1 00:00:01,369 --> 00:00:03,000 Anteriormente em "Pan Am"... 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,913 Você cheira a whisky e cigarros. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,348 E você cheira a... Paris. 4 00:00:08,349 --> 00:00:09,883 Não quero me preocupar com você 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,484 nem tomar conta de você. 6 00:00:11,485 --> 00:00:12,985 Quem está pedindo isso? 7 00:00:12,986 --> 00:00:16,355 Bem, não é grande coisa, mas é um lar. Bem vinda. 8 00:00:17,825 --> 00:00:21,360 Só penso em você. Você me segue como um fantasma. 9 00:00:21,361 --> 00:00:23,128 Está em perigo? 10 00:00:23,129 --> 00:00:25,665 Tito colocou o País inteiro em perigo. 11 00:00:25,666 --> 00:00:27,866 -Quer que ele espie por você? -Por nós. 12 00:00:27,867 --> 00:00:29,233 Quer que eu o convide? 13 00:00:29,234 --> 00:00:30,969 Bem vinda à liga campeã. 14 00:00:44,549 --> 00:00:46,617 Sou uma rosquinha de geleia! 15 00:00:53,057 --> 00:00:55,493 Berlim, certo? "The Village Voice." 16 00:00:55,494 --> 00:00:57,060 Você se lembra. 17 00:00:57,061 --> 00:01:01,163 Ouvi dizer que tem... Credenciais maravilhosas. 18 00:01:01,164 --> 00:01:03,633 Tem que perdoá-la. 19 00:01:03,634 --> 00:01:05,502 Ela está bebendo. 20 00:01:05,503 --> 00:01:08,371 Tem muito álcool aí, mas tem um gosto tão bom. 21 00:01:08,372 --> 00:01:10,773 -Combinação atraente. -Aqui. Pegue a minha. 22 00:01:14,044 --> 00:01:15,377 Ela triplica o açúcar. 23 00:01:17,914 --> 00:01:19,347 Ótima música. 24 00:01:19,348 --> 00:01:22,217 Ouça, mais cedo, no avião... 25 00:01:22,218 --> 00:01:25,721 Joe, este... Este é Sam, amigo da Maggie. 26 00:01:25,722 --> 00:01:28,524 Sam gosta... De filosofia. 27 00:01:28,525 --> 00:01:29,858 Prazer em conhecê-lo. 28 00:01:29,859 --> 00:01:33,861 "Estamos nessa Casinha Branca de cachorro há muito tempo." 29 00:01:33,862 --> 00:01:35,897 -Como é? -Malcolm X. 30 00:01:35,898 --> 00:01:38,799 Certo. 31 00:01:38,800 --> 00:01:40,635 Divirtam-se. 32 00:01:48,042 --> 00:01:49,543 Olá, senhorita. 33 00:01:49,544 --> 00:01:53,379 Parece que deixei meu isqueiro na sua loja. 34 00:01:53,380 --> 00:01:55,381 Gostaria de devolvê-lo, Sr. Lonza, 35 00:01:55,382 --> 00:01:57,884 mas terá que descrevê-lo primeiro, 36 00:01:57,885 --> 00:02:00,921 para eu ter certeza que é o seu. 37 00:02:02,756 --> 00:02:04,389 Suave... 38 00:02:04,390 --> 00:02:08,827 Frio ao toque, uma chama quente. 39 00:02:08,828 --> 00:02:10,896 Isso descreve qualquer isqueiro. 40 00:02:10,897 --> 00:02:13,732 Bem, então acho que... 41 00:02:13,733 --> 00:02:16,435 Terei que inspecioná-lo. 42 00:02:26,179 --> 00:02:28,313 Definitivamente é seu. 43 00:02:28,314 --> 00:02:31,216 Quando ligou no meio da noite e disse "venha à minha casa," 44 00:02:31,217 --> 00:02:35,119 -não era bem o que eu esperava. -O que esperava? 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,455 Algo que envolvesse menos pessoas. 46 00:02:37,456 --> 00:02:39,356 Bem, até onde sei, Michael, 47 00:02:39,357 --> 00:02:40,958 é o único nesta sala. 48 00:02:44,897 --> 00:02:46,197 Não. 49 00:02:46,198 --> 00:02:47,531 Deus. Quatro vezes. 50 00:02:47,532 --> 00:02:50,701 Seguidas? 51 00:02:50,702 --> 00:02:52,868 Mike Ruskin do "The Village Voice"? 52 00:02:52,869 --> 00:02:55,472 Tem credenciais muito impressionantes. 53 00:02:58,209 --> 00:03:01,377 Colette, verdade ou consequência? 54 00:03:01,378 --> 00:03:04,214 -Desafio. -É claro. 55 00:03:05,316 --> 00:03:07,149 Algo que Colette jamais faria. 56 00:03:08,151 --> 00:03:10,119 Já sei. Pilotar o avião. 57 00:03:10,120 --> 00:03:13,055 Não seja boba. Tem que ser algo que ela possa mesmo fazer. 58 00:03:13,056 --> 00:03:15,124 Uma garota no "Clipper Horizon" conseguiu. 59 00:03:15,125 --> 00:03:17,792 -Sério? -Sim, e seis meses depois... 60 00:03:17,793 --> 00:03:19,995 Ela casou com o capitão. 61 00:03:19,996 --> 00:03:23,831 Bem, Dean parece bem afeiçoado a você. 62 00:03:23,832 --> 00:03:25,399 Duvido que seja tanto assim. 63 00:03:26,468 --> 00:03:30,838 Certo. Dê um nó no galhinho. 64 00:03:30,839 --> 00:03:32,673 Sem as mãos. 65 00:03:34,909 --> 00:03:36,477 Agora Laura. 66 00:03:36,478 --> 00:03:40,013 Certo. Verdade. 67 00:03:40,014 --> 00:03:41,881 Fiz fotos de nudez. 68 00:03:45,853 --> 00:03:47,954 Eu deveria esperar a pergunta, não é? 69 00:03:49,423 --> 00:03:51,824 O fotógrafo da "Life"? 70 00:03:51,825 --> 00:03:53,293 Não! 71 00:03:53,294 --> 00:03:54,761 Laura, no que estava pensando? 72 00:03:54,762 --> 00:03:58,831 Pensei que queria abraçar minha sexualidade do meu jeito. 73 00:03:58,832 --> 00:04:00,499 A maioria faz isso depois de vinho 74 00:04:00,500 --> 00:04:01,967 e um banco traseiro espaçoso. 75 00:04:01,968 --> 00:04:04,102 Maggie! Eu não fiz isso. 76 00:04:04,103 --> 00:04:06,372 Não fiz. Não, foi... 77 00:04:06,373 --> 00:04:08,707 Foi sobre auto-expressão... 78 00:04:08,708 --> 00:04:11,644 E ele não era o cara certo para sexo. 79 00:04:11,645 --> 00:04:13,578 Era o cara certo para fotos nuas. 80 00:04:15,181 --> 00:04:16,815 O quê, tem cara certo para isso? 81 00:04:18,851 --> 00:04:20,485 Desculpe interromper, senhoritas. 82 00:04:20,486 --> 00:04:22,487 Sei que acharam que o vôo era de brinde, 83 00:04:22,488 --> 00:04:25,157 mas a Pan Am está fazendo um favor ao Tio Sam. 84 00:04:25,158 --> 00:04:27,325 Levando marinheiros, para ser preciso, 85 00:04:27,326 --> 00:04:30,027 que passaram os últimos seis meses submersos, 86 00:04:30,028 --> 00:04:33,064 então vamos dar uma ajeitada por aqui? 87 00:04:36,201 --> 00:04:39,369 Tem alguma coisa errada com a sua boca? 88 00:04:44,909 --> 00:04:46,542 Impressionante. 89 00:04:46,543 --> 00:04:48,644 Certo. Acho que é só isso, senhoritas. 90 00:04:51,348 --> 00:04:52,782 -Ajuda aqui! -Não é engraçado. 91 00:04:54,183 --> 00:04:55,683 Ai meu Deus! 92 00:04:55,684 --> 00:04:57,984 Onde está minha jaqueta? 93 00:04:57,985 --> 00:04:59,485 Onde está? 94 00:05:00,523 --> 00:05:02,324 Bem vindo à Pan Am. 95 00:05:02,325 --> 00:05:05,127 Por favor, sente-se na primeira classe. 96 00:05:05,128 --> 00:05:07,295 -Bem vindo. -Bem vindo a bordo, senhor. 97 00:05:07,296 --> 00:05:09,231 Joe. Meu nome é Joe. 98 00:05:12,468 --> 00:05:15,297 Bem vindo à Pan Am. 99 00:05:15,298 --> 00:05:17,098 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 100 00:05:17,099 --> 00:05:18,899 kindtwin | Dehast Letty | Zac 101 00:05:18,900 --> 00:05:20,700 Lola | Mau eFujino | Uchoa 102 00:05:20,701 --> 00:05:22,309 | Episódio S01E07 | Truth or Dare 103 00:05:22,310 --> 00:05:23,811 Aqui vai. Fique sóbria. 104 00:05:23,812 --> 00:05:26,881 Obrigada. Melhor debriefing do mês. 105 00:05:27,950 --> 00:05:29,917 -Tchau! -Tchau! 106 00:05:29,918 --> 00:05:31,786 Está indo embora? 107 00:05:31,787 --> 00:05:35,155 Compartilhar um quarto só funciona às vezes. 108 00:05:35,156 --> 00:05:38,325 Certo, vejo você amanhã. 109 00:05:38,326 --> 00:05:39,860 Tenha uma boa noite. 110 00:05:48,669 --> 00:05:49,969 Joe. 111 00:05:51,104 --> 00:05:53,773 Pensei que já tinha partido. 112 00:05:53,774 --> 00:05:55,241 Fui usar o banheiro. 113 00:05:56,977 --> 00:05:59,845 Melhor mantê-lo em segredo, 114 00:05:59,846 --> 00:06:02,081 ou todo integrante da Marinha 115 00:06:02,082 --> 00:06:04,016 irá aparecer na sua sala de estar. 116 00:06:04,017 --> 00:06:08,119 Estou feliz que se divertiu. 117 00:06:11,090 --> 00:06:13,258 Bem... 118 00:06:14,627 --> 00:06:16,461 Adeus. 119 00:06:16,462 --> 00:06:18,730 Pensei que iria passar a noite aqui. 120 00:06:20,699 --> 00:06:23,334 Maggie disse que eu podia usar o sofá... 121 00:06:24,869 --> 00:06:26,504 Mas se for um problema... 122 00:06:26,505 --> 00:06:28,739 Não, problema algum. 123 00:06:57,967 --> 00:07:00,501 Alô. 124 00:07:00,502 --> 00:07:02,103 Richard, ele parte na quinta. 125 00:07:02,104 --> 00:07:03,604 Kate? 126 00:07:03,605 --> 00:07:07,608 Estão chamando-o de volta à Iuguslávia... De vez. 127 00:07:07,609 --> 00:07:09,911 Você precisa fazer algo. 128 00:07:09,912 --> 00:07:12,280 Alô? 129 00:07:12,281 --> 00:07:13,949 Alô, Richard? 130 00:07:13,950 --> 00:07:15,250 Está com Lonza agora? 131 00:07:15,251 --> 00:07:17,918 Ele está no meu apartamento. 132 00:07:17,919 --> 00:07:21,121 Eu lhe disse que estava indo comprar Champagne. 133 00:07:21,122 --> 00:07:23,457 É melhor você voltar. Fique tranquila. 134 00:07:23,458 --> 00:07:25,059 Vamos dar um jeito. 135 00:07:47,787 --> 00:07:49,821 Se importa se eu deixar isso aberto? 136 00:07:49,822 --> 00:07:51,623 Sinto falta do ar puro. 137 00:07:51,624 --> 00:07:54,759 Claro que não. Pode ficar um pouco frio. 138 00:07:54,760 --> 00:07:56,661 É o que esperamos. 139 00:07:56,662 --> 00:07:58,630 Não existe frio em um submarino. 140 00:07:58,631 --> 00:08:01,633 Ao menos me deixe trazer outro cobertor. 141 00:08:01,634 --> 00:08:03,334 Não precisa. Esse vai servir. 142 00:08:03,335 --> 00:08:05,736 Se eu começar a congelar, irei te procurar. 143 00:08:07,238 --> 00:08:09,405 Por... Outro cobertor. 144 00:08:09,406 --> 00:08:11,975 Certo. Faça isso, por favor. 145 00:08:11,976 --> 00:08:14,444 Se você estiver congelando. 146 00:08:14,445 --> 00:08:17,948 Laura, obrigado por me deixar ficar. 147 00:08:17,949 --> 00:08:19,415 Sou muito grato. 148 00:08:21,619 --> 00:08:23,319 Boa noite. 149 00:09:06,929 --> 00:09:08,262 Sua bebida. 150 00:09:10,832 --> 00:09:13,300 Não acredito que chegou até aqui inteira. 151 00:09:13,301 --> 00:09:14,835 Está tudo bem? 152 00:09:14,836 --> 00:09:16,503 O que quer dizer? 153 00:09:16,504 --> 00:09:20,074 Está segurando muito firme no descanso do braço. 154 00:09:20,075 --> 00:09:24,178 Voos me deixam um pouco enjoado. 155 00:09:24,179 --> 00:09:26,045 Não sei se rum é o melhor remédio. 156 00:09:26,046 --> 00:09:28,981 Sou da marinha, senhora. Rum é remédio pra tudo. 157 00:09:31,618 --> 00:09:33,419 Não precisa me chamar de "senhora." 158 00:09:33,420 --> 00:09:35,855 Meu nome é Laura. 159 00:09:35,856 --> 00:09:40,159 Não pode fechar os olhos, imaginar que é um submarino? 160 00:09:40,160 --> 00:09:42,660 É o que eu faço quando estou nervosa. 161 00:09:42,661 --> 00:09:45,197 Você imagina que está num submarino? 162 00:09:45,198 --> 00:09:48,066 Imagino que estou em outro lugar, 163 00:09:48,067 --> 00:09:49,901 algum lugar onde eu me sinta segura. 164 00:09:49,902 --> 00:09:53,805 Posso perguntar algo em particular? 165 00:09:53,806 --> 00:09:56,074 Claro. 166 00:09:56,075 --> 00:09:58,275 Digamos que eu e você fêssemos próximos, 167 00:09:58,276 --> 00:10:00,911 e eu fizesse algo que te deixasse com raiva de mim, 168 00:10:00,912 --> 00:10:04,514 e não nos falássemos por muito tempo. 169 00:10:04,515 --> 00:10:07,985 Acha que isso iria facilitar 170 00:10:07,986 --> 00:10:10,353 quando te visse de novo? 171 00:10:16,425 --> 00:10:17,794 É lindo. 172 00:10:19,504 --> 00:10:21,597 Mas é suficiente? 173 00:10:23,867 --> 00:10:27,937 Nesse cenário, sou sua namorada? 174 00:10:29,020 --> 00:10:32,274 Não, desculpa. Você é minha mãe. 175 00:10:32,275 --> 00:10:33,876 Sou sua mãe? 176 00:10:33,877 --> 00:10:37,045 Nós sempre fomos próximos, muito próximos, 177 00:10:37,046 --> 00:10:40,415 então quando decidi servir a marinha, ela não entendeu, 178 00:10:40,416 --> 00:10:43,451 achou que era pessoal, pensou que significava 179 00:10:43,452 --> 00:10:45,820 Redwater, Mississipi, não ser bom o bastante, 180 00:10:45,821 --> 00:10:48,890 ela não ser boa o bastante, só que não era isso. 181 00:10:48,891 --> 00:10:50,825 Você só queria conhecer o mundo. 182 00:10:51,915 --> 00:10:54,813 Parecia muito grande para não viajar, 183 00:10:54,814 --> 00:10:56,764 mas ela nunca mais falou comigo. 184 00:10:56,765 --> 00:11:01,102 Enviei cartões postais, mas... Nada. 185 00:11:03,337 --> 00:11:05,296 Eu acho o beija-flor lindo, 186 00:11:05,297 --> 00:11:08,508 mas aposto que o que ela quer mesmo 187 00:11:08,509 --> 00:11:11,511 é saber que não importa onde está, 188 00:11:11,512 --> 00:11:14,281 você precisa dela, como antigamente. 189 00:11:14,282 --> 00:11:16,750 -Não conhece minha mãe. -Eu acho que sim. 190 00:11:16,751 --> 00:11:18,974 -Então? -Tenho certeza que minha mãe 191 00:11:18,975 --> 00:11:21,750 poderia deixar a sua pra trás. 192 00:11:21,751 --> 00:11:23,388 Minha mãe não corre, 193 00:11:23,389 --> 00:11:25,390 só orienta de onde estiver. 194 00:11:27,160 --> 00:11:29,628 Minha mãe armou para mim... 195 00:11:31,197 --> 00:11:32,531 Posso ajudá-lo? 196 00:11:32,532 --> 00:11:34,966 Tenho um pequeno segredo para discutir. 197 00:11:34,967 --> 00:11:36,300 Aqui? Agora? 198 00:11:36,301 --> 00:11:38,602 Não temos muito tempo. Tenho um amigo 199 00:11:38,603 --> 00:11:40,905 que está prestes a se render ao inimigo. 200 00:11:40,906 --> 00:11:43,009 -Um desertor? -É uma maneira de se falar. 201 00:11:43,010 --> 00:11:46,334 É nossa última chance de dar a despedida que ele merece, e... 202 00:11:47,462 --> 00:11:50,580 -Cara, ele ama ruivas. -Espera. O quê? 203 00:11:50,581 --> 00:11:52,482 Não estou pedindo por Gypsy Rose Lee. 204 00:11:52,483 --> 00:11:55,875 Só joga o chapéu, tira a blusa, dá uma rebolada. 205 00:11:55,876 --> 00:11:57,375 Vamos lá. 206 00:11:57,376 --> 00:11:59,256 Aquele marinheiro ali vai se casar. 207 00:11:59,257 --> 00:12:00,958 Ele precisa de uma despedida. 208 00:12:00,959 --> 00:12:03,593 Se quer tanto uma stripper, faça você mesmo. 209 00:12:03,594 --> 00:12:05,674 E estamos lá fora todo dia protegendo você 210 00:12:05,675 --> 00:12:07,730 daqueles comunistas imundos, e nós... 211 00:12:07,731 --> 00:12:10,999 Você não é amante de um comunista imundo, não é? 212 00:12:16,873 --> 00:12:18,240 Neve. 213 00:12:18,241 --> 00:12:20,910 Com certeza é neve. O que é o Natal sem neve? 214 00:12:22,109 --> 00:12:23,812 E um pinheiro de Douglas. 215 00:12:23,813 --> 00:12:27,883 Como você o chama... Pinheirinho? 216 00:12:28,918 --> 00:12:32,988 Muito bem, um pinheirinho, mas com luzinhas coloridas. 217 00:12:32,989 --> 00:12:34,289 Ou talvez apenas brancas. 218 00:12:35,012 --> 00:12:36,892 Eu estou dando o pinheirinho. 219 00:12:38,233 --> 00:12:41,629 1,5m ou 2m de altura, que eu mesmo cortarei. 220 00:12:43,677 --> 00:12:47,461 Da floresta atrás de casa? 221 00:12:49,437 --> 00:12:51,105 Esperando alguém? 222 00:12:51,874 --> 00:12:54,141 À 1h da madrugada? 223 00:12:54,921 --> 00:12:57,778 Pode ser os vizinhos. A mulher o expulsa direto. 224 00:12:57,779 --> 00:12:59,851 Saia pela escada de emergência. 225 00:12:59,852 --> 00:13:02,190 -O quê? Nem sabemos quem é. -Exatamente. 226 00:13:02,191 --> 00:13:05,084 Niko, está chovendo lá fora. 227 00:13:05,085 --> 00:13:09,020 Antes de me encharcar, posso verificar pelo olho mágico? 228 00:13:15,796 --> 00:13:17,784 Sra. Luckovich? 229 00:13:17,785 --> 00:13:20,767 Eu vi a luz acessa, não queria incomodar. 230 00:13:20,768 --> 00:13:22,068 Algo errado? 231 00:13:22,069 --> 00:13:24,304 Tem uma garrafa de água quente para emprestar? 232 00:13:24,305 --> 00:13:28,430 -Minha artrite está atacando. -Claro, entre. 233 00:13:29,887 --> 00:13:31,777 É minha vizinha intrometida. 234 00:13:31,778 --> 00:13:33,479 Ainda quer que eu pule pela janela? 235 00:13:33,480 --> 00:13:35,380 Há uma primeira vez para tudo. 236 00:13:40,327 --> 00:13:43,400 Está tudo bem, viemos pegar sua encomenda. Ele está armado? 237 00:13:43,401 --> 00:13:45,322 Não, você não precisa. 238 00:13:47,460 --> 00:13:49,994 -Olá, Sr. Lanza. -Kate, conhece esses homens? 239 00:13:49,995 --> 00:13:51,396 Não. 240 00:13:52,164 --> 00:13:54,198 Não mesmo. 241 00:13:54,199 --> 00:13:56,067 Acho que é hora de fazer novos amigos. 242 00:13:56,068 --> 00:13:57,568 Tenho todos amigos que preciso. 243 00:13:57,569 --> 00:14:00,704 Nunca se sabe. Vamos dar uma volta, 244 00:14:00,705 --> 00:14:02,573 nos conhecermos. 245 00:14:03,600 --> 00:14:07,576 -Eu não gosto de sair na chuva. -Você terá que superar isso. 246 00:14:09,381 --> 00:14:12,049 Não, esperem! Não! 247 00:14:12,050 --> 00:14:14,151 Não, esperem! 248 00:14:14,152 --> 00:14:15,719 Acredite. 249 00:14:15,720 --> 00:14:17,955 -Nós somos sua única saída. -Me solta! 250 00:14:17,956 --> 00:14:21,914 Por favor, vá com eles. Eles querem ajudar. 251 00:14:24,221 --> 00:14:25,661 Quem é você? 252 00:14:28,059 --> 00:14:30,031 Quem é você? 253 00:14:30,032 --> 00:14:31,032 Não! 254 00:14:45,202 --> 00:14:47,500 -Bom dia. -Você limpou tudo. 255 00:14:47,501 --> 00:14:50,338 E você pôs um teto sobre minha cabeça. 256 00:14:52,308 --> 00:14:53,976 Ressaca? 257 00:14:53,977 --> 00:14:56,912 Tenho a solução. Você gosta de ovos? 258 00:14:56,913 --> 00:15:01,349 Pimenta? Suco de laranja? Melado? 259 00:15:01,350 --> 00:15:04,152 -Parece delicioso. -Chamo de Especial Redwater. 260 00:15:04,153 --> 00:15:05,619 Porque é sua cidade. 261 00:15:05,620 --> 00:15:07,955 Não, porque parece água vermelha. 262 00:15:08,657 --> 00:15:12,125 Direto dos bancos do Mississipi para curar o que te incomoda. 263 00:15:14,229 --> 00:15:15,830 Quer beber? 264 00:15:17,332 --> 00:15:19,067 Eu deveria atender. 265 00:15:25,673 --> 00:15:27,540 Onde está Maggie Ryan? 266 00:15:27,541 --> 00:15:30,477 -Depende. Posso te ajudar? -Sou o síndico. 267 00:15:30,478 --> 00:15:34,081 Você é responsável pela festa de ontem? 268 00:15:34,082 --> 00:15:36,483 -Isso também depende. -De quê? 269 00:15:36,484 --> 00:15:38,984 Do quanto irritado você está por causa disso. 270 00:15:45,358 --> 00:15:46,658 Você mora aqui? 271 00:15:46,659 --> 00:15:49,161 Não, sim, não. Temporariamente. 272 00:15:49,162 --> 00:15:53,131 Pelo menos era temporário, mas está bem assim, então... 273 00:15:53,132 --> 00:15:55,600 E quem é ele? 274 00:15:55,601 --> 00:15:58,704 Joe? Ele é um convidado. 275 00:15:58,705 --> 00:16:01,472 -Seu convidado? -Mais ou menos. 276 00:16:01,473 --> 00:16:03,441 -Expulse-o. -Desculpa? 277 00:16:03,442 --> 00:16:07,011 Você não está no contrato, e eu não gosto do seu convidado. 278 00:16:07,012 --> 00:16:11,047 Expulse-o, ou eu te expulso. 279 00:16:11,048 --> 00:16:13,417 E sem mais festas. 280 00:16:13,418 --> 00:16:15,353 Entendeu? 281 00:16:17,822 --> 00:16:20,157 Vou pedir que ele saia. 282 00:16:28,199 --> 00:16:30,032 Você não vai beber isso, vai? 283 00:16:30,033 --> 00:16:32,736 Não estou com tanta fome. 284 00:16:34,472 --> 00:16:38,306 -Que horas você pega seu trem? -Só depois das 6h. 285 00:16:38,307 --> 00:16:40,543 O que diz de comprarmos sua passagem 286 00:16:40,544 --> 00:16:43,078 e depois vagar um pouco pela cidade? 287 00:16:43,079 --> 00:16:45,614 Não precisa fazer isso por mim. 288 00:16:45,615 --> 00:16:48,050 Eu sei que você estava me evitando noite passada. 289 00:16:48,051 --> 00:16:49,351 Evitando? Não. 290 00:16:49,352 --> 00:16:53,722 E eu mereço pelo que fiz no avião. 291 00:16:53,723 --> 00:16:57,258 Estava um pouco bêbado, 292 00:16:57,259 --> 00:17:02,197 e esqueci, por um momento, 293 00:17:02,198 --> 00:17:04,332 como as coisas são. 294 00:17:08,737 --> 00:17:11,071 Joe, eu... 295 00:17:11,072 --> 00:17:13,807 Eu realmente queria passar o dia com você. 296 00:17:15,476 --> 00:17:17,344 Gostaria disso também. 297 00:17:26,020 --> 00:17:28,689 Um café, por favor. 298 00:17:30,457 --> 00:17:33,440 -Estive aqui por 45 minutos. -Eu tive uma manhã agitada. 299 00:17:33,441 --> 00:17:35,490 Não posso largar tudo sempre que você liga. 300 00:17:35,491 --> 00:17:38,566 Conseguiu uma invasão noite passada quando eu liguei. 301 00:17:38,567 --> 00:17:40,421 Ele está seguro. Você fez seu trabalho. 302 00:17:40,422 --> 00:17:42,715 -Qual é a emergência? -Por que você não me disse 303 00:17:42,716 --> 00:17:44,863 que você estava o tirando do meu apartamento? 304 00:17:44,864 --> 00:17:46,767 Esqueceu a concepção de "precisa saber"? 305 00:17:46,768 --> 00:17:48,915 Eu poderia ter falado com ele em um encontro. 306 00:17:48,916 --> 00:17:52,010 Virar diplomata é um processo delicado. 307 00:17:52,011 --> 00:17:53,963 É, você foi muito delicado noite passada. 308 00:17:53,964 --> 00:17:57,745 A última coisa que preciso é que seu afeto complique tudo. 309 00:17:57,746 --> 00:17:59,046 Meu afeto? 310 00:17:59,047 --> 00:18:02,686 A única chance que tem com isso é o meu apego. 311 00:18:02,687 --> 00:18:06,122 Não, temos mais que isso. 312 00:18:06,123 --> 00:18:07,558 O quê? 313 00:18:07,559 --> 00:18:10,226 Você não tem um voo ao redor do mundo vindo? 314 00:18:10,227 --> 00:18:12,896 Vá, se divirta. 315 00:18:12,897 --> 00:18:14,998 Richard, eu quero vê-lo. 316 00:18:14,999 --> 00:18:18,368 Você fez sua parte. Esqueça Niko Lonza. 317 00:18:18,369 --> 00:18:19,902 Cuidamos disso a partir daqui. 318 00:18:19,903 --> 00:18:22,405 Richard, não, não. Leve-me com você. 319 00:18:22,406 --> 00:18:24,163 Preciso explicar meu lado das coisas. 320 00:18:24,164 --> 00:18:26,075 -Não precisa. -Por favor, posso ajudar. 321 00:18:26,076 --> 00:18:28,143 Richard, eu preciso falar com ele! 322 00:18:29,279 --> 00:18:32,614 -"Sob a Árvore Yum Yum". -Não. 323 00:18:32,615 --> 00:18:36,017 -Você nem sabe do que se trata. -Sei como é chamado. 324 00:18:36,018 --> 00:18:37,628 Tem certeza que quer ver um filme? 325 00:18:37,629 --> 00:18:40,215 Poderíamos ir ao Central Park, à Estátua da Liberdade. 326 00:18:40,216 --> 00:18:43,095 Minha mãe te chamaria de "feliz como um porco morto no sol". 327 00:18:43,096 --> 00:18:44,396 Isso não é muito legal. 328 00:18:44,397 --> 00:18:46,983 Significa que você não conhece nada melhor que sorrir. 329 00:18:46,984 --> 00:18:48,497 É uma coisa boa. Vou te dizer... 330 00:18:48,498 --> 00:18:49,913 Por que você não espera aqui? 331 00:18:49,914 --> 00:18:51,671 Vou pegar minha passagem, e nos vemos 332 00:18:51,672 --> 00:18:53,624 -no filme da árvore saborosa. -"Yum yum". 333 00:18:53,625 --> 00:18:55,469 Não me lembre. 334 00:19:07,448 --> 00:19:10,249 Você é linda, sabia? 335 00:19:10,250 --> 00:19:11,551 Obrigada. 336 00:19:11,552 --> 00:19:13,586 US$ 19, senhor. 337 00:19:15,656 --> 00:19:18,024 O que diz de te comprar o almoço? 338 00:19:21,594 --> 00:19:23,261 Estou bem, obrigada. 339 00:19:23,262 --> 00:19:27,699 Sou um cara legal. 340 00:19:27,700 --> 00:19:30,068 Laura, vamos. 341 00:19:30,069 --> 00:19:33,138 O que te faz pensar que pode ordenar uma dama assim? 342 00:19:33,139 --> 00:19:35,541 -Ele não estava me ordenando. -Tudo bem, Laura. 343 00:19:35,542 --> 00:19:39,777 Não está tudo bem. Isso... 344 00:19:40,979 --> 00:19:42,847 Isso não está nada bem. 345 00:19:42,848 --> 00:19:44,348 Vamos. 346 00:19:46,217 --> 00:19:47,517 Joe. Joe! 347 00:19:49,297 --> 00:19:51,931 Sim, Crown Heights. Entendi. 348 00:19:51,932 --> 00:19:53,333 Richard, ele está bem? 349 00:20:02,942 --> 00:20:05,019 -Graças a Deus está em casa. -Meu Deus! 350 00:20:05,020 --> 00:20:08,042 Estávamos a uns quarteirões daqui, não sabíamos onde ir. 351 00:20:08,043 --> 00:20:10,221 -O que aconteceu? -Só pra constar... 352 00:20:10,222 --> 00:20:12,765 -Eles ficaram pior que eu. -Eles? 353 00:20:12,766 --> 00:20:15,542 Você brigou com várias pessoas? 354 00:20:15,543 --> 00:20:20,299 -É tudo culpa minha. -Pare. Não foi toda sua. 355 00:20:21,133 --> 00:20:23,061 Kate... 356 00:20:23,062 --> 00:20:25,835 Não tenho nenhuma bandagem, nem tintura de iodo. 357 00:20:25,836 --> 00:20:28,962 -Pode ir na farmácia? -Não. 358 00:20:28,963 --> 00:20:31,842 -Tenho que ir. -Para onde? 359 00:20:31,843 --> 00:20:34,075 Sinto muito. 360 00:20:34,076 --> 00:20:37,340 Desculpa. Explicarei depois. 361 00:20:51,821 --> 00:20:55,692 Bem aqui, olhando pra você. Cadê ele? 362 00:21:03,175 --> 00:21:06,231 O que diabos está acontecendo aí atrás? 363 00:21:06,232 --> 00:21:09,229 -Não quero nem imaginar. -Não é nada. 364 00:21:09,230 --> 00:21:12,498 Kate está tirando a roupa para entreter os homens. 365 00:21:12,499 --> 00:21:17,235 -Por que ela faria isso? -Ela se sente patriota. Acho. 366 00:21:17,236 --> 00:21:21,308 Por que tenho que ir pegar um café decente para mim? 367 00:21:21,309 --> 00:21:23,570 Não se incomode, Colette. Eu mesmo pego. 368 00:21:23,571 --> 00:21:25,595 Obrigada. 369 00:21:25,596 --> 00:21:28,271 Eu gosto de café também. 370 00:21:30,424 --> 00:21:35,895 Não percam tempo, caras. Vou ficar para pilotar. 371 00:21:35,896 --> 00:21:37,369 Não fique com inveja. 372 00:21:37,370 --> 00:21:39,222 Falei que Kate estava tirando a roupa, 373 00:21:39,223 --> 00:21:41,919 mas não disse quem estava colocando. 374 00:21:41,920 --> 00:21:43,220 Marinheiros... 375 00:21:43,221 --> 00:21:45,968 Se quiser dar uma olhadinha, fico feliz em tomar conta. 376 00:21:45,969 --> 00:21:49,142 Não, obrigado. Estou bem aqui. 377 00:21:49,143 --> 00:21:53,833 Que chato. Voar sempre foi meu sonho. 378 00:22:04,229 --> 00:22:06,914 Com licença, primeira-oficial Valois, 379 00:22:06,915 --> 00:22:09,400 poderia, por favor, tomar seu lugar? 380 00:22:15,767 --> 00:22:20,094 Existe aqui uma certa área cinza. 381 00:22:20,095 --> 00:22:22,431 Os guardiões da democracia lá atrás, 382 00:22:22,432 --> 00:22:26,191 tecnicamente não são passageiros. 383 00:22:26,192 --> 00:22:29,857 E eles fizeram um juramento de proteger sua felicidade. 384 00:22:29,858 --> 00:22:32,644 Isso me faria muito feliz. 385 00:22:32,645 --> 00:22:35,184 - Mesmo? - Sim. 386 00:22:39,748 --> 00:22:42,696 -Ponha as duas mãos no yoke. -Yoke? 387 00:22:42,697 --> 00:22:46,148 -Sim, o manche. -Afirmativo, Comandante. 388 00:23:00,990 --> 00:23:03,128 Estou voando? 389 00:23:03,129 --> 00:23:05,618 Um sonho se torna realidade. 390 00:23:09,786 --> 00:23:11,944 Estou voando! 391 00:23:17,471 --> 00:23:19,791 Pessoal! 392 00:23:19,792 --> 00:23:25,291 Ensign Will vai finalmente casar-se! 393 00:23:27,201 --> 00:23:29,636 -Ao Will! -Já dizia minha mãe... 394 00:23:29,637 --> 00:23:33,438 "A primeira impressão é a que fica até o fim." 395 00:23:33,439 --> 00:23:38,919 Acaba se tornando parte de você, como uma fotografia no bolso. 396 00:23:40,737 --> 00:23:42,437 Por isso me arrependo 397 00:23:42,438 --> 00:23:46,787 da primeira vez que o conheci, ele estava com disenteria. 398 00:23:50,224 --> 00:23:53,615 Que fotografia de se ter pra sempre! 399 00:23:56,569 --> 00:23:59,963 -Ao Will. -Ao Will! 400 00:24:03,033 --> 00:24:05,561 Está perdendo um belo discurso. 401 00:24:05,562 --> 00:24:08,936 -Você poderia dar uma palestra. -Você salvou minha vida. 402 00:24:08,937 --> 00:24:11,006 Estou morrendo de fome. 403 00:24:13,048 --> 00:24:17,478 -O quê? -Fotos nuas? 404 00:24:17,479 --> 00:24:22,484 -Não vou mostrar a ninguém. -Não importa, elas existem. 405 00:24:22,485 --> 00:24:25,747 -Você tem os negativos? -Pensei que fosse entender. 406 00:24:25,748 --> 00:24:27,714 Nunca leu o código de ética da Pan Am? 407 00:24:27,715 --> 00:24:30,724 Não importa nada, você não é o tipo de mulher que faz isso. 408 00:24:30,725 --> 00:24:34,302 Devo ser, porque eu li. E não vou pedir desculpas. 409 00:24:34,303 --> 00:24:38,107 E pra ser franca, está falando igual a mamãe. 410 00:24:40,788 --> 00:24:43,105 Fotos nuas, não é? 411 00:24:43,106 --> 00:24:47,443 O que está havendo, Kate? Por um tempo, pareceu feliz, 412 00:24:47,444 --> 00:24:50,707 mas ultimamente está... 413 00:24:50,708 --> 00:24:53,703 Estressada. 414 00:24:53,704 --> 00:24:58,367 -Problema com um garoto... -Desde quando está namorando? 415 00:25:00,388 --> 00:25:01,888 Desde Monte Carlo. 416 00:25:01,889 --> 00:25:04,491 Não! O que roubou de Maggie? 417 00:25:04,492 --> 00:25:06,626 Por favor... Maggie nunca teve uma chance. 418 00:25:07,695 --> 00:25:09,262 Como ele é? 419 00:25:09,263 --> 00:25:14,225 Ele é fofo e engraçado, bom e... 420 00:25:15,702 --> 00:25:17,202 Ele é nobre. 421 00:25:17,203 --> 00:25:20,372 Ai meu Deus. Está apaixonada. 422 00:25:20,373 --> 00:25:25,010 Estou viajando, isso sim. 423 00:25:26,579 --> 00:25:28,246 Ele é um comunista Iuguslavo. 424 00:25:28,247 --> 00:25:30,615 -Ele é comunista? -Agora quem parece a mamãe? 425 00:25:30,616 --> 00:25:33,083 Está certa. 426 00:25:33,084 --> 00:25:35,886 -Quem se importa? -O mundo livre. 427 00:25:35,887 --> 00:25:37,922 Mas você está amando. 428 00:25:37,923 --> 00:25:40,625 Nada mais importa. 429 00:25:40,626 --> 00:25:42,660 Ei, não desista. 430 00:25:44,095 --> 00:25:46,931 -É complicado. -Não, é simples. 431 00:25:46,932 --> 00:25:50,701 Dez centavos, um orelhão, e umas cinco palavras. 432 00:25:50,702 --> 00:25:55,840 Ligue assim que pousarmos, e diga que o amor supera tudo. 433 00:25:55,841 --> 00:25:57,407 -Não posso. -Sem discussão. 434 00:25:57,408 --> 00:26:00,044 -Laura... -Kate, sem discussão. 435 00:26:09,386 --> 00:26:12,989 Parece que seu apego é mais forte do que achávamos. 436 00:26:15,226 --> 00:26:17,727 Ele não vai mais falar até te ver. 437 00:26:17,728 --> 00:26:20,729 -Você o tem aqui? -A seguradora é um disfarce. 438 00:26:20,730 --> 00:26:22,397 Dá até um lucro. 439 00:26:22,398 --> 00:26:24,566 Cuidado. Não está indo bem. 440 00:26:24,567 --> 00:26:26,634 Que surpresa. 441 00:26:31,085 --> 00:26:33,053 Por aqui. 442 00:26:47,701 --> 00:26:50,869 Suponho que não terei nenhuma privacidade? 443 00:26:50,870 --> 00:26:54,873 Posso oferecer isso... Ele está bravo, você também, 444 00:26:54,874 --> 00:26:57,276 mas o que ele quer para seu país 445 00:26:57,277 --> 00:27:01,045 e o que queremos dele são, de fato, interesses paralelos. 446 00:27:01,046 --> 00:27:03,248 Precisa fazê-lo acreditar nisso. 447 00:27:06,352 --> 00:27:08,386 Kate. 448 00:27:08,387 --> 00:27:10,455 Te enganei. 449 00:27:10,456 --> 00:27:14,825 Omiti de você, mas não menti. 450 00:27:31,908 --> 00:27:34,277 Kate é seu nome real? 451 00:27:38,081 --> 00:27:39,549 Sim. 452 00:27:39,550 --> 00:27:41,317 Algo mais sobre você é real? 453 00:27:42,386 --> 00:27:45,020 Comecei como mensageira. 454 00:27:47,022 --> 00:27:49,023 Isso vai além de tudo que imaginei 455 00:27:49,024 --> 00:27:50,592 que estaria fazendo para eles. 456 00:27:50,593 --> 00:27:53,362 Obviamente percebem talento. Você me convenceu. 457 00:27:53,363 --> 00:27:55,697 Niko, você e eu... 458 00:27:55,698 --> 00:27:57,633 Essa parte é real. 459 00:28:00,870 --> 00:28:02,870 Niko, está em perigo? 460 00:28:02,871 --> 00:28:06,206 Tito pôs toda uma nação em perigo. 461 00:28:06,207 --> 00:28:09,209 "Arquiteto chefe da segunda Iuguslávia," 462 00:28:09,210 --> 00:28:11,879 embora seus sonhos não sejam do seu povo. 463 00:28:14,716 --> 00:28:16,717 Estava indo tentar ajudar meu primo. 464 00:28:16,718 --> 00:28:18,885 Pode ser a última vez que eu o vejo. 465 00:28:18,886 --> 00:28:21,154 Niko? 466 00:28:24,057 --> 00:28:27,327 Minha mente só tem você, também." 467 00:28:32,900 --> 00:28:37,903 -Muito convincente. -Eu falei sério. 468 00:28:37,904 --> 00:28:40,071 -Mas não era só entre nós. -Eu não sabia. 469 00:28:40,072 --> 00:28:41,507 Você gravou tudo? 470 00:28:41,508 --> 00:28:42,941 Eu não sabia! 471 00:28:42,942 --> 00:28:46,312 Parabéns. É agora uma profissional. 472 00:28:48,682 --> 00:28:50,215 Não seja cruel. 473 00:28:50,216 --> 00:28:55,953 Meus novos amigos... Eles têm uma ótima proposta. 474 00:28:55,954 --> 00:28:59,357 Volto à Iuguslávia como agente duplo 475 00:28:59,358 --> 00:29:02,193 ou explico essa fita, 476 00:29:02,194 --> 00:29:04,195 feita na cama de uma agente americana, 477 00:29:04,196 --> 00:29:06,863 à nossa polícia secreta. 478 00:29:09,867 --> 00:29:11,868 Mas achei... 479 00:29:13,538 --> 00:29:18,041 Achei que quando me disseram que te queriam ajudando... 480 00:29:18,042 --> 00:29:23,145 Que significaria que você ficaria em Nova York... 481 00:29:23,146 --> 00:29:25,514 No seu trabalho atual. 482 00:29:25,515 --> 00:29:28,818 -Fazendo o quê? -Passando informação, mas aqui! 483 00:29:28,819 --> 00:29:30,820 Onde poderia ser protegido! 484 00:29:30,821 --> 00:29:34,223 Não, querida, significava voltar como espião 485 00:29:34,224 --> 00:29:37,793 em um governo que... Que já suspeita de mim. 486 00:29:37,794 --> 00:29:40,061 Sinto muito. 487 00:29:40,062 --> 00:29:43,164 Achei que estava ajudando. 488 00:29:43,165 --> 00:29:44,632 Isso é ajudar? 489 00:29:44,633 --> 00:29:47,134 Achei que eram sérias as coisas que disse na fita, 490 00:29:47,135 --> 00:29:51,473 que queria que seu país tivesse a liberdade daqui. 491 00:29:51,474 --> 00:29:53,074 Ainda é meu país! 492 00:29:53,075 --> 00:29:56,344 E precisa mudar. Você acredita nisso! 493 00:29:57,579 --> 00:30:00,915 Se pudesse... 494 00:30:00,916 --> 00:30:04,886 Se pudesse trabalhar conosco... 495 00:30:08,590 --> 00:30:13,793 Não é trabalhar com vocês. É uma sentença de morte. 496 00:30:21,769 --> 00:30:23,636 Niko 497 00:30:23,637 --> 00:30:27,439 Niko, por favor. 498 00:30:27,440 --> 00:30:29,208 Ouça-os. 499 00:30:31,111 --> 00:30:34,780 Não gosto do que fizeram, 500 00:30:34,781 --> 00:30:38,951 mas acredito que você queria as mesmas... 501 00:30:38,952 --> 00:30:41,486 Coisas. 502 00:30:43,722 --> 00:30:46,391 Não sei dizer. 503 00:30:46,392 --> 00:30:50,728 Você é apenas uma garota boba e ingênua ou... 504 00:30:50,729 --> 00:30:54,232 Uma mestre em mentiras? 505 00:30:56,068 --> 00:30:58,903 Ambos. 506 00:31:01,739 --> 00:31:03,240 Sou ambos... 507 00:31:06,277 --> 00:31:09,746 Mas também sou sua. 508 00:31:17,087 --> 00:31:18,587 Isso está saindo do controle. 509 00:31:18,588 --> 00:31:20,589 É como hora da alimentação no zoológico. 510 00:31:20,590 --> 00:31:22,724 Pode imaginar estar presa no mar com eles 511 00:31:22,725 --> 00:31:24,093 por seis meses? 512 00:31:24,094 --> 00:31:27,263 Me colocaria em um torpedo e atiraria. 513 00:31:27,264 --> 00:31:29,332 Tão ruim? 514 00:31:29,333 --> 00:31:31,166 Dou meu reino por um sedativo. 515 00:31:31,167 --> 00:31:33,901 -Quão dopados eles estão? -O que está pensando? 516 00:31:33,902 --> 00:31:36,438 Pequeno truque de piloto. Abaixo a pressão da cabine 517 00:31:36,439 --> 00:31:38,906 aumentando manualmente a altitude da cabine. 518 00:31:38,907 --> 00:31:41,676 Adoro grego. Bela língua. 519 00:31:41,677 --> 00:31:44,212 Faz os passageiros embriagados adormecerem. 520 00:31:44,213 --> 00:31:45,513 Está brincando. 521 00:31:45,514 --> 00:31:48,114 Não. Por isso piloto de teste não bebe em dia de jogo. 522 00:31:48,115 --> 00:31:53,787 Pilotos e seus segredos. Bem, o que está esperando? 523 00:31:53,788 --> 00:31:56,056 Joe, pedimos que todos retornem à seus lugares. 524 00:31:56,057 --> 00:31:58,558 Está tudo bem se eu ficar aqui atrás? 525 00:31:58,559 --> 00:32:01,028 Sim, desde que aperte os cintos. 526 00:32:02,097 --> 00:32:03,562 Ainda instável? 527 00:32:03,563 --> 00:32:05,398 Pode-se dizer que sim. 528 00:32:05,399 --> 00:32:09,035 Gostei do brinde. Onde é o casamento? 529 00:32:09,036 --> 00:32:10,336 Alabama. 530 00:32:10,337 --> 00:32:12,738 Que ótimo. Bem no caminho de casa. 531 00:32:12,739 --> 00:32:15,441 -Sim, é mesmo. -Vai ser na igreja? 532 00:32:15,442 --> 00:32:18,111 No clube. 533 00:32:18,112 --> 00:32:19,544 Bem, vai ser ótimo. 534 00:32:19,545 --> 00:32:22,381 Clube exclusivo. 535 00:32:24,583 --> 00:32:27,419 Mas graças a você, tenho uma arma secreta. 536 00:32:27,420 --> 00:32:31,890 Vou fechar os olhos e fingir que estou na primeira fileira. 537 00:32:34,060 --> 00:32:38,029 Chatear todas as senhoras. Deixar os fãs bravos. 538 00:32:39,764 --> 00:32:42,033 Eu deveria pegar 539 00:32:42,034 --> 00:32:43,867 a garrafa antes que a Maggie te pegue. 540 00:32:43,868 --> 00:32:46,370 É contra as regras. 541 00:32:55,046 --> 00:32:58,948 Preciso me preparar para a aterrisagem. 542 00:33:11,032 --> 00:33:12,366 Machuca? 543 00:33:12,367 --> 00:33:16,203 Quer verdade ou a resposta de machão? 544 00:33:23,712 --> 00:33:26,746 Sinto muito. 545 00:33:26,747 --> 00:33:29,849 Quase nem foi uma luta. 546 00:33:29,850 --> 00:33:32,184 Sabia que ir à cidade com você chamaria atenção. 547 00:33:32,185 --> 00:33:33,720 É minha culpa. 548 00:33:35,222 --> 00:33:38,324 Sinto muito porque... 549 00:33:38,325 --> 00:33:40,992 Porque não é certo. 550 00:33:42,828 --> 00:33:45,997 Não é certo que... 551 00:33:45,998 --> 00:33:48,667 Quando você tentou me beijar, 552 00:33:48,668 --> 00:33:52,203 me importei com o que os outros iriam pensar. 553 00:33:53,706 --> 00:33:57,341 Não é certo que quando fui pra cama ontem, 554 00:33:57,342 --> 00:34:00,311 tranquei minha porta. 555 00:34:00,312 --> 00:34:02,680 Não é certo que quando o síndico me disse 556 00:34:02,681 --> 00:34:06,284 para te expulsar, eu o fiz. 557 00:34:17,395 --> 00:34:19,362 Pegou minha mão na frente daqueles caras 558 00:34:19,363 --> 00:34:20,931 na estação de trem... 559 00:34:22,366 --> 00:34:26,369 E me trouxe de volta aqui para cuidar de mim. 560 00:34:26,370 --> 00:34:28,939 Isso é alguma coisa. 561 00:34:30,874 --> 00:34:33,710 Isso quer dizer que o velhote te disse pra me expulsar? 562 00:34:33,711 --> 00:34:36,646 Não se preocupe. Pretendo alagar a banheira. 563 00:34:36,647 --> 00:34:38,414 Não é apartamento da Maggie? 564 00:34:39,650 --> 00:34:42,419 Onde eu trabalho, chamamos isso de decisão de comando. 565 00:34:46,323 --> 00:34:49,458 Por que você está sendo legal comigo? 566 00:34:49,459 --> 00:34:52,828 Pela mesma razão que tentei te beijar. 567 00:34:52,829 --> 00:34:54,830 Pela mesma razão que disse à Maggie que eu 568 00:34:54,831 --> 00:34:56,598 não tinha onde ficar ontem. 569 00:34:56,599 --> 00:34:57,933 Foi mentira? 570 00:34:57,934 --> 00:35:00,336 Uma tentativa desesperada de manter sua companhia 571 00:35:00,337 --> 00:35:01,737 por mais tempo. 572 00:35:01,738 --> 00:35:03,238 Porquê? 573 00:35:03,239 --> 00:35:05,640 Já esteve em um submarino? 574 00:35:07,844 --> 00:35:10,045 Tem muito cinza. 575 00:35:11,680 --> 00:35:14,682 Bombas cinzas, 576 00:35:14,683 --> 00:35:16,484 motores cinzas, 577 00:35:16,485 --> 00:35:18,853 bitolas cinazas, 578 00:35:18,854 --> 00:35:20,855 aço cinza... 579 00:35:22,858 --> 00:35:28,195 Um enorme oceano cinza tentando te esmagar... 580 00:35:31,032 --> 00:35:32,666 Então você imagina como é sair 581 00:35:32,667 --> 00:35:35,368 de todo o cinza e ver... 582 00:35:36,971 --> 00:35:38,537 Você. 583 00:35:50,816 --> 00:35:54,152 Laura, o que está fazendo? 584 00:35:56,322 --> 00:35:59,324 Outra decisão de comando. 585 00:36:19,011 --> 00:36:20,393 Tem algo engraçado? 586 00:36:24,015 --> 00:36:25,497 Você é o cara... 587 00:36:30,221 --> 00:36:31,792 E na próxima vez, 588 00:36:31,793 --> 00:36:34,710 terei que fechar os olhos para me sentir segura. 589 00:36:36,760 --> 00:36:38,742 Fingirei estar bem aqui. 590 00:36:56,000 --> 00:36:58,579 Lembro-me da primeira viagem ao redor do mundo. 591 00:36:58,580 --> 00:37:00,614 Peguei uma colherzinha cheia de terra 592 00:37:00,615 --> 00:37:04,085 de cada lugar que pousamos, como lembrança. 593 00:37:04,086 --> 00:37:06,556 -Você deve estar animada. -Mais do que isso. 594 00:37:07,356 --> 00:37:10,390 Tenho contas à pagar. Descerei em breve. 595 00:37:10,391 --> 00:37:12,316 Certo, seja rápida. É hora de embarcar. 596 00:37:14,562 --> 00:37:17,364 Kate. Onde diabos você esteve? 597 00:37:17,365 --> 00:37:19,166 Eu sei. Não retornei suas ligações. 598 00:37:19,167 --> 00:37:21,769 Está tudo bem? Do jeito que fugiu de mim e do Joe... 599 00:37:21,770 --> 00:37:23,150 Kate Cameron? Ligação. 600 00:37:25,606 --> 00:37:26,948 Tenho que enviar isso. 601 00:37:27,949 --> 00:37:30,109 Kate falando. 602 00:37:43,589 --> 00:37:45,503 Kate? Kate, o que houve? 603 00:38:04,342 --> 00:38:06,298 Com licença. Está perdido? 604 00:38:07,112 --> 00:38:10,364 Eu... Pareço ter encontrado meu caminho. 605 00:38:13,885 --> 00:38:17,124 -Qual é o seu voo? -Pan Am 2. 606 00:38:18,555 --> 00:38:19,855 Ao redor do mundo. 607 00:38:19,856 --> 00:38:23,071 Ao redor do mundo? Gostaria de fazer isso. 608 00:38:26,630 --> 00:38:28,088 O meu parte em... 609 00:38:28,901 --> 00:38:30,731 Duas horas. Voo 22. 610 00:38:31,574 --> 00:38:34,134 -Londres. -E depois para Iugoslávia. 611 00:38:38,400 --> 00:38:40,450 Deveria ter ido embora há dois dias atrás, 612 00:38:40,451 --> 00:38:43,444 Mas me atrasei. Entrevista de emprego. 613 00:38:47,370 --> 00:38:49,572 Achei que não interessava um novo emprego. 614 00:38:49,573 --> 00:38:51,643 Não me importei com a entrevista. 615 00:38:54,456 --> 00:38:57,934 Mas aí nós... Resolvemos as diferenças. 616 00:38:59,528 --> 00:39:00,978 Existem pessoas... 617 00:39:01,748 --> 00:39:03,411 Que precisam de mim na Iugoslávia, 618 00:39:03,412 --> 00:39:05,003 e está na hora. 619 00:39:07,292 --> 00:39:08,592 Então essa é sua escolha. 620 00:39:09,759 --> 00:39:13,077 As coisas raramente acontecem do jeito que esperamos. 621 00:39:13,078 --> 00:39:14,765 Estou começando a entender isso. 622 00:39:20,108 --> 00:39:21,808 Então, você... 623 00:39:21,809 --> 00:39:23,879 Me avisará quando marcar a volta? 624 00:39:25,465 --> 00:39:27,595 Provavelmente será uma longa viagem. 625 00:39:31,191 --> 00:39:33,725 Bem, a única coisa que me resta, é... 626 00:39:33,726 --> 00:39:36,312 Desperdir-se da minha namorada americana. 627 00:39:38,385 --> 00:39:41,832 -Ela ficará arrasada. -No início, talvez. 628 00:39:41,833 --> 00:39:44,646 Mas ela entenderá que faço o que tenho que fazer. 629 00:39:46,905 --> 00:39:50,247 Que eu... Estou agindo como homem. 630 00:39:53,111 --> 00:39:54,711 Espero que ela se orgulhe de mim. 631 00:39:56,106 --> 00:39:57,732 Ela já está. 632 00:40:07,976 --> 00:40:10,358 -Laura? -Pode ir. 633 00:40:14,582 --> 00:40:15,882 Adeus, Kate. 634 00:40:19,617 --> 00:40:21,503 Na sua escala em Londres... 635 00:40:21,504 --> 00:40:24,488 Tem um ótimo pub, na praça de Cadogan. 636 00:40:25,860 --> 00:40:29,005 É um bom lugar para jogar bilhar. 637 00:40:29,006 --> 00:40:32,444 Eu... Tentarei me lembrar disso. 638 00:40:38,086 --> 00:40:39,386 Ei, Kate. 639 00:40:46,460 --> 00:40:48,133 Eu também. 640 00:41:42,686 --> 00:41:45,054 Sem plantas, sem animais e sem homens. 641 00:41:45,055 --> 00:41:47,329 Se ficarei circulando o globo por 3 semanas, 642 00:41:47,330 --> 00:41:48,930 a última coisa que me preocuparei 643 00:41:48,931 --> 00:41:51,026 é com a manutenção do lar. 644 00:41:51,027 --> 00:41:53,962 Quem quer classe econômica comigo na primeiro escala? 645 00:41:53,963 --> 00:41:55,263 Alguém tem que ficar lá. 646 00:41:56,065 --> 00:41:57,365 Eu fico. 647 00:41:58,835 --> 00:42:00,585 Apenas sorria durante isso, querida. 648 00:42:03,740 --> 00:42:07,441 Aí vem eles. Está pronta, Kate? 649 00:42:12,614 --> 00:42:16,036 -Bem vindos à Pan Am. -Olá, bom dia. 650 00:42:17,386 --> 00:42:18,686 -Bom dia. -Bom dia. 651 00:42:18,687 --> 00:42:19,987 Bem vindos à Pan Am.