1 00:00:01,461 --> 00:00:02,729 Anterior în "Pan Am"... 2 00:00:02,796 --> 00:00:06,064 S-o păstrăm în New York, Ginny. Monte Carlo a fost un capriciu. 3 00:00:06,348 --> 00:00:08,949 Probabil va fi o lungă călătorie. 4 00:00:09,016 --> 00:00:10,083 Fac ceea ce trebuie. 5 00:00:10,151 --> 00:00:12,419 La revedere, Kate. 6 00:00:12,486 --> 00:00:15,555 Câți ani aveai când naziștii au ocupat Franța? 7 00:00:15,622 --> 00:00:17,257 Aveam 3 ani. 8 00:00:17,925 --> 00:00:19,692 Zbor. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,461 Eu sunt responsabil în aer 10 00:00:21,528 --> 00:00:24,764 și ceea ce spun și fac, este lege. 11 00:00:24,832 --> 00:00:26,466 Și un Dumnezeu al cerului s-a născut! 12 00:00:26,533 --> 00:00:28,601 Spune-i cum vrei. 13 00:00:28,669 --> 00:00:31,103 Ori o accepți, ori trebuie să-ți faci rost de un alt avion. 14 00:00:33,282 --> 00:00:36,182 Atenție pasageri ai zborului 296 spre Londra, Heathrow. 15 00:00:36,276 --> 00:00:39,411 Uraganul ăla calcă totul, îndreptându-se spre sud. 16 00:00:39,480 --> 00:00:40,412 Încă nu a dat peste noi. 17 00:00:40,480 --> 00:00:41,379 Ei bine... 18 00:00:41,447 --> 00:00:43,482 Ei bine... Bună ziua. 19 00:00:43,549 --> 00:00:45,283 Bună ziua. 20 00:00:45,351 --> 00:00:47,018 Laura, el este Charles Moore. 21 00:00:47,086 --> 00:00:48,987 El va fi navigatorul nostru azi până în Venezuela. 22 00:00:49,054 --> 00:00:50,889 Prietenii îmi spun Chuck. 23 00:00:50,957 --> 00:00:52,557 Te voi anunța când poți să-mi spui Chuck. 24 00:00:53,759 --> 00:00:56,927 Bine. Ce s-a întâmplat cu Sanjeev? 25 00:00:56,995 --> 00:00:57,928 Vacanță. În Bombay. 26 00:00:57,996 --> 00:00:58,929 Asta-i o contradicție. 27 00:01:00,164 --> 00:01:02,566 Scuzați-mă. 28 00:01:02,634 --> 00:01:04,468 Colette! 29 00:01:04,536 --> 00:01:06,871 Bagă-ți ochii înapoi în orbite. 30 00:01:06,938 --> 00:01:08,405 E o pierdere de timp. 31 00:01:08,473 --> 00:01:09,740 Obiecte de valoare sub lacăt și cheie? 32 00:01:09,808 --> 00:01:10,941 Îl așteaptă pe dl Potrivit. 33 00:01:11,009 --> 00:01:12,709 E foarte răbdătoare. 34 00:01:16,647 --> 00:01:18,681 Bob, ai cele mai recente hărți ale vremii? 35 00:01:18,749 --> 00:01:20,416 - Da. - Mulțumesc. 36 00:01:21,986 --> 00:01:24,286 O să avem vreme rea? 37 00:01:24,354 --> 00:01:27,991 Păi e octombrie. E sezonul. 38 00:01:28,058 --> 00:01:30,091 Dacă ai nevoie de ajutor în cabina de pilotaj, 39 00:01:30,159 --> 00:01:31,760 eu am experiență. 40 00:01:31,828 --> 00:01:33,495 Da, după o lecție. Acum ești expert? 41 00:01:33,563 --> 00:01:36,431 Experții nu-s apreciați la fel de mult ca amatorii. 42 00:01:36,499 --> 00:01:38,667 Pierd fiorul. 43 00:01:38,735 --> 00:01:42,270 Furtună mare între noi și Caracas. Puternică chiar. 44 00:01:42,338 --> 00:01:45,139 Nu au denumit-o încă? 45 00:01:45,206 --> 00:01:47,608 Poate că ar trebui să discutăm asta mai târziu. 46 00:01:47,676 --> 00:01:48,676 Depinde de vreme. 47 00:01:48,744 --> 00:01:50,845 Am uitat datele de meteorologie, 48 00:01:50,913 --> 00:01:53,280 dar care este termenul tehnic pentru o furtună distructivă 49 00:01:53,348 --> 00:01:56,450 cu viteze ale vântului de peste 110 km. pe oră? 50 00:01:56,518 --> 00:01:59,954 Nu este o furtună tropicală, dar... 51 00:02:00,022 --> 00:02:02,221 Uragan! Asta este. 52 00:02:02,289 --> 00:02:03,790 Trebuie să-l fi denumit cumva. 53 00:02:03,858 --> 00:02:05,291 Ginny. 54 00:02:05,359 --> 00:02:09,328 Uraganul Ginny! Care sunt șansele? 55 00:02:09,396 --> 00:02:12,231 Ce? Căpitane. 56 00:02:12,299 --> 00:02:14,568 Oricum, de ce dau nume uraganelor? 57 00:02:14,635 --> 00:02:18,237 Nume de fete. 58 00:02:18,305 --> 00:02:22,241 Dintre toate numele feminine care încep cu "G"... 59 00:02:22,309 --> 00:02:23,576 Georgia, 60 00:02:23,643 --> 00:02:25,744 Geraldine, Gina... 61 00:02:25,812 --> 00:02:28,214 Și zburăm direct spre el. 62 00:02:28,282 --> 00:02:30,416 Ai verificat semnalele de pe radar? 63 00:02:31,918 --> 00:02:34,352 Recomand să schimbăm direcția cu 15 km la dreapta. 64 00:02:34,420 --> 00:02:35,987 Cu 7 ar trebui să meargă. 65 00:02:36,055 --> 00:02:38,557 Ignori semnele cosmice aici. 66 00:02:38,624 --> 00:02:40,892 Este... e ca și cum universul îți oferă o a doua șansă 67 00:02:40,960 --> 00:02:42,760 să o eviți pe Ginny și încă nu o iei. 68 00:02:42,828 --> 00:02:43,895 De unde fac rost de numărul ei? 69 00:02:45,131 --> 00:02:46,731 Doamne. Aș vrea să am un scaun ejectabil. 70 00:02:46,799 --> 00:02:49,067 Gerda. În 1961 a fost Gerda. 71 00:02:49,134 --> 00:02:50,067 Corect. 72 00:02:52,337 --> 00:02:53,737 Doamnelor și domnilor, suntem pe cale de a întâlni 73 00:02:53,805 --> 00:02:55,139 ceva vreme mai rea. 74 00:02:55,207 --> 00:02:57,408 Vă voi ruga să vă păstrați centurile de siguranță fixate. 75 00:03:00,612 --> 00:03:04,014 Vine Ginny. Mă întreb care va fi mai distructivă. 76 00:03:09,620 --> 00:03:12,122 Cardul de aterizare? 77 00:03:12,189 --> 00:03:13,256 Mulțumesc. 78 00:03:13,324 --> 00:03:14,624 - Cardul de aterizare. - Vă mulțumesc foarte mult. 79 00:03:15,959 --> 00:03:18,394 Îmi pare rău că e un zbor atât de aglomerat, Miguel. 80 00:03:18,462 --> 00:03:20,896 Nu vom avea șansa să stăm de vorbă. 81 00:03:22,665 --> 00:03:24,566 O situație care trebuie să fie remediată. 82 00:03:24,634 --> 00:03:26,401 Am o mică adunare 83 00:03:26,469 --> 00:03:29,238 pe vasul meu în golf, mâine seară. 84 00:03:29,305 --> 00:03:33,242 Tu și prietenele tale veți fi tot în escală? 85 00:03:34,477 --> 00:03:36,445 Absolut. 86 00:03:36,513 --> 00:03:38,912 Atunci este o întâlnire. 87 00:03:38,980 --> 00:03:40,748 Își ține barca în larg noaptea? 88 00:03:40,815 --> 00:03:42,583 Scumpo, când Miguel spune "barcă," se referă 89 00:03:42,651 --> 00:03:46,287 la yahtul sau de 24 de metri și "o mică adunare" 90 00:03:46,355 --> 00:03:48,756 înseamnă 100 din cei mai fermecători prieteni ai săi. 91 00:03:53,794 --> 00:03:56,095 Bună seara, domnule Belson. Cu ce vă pot ajuta? 92 00:03:56,164 --> 00:03:58,231 Speram să am parte de cea frumoasă. 93 00:03:58,299 --> 00:03:59,566 Trebuie să fie ziua mea norocoasă. 94 00:03:59,634 --> 00:04:02,569 Sunteți diplomat sau playboy, domnule Belson? 95 00:04:02,637 --> 00:04:05,372 Te rog, dragă, spune-mi Henry. 96 00:04:05,439 --> 00:04:08,007 Numai dacă îmi spuneți Kate. 97 00:04:09,376 --> 00:04:11,544 Asta-i normal Kate? 98 00:04:11,611 --> 00:04:13,212 Adică, sentimentul 99 00:04:13,280 --> 00:04:15,247 că ești într-o mașină de spălat? 100 00:04:15,315 --> 00:04:17,650 Este la fel de normal ca zăpada de Crăciun. 101 00:04:17,717 --> 00:04:19,552 Aerul prin care zburăm, tocmai și-a schimbat direcția, 102 00:04:19,619 --> 00:04:21,387 asta e tot. 103 00:04:23,356 --> 00:04:24,356 Să vă aduc niște apă. 104 00:04:24,424 --> 00:04:26,391 Nu. Nu. Cu toate zdruncinăturile astea? 105 00:04:26,458 --> 00:04:29,828 S-ar putea să fac a doua baie pe ziua de azi. 106 00:04:29,896 --> 00:04:33,631 Zbori pentru prima oară, Henry? 107 00:04:33,700 --> 00:04:38,436 Da. Această călătorie a fost plănuită de 40 de ani. 108 00:04:39,972 --> 00:04:44,374 O groază de borcane pline cu mărunțiș în timpul ăsta. 109 00:04:44,442 --> 00:04:47,712 Ca un călător tăbăcit, lasă-mă să-ți spun un leac 110 00:04:47,779 --> 00:04:49,046 pentru turbulențe. 111 00:04:49,114 --> 00:04:50,581 Să stau acasă? 112 00:04:50,648 --> 00:04:52,917 Distragerea atenției. 113 00:04:52,984 --> 00:04:55,419 Știam că asta-i ziua mea norocoasă. 114 00:04:57,655 --> 00:04:59,155 Ai un amic? 115 00:04:59,223 --> 00:05:00,924 Nu mai am. 116 00:05:02,426 --> 00:05:07,363 O roșcată frumoasă mi-a frânt și mie cândva inima. 117 00:05:07,431 --> 00:05:09,733 Henry, nu eu am fost cea de vină. 118 00:05:09,800 --> 00:05:12,702 Asta e greu de crezut. 119 00:05:12,770 --> 00:05:17,818 Cred că durerea este prețul plătit pentru dragoste, nu-i așa? 120 00:05:21,611 --> 00:05:26,034 Vezi asta? O conversație scurtă și ce a fost mai rău a trecut. 121 00:05:26,116 --> 00:05:29,551 Încă mai suntem la 10.000 de metri deasupra pământului. 122 00:05:29,619 --> 00:05:31,219 Ce te aduce tocmai aici 123 00:05:31,287 --> 00:05:33,722 după 40 de ani? 124 00:05:35,458 --> 00:05:36,725 Henry? 125 00:05:36,792 --> 00:05:37,892 Henry? 126 00:05:37,960 --> 00:05:39,527 Henry, ce este... Ce s-a întâmplat? 127 00:05:39,595 --> 00:05:40,562 Nu pot respira. 128 00:05:40,630 --> 00:05:44,399 S-a mai întâmplat înainte? 129 00:05:44,467 --> 00:05:45,667 Niciodată. 130 00:05:45,735 --> 00:05:47,067 Henry. 131 00:05:49,304 --> 00:05:52,072 Combustibilul la 19 grade nord va fi de 24.000 de kg. 132 00:05:52,140 --> 00:05:53,674 Am un atac de cord. 133 00:05:53,742 --> 00:05:55,576 Îmi pari a fi bine. 134 00:05:55,644 --> 00:05:57,578 Maggie caută un doctor, dar are nevoie de un spital. 135 00:05:57,646 --> 00:05:59,723 Nu poate fi în Miami. Uraganul a lovit coasta Floridei. 136 00:05:59,724 --> 00:06:00,581 Găsiți undeva! 137 00:06:00,649 --> 00:06:03,182 Dacă nu aterizăm acum, acest om moare. 138 00:06:03,906 --> 00:06:06,825 Sezonul 1, episodul 8. Plecare neprogramată. 139 00:06:09,536 --> 00:06:14,541 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 140 00:06:16,614 --> 00:06:17,881 Unde este cel mai apropiat aeroport? 141 00:06:17,948 --> 00:06:19,549 Chiar facem asta? 142 00:06:19,617 --> 00:06:21,885 Are nevoie de un doctor. Dă-mi informările turnului. 143 00:06:21,952 --> 00:06:23,887 Port-au-Prince este cel mai apropiat. 144 00:06:23,954 --> 00:06:26,088 Republica Dominicană este mai prietenoasă. 145 00:06:26,156 --> 00:06:29,157 Nu, pista este încă ruptă de la ultimul uragan. 146 00:06:29,225 --> 00:06:30,292 Haiti este liber. 147 00:06:30,359 --> 00:06:33,395 Îți dai seama că voodoo este o formă acceptabilă de medicină acolo? 148 00:06:35,498 --> 00:06:37,733 Turnul Port-au-Prince, sunt Clipper 203. 149 00:06:41,704 --> 00:06:44,406 Cred că trebuie să-i ridici picioarele. 150 00:06:44,473 --> 00:06:45,573 Asta e pentru durerile de spate. 151 00:06:45,641 --> 00:06:47,108 Vă apreciem îngrijorarea, 152 00:06:47,176 --> 00:06:48,743 dar trebuie să păstrăm liberă această zonă, 153 00:06:48,811 --> 00:06:52,247 așa că vă rugăm să vă întoarceți la locurile dvs. 154 00:06:52,315 --> 00:06:54,316 Am găsit manualul de service al zborului. 155 00:06:54,383 --> 00:06:55,317 Ăsta e inutil. 156 00:06:55,384 --> 00:06:57,152 "Tratamentul este repaus absolut." 157 00:06:57,219 --> 00:06:58,519 "Asigurați confortul. Dacă respirația este dificilă, 158 00:06:58,587 --> 00:07:00,354 sprijiniți pe perne." 159 00:07:00,422 --> 00:07:02,923 Atât? Asta e tot ce se așteaptă să facem? 160 00:07:02,991 --> 00:07:05,459 Ți-am spus. Inutil. 161 00:07:05,526 --> 00:07:07,027 Mulțumesc. 162 00:07:08,763 --> 00:07:11,031 Vei fi bine, Henry. 163 00:07:11,099 --> 00:07:13,767 Căpitanul caută să-ți obțină mai mult ajutor. 164 00:07:16,103 --> 00:07:18,371 De ce nu răspund? Ar trebui să fim în raza de acțiune de acum. 165 00:07:18,439 --> 00:07:20,974 E modul naturii de a-ți spune că faci o greșeală. 166 00:07:22,209 --> 00:07:25,378 Turnul Port-au-Prince, Clipper 203 este un Boeing 707. 167 00:07:25,446 --> 00:07:27,280 Solicităm să facem o aterizare neprogramată 168 00:07:27,348 --> 00:07:28,281 pentru o urgență medicală. 169 00:07:29,350 --> 00:07:31,050 L'aéroport est ferme. 170 00:07:31,118 --> 00:07:33,352 Ce naiba e asta? Ești pe canalul bun? 171 00:07:33,419 --> 00:07:37,189 Turnul Port-au-Prince, sunt Clipper 203, mă recepționezi? 172 00:07:38,757 --> 00:07:40,725 Nous ne pouvons pas... 173 00:07:40,793 --> 00:07:43,161 De ce vorbește în franceză? 174 00:07:50,469 --> 00:07:51,568 Domnișoară, se poate umple? 175 00:07:51,636 --> 00:07:54,205 Nu servim băuturi, domnule. 176 00:07:54,272 --> 00:07:56,673 Scuze. Am avut o coliziune minoră. 177 00:07:56,741 --> 00:07:59,510 Trebuie să aterizăm la Port-au-Prince, 178 00:07:59,577 --> 00:08:01,645 dar nu răspund decât în franceză. 179 00:08:01,713 --> 00:08:03,847 Controlorii de trafic aerian nu trebuie să vorbească în engleză? 180 00:08:03,915 --> 00:08:05,148 Ba da. Poftim. Vorbește cu ei. 181 00:08:05,216 --> 00:08:06,249 Vreau să spui turnului Port-au-Prince 182 00:08:06,317 --> 00:08:08,184 că avem un pasager la bord care va muri 183 00:08:08,252 --> 00:08:09,686 dacă nu-l aducem pe pământ. 184 00:08:09,754 --> 00:08:11,321 Port-au-Prince, nous avons un passager mourant. 185 00:08:11,389 --> 00:08:14,057 Lăsăm o stewardesă să vorbească cu turnul de control. 186 00:08:14,125 --> 00:08:15,358 Vorbești franceza? 187 00:08:15,426 --> 00:08:17,193 Vous n'avez pas l'autorisation. 188 00:08:17,261 --> 00:08:18,194 Ce cauți? 189 00:08:18,262 --> 00:08:19,496 Un plan "B." 190 00:08:19,564 --> 00:08:21,697 Haitienii au dat afară armata americană în luna iulie. 191 00:08:21,765 --> 00:08:23,165 Am aruncat o privire asupra amărâtului. 192 00:08:23,233 --> 00:08:24,567 Nu are timp pentru planul "A". 193 00:08:24,635 --> 00:08:26,168 L'aéroport est ferme pour la nuit. 194 00:08:26,236 --> 00:08:29,872 Îl n'y a personne a la tour de contrôle pour vous guider. 195 00:08:29,940 --> 00:08:31,440 Îl doit y avoir quelqu'un! C'est une urgence. 196 00:08:31,508 --> 00:08:33,342 Ce este? 197 00:08:33,410 --> 00:08:35,210 Aeroportul este închis. 198 00:08:35,278 --> 00:08:36,711 Nu e nimeni în turn pentru a te ajuta să aterizezi. 199 00:08:36,779 --> 00:08:38,112 Nu avem nevoie de nimeni. 200 00:08:38,180 --> 00:08:39,280 Fără controlorul de trafic aerian? 201 00:08:39,348 --> 00:08:40,849 N-ar trebui să renunțăm la această aterizare? 202 00:08:40,917 --> 00:08:42,216 Spune-i că începem coborârea. 203 00:08:42,284 --> 00:08:43,518 Solicită reper vizual pentru pista 10. 204 00:08:45,655 --> 00:08:46,855 Visuelle pour la piste dix. 205 00:08:46,923 --> 00:08:48,122 O facem vizual? 206 00:08:48,190 --> 00:08:50,224 Dacă nu te poți descurca, spune-mi acum. 207 00:08:50,292 --> 00:08:52,427 Chuck se poate descurca. Nu-i așa, Chuck? 208 00:08:57,231 --> 00:08:59,833 Doamnelor și domnilor, din cauza unei urgențe medicale, 209 00:08:59,901 --> 00:09:01,001 vom face o aterizare neprogramată 210 00:09:01,069 --> 00:09:02,302 la Port-au-Prince, în Haiti. 211 00:09:02,370 --> 00:09:04,438 Anticipăm numai o scurtă oprire. 212 00:09:04,505 --> 00:09:06,139 Vom fi din nou în drum spre Caracas. 213 00:09:06,207 --> 00:09:08,308 Echipajul de cabină, vă rog să vă pregătiți pentru aterizare. 214 00:09:11,745 --> 00:09:14,513 Îmi pare rău. Va trebui să vă iau asta. 215 00:09:14,582 --> 00:09:16,182 Când credeți că vom fi în Caracas? 216 00:09:16,249 --> 00:09:18,818 Mă așteaptă familia la aeroport. 217 00:09:18,886 --> 00:09:23,355 Toată lumea, vă rog, puneți-vă centurile. Anunțați-mă dacă aveți nevoie de ajutor. 218 00:09:23,423 --> 00:09:25,023 Îmi pare rău. 219 00:09:29,896 --> 00:09:33,164 Bine. Coborâm la 900 de metri. 220 00:09:34,266 --> 00:09:35,734 E încă întuneric total. 221 00:09:35,802 --> 00:09:37,703 Să continuăm și să aprindem luminile. 222 00:09:39,505 --> 00:09:41,038 O să fie ca o aterizare într-o gaură neagră. 223 00:09:41,106 --> 00:09:42,039 Tot nu ne ajuți, Chuck. 224 00:09:42,107 --> 00:09:43,373 Avem nevoie de luminile pistei. 225 00:09:43,441 --> 00:09:44,374 Nu s-au aprins încă? 226 00:09:44,442 --> 00:09:45,943 Nu. 227 00:09:46,336 --> 00:09:48,672 Port-au-Prince, unde sunt luminile pistei? 228 00:09:48,707 --> 00:09:50,215 Flapsurile la 30, 229 00:09:50,281 --> 00:09:51,616 trenul de aterizare jos, înaintea verificărilor de aterizare. 230 00:09:51,683 --> 00:09:53,951 Flapsurile la 30. Trenul coborât. 231 00:09:54,019 --> 00:09:56,920 În Haiti, asta ar putea însemna că își caută lanternele. 232 00:09:56,988 --> 00:09:59,623 Lucrează la asta. 233 00:09:59,690 --> 00:10:01,124 Este toată lumea asigurată în spate? 234 00:10:01,191 --> 00:10:02,859 - Kate se ocupa de asta. - Rezistă. 235 00:10:07,031 --> 00:10:09,332 Cobor la 300 de metri. 236 00:10:09,399 --> 00:10:11,300 Cobor la 300 de metri. 237 00:10:11,368 --> 00:10:12,502 Colette, spune-le că aterizăm acum. 238 00:10:12,569 --> 00:10:13,502 Dacă nu vor să le lovesc turnul, 239 00:10:13,569 --> 00:10:15,070 să-mi aprindă luminile. 240 00:10:15,138 --> 00:10:16,872 Nous allon d'atterrir. Ou sont les lumieres? 241 00:10:16,940 --> 00:10:17,873 S-ar putea să trebuiască să ne învârtim. 242 00:10:17,941 --> 00:10:18,907 Vom pierde cel puțin 20 de minute. 243 00:10:18,975 --> 00:10:20,175 Căpitane, ai depășit limitele. 244 00:10:20,243 --> 00:10:22,945 Coborâm la 150 de metri. 245 00:10:28,384 --> 00:10:29,416 Rămâi cu mine, Henry. 246 00:10:29,484 --> 00:10:31,173 Poți s-o faci. Aproape am ajuns. 247 00:10:32,187 --> 00:10:33,354 60 de metri. 248 00:10:33,421 --> 00:10:34,843 Asta e pista? 249 00:10:34,927 --> 00:10:36,303 Luminile, luminile, acum! 250 00:10:37,893 --> 00:10:39,723 Nemernică, s-a furișat pe sub noi. 251 00:10:39,795 --> 00:10:40,862 Venim prea repede. 252 00:10:40,929 --> 00:10:42,396 Pistă la vedere. Flapsurile complet. 253 00:10:42,464 --> 00:10:44,032 Confirm, pista la vedere. Flapsurile complet. 254 00:10:48,469 --> 00:10:50,070 Avionul la 12 metri. 255 00:10:54,275 --> 00:10:55,408 6 metri. 256 00:10:55,476 --> 00:10:57,177 3 metri. 257 00:11:29,341 --> 00:11:30,274 Bine. 258 00:12:00,991 --> 00:12:03,325 Am văzut echipe de sol mai prietenoase. 259 00:12:03,393 --> 00:12:05,862 Dacă încearcă să urce la bordul avionului? 260 00:12:07,731 --> 00:12:09,832 Atunci îl voi lua pe cel din dreapta. 261 00:12:16,505 --> 00:12:18,674 Vrei niște apă, Henry? 262 00:12:18,741 --> 00:12:20,508 Henry? Apă? 263 00:12:20,577 --> 00:12:22,243 Nu. 264 00:12:25,381 --> 00:12:28,015 Nu e nimic de văzut. Relaxați-vă. 265 00:12:28,084 --> 00:12:30,618 Vom pleca în curând. 266 00:12:39,027 --> 00:12:40,527 Unde e doctorul? 267 00:12:45,200 --> 00:12:47,034 Ce spune? 268 00:12:47,102 --> 00:12:49,036 Nu există telefon, nici medic. 269 00:12:58,012 --> 00:12:59,879 Este un sat nu prea departe cu un doctor. 270 00:12:59,947 --> 00:13:01,047 Îl putem duce pe domnul Belson acolo. 271 00:13:01,115 --> 00:13:02,983 Nu cred că el poate călători. 272 00:13:03,050 --> 00:13:04,985 Va trebui să aducem medicul la el. Mă voi duce eu. 273 00:13:05,052 --> 00:13:07,286 Nu, nu. Căpitanul nu poate. Trebuie să rămâi la avion. 274 00:13:08,889 --> 00:13:12,825 Nu. Fără jeep. Ucidem. 275 00:13:15,028 --> 00:13:17,730 Bine. Dați-mi toți banii pe care îi aveți. 276 00:13:19,899 --> 00:13:22,501 Tocmai a spus "ucidem"? 277 00:13:22,568 --> 00:13:24,937 Unul dintre noi va trebui să meargă. 278 00:13:25,005 --> 00:13:27,505 Trebuie să fiu eu. Medicul ar putea vorbi numai în franceză. 279 00:13:27,572 --> 00:13:29,907 S-ar putea să am nevoie de ghidare. 280 00:13:35,413 --> 00:13:36,580 Nu, nu, nu. 281 00:13:36,649 --> 00:13:38,282 Colette, nu trebuie să faci asta. 282 00:13:38,350 --> 00:13:42,020 De asta am aterizat, nu-i așa? Repede. 283 00:13:42,087 --> 00:13:43,586 Bine. Ted, tu conduci. 284 00:13:43,655 --> 00:13:45,956 De asta îți faci griji, de șofatul meu? 285 00:13:46,024 --> 00:13:47,858 El a mai condus în Haiti. 286 00:13:47,925 --> 00:13:50,661 Am fost condus. Într-un taxi. 287 00:13:50,728 --> 00:13:53,864 Ted! Nu oprești pentru nimic. 288 00:13:53,931 --> 00:13:57,467 Sună ca un sfat, căpitane. 289 00:14:24,060 --> 00:14:27,461 Îmi plăcea să vin în Haiti. Îmi plăcea lacul Sumatra. 290 00:14:27,529 --> 00:14:29,931 Să văd flamingo și crocodilii ce mănâncă oameni, 291 00:14:29,999 --> 00:14:31,665 dar îți spun, pune șef un nebun 292 00:14:31,733 --> 00:14:33,500 și întreaga țară se transformă într-un tărâm nebun. 293 00:14:33,568 --> 00:14:35,335 În loc să plece, armata americană 294 00:14:35,403 --> 00:14:38,005 ar fi trebuit să-l zdrobească pe Papa Doc și oamenii săi veseli 295 00:14:38,073 --> 00:14:39,339 și să preia conducerea. 296 00:14:39,407 --> 00:14:41,008 I-ar fi fost mai bine întregii țări. 297 00:14:41,076 --> 00:14:42,843 Am fi hrănit păsările flamingo acum. 298 00:14:42,911 --> 00:14:44,178 Adică, asta probabil că sună 299 00:14:44,245 --> 00:14:46,180 un pic imperialist pentru francezi, nu? 300 00:14:46,247 --> 00:14:48,681 Am dreptate? 301 00:14:48,749 --> 00:14:50,850 Mereu vorbești atât de mult? 302 00:14:50,918 --> 00:14:53,786 Da, când sunt nervos. Puțin. 303 00:14:53,854 --> 00:14:56,189 Tu vorbești mereu atât de puțin? 304 00:14:56,256 --> 00:14:57,323 Ce e asta? 305 00:14:57,390 --> 00:14:58,324 Ce? 306 00:14:58,391 --> 00:14:59,625 Îmi pare familiar. 307 00:14:59,693 --> 00:15:00,827 Tocmai a lovit uraganul. 308 00:15:00,894 --> 00:15:02,861 Sunt sigur că e mai mult decât un copac doborât. 309 00:15:02,929 --> 00:15:04,295 Nu, ne învârtim în cerc. 310 00:15:04,363 --> 00:15:07,799 Nu și conform stelei nordului, care este direct în spatele nostru. 311 00:15:07,867 --> 00:15:09,534 Am fost navigator, știi? 312 00:15:12,438 --> 00:15:14,439 Flamingo mușcă. Da. 313 00:15:14,506 --> 00:15:16,374 Adică, sunt... sunt foarte frumoase 314 00:15:16,442 --> 00:15:18,143 și... și roz și foarte tăcute, 315 00:15:18,211 --> 00:15:19,810 dar mușcă. Rup carnea. 316 00:15:19,878 --> 00:15:21,145 Știi, când eram copil, când era un pericol, 317 00:15:21,213 --> 00:15:24,615 am fost învățată să nu vorbesc, să nu scot un sunet. 318 00:15:24,682 --> 00:15:26,617 Serios? De ce? 319 00:15:26,684 --> 00:15:27,761 Ted. 320 00:15:34,059 --> 00:15:36,436 Sunt morți? 321 00:15:36,493 --> 00:15:41,030 Nu putem face nimic pentru ei. Continuă să conduci. 322 00:15:45,136 --> 00:15:46,136 Stai! 323 00:15:46,203 --> 00:15:48,772 Americains? 324 00:15:50,951 --> 00:15:53,871 Suntem din America. Te simți bine? 325 00:15:54,371 --> 00:15:55,873 Nu. Nimeni nu se simte bine aici. 326 00:15:56,165 --> 00:15:57,624 Știi unde putem găsi un doctor? 327 00:16:02,185 --> 00:16:05,299 Ce-a spus, și de ce urcă? 328 00:16:05,354 --> 00:16:09,290 Ne va arăta drumul. 329 00:16:20,035 --> 00:16:21,903 Lucille Ball? 330 00:16:23,137 --> 00:16:26,006 Credeam că o să spui... Rita Hayworth. 331 00:16:26,073 --> 00:16:27,808 Îmi plac cele amuzante. 332 00:16:29,043 --> 00:16:30,844 Dar cu picioare frumoase. 333 00:16:30,912 --> 00:16:33,479 Pun pariu că ai ales. 334 00:16:33,547 --> 00:16:36,649 Dar mereu există aceea, da? 335 00:16:36,717 --> 00:16:39,919 Cea pe care ai primit-o și care a sfârșit prin a-ți frânge inima. 336 00:16:39,986 --> 00:16:41,887 Păi, n-a vrut. 337 00:16:43,223 --> 00:16:45,490 Da, s-a luptat din greu, 338 00:16:45,558 --> 00:16:48,160 dar cancerul a câștigat, 339 00:16:48,228 --> 00:16:50,329 și s-a dus. 340 00:16:50,396 --> 00:16:53,199 Blanca... roșcata mea. 341 00:16:53,266 --> 00:16:55,800 Roșcata care ți-a frânt inima a fost soția ta? 342 00:16:55,868 --> 00:16:59,003 Căsătoriți 40 de ani. 343 00:16:59,071 --> 00:17:02,440 Mergeam în Venezuela pentru a sărbători. 344 00:17:02,507 --> 00:17:04,542 Acolo s-a născut ea. 345 00:17:06,678 --> 00:17:10,781 Mereu am vrut să mergem împreună într-o zi, 346 00:17:10,849 --> 00:17:13,783 dar știi, lucrurile... 347 00:17:13,852 --> 00:17:16,053 Lucrurile... 348 00:17:16,120 --> 00:17:17,654 Blanca? 349 00:17:17,722 --> 00:17:19,289 Da. 350 00:17:19,357 --> 00:17:22,192 E un nume ciudat pentru o roșcată, nu-i așa? 351 00:17:22,260 --> 00:17:24,194 E frumos. 352 00:17:26,097 --> 00:17:27,864 Nu era doar pe afară. 353 00:17:27,931 --> 00:17:31,800 Avea grijă de oameni. 354 00:17:31,869 --> 00:17:34,837 Mereu era voluntară la ceva. Prea mult, cred. 355 00:17:34,905 --> 00:17:37,907 Am vrut-o cu mine, știi? Egoist. 356 00:17:38,976 --> 00:17:40,776 Foarte egoist. 357 00:17:40,844 --> 00:17:44,546 Mă voi revanșa când mă întorc... 358 00:17:44,614 --> 00:17:49,084 să încerc să fiu mai mult ca ea, 359 00:17:49,151 --> 00:17:52,921 să dau un fel de... impuls. 360 00:17:52,989 --> 00:17:57,493 Și eu am încercat să dau un impuls. 361 00:17:58,461 --> 00:18:00,227 Continuă să încerci. 362 00:18:06,435 --> 00:18:10,070 Ea spune că uciderile au continuat de o săptămână. 363 00:18:10,138 --> 00:18:12,940 Poliția secretă suspectează pe oricine că e rebel. 364 00:18:13,008 --> 00:18:14,375 Rebelii suspectează pe toată lumea 365 00:18:14,443 --> 00:18:15,909 că lucrează pentru dictatorul Papa Doc. 366 00:18:15,976 --> 00:18:18,244 Și iată-ne, doi străini într-un vehicul guvernamental. Super. 367 00:18:18,312 --> 00:18:20,346 Probabil că vor fi prea ocupați să tragă unii în alții 368 00:18:20,415 --> 00:18:21,548 ca să se deranjeze cu noi. 369 00:18:21,616 --> 00:18:23,583 Cum rămâne cu avionul nostru plin cu pasageri? 370 00:18:28,055 --> 00:18:30,089 Doctorul? 371 00:18:33,660 --> 00:18:36,529 Vi se pare că pot pleca undeva? 372 00:18:36,596 --> 00:18:39,097 Este doar la câțiva km. Vă vom aduce imediat înapoi. 373 00:18:39,165 --> 00:18:41,567 Și câți mor aici înainte de a mă întoarce? 374 00:18:41,635 --> 00:18:43,687 Avem bani. La avion. 375 00:18:43,688 --> 00:18:45,738 Destui pentru a salva o mulțime de vieți. 376 00:18:47,307 --> 00:18:49,100 Ce-l face pe pasagerul vostru 377 00:18:49,101 --> 00:18:51,609 mai important decât acești oameni? 378 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Dă-ne instrucțiuni. Ce ai face să salvezi un om de la un atac de inimă? 379 00:19:02,226 --> 00:19:03,644 Nu e vorba doar de pacienții mei. 380 00:19:04,269 --> 00:19:08,482 Dacă mă vede cineva că-i ajut pe americani, voi fi ucis împreună cu familia. 381 00:19:09,149 --> 00:19:12,569 Ai conștiință. Dacă nu-l ajuți, îl vei avea pe conștiință. 382 00:19:15,364 --> 00:19:16,406 Te rog. 383 00:19:29,670 --> 00:19:32,047 Chiar și numai asta m-ar putea ucide. 384 00:19:34,418 --> 00:19:36,301 Nitroglicerină. 385 00:19:36,386 --> 00:19:40,347 Pune-i-o sub limbă. Uneori poate opri atacul. 386 00:19:40,423 --> 00:19:42,424 Acum plecați înainte să vă vadă cineva aici. 387 00:19:50,266 --> 00:19:52,800 Nu, nu, nu, nu. Plimbarea s-a terminat. Spune-i să coboare. 388 00:19:52,868 --> 00:19:53,801 Nu, nu pot. 389 00:19:53,869 --> 00:19:54,969 De ce? 390 00:19:55,037 --> 00:19:56,204 I-am spus deja că poate veni cu noi. 391 00:19:56,271 --> 00:19:59,707 Nu. În niciun caz. Dacă nu cumva are pregătire medicală. 392 00:19:59,774 --> 00:20:01,642 Întreaga ei familie a fost măcelărită. 393 00:20:02,911 --> 00:20:04,778 Ted! 394 00:20:04,846 --> 00:20:06,847 Acele focuri de armă vin din nord. 395 00:20:06,915 --> 00:20:08,148 - Trebuie să mergem spre nord. - Stați jos. 396 00:20:08,216 --> 00:20:10,450 Înapoi. Nu te ridica, indiferent ce se întâmplă. Și tu la fel. 397 00:20:10,518 --> 00:20:13,453 S-ar putea... s-ar putea să trecem chiar prin mijlocul luptei. 398 00:20:27,167 --> 00:20:30,869 Numeri. De ce numeri? 399 00:20:35,175 --> 00:20:38,310 Pista... E prea scurtă? 400 00:20:38,378 --> 00:20:40,946 Asta rămâne aici. 401 00:20:41,014 --> 00:20:42,714 Cum ar putea fi prea scurtă? 402 00:20:42,782 --> 00:20:45,584 Pan Am ateriza aici tot timpul. 403 00:20:52,692 --> 00:20:55,928 Uraganul a lăsat câteva cicatrici. 404 00:20:55,995 --> 00:20:58,395 Cât de mult a dispărut? 405 00:20:58,463 --> 00:21:00,898 Prea mult pentru un 707 încărcat. 406 00:21:02,200 --> 00:21:04,635 Deci nu putem decola? 407 00:21:26,315 --> 00:21:28,849 Poate cavaleria este pe drum. 408 00:21:31,085 --> 00:21:33,253 Dacă ei sunt cavaleria, noi suntem indienii. 409 00:21:35,690 --> 00:21:37,558 Cât de scurtă este? 410 00:21:37,626 --> 00:21:40,294 Lipsesc cam 150 de metri pentru decolare. 411 00:21:40,361 --> 00:21:42,629 Deci, suntem țintuiți la pământ. 412 00:21:42,696 --> 00:21:44,664 Crezi că "țintuiți la pământ" este o opțiune viabilă? 413 00:21:44,732 --> 00:21:46,966 Potrivit acestui manual, este singura opțiune. 414 00:21:47,034 --> 00:21:50,603 Aceste manuale sunt scrise de ingineri, nu de piloți. 415 00:21:50,671 --> 00:21:53,272 Aceste avioane vor face mult mai mult decât spun ei că pot. 416 00:21:53,340 --> 00:21:55,041 Fac o pistă cu un motiv. 417 00:21:55,108 --> 00:21:57,477 Nu ne putem permite acest motiv. 418 00:21:59,078 --> 00:22:00,312 Care este temperatura exterioară? 419 00:22:00,379 --> 00:22:02,247 25,5 grade. 420 00:22:06,152 --> 00:22:07,653 Trebuie să iubim tropicele. 421 00:22:07,720 --> 00:22:09,521 Dar viteza vântului este de 12 noduri pe coadă, 422 00:22:09,589 --> 00:22:11,857 ceea ce anulează avantajul temperaturii. 423 00:22:11,925 --> 00:22:14,559 Am menționat că am fost pilot, nu? 424 00:22:14,626 --> 00:22:16,527 Nivelul curent al combustibilului și încărcătura, 425 00:22:16,595 --> 00:22:19,864 cântăresc 115.000 de kg. 426 00:22:22,935 --> 00:22:26,036 Va trebui să pierdem din greutate. 427 00:22:26,104 --> 00:22:31,307 Începând de la 6A... 92, 70, 65. 428 00:22:31,375 --> 00:22:32,342 De ce ne întrebați de greutate? 429 00:22:32,409 --> 00:22:33,944 Avionul este prea greu pentru a decola. 430 00:22:34,011 --> 00:22:35,879 Tocmai l-am văzut pe pilot măsurând pista. 431 00:22:35,947 --> 00:22:36,947 Acum sunt îngrijorați de greutatea noastră? 432 00:22:37,014 --> 00:22:38,982 Cât timp ai zburat cu un 707? 433 00:22:39,049 --> 00:22:40,584 Cât timp a zburat căpitanul tău? 434 00:22:40,651 --> 00:22:42,586 Arată de parcă abia a ieșit din școală. 435 00:22:42,653 --> 00:22:44,087 Arată foarte tânăr. 436 00:22:44,154 --> 00:22:46,789 Cel mai tânăr căpitan de la Pan Am. 437 00:22:46,857 --> 00:22:49,224 Este. 438 00:22:49,292 --> 00:22:51,460 Deci, întrebați-vă de ce Pan Am, 439 00:22:51,528 --> 00:22:54,463 cea mai bună companie aeriană din lume, ar promova pe cineva atât de tânăr? 440 00:22:54,531 --> 00:22:55,998 Privind în jur, pot doar să bănuiesc 441 00:22:56,065 --> 00:22:58,467 că asta-i pentru că arată bine în uniformă. 442 00:23:11,981 --> 00:23:14,148 Vă putem ajuta? 443 00:23:20,688 --> 00:23:22,956 Sunt doar nemâncați. Vor ceva de mâncare. 444 00:23:37,638 --> 00:23:42,274 Cum a descris Hemingway teamă, domnule Ortiz? 445 00:23:42,342 --> 00:23:44,777 A fost "Grație sub presiune"? 446 00:23:44,845 --> 00:23:48,514 Nu. Îmi pare rău. Ăsta e modul în care a descris curajul. 447 00:23:48,582 --> 00:23:52,384 Deci, în timp ce ea are grijă de oamenii cu arme, 448 00:23:52,452 --> 00:23:55,754 de ce nu stați jos... 449 00:23:55,821 --> 00:23:59,824 și vă voi face o ceașcă fierbinte de ceai. 450 00:24:02,929 --> 00:24:06,665 - Unde sunt? - Nu știu. 451 00:24:08,900 --> 00:24:11,702 Henry? Ești treaz? 452 00:24:18,077 --> 00:24:21,546 Ești încă aici. 453 00:24:23,281 --> 00:24:26,450 Din ce parte a Venezuelei este Blanca? 454 00:24:27,952 --> 00:24:29,519 Chuao. 455 00:24:30,588 --> 00:24:32,655 Foarte mic. 456 00:24:32,723 --> 00:24:35,492 Lângă apă. 457 00:24:35,560 --> 00:24:40,314 Spunea că toată lumea de acolo nu voia decât să te hrănească. 458 00:24:41,664 --> 00:24:45,000 Am fost în Venezuela de mai multe ori, dar niciodată acolo. 459 00:24:45,068 --> 00:24:47,903 Mi-ar place să-l văd cu tine, Henry. 460 00:24:47,971 --> 00:24:50,139 Va trebui să mă cari. 461 00:24:50,207 --> 00:24:52,808 Haide. Vom sărbători aniversarea ta împreună. 462 00:24:52,875 --> 00:24:55,977 Vom dansa joropo. 463 00:24:58,814 --> 00:25:01,316 Ești... 464 00:25:01,383 --> 00:25:07,088 Ești foarte norocoasă... să poți merge în atâtea locuri. 465 00:25:08,857 --> 00:25:11,691 35 de țări și numărătoarea continuă. 466 00:25:13,928 --> 00:25:15,795 Cea mai bună parte din meseria mea. 467 00:25:18,799 --> 00:25:21,368 Care a fost preferata ta? 468 00:25:25,106 --> 00:25:27,240 Croația. 469 00:25:30,410 --> 00:25:32,678 Iugoslavia. 470 00:25:34,381 --> 00:25:36,949 Trebuia să fie doar o escală scurtă. 471 00:25:37,017 --> 00:25:40,119 Făcea parte din meseria mea. Nici măcar n-am vrut să merg acolo, dar... 472 00:25:40,187 --> 00:25:43,321 din momentul în care am ajuns... 473 00:25:43,389 --> 00:25:45,723 m-am simțit de parcă eram acasă. 474 00:25:45,791 --> 00:25:47,959 A fost... 475 00:25:48,027 --> 00:25:50,094 A fost frumos? 476 00:25:51,464 --> 00:25:56,014 A fost superb. Libertină dar nu destrăbălată. 477 00:25:56,636 --> 00:26:00,771 Puternică, sigură... 478 00:26:00,838 --> 00:26:05,142 Cu această parte romantică care m-a surprins... 479 00:26:06,650 --> 00:26:08,979 m-a devastat. 480 00:26:09,047 --> 00:26:11,482 Cine a fost? 481 00:26:14,519 --> 00:26:17,387 A fost roșcatul meu. 482 00:26:26,029 --> 00:26:27,564 Henry? 483 00:26:28,999 --> 00:26:30,500 Henry? 484 00:26:33,369 --> 00:26:34,836 Henry? 485 00:26:44,104 --> 00:26:45,772 Bine, doamnelor. Să mergem. 486 00:26:59,119 --> 00:27:00,162 Rămâi aici. 487 00:27:00,896 --> 00:27:02,363 Unde e doctorul? 488 00:27:02,431 --> 00:27:03,531 Te uiți la el. 489 00:27:03,599 --> 00:27:05,398 - Nu vine? - A trimis medicamentul. 490 00:27:35,696 --> 00:27:37,162 Dean. 491 00:27:37,230 --> 00:27:39,231 Nu. Categoric nu. 492 00:27:39,299 --> 00:27:42,268 Dean, nu putem. N-o putem lăsa aici. 493 00:27:42,335 --> 00:27:44,536 Abia a scăpat cu viață. 494 00:27:44,604 --> 00:27:46,805 Simpatizez cu asta, Colette, sincer, 495 00:27:46,873 --> 00:27:48,407 dar s-o luăm nu e o opțiune. 496 00:27:48,475 --> 00:27:51,343 Mă asculți? Ar putea fi ucisă. 497 00:27:51,411 --> 00:27:52,810 Da, împreuna cu o mie de alți săteni. 498 00:27:52,878 --> 00:27:54,879 Așa că hai să mergem acolo, să-i adunăm, 499 00:27:54,946 --> 00:27:57,482 blocăm ușile și așteptam ca cineva să ne ia ostatici. 500 00:27:57,549 --> 00:27:59,249 Nu cer asta pentru o mie de săteni. 501 00:27:59,317 --> 00:28:02,185 Cer asta pentru o fată. 502 00:28:02,253 --> 00:28:05,155 Și eu îți cer să te pui în locul meu. 503 00:28:05,222 --> 00:28:07,524 Tocmai am aterizat cu un avion plin de pasageri 504 00:28:07,592 --> 00:28:10,394 care-s în responsabilitatea mea, pe o pistă care-i prea scurtă 505 00:28:10,461 --> 00:28:12,362 într-o țară care e pe cale să explodeze. 506 00:28:13,598 --> 00:28:15,531 Și rămâne între noi. 507 00:28:15,599 --> 00:28:17,032 Singura cale de a decola 508 00:28:17,100 --> 00:28:18,668 este să pierdem câteva mii de kg. 509 00:28:18,735 --> 00:28:20,235 și există un pasager în acest avion 510 00:28:20,304 --> 00:28:23,038 ce are un înger păzitor care crede că face muncă suplimentară. 511 00:28:23,106 --> 00:28:25,207 Ea nu cântărește mult. 512 00:28:25,275 --> 00:28:26,442 La naiba, Colette. 513 00:28:26,510 --> 00:28:29,345 Nu am timpul, spațiul, sau luxul 514 00:28:29,413 --> 00:28:31,379 de a angaja maidanezi chiar acum. 515 00:28:31,447 --> 00:28:32,747 "Maidanezi?" 516 00:28:32,815 --> 00:28:34,516 Așa îi vezi pe orfani? 517 00:28:34,583 --> 00:28:37,419 Nu face asta. Nu face un stindard din asta. 518 00:28:37,486 --> 00:28:40,588 Cât are? 17 ani? 519 00:28:40,656 --> 00:28:43,024 Nu mi-am dat seama că avea o dată de expirare. 520 00:28:43,091 --> 00:28:44,459 Chiar dacă o luăm, 521 00:28:44,527 --> 00:28:47,194 imigrațiile o vor trimite imediat înapoi. 522 00:28:47,261 --> 00:28:49,296 Trebuie să încercam. 523 00:28:50,532 --> 00:28:53,233 Pan Am are directive stricte 524 00:28:53,301 --> 00:28:56,704 împotriva aducerii pasagerilor clandestini la bord. 525 00:28:56,771 --> 00:28:59,606 Eu sunt căpitanul acestei aeronave. 526 00:29:01,776 --> 00:29:03,409 Cred în tine, 527 00:29:03,477 --> 00:29:07,113 cred că acest avion va decola, 528 00:29:07,181 --> 00:29:10,650 și cred că odată ce suntem în siguranță în aer, 529 00:29:10,718 --> 00:29:15,488 vei regreta că ai lăsat-o pe fata aia în urmă. 530 00:29:19,525 --> 00:29:22,361 Am aterizat aici degeaba. 531 00:29:22,428 --> 00:29:25,797 Am pus viețile acestor oameni în pericol pentru un mort. 532 00:29:28,101 --> 00:29:31,837 Ai aterizat aici pentru a salva o viață. 533 00:29:33,139 --> 00:29:35,340 Încă mai exista o posibilitate pentru asta. 534 00:29:37,609 --> 00:29:39,911 Stă chiar acolo. 535 00:29:57,746 --> 00:30:00,580 Omul este mort. De ce suntem încă aici? 536 00:30:00,648 --> 00:30:02,716 Vom pleca foarte curând. 537 00:30:02,784 --> 00:30:05,719 Ce facem acum? Refugiați? 538 00:30:05,787 --> 00:30:08,255 Ea nu aparține acestui avion. 539 00:30:11,691 --> 00:30:13,926 A văzut mult mai rău de-atât. 540 00:30:15,229 --> 00:30:17,663 Ea vine cu noi? 541 00:30:17,731 --> 00:30:20,599 Și-a pierdut toată familia. 542 00:30:20,667 --> 00:30:23,402 N-a rămas nimic aici pentru ea. 543 00:30:24,533 --> 00:30:27,661 Oamenii ăștia sunt speriați. Nu știu ce spun. 544 00:30:27,995 --> 00:30:29,288 Nu-mi pasă. 545 00:30:29,475 --> 00:30:33,250 Poftim. S-ar putea să ai nevoie de asta. Este frig sus. 546 00:30:34,960 --> 00:30:38,005 Voi simți aerul când vom zbura pe cer? 547 00:30:42,695 --> 00:30:43,815 Ce e cu tipul ăsta? 548 00:30:43,822 --> 00:30:46,791 Nu crezi că ar putea aduce o veste bună, nu-i așa? 549 00:30:46,858 --> 00:30:48,625 Vin oamenii tipului cu umor? 550 00:30:51,596 --> 00:30:53,931 - Sau rebelii. - Oricare dintre ei ar vrea 551 00:30:53,999 --> 00:30:57,001 un avion plin cu ostatici americani în jurul căruia să danseze ca fustangii. 552 00:30:57,068 --> 00:30:59,860 Așa că ar trebui ca uraganul să fi limpezit Miami-ul până acum. Da? 553 00:30:59,904 --> 00:31:03,572 E mai aproape. Putem ușura încărcătura prin arderea a mai mult combustibil. 554 00:31:03,640 --> 00:31:05,141 Ne redirecționăm. 555 00:31:05,209 --> 00:31:06,542 Ce greutate avem în plus? 556 00:31:06,610 --> 00:31:08,644 Știi că struții sunt păsări, dar nu pot zbura? 557 00:31:08,712 --> 00:31:09,913 Bine, uitați ce se întâmplă. 558 00:31:09,980 --> 00:31:11,647 Vreau să începi lista de verificare, înainte de plecare 559 00:31:11,715 --> 00:31:13,183 și apoi să pornești motoarele. 560 00:31:13,250 --> 00:31:15,684 Am înțeles. 561 00:31:16,920 --> 00:31:19,321 De ce i s-a dat un loc? 562 00:31:19,388 --> 00:31:20,555 A fost singurul pasager haitian 563 00:31:20,623 --> 00:31:21,857 care a fost destul de curajos să apară. 564 00:31:21,925 --> 00:31:23,425 Mai întâi ne-ați adus în iadul ăsta 565 00:31:23,492 --> 00:31:25,760 doar pentru a vedea un om cum moare, iar acum doriți să traficați refugiați? 566 00:31:25,829 --> 00:31:27,629 Noi hotărâm cine zboară în acest avion. 567 00:31:27,697 --> 00:31:28,659 Dacă ți-ar fi fost ție rău? 568 00:31:28,660 --> 00:31:30,364 N-ai fi vrut să aterizăm pentru tine? 569 00:31:30,432 --> 00:31:32,566 Nu lucrez cu presupuneri, lucrez cu fapte. 570 00:31:32,634 --> 00:31:34,702 Și fapt este că ea e pasager clandestin. 571 00:31:34,769 --> 00:31:36,570 Este un oaspete al Pan Am. 572 00:31:36,638 --> 00:31:38,005 Și tu ești o tânără ignorantă. 573 00:31:38,073 --> 00:31:39,874 Du-te înapoi la locul tău și taci. 574 00:31:39,942 --> 00:31:41,475 Cine e pasagerul care plătește aici? 575 00:31:41,543 --> 00:31:43,845 Dacă promiți să taci din gură tot restul drumului, 576 00:31:43,912 --> 00:31:45,979 mă voi gândi să-ți obțin o restituire. 577 00:31:46,047 --> 00:31:48,215 Bine, calmați-vă cu toții. 578 00:31:49,550 --> 00:31:52,585 Ați auzit asta? Sunt motoarele noastre. 579 00:31:52,653 --> 00:31:54,855 Ardem ceva combustibil pentru a ușura încărcătura 580 00:31:54,922 --> 00:31:55,989 și apoi vom pleca. 581 00:32:01,229 --> 00:32:03,329 Dar am nevoie de ajutorul tuturor. 582 00:32:03,396 --> 00:32:05,564 Vrei să ieșim și să împingem? 583 00:32:06,900 --> 00:32:09,068 S-ar putea să contez pe tine pentru asta, dar acum, 584 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 va trebui să scoateți din avion toate lucrurile personale. 585 00:32:12,038 --> 00:32:15,674 Asta include bagajele. Fiecare kilogram contează. 586 00:32:19,644 --> 00:32:22,646 Ardem 25 de kg pe minut cu toate cele 4 motoare mergând. 587 00:32:22,714 --> 00:32:25,149 Da, avem nevoie de mult mai multe minute și nu le avem. 588 00:32:25,217 --> 00:32:26,751 Vrei să modific legile fizicii? 589 00:32:28,053 --> 00:32:31,089 Oprește-te! Nu mai face niciun pas. 590 00:32:31,156 --> 00:32:33,091 Am plătit ca bagajele să ajungă cu mine în Venezuela 591 00:32:33,158 --> 00:32:34,858 și acolo vor merge. 592 00:32:34,926 --> 00:32:37,928 Lasă-mă să te ajut cu asta. 593 00:32:39,430 --> 00:32:41,765 Idioato. 594 00:32:41,832 --> 00:32:44,634 Dacă te atingi de valiza aia, 595 00:32:44,702 --> 00:32:46,103 îi vei ține companie pe pistă 596 00:32:46,170 --> 00:32:47,704 când vom decola. 597 00:32:47,772 --> 00:32:49,606 Tu și Papa Doc puteți avea o petrecere fără noi. 598 00:32:49,673 --> 00:32:52,141 Când voi raporta asta, vei fi norocos să zbori pe avioane utilitare. 599 00:32:52,209 --> 00:32:55,077 Nu e nimic cu avioanele utilitare. Așa am învățat să zbor. 600 00:32:55,145 --> 00:32:57,146 Du-te. 601 00:33:00,717 --> 00:33:03,786 Mulțumim că zburați cu Pan Am. 602 00:33:20,968 --> 00:33:22,902 Dacă acest avion e prea greu pentru bagaje, 603 00:33:22,970 --> 00:33:23,935 atunci este prea greu și pentru haitiană. 604 00:33:24,003 --> 00:33:24,970 Are dreptate. 605 00:33:25,037 --> 00:33:26,671 Ea nu este un bagaj. 606 00:33:26,739 --> 00:33:29,407 Este o persoană care are nevoie de ajutorul nostru. 607 00:33:30,777 --> 00:33:32,645 Roșcata asta are nevoie de o favoare. 608 00:33:32,756 --> 00:33:35,057 Trebuie să o lăsăm aici. 609 00:33:35,125 --> 00:33:37,059 Dacă rămâne aici va fi ucisă. 610 00:33:37,127 --> 00:33:39,628 S-ar putea să murim noi în locul ei. 611 00:33:39,695 --> 00:33:43,164 Dacă fata rămâne, pleacă cineva. 612 00:33:43,232 --> 00:33:45,399 Te oferi voluntară? 613 00:33:45,467 --> 00:33:46,900 Nu. 614 00:33:46,968 --> 00:33:48,569 Henry se oferă. 615 00:33:48,637 --> 00:33:52,139 A vrut să ajute oamenii. În seara asta poate face acest lucru. 616 00:33:52,206 --> 00:33:55,609 Lăsăm cadavrul și fata rămâne. 617 00:34:04,687 --> 00:34:07,189 Ai reușit acel impuls, Henry. 618 00:34:08,671 --> 00:34:10,373 Călătorie plăcută. 619 00:34:12,942 --> 00:34:14,775 Asta nu poate fi de bine. 620 00:34:14,843 --> 00:34:16,176 Gata sau nu, plecăm chiar acum. 621 00:34:16,244 --> 00:34:17,611 Voi începe pregătirile. 622 00:34:17,679 --> 00:34:21,749 Kate! Să mergem! Pregătiți-vă pentru decolare! 623 00:34:24,149 --> 00:34:25,569 Haide. Să mergem. 624 00:34:26,855 --> 00:34:29,484 Vântul a crescut pe coada și temperatura a scăzut. 625 00:34:29,485 --> 00:34:30,189 Nu putem decola. 626 00:34:30,257 --> 00:34:32,959 Lasă vorbăria, Chuck. 627 00:34:35,195 --> 00:34:36,463 Cum stăm cu combustibilul? 628 00:34:36,530 --> 00:34:37,897 Am pierdut 3.000 de kg. 629 00:34:37,965 --> 00:34:39,365 Adaugă la asta și boarfele 630 00:34:39,433 --> 00:34:41,267 și suntem mai ușori cu aproape 100 de tone. 631 00:34:41,335 --> 00:34:42,969 Tot nu e destul ca să ne potrivim cerințelor. 632 00:34:43,036 --> 00:34:44,771 Trebuie să ardem mai mult combustibil, mult mai mult. 633 00:34:44,839 --> 00:34:46,237 Nu este timp. Setarea frânelor. 634 00:34:47,707 --> 00:34:50,075 Setarea tracțiunii la decolare. 635 00:34:50,142 --> 00:34:52,277 Tracțiunea decolării potrivită. 636 00:34:52,345 --> 00:34:53,645 Căpitane, este de datoria mea să-ți spun 637 00:34:53,713 --> 00:34:55,113 că pe baza regulilor și regulamentelor, FAA 638 00:34:55,181 --> 00:34:56,648 e prea periculos să decolăm. 639 00:34:56,716 --> 00:34:58,083 Da, s-a notat. 640 00:34:58,150 --> 00:34:59,685 Am decolat de pe portavioane mai scurte decât asta. 641 00:34:59,752 --> 00:35:02,820 Într-un avion de luptă. 707 nu este conceput pentru a decola așa. 642 00:35:02,888 --> 00:35:04,355 Avioanele de luptă nu au 4 motoare. 643 00:35:04,422 --> 00:35:05,790 Dacă nu spargi mai întâi un motor. 644 00:35:05,858 --> 00:35:07,358 Vrei să-ți schimb scutecele, Chuck? 645 00:35:07,425 --> 00:35:08,793 Adică, faci de rușine Marină aici. 646 00:35:08,861 --> 00:35:10,060 Ted, încerc doar să vă spun... 647 00:35:10,128 --> 00:35:11,863 Nu sunt Ted, sunt primul ofițer Vanderway 648 00:35:11,930 --> 00:35:12,930 și alături de mine este căpitanul Lowrey. 649 00:35:12,998 --> 00:35:14,398 El ia deciziile în acest avion 650 00:35:14,466 --> 00:35:16,834 fără vreo intervenție din partea ta. M-am făcut înțeles? 651 00:35:16,902 --> 00:35:18,468 Da, domnule. 652 00:35:21,205 --> 00:35:23,139 Scaunele în poziție ridicată. 653 00:35:23,207 --> 00:35:25,976 Asigurați-vă că centurile dvs. stau bine și sunt strânse. 654 00:35:29,914 --> 00:35:31,515 Flapsurile la 20. 655 00:35:31,582 --> 00:35:32,582 Flapsurile la 20. 656 00:35:32,650 --> 00:35:35,618 Motorul 2, presiunea uleiului 80. Motorul 3, 82. 657 00:35:35,685 --> 00:35:38,487 - Nu putem menține tracțiunea la infinit. - Încă un minut. 658 00:35:38,555 --> 00:35:39,855 Simți mirosul? Se încing frânele. 659 00:35:39,923 --> 00:35:42,758 Pot zbura fără frâne. Încă puțin timp. 660 00:35:42,826 --> 00:35:44,326 Încă 30 de secunde, și vor fi în coada noastră. 661 00:35:47,230 --> 00:35:49,231 Mulțumesc pentru Henry. 662 00:35:49,298 --> 00:35:51,265 Sper că imigrațiile n-o vor trimite înapoi. 663 00:35:52,668 --> 00:35:54,368 Echipajul de cabină, pregătiți-vă pentru decolare imediată. 664 00:35:55,604 --> 00:35:58,640 S-ar putea să am un prieten care poate ajuta. 665 00:35:58,707 --> 00:36:00,207 Acum ori niciodată. Fă-o. 666 00:36:02,845 --> 00:36:04,045 Eliberez frânele. 667 00:36:12,286 --> 00:36:13,787 Trage! Trage! 668 00:36:13,855 --> 00:36:16,023 O văd. 669 00:36:22,663 --> 00:36:24,196 Am scăpat de pista distrusă. 670 00:36:24,264 --> 00:36:25,831 - Ridică trenul de aterizare. - Cu mult înaintea ta. 671 00:36:25,899 --> 00:36:27,366 Flapsurile ridicate. 672 00:36:27,434 --> 00:36:28,534 Flapsurile... 673 00:36:28,602 --> 00:36:30,803 ridicate. 674 00:36:39,244 --> 00:36:40,612 Bună treabă, căpitane. 675 00:36:40,680 --> 00:36:42,146 S-ar putea să trebuiască să aterizezi din nou. 676 00:36:42,214 --> 00:36:43,481 Cred că am un atac de cord. 677 00:36:45,384 --> 00:36:47,986 Controlul la tine. 678 00:36:52,324 --> 00:36:53,891 Doamnelor și domnilor, 679 00:36:53,959 --> 00:36:56,827 a fost mai dur decât mă așteptam, scuzele mele... 680 00:36:56,895 --> 00:36:58,328 dar urcăm normal 681 00:36:58,396 --> 00:37:00,497 și ar trebui să atingem altitudinea de croazieră în curând. 682 00:37:11,141 --> 00:37:14,176 Nu-ți face griji. Kate te va ajuta. 683 00:37:16,279 --> 00:37:17,379 Domnișoara Benoit? 684 00:37:17,447 --> 00:37:19,415 Vă rog, mai dați-ne câteva minute. Vă rog. 685 00:37:19,483 --> 00:37:21,084 Vreau să faci asta, Richard. 686 00:37:21,151 --> 00:37:24,087 Pot conta mereu pe tine pentru chestiile neortodoxe. 687 00:37:24,154 --> 00:37:25,287 Poți s-o faci, sau nu? 688 00:37:25,355 --> 00:37:28,023 Avem ceva experiență cu cartea verde. 689 00:37:28,091 --> 00:37:29,858 Vă rog, înțeleg, 690 00:37:29,926 --> 00:37:32,594 dar s-ar putea să reușim să aranjăm asta. 691 00:37:32,662 --> 00:37:34,730 Nu sunt în dispoziție pentru micile tale jocuri. 692 00:37:34,797 --> 00:37:35,864 Pur și simplu, fă-o. 693 00:37:35,932 --> 00:37:37,866 Dă-mi câteva ore. 694 00:37:37,934 --> 00:37:39,768 Nu. Nu ore. Minute. 695 00:37:39,836 --> 00:37:42,903 Cred că va trebui să trec peste câteva capete. 696 00:37:42,971 --> 00:37:44,404 Și o familie adoptivă. 697 00:37:44,472 --> 00:37:45,706 Una drăguță. 698 00:37:45,774 --> 00:37:47,141 Nu poate fi singură aici. 699 00:37:47,208 --> 00:37:49,610 Îi voi ancheta chiar eu. 700 00:37:49,678 --> 00:37:51,478 Mulțumesc, Richard. 701 00:37:51,546 --> 00:37:53,213 Îți eram dator cu una... 702 00:37:53,281 --> 00:37:55,183 sau mai multe. 703 00:37:55,282 --> 00:37:56,682 Da, la revedere. 704 00:38:12,366 --> 00:38:14,900 Ai aterizat într-o țară ostilă, 705 00:38:14,968 --> 00:38:18,436 ai lăsat cadavrul unui pasager al Pan Am 706 00:38:18,504 --> 00:38:22,507 și te-ai întors cu o refugiată de 17 ani. 707 00:38:22,575 --> 00:38:23,909 Care dintre voi este responsabilă 708 00:38:23,977 --> 00:38:27,212 pentru aducerea unui pasager clandestin la bordul unui avion Pan Am? 709 00:38:28,481 --> 00:38:30,014 Domnișoară.. 710 00:38:30,082 --> 00:38:31,348 Valois. 711 00:38:31,416 --> 00:38:33,785 Dra Valois, vino cu mine. 712 00:38:33,852 --> 00:38:35,687 Colette, nu te pot lăsa să-ți asumi vina pentru asta. 713 00:38:35,754 --> 00:38:36,921 Eu am adus fata la bord. 714 00:38:36,989 --> 00:38:38,690 E adevărat? 715 00:38:38,757 --> 00:38:41,059 Amândouă mă acoperă pe mine. 716 00:38:41,126 --> 00:38:44,628 Întrebați pe oricine de la biroul nostru din New York. Eu fac probleme. 717 00:38:44,697 --> 00:38:48,765 Maggie, ești așa o mincinoasă. A fost ideea mea și știi asta. 718 00:38:48,833 --> 00:38:52,502 Laura, nu mă mai proteja. Știi că a fost ideea mea. 719 00:38:52,570 --> 00:38:55,772 Mint cu toatele. Am mărturisit deja. 720 00:38:56,841 --> 00:38:58,075 Bine. 721 00:38:58,142 --> 00:39:00,210 Cred că am înțeles ideea. 722 00:39:00,277 --> 00:39:02,845 Mulțumesc, doamnelor. 723 00:39:04,181 --> 00:39:07,549 Iată fetelor. Puterea în număr. 724 00:39:07,617 --> 00:39:09,785 - Debriefing? - Sunt de acord. 725 00:39:09,853 --> 00:39:12,387 Pentru cât timp suntem blocate aici? 726 00:39:12,455 --> 00:39:15,257 Blocate? Ai fost la Palm Beach? 727 00:39:15,325 --> 00:39:17,693 Colette? Vii? 728 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 Chiar după tine. 729 00:39:18,861 --> 00:39:20,695 Bine. 730 00:39:20,763 --> 00:39:22,931 Consideră-te foarte norocos 731 00:39:22,998 --> 00:39:25,800 că domnul Trippe pare că ține mult la tine, 732 00:39:25,868 --> 00:39:29,204 pentru că dacă ar fi fost după mine, ai fi dat afară. 733 00:39:30,439 --> 00:39:32,006 Ce seara. 734 00:39:32,074 --> 00:39:34,542 Serios? Am pierdut ceva? 735 00:39:34,610 --> 00:39:37,411 Ceva vreme urâtă. 736 00:39:51,558 --> 00:39:56,563 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 737 00:39:56,647 --> 00:39:58,649 Comentarii pe www.tvblog.ro