:20:10,222 --> 00:20:12,765
-Eles ficaram pior que eu.
-Eles?
353
00:20:12,766 --> 00:20:15,542
Você brigou
com várias pessoas?
354
00:20:15,543 --> 00:20:20,299
-É tudo culpa minha.
-Pare. Não foi toda sua.
355
00:20:21,133 --> 00:20:23,061
Kate...
356
00:20:23,062 --> 00:20:25,835
Não tenho nenhuma bandagem,
nem tintura de iodo.
357
00:20:25,836 --> 00:20:28,962
-Pode ir na farmácia?
-Não.
358
00:20:28,963 --> 00:20:31,842
-Tenho que ir.
-Para onde?
359
00:20:31,843 --> 00:20:34,075
Sinto muito.
360
00:20:34,076 --> 00:20:37,340
Desculpa.
Explicarei depois.
361
00:20:51,821 --> 00:20:55,692
Bem aqui, olhando pra você.
Cadê ele?
362
00:21:03,175 --> 00:21:06,231
O que diabos está
acontecendo aí atrás?
363
00:21:06,232 --> 00:21:09,229
-Não quero nem imaginar.
-Não é nada.
364
00:21:09,230 --> 00:21:12,498
Kate está tirando a roupa
para entreter os homens.
365
00:21:12,499 --> 00:21:17,235
-Por que ela faria isso?
-Ela se sente patriota. Acho.
366
00:21:17,236 --> 00:21:21,308
Por que tenho que ir pegar
um café decente para mim?
367
00:21:21,309 --> 00:21:23,570
Não se incomode, Colette.
Eu mesmo pego.
368
00:21:23,571 --> 00:21:25,595
Obrigada.
369
00:21:25,596 --> 00:21:28,271
Eu gosto de café também.
370
00:21:30,424 --> 00:21:35,895
Não percam tempo, caras.
Vou ficar para pilotar.
371
00:21:35,896 --> 00:21:37,369
Não fique com inveja.
372
00:21:37,370 --> 00:21:39,222
Falei que Kate estava
tirando a roupa,
373
00:21:39,223 --> 00:21:41,919
mas não disse quem
estava colocando.
374
00:21:41,920 --> 00:21:43,220
Marinheiros...
375
00:21:43,221 --> 00:21:45,968
Se quiser dar uma olhadinha,
fico feliz em tomar conta.
376
00:21:45,969 --> 00:21:49,142
Não, obrigado.
Estou bem aqui.
377
00:21:49,143 --> 00:21:53,833
Que chato.
Voar sempre foi meu sonho.
378
00:22:04,229 --> 00:22:06,914
Com licença,
primeira-oficial Valois,
379
00:22:06,915 --> 00:22:09,400
poderia, por favor,
tomar seu lugar?
380
00:22:15,767 --> 00:22:20,094
Existe aqui uma certa
área cinza.
381
00:22:20,095 --> 00:22:22,431
Os guardiões
da democracia lá atrás,
382
00:22:22,432 --> 00:22:26,191
tecnicamente não são
passageiros.
383
00:22:26,192 --> 00:22:29,857
E eles fizeram um juramento
de proteger sua felicidade.
384
00:22:29,858 --> 00:22:32,644
Isso me faria muito feliz.
385
00:22:32,645 --> 00:22:35,184
- Mesmo?
- Sim.
386
00:22:39,748 --> 00:22:42,696
-Ponha as duas mãos no yoke.
-Yoke?
387
00:22:42,697 --> 00:22:46,148
-Sim, o manche.
-Afirmativo, Comandante.
388
00:23:00,990 --> 00:23:03,128
Estou voando?
389
00:23:03,129 --> 00:23:05,618
Um sonho se torna realidade.
390
00:23:09,786 --> 00:23:11,944
Estou voando!
391
00:23:17,471 --> 00:23:19,791
Pessoal!
392
00:23:19,792 --> 00:23:25,291
Ensign Will vai
finalmente casar-se!
393
00:23:27,201 --> 00:23:29,636
-Ao Will!
-Já dizia minha mãe...
394
00:23:29,637 --> 00:23:33,438
"A primeira impressão
é a que fica até o fim."
395
00:23:33,439 --> 00:23:38,919
Acaba se tornando parte de você,
como uma fotografia no bolso.
396
00:23:40,737 --> 00:23:42,437
Por isso me arrependo
397
00:23:42,438 --> 00:23:46,787
da primeira vez que o conheci,
ele estava com disenteria.
398
00:23:50,224 --> 00:23:53,615
Que fotografia de se ter
pra sempre!
399
00:23:56,569 --> 00:23:59,963
-Ao Will.
-Ao Will!
400
00:24:03,033 --> 00:24:05,561
Está perdendo
um belo discurso.
401
00:24:05,562 --> 00:24:08,936
-Você poderia dar uma palestra.
-Você salvou minha vida.
402
00:24:08,937 --> 00:24:11,006
Estou morrendo de fome.
403
00:24:13,048 --> 00:24:17,478
-O quê?
-Fotos nuas?
404
00:24:17,479 --> 00:24:22,484
-Não vou mostrar a ninguém.
-Não importa, elas existem.
405
00:24:22,485 --> 00:24:25,747
-Você tem os negativos?
-Pensei que fosse entender.
406
00:24:25,748 --> 00:24:27,714
Nunca leu o código de ética
da Pan Am?
407
00:24:27,715 --> 00:24:30,724
Não importa nada, você não é
o tipo de mulher que faz isso.
408
00:24:30,725 --> 00:24:34,302
Devo ser, porque eu li.
E não vou pedir desculpas.
409
00:24:34,303 --> 00:24:38,107
E pra ser franca,
está falando igual a mamãe.
410
00:24:40,788 --> 00:24:43,105
Fotos nuas, não é?
411
00:24:43,106 --> 00:24:47,443
O que está havendo, Kate?
Por um tempo, pareceu feliz,
412
00:24:47,444 --> 00:24:50,707
mas ultimamente está...
413
00:24:50,708 --> 00:24:53,703
Estressada.
414
00:24:53,704 --> 00:24:58,367
-Problema com um garoto...
-Desde quando está namorando?
415
00:25:00,388 --> 00:25:01,888
Desde Monte Carlo.
416
00:25:01,889 --> 00:25:04,491
Não!
O que roubou de Maggie?
417
00:25:04,492 --> 00:25:06,626
Por favor... Maggie
nunca teve uma chance.
418
00:25:07,695 --> 00:25:09,262
Como ele é?
419
00:25:09,263 --> 00:25:14,225
Ele é fofo e engraçado,
bom e...
420
00:25:15,702 --> 00:25:17,202
Ele é nobre.
421
00:25:17,203 --> 00:25:20,372
Ai meu Deus.
Está apaixonada.
422
00:25:20,373 --> 00:25:25,010
Estou viajando,
isso sim.
423
00:25:26,579 --> 00:25:28,246
Ele é um comunista Iuguslavo.
424
00:25:28,247 --> 00:25:30,615
-Ele é comunista?
-Agora quem parece a mamãe?
425
00:25:30,616 --> 00:25:33,083
Está certa.
426
00:25:33,084 --> 00:25:35,886
-Quem se importa?
-O mundo livre.
427
00:25:35,887 --> 00:25:37,922
Mas você está amando.
428
00:25:37,923 --> 00:25:40,625
Nada mais importa.
429
00:25:40,626 --> 00:25:42,660
Ei, não desista.
430
00:25:44,095 --> 00:25:46,931
-É complicado.
-Não, é simples.
431
00:25:46,932 --> 00:25:50,701
Dez centavos, um orelhão,
e umas cinco palavras.
432
00:25:50,702 --> 00:25:55,840
Ligue assim que pousarmos,
e diga que o amor supera tudo.
433
00:25:55,841 --> 00:25:57,407
-Não posso.
-Sem discussão.
434
00:25:57,408 --> 00:26:00,044
-Laura...
-Kate, sem discussão.
435
00:26:09,386 --> 00:26:12,989
Parece que seu apego
é mais forte do que achávamos.
436
00:26:15,226 --> 00:26:17,727
Ele não vai mais falar
até te ver.
437
00:26:17,728 --> 00:26:20,729
-Você o tem aqui?
-A seguradora é um disfarce.
438
00:26:20,730 --> 00:26:22,397
Dá até um lucro.
439
00:26:22,398 --> 00:26:24,566
Cuidado.
Não está indo bem.
440
00:26:24,567 --> 00:26:26,634
Que surpresa.
441
00:26:31,085 --> 00:26:33,053
Por aqui.
442
00:26:47,701 --> 00:26:50,869
Suponho que não terei
nenhuma privacidade?
443
00:26:50,870 --> 00:26:54,873
Posso oferecer isso...
Ele está bravo, você também,
444
00:26:54,874 --> 00:26:57,276
mas o que ele quer
para seu país
445
00:26:57,277 --> 00:27:01,045
e o que queremos dele são,
de fato, interesses paralelos.
446
00:27:01,046 --> 00:27:03,248
Precisa fazê-lo acreditar nisso.
447
00:27:06,352 --> 00:27:08,386
Kate.
448
00:27:08,387 --> 00:27:10,455
Te enganei.
449
00:27:10,456 --> 00:27:14,825
Omiti de você,
mas não menti.
450
00:27:31,908 --> 00:27:34,277
Kate é seu nome real?
451
00:27:38,081 --> 00:27:39,549
Sim.
452
00:27:39,550 --> 00:27:41,317
Algo mais sobre você é real?
453
00:27:42,386 --> 00:27:45,020
Comecei como mensageira.
454
00:27:47,022 --> 00:27:49,023
Isso vai além de tudo
que imaginei
455
00:27:49,024 --> 00:27:50,592
que estaria fazendo para eles.
456
00:27:50,593 --> 00:27:53,362
Obviamente percebem talento.
Você me convenceu.
457
00:27:53,363 --> 00:27:55,697
Niko, você e eu...
458
00:27:55,698 --> 00:27:57,633
Essa parte é real.
459
00:28:00,870 --> 00:28:02,870
Niko, está em perigo?
460
00:28:02,871 --> 00:28:06,206
Tito pôs toda uma nação
em perigo.
461
00:28:06,207 --> 00:28:09,209
"Arquiteto chefe
da segunda Iuguslávia,"
462
00:28:09,210 --> 00:28:11,879
embora seus sonhos
não sejam do seu povo.
463
00:28:14,716 --> 00:28:16,717
Estava indo tentar
ajudar meu primo.
464
00:28:16,718 --> 00:28:18,885
Pode ser a última vez
que eu o vejo.
465
00:28:18,886 --> 00:28:21,154
Niko?
466
00:28:24,057 --> 00:28:27,327
Minha mente só tem você,
também."
467
00:28:32,900 --> 00:28:37,903
-Muito convincente.
-Eu falei sério.
468
00:28:37,904 --> 00:28:40,071
-Mas não era só entre nós.
-Eu não sabia.
469
00:28:40,072 --> 00:28:41,507
Você gravou tudo?
470
00:28:41,508 --> 00:28:42,941
Eu não sabia!
471
00:28:42,942 --> 00:28:46,312
Parabéns.
É agora uma profissional.
472
00:28:48,682 --> 00:28:50,215
Não seja cruel.
473
00:28:50,216 --> 00:28:55,953
Meus novos amigos...
Eles têm uma ótima proposta.
474
00:28:55,954 --> 00:28:59,357
Volto à Iuguslávia
como agente duplo
475
00:28:59,358 --> 00:29:02,193
ou explico essa fita,
476
00:29:02,194 --> 00:29:04,195
feita na cama
de uma agente americana,
477
00:29:04,196 --> 00:29:06,863
à nossa polícia secreta.
478
00:29:09,867 --> 00:29:11,868
Mas achei...
479
00:29:13,538 --> 00:29:18,041
Achei que quando me disseram
que te queriam ajudando...
480
00:29:18,042 --> 00:29:23,145
Que significaria que você
ficaria em Nova York...
481
00:29:23,146 --> 00:29:25,514
No seu trabalho atual.
482
00:29:25,515 --> 00:29:28,818
-Fazendo o quê?
-Passando informação, mas aqui!
483
00:29:28,819 --> 00:29:30,820
Onde poderia ser protegido!
484
00:29:30,821 --> 00:29:34,223
Não, querida, significava
voltar como espião
485
00:29:34,224 --> 00:29:37,793
em um governo que...
Que já suspeita de mim.
486
00:29:37,794 --> 00:29:40,061
Sinto muito.
487
00:29:40,062 --> 00:29:43,164
Achei que estava ajudando.
488
00:29:43,165 --> 00:29:44,632
Isso é ajudar?
489
00:29:44,633 --> 00:29:47,134
Achei que eram sérias as coisas
que disse na fita,
490
00:29:47,135 --> 00:29:51,473
que queria que seu país
tivesse a liberdade daqui.
491
00:29:51,474 --> 00:29:53,074
Ainda é meu país!
492
00:29:53,075 --> 00:29:56,344
E precisa mudar.
Você acredita nisso!
493
00:29:57,579 --> 00:30:00,915
Se pudesse...
494
00:30:00,916 --> 00:30:04,886
Se pudesse trabalhar conosco...
495
00:30:08,590 --> 00:30:13,793
Não é trabalhar com vocês.
É uma sentença de morte.
496
00:30:21,769 --> 00:30:23,636
Niko
497
00:30:23,637 --> 00:30:27,439
Niko, por favor.
498
00:30:27,440 --> 00:30:29,208
Ouça-os.
499
00:30:31,111 --> 00:30:34,780
Não gosto do que fizeram,
500
00:30:34,781 --> 00:30:38,951
mas acredito que você
queria as mesmas...
501
00:30:38,952 --> 00:30:41,486
Coisas.
502
00:30:43,722 --> 00:30:46,391
Não sei dizer.
503
00:30:46,392 --> 00:30:50,728
Você é apenas uma garota
boba e ingênua ou...
504
00:30:50,729 --> 00:30:54,232
Uma mestre em mentiras?
505
00:30:56,068 --> 00:30:58,903
Ambos.
506
00:31:01,739 --> 00:31:03,240
Sou ambos...
507
00:31:06,277 --> 00:31:09,746
Mas também sou sua.
508
00:31:17,087 --> 00:31:18,587
Isso está saindo do controle.
509
00:31:18,588 --> 00:31:20,589
É como hora da alimentação
no zoológico.
510
00:31:20,590 --> 00:31:22,724
Pode imaginar estar presa
no mar com eles
511
00:31:22,725 --> 00:31:24,093
por seis meses?
512
00:31:24,094 --> 00:31:27,263
Me colocaria em um torpedo
e atiraria.
513
00:31:27,264 --> 00:31:29,332
Tão ruim?
514
00:31:29,333 --> 00:31:31,166
Dou meu reino por um sedativo.
515
00:31:31,167 --> 00:31:33,901
-Quão dopados eles estão?
-O que está pensando?
516
00:31:33,902 --> 00:31:36,438
Pequeno truque de piloto.
Abaixo a pressão da cabine
517
00:31:36,439 --> 00:31:38,906
aumentando manualmente
a altitude da cabine.
518
00:31:38,907 --> 00:31:41,676
Adoro grego.
Bela língua.
519
00:31:41,677 --> 00:31:44,212
Faz os passageiros embriagados
adormecerem.
520
00:31:44,213 --> 00:31:45,513
Está brincando.
521
00:31:45,514 --> 00:31:48,114
Não. Por isso piloto de teste
não bebe em dia de jogo.
522
00:31:48,115 --> 00:31:53,787
Pilotos e seus segredos.
Bem, o que está esperando?
523
00:31:53,788 --> 00:31:56,056
Joe, pedimos que todos
retornem à seus lugares.
524
00:31:56,057 --> 00:31:58,558
Está tudo bem se eu ficar
aqui atrás?
525
00:31:58,559 --> 00:32:01,028
Sim, desde que aperte
os cintos.
526
00:32:02,097 --> 00:32:03,562
Ainda instável?
527
00:32:03,563 --> 00:32:05,398
Pode-se dizer que sim.
528
00:32:05,399 --> 00:32:09,035
Gostei do brinde.
Onde é o casamento?
529
00:32:09,036 --> 00:32:10,336
Alabama.
530
00:32:10,337 --> 00:32:12,738
Que ótimo.
Bem no caminho de casa.
531
00:32:12,739 --> 00:32:15,441
-Sim, é mesmo.
-Vai ser na igreja?
532
00:32:15,442 --> 00:32:18,111
No clube.
533
00:32:18,112 --> 00:32:19,544
Bem, vai ser ótimo.
534
00:32:19,545 --> 00:32:22,381
Clube exclusivo.
535
00:32:24,583 --> 00:32:27,419
Mas graças a você,
tenho uma arma secreta.
536
00:32:27,420 --> 00:32:31,890
Vou fechar os olhos e fingir
que estou na primeira fileira.
537
00:32:34,060 --> 00:32:38,029
Chatear todas as senhoras.
Deixar os fãs bravos.
538
00:32:39,764 --> 00:32:42,033
Eu deveria pegar
539
00:32:42,034 --> 00:32:43,867
a garrafa antes que
a Maggie te pegue.
540
00:32:43,868 --> 00:32:46,370
É contra as regras.
541
00:32:55,046 --> 00:32:58,948
Preciso me preparar
para a aterrisagem.
542
00:33:11,032 --> 00:33:12,366
Machuca?
543
00:33:12,367 --> 00:33:16,203
Quer verdade
ou a resposta de machão?
544
00:33:23,712 --> 00:33:26,746
Sinto muito.
545
00:33:26,747 --> 00:33:29,849
Quase nem foi uma luta.
546
00:33:29,850 --> 00:33:32,184
Sabia que ir à cidade
com você chamaria atenção.
547
00:33:32,185 --> 00:33:33,720
É minha culpa.
548
00:33:35,222 --> 00:33:38,324
Sinto muito porque...
549
00:33:38,325 --> 00:33:40,992
Porque não é certo.
550
00:33:42,828 --> 00:33:45,997
Não é certo que...
551
00:33:45,998 --> 00:33:48,667
Quando você tentou me beijar,
552
00:33:48,668 --> 00:33:52,203
me importei com o que
os outros iriam pensar.
553
00:33:53,706 --> 00:33:57,341
Não é certo que
quando fui pra cama ontem,
554
00:33:57,342 --> 00:34:00,311
tranquei minha porta.
555
00:34:00,312 --> 00:34:02,680
Não é certo que quando
o síndico me disse
556
00:34:02,681 --> 00:34:06,284
para te expulsar, eu o fiz.
557
00:34:17,395 --> 00:34:19,362
Pegou minha mão
na frente daqueles caras
558
00:34:19,363 --> 00:34:20,931
na estação de trem...
559
00:34:22,366 --> 00:34:26,369
E me trouxe de volta aqui
para cuidar de mim.
560
00:34:26,370 --> 00:34:28,939
Isso é alguma coisa.
561
00:34:30,874 --> 00:34:33,710
Isso quer dizer que o velhote
te disse pra me expulsar?
562
00:34:33,711 --> 00:34:36,646
Não se preocupe.
Pretendo alagar a banheira.
563
00:34:36,647 --> 00:34:38,414
Não é apartamento da Maggie?
564
00:34:39,650 --> 00:34:42,419
Onde eu trabalho, chamamos
isso de decisão de comando.
565
00:34:46,323 --> 00:34:49,458
Por que você está sendo
legal comigo?
566
00:34:49,459 --> 00:34:52,828
Pela mesma razão
que tentei te beijar.
567
00:34:52,829 --> 00:34:54,830
Pela mesma razão que
disse à Maggie que eu
568
00:34:54,831 --> 00:34:56,598
não tinha onde ficar ontem.
569
00:34:56,599 --> 00:34:57,933
Foi mentira?
570
00:34:57,934 --> 00:35:00,336
Uma tentativa desesperada
de manter sua companhia
571
00:35:00,337 --> 00:35:01,737
por mais tempo.
572
00:35:01,738 --> 00:35:03,238
Porquê?
573
00:35:03,239 --> 00:35:05,640
Já esteve em um submarino?
574
00:35:07,844 --> 00:35:10,045
Tem muito cinza.
575
00:35:11,680 --> 00:35:14,682
Bombas cinzas,
576
00:35:14,683 --> 00:35:16,484
motores cinzas,
577
00:35:16,485 --> 00:35:18,853
bitolas cinazas,
578
00:35:18,854 --> 00:35:20,855
aço cinza...
579
00:35:22,858 --> 00:35:28,195
Um enorme oceano cinza
tentando te esmagar...
580
00:35:31,032 --> 00:35:32,666
Então você imagina como é sair
581
00:35:32,667 --> 00:35:35,368
de todo o cinza e ver...
582
00:35:36,971 --> 00:35:38,537
Você.
583
00:35:50,816 --> 00:35:54,152
Laura, o que está fazendo?
584
00:35:56,322 --> 00:35:59,324
Outra decisão de comando.
585
00:36:19,011 --> 00:36:20,393
Tem algo engraçado?
586
00:36:24,015 --> 00:36:25,497
Você é o cara...
587
00:36:30,221 --> 00:36:31,792
E na próxima vez,
588
00:36:31,793 --> 00:36:34,710
terei que fechar os olhos
para me sentir segura.
589
00:36:36,760 --> 00:36:38,742
Fingirei estar bem aqui.
590
00:36:56,000 --> 00:36:58,579
Lembro-me da primeira viagem
ao redor do mundo.
591
00:36:58,580 --> 00:37:00,614
Peguei uma colherzinha
cheia de terra
592
00:37:00,615 --> 00:37:04,085
de cada lugar que pousamos,
como lembrança.
593
00:37:04,086 --> 00:37:06,556
-Você deve estar animada.
-Mais do que isso.
594
00:37:07,356 --> 00:37:10,390
Tenho contas à pagar.
Descerei em breve.
595
00:37:10,391 --> 00:37:12,316
Certo, seja rápida.
É hora de embarcar.
596
00:37:14,562 --> 00:37:17,364
Kate. Onde diabos
você esteve?
597
00:37:17,365 --> 00:37:19,166
Eu sei. Não retornei
suas ligações.
598
00:37:19,167 --> 00:37:21,769
Está tudo bem? Do jeito
que fugiu de mim e do Joe...
599
00:37:21,770 --> 00:37:23,150
Kate Cameron?
Ligação.
600
00:37:25,606 --> 00:37:26,948
Tenho que enviar isso.
601
00:37:27,949 --> 00:37:30,109
Kate falando.
602
00:37:43,589 --> 00:37:45,503
Kate?
Kate, o que houve?
603
00:38:04,342 --> 00:38:06,298
Com licença.
Está perdido?
604
00:38:07,112 --> 00:38:10,364
Eu... Pareço ter
encontrado meu caminho.
605
00:38:13,885 --> 00:38:17,124
-Qual é o seu voo?
-Pan Am 2.
606
00:38:18,555 --> 00:38:19,855
Ao redor do mundo.
607
00:38:19,856 --> 00:38:23,071
Ao redor do mundo?
Gostaria de fazer isso.
608
00:38:26,630 --> 00:38:28,088
O meu parte em...
609
00:38:28,901 --> 00:38:30,731
Duas horas.
Voo 22.
610
00:38:31,574 --> 00:38:34,134
-Londres.
-E depois para Iugoslávia.
611
00:38:38,400 --> 00:38:40,450
Deveria ter ido embora
há dois dias atrás,
612
00:38:40,451 --> 00:38:43,444
Mas me atrasei.
Entrevista de emprego.
613
00:38:47,370 --> 00:38:49,572
Achei que não interessava
um novo emprego.
614
00:38:49,573 --> 00:38:51,643
Não me importei
com a entrevista.
615
00:38:54,456 --> 00:38:57,934
Mas aí nós...
Resolvemos as diferenças.
616
00:38:59,528 --> 00:39:00,978
Existem pessoas...
617
00:39:01,748 --> 00:39:03,411
Que precisam
de mim na Iugoslávia,
618
00:39:03,412 --> 00:39:05,003
e está na hora.
619
00:39:07,292 --> 00:39:08,592
Então essa é sua escolha.
620
00:39:09,759 --> 00:39:13,077
As coisas raramente acontecem
do jeito que esperamos.
621
00:39:13,078 --> 00:39:14,765
Estou começando
a entender isso.
622
00:39:20,108 --> 00:39:21,808
Então, você...
623
00:39:21,809 --> 00:39:23,879
Me avisará quando
marcar a volta?
624
00:39:25,465 --> 00:39:27,595
Provavelmente será
uma longa viagem.
625
00:39:31,191 --> 00:39:33,725
Bem, a única coisa
que me resta, é...
626
00:39:33,726 --> 00:39:36,312
Desperdir-se da minha
namorada americana.
627
00:39:38,385 --> 00:39:41,832
-Ela ficará arrasada.
-No início, talvez.
628
00:39:41,833 --> 00:39:44,646
Mas ela entenderá
que faço o que tenho que fazer.
629
00:39:46,905 --> 00:39:50,247
Que eu...
Estou agindo como homem.
630
00:39:53,111 --> 00:39:54,711
Espero que ela
se orgulhe de mim.
631
00:39:56,106 --> 00:39:57,732
Ela já está.
632
00:40:07,976 --> 00:40:10,358
-Laura?
-Pode ir.
633
00:40:14,582 --> 00:40:15,882
Adeus, Kate.
634
00:40:19,617 --> 00:40:21,503
Na sua escala
em Londres...
635
00:40:21,504 --> 00:40:24,488
Tem um ótimo pub,
na praça de Cadogan.
636
00:40:25,860 --> 00:40:29,005
É um bom lugar
para jogar bilhar.
637
00:40:29,006 --> 00:40:32,444
Eu... Tentarei
me lembrar disso.
638
00:40:38,086 --> 00:40:39,386
Ei, Kate.
639
00:40:46,460 --> 00:40:48,133
Eu também.
640
00:41:42,686 --> 00:41:45,054
Sem plantas, sem animais
e sem homens.
641
00:41:45,055 --> 00:41:47,329
Se ficarei circulando
o globo por 3 semanas,
642
00:41:47,330 --> 00:41:48,930
a última coisa
que me preocuparei
643
00:41:48,931 --> 00:41:51,026
é com a manutenção do lar.
644
00:41:51,027 --> 00:41:53,962
Quem quer classe econômica
comigo na primeiro escala?
645
00:41:53,963 --> 00:41:55,263
Alguém tem
que ficar lá.
646
00:41:56,065 --> 00:41:57,365
Eu fico.
647
00:41:58,835 --> 00:42:00,585
Apenas sorria
durante isso, querida.
648
00:42:03,740 --> 00:42:07,441
Aí vem eles.
Está pronta, Kate?
649
00:42:12,614 --> 00:42:16,036
-Bem vindos à Pan Am.
-Olá, bom dia.
650
00:42:17,386 --> 00:42:18,686
-Bom dia.
-Bom dia.
651
00:42:18,687 --> 00:42:19,987
Bem vindos à Pan Am.