1
00:00:01,461 --> 00:00:02,729
آنچه گذشت
2
00:00:02,796 --> 00:00:06,064
فقط اون رو تو نیویورک نگهش دار
جینی ، مونت کارلو یه دنیای دیگه ای بود
3
00:00:06,348 --> 00:00:08,949
این احتمال وجود داره که یه سفر طولانی بشه
4
00:00:09,016 --> 00:00:10,083
من چیزی که باید انجام میدم
5
00:00:10,151 --> 00:00:12,419
خداحافظ ، کیت
6
00:00:12,486 --> 00:00:15,555
چند سالت بود زمانی که
نازی ها فرانسه را اشغال کردند؟
7
00:00:15,622 --> 00:00:17,257
سه سالم
8
00:00:17,925 --> 00:00:19,692
من دارم پرواز می کنم
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,461
من مسئول هواپیما هستم
10
00:00:21,528 --> 00:00:24,764
و چیزی که گفتم و انجام دادم
قانونه
11
00:00:24,832 --> 00:00:26,466
و یک خدای آسمان متولد شد
12
00:00:26,533 --> 00:00:28,601
هی ، هر وقت که خواستی
تماس بگیر
13
00:00:28,669 --> 00:00:31,103
تو اون رو قبول می کنی یا
اینکه یه جت دیگه می گیری
14
00:00:33,282 --> 00:00:36,182
قابل توجه مسافران پرواز شماره 296
لندن،هیترو
15
00:00:36,276 --> 00:00:39,411
اون طوفان هر چیزی رو
در جنوب در نوردیده
16
00:00:39,480 --> 00:00:40,412
هنوز که ما رو
در نوردیده
17
00:00:40,480 --> 00:00:41,379
خب
18
00:00:41,447 --> 00:00:43,482
خب
سلام
19
00:00:43,549 --> 00:00:45,283
سلام
20
00:00:45,351 --> 00:00:47,018
لورا
ایشون چارلز مور هستن
21
00:00:47,086 --> 00:00:48,987
ایشون امروز همراه ما میان
تا ما رو به ونزوئلا همراهی کنن
22
00:00:49,054 --> 00:00:50,889
دوستانم من رو چاک صدا می کنن
23
00:00:50,957 --> 00:00:52,557
بهت اجازه می دم که
من رو چاک صدا کنی
24
00:00:53,759 --> 00:00:56,927
باشه
واسه سانجیو چه اتفاقی افتاده؟
25
00:00:56,995 --> 00:00:57,928
تو بمبئی
داره خوش می گذرونه
26
00:00:57,996 --> 00:00:58,929
اینجا یه چیزی جور در نمیاد
27
00:01:00,164 --> 00:01:02,566
ببخشید
28
00:01:02,634 --> 00:01:04,468
کالت
29
00:01:04,536 --> 00:01:06,871
مراقب سوکت اونا باش
30
00:01:06,938 --> 00:01:08,405
اون وقتت رو تلف می کنه
31
00:01:08,473 --> 00:01:09,740
اشیا قیمتی
مهر و پلمپ شده؟
32
00:01:09,808 --> 00:01:10,941
اون منتظر آقای رایت
33
00:01:11,009 --> 00:01:12,709
اون خیلی صبوره
34
00:01:16,647 --> 00:01:18,681
هی ، باب
آخرین نقشه های هواشناسی رو داری؟
35
00:01:18,749 --> 00:01:20,416
آره
متشکرم
36
00:01:21,986 --> 00:01:24,286
تو آب و هوای بدی گیر افتادیم؟
37
00:01:24,354 --> 00:01:27,991
خب ، ماه اکتبره دیگه
فصلشه
38
00:01:28,058 --> 00:01:30,091
خب ، اگر تو کابین خلبان کمک می خواهی
39
00:01:30,159 --> 00:01:31,760
من تجربش رو دارم
40
00:01:31,828 --> 00:01:33,495
خب ، با یه درس
حرفه ای شدی؟
41
00:01:33,563 --> 00:01:36,431
حرفه ای ها اون رو به عنوان آماتور
درک نمی کنن
42
00:01:36,499 --> 00:01:38,667
این هیجان خودش رو از دست داده
43
00:01:38,735 --> 00:01:42,270
یه طوفان بزرگ بین ما و کاراکاس داره بوجود میاد
حتی عظیم تر میشه
44
00:01:42,338 --> 00:01:45,139
اینا هنوز یه اسم ندادن؟
45
00:01:45,206 --> 00:01:47,608
باید احتمالا در این مورد
بعدا بحث کنیم
46
00:01:47,676 --> 00:01:48,676
بستگی به آب و هوا داره
47
00:01:48,744 --> 00:01:50,845
من ، من هواسنج خودم
رو فراموش کردم
48
00:01:50,913 --> 00:01:53,280
اما اصطلاح فنی واسه یه
طوفان مخرب
49
00:01:53,348 --> 00:01:56,450
که بادهایی با سرعت بیش از
صد کیلومتر در ساعت داره چیه؟
50
00:01:56,518 --> 00:01:59,954
اون طوفان گرمسیری نیست
اما یک
51
00:02:00,022 --> 00:02:02,221
گردباد
این چیزیه که هست
52
00:02:02,289 --> 00:02:03,790
خب ، اونا باید یه اسمی
واسش می زاشتن
53
00:02:03,858 --> 00:02:05,291
جینی پشت خطه
54
00:02:05,359 --> 00:02:09,328
جینی وحشتناک
امتیاز ها چه؟
55
00:02:09,396 --> 00:02:12,231
چی؟
کاپیتان
56
00:02:12,299 --> 00:02:14,568
چرا به طوفان ها اسمی میدن؟
57
00:02:14,635 --> 00:02:18,237
و به نام دخترا
58
00:02:18,305 --> 00:02:22,241
چون که اسم تمام دخترا
با حرف ج شروع میشه
59
00:02:22,309 --> 00:02:23,576
جورجیا
60
00:02:23,643 --> 00:02:25,744
جرالدین ، جینا
61
00:02:25,812 --> 00:02:28,214
و ما داریم
می زنیم به دل طوفان
62
00:02:28,282 --> 00:02:30,416
راه بازگشت تو رادار چک کردی؟
63
00:02:30,484 --> 00:02:31,850
64
00:02:31,918 --> 00:02:34,352
من پیشنهاد می کنم مسیرمون رو
ده مایل به سمت راست تغییر بدیم
65
00:02:34,420 --> 00:02:35,987
پنج تا بهتره
66
00:02:36,055 --> 00:02:38,557
تو ستاره ها رو نادیده می گیری
سیگنال ها اینجان
67
00:02:38,624 --> 00:02:40,892
این ، این مثل این می مونه که
دنیا یه شانس دوم بهت داده
68
00:02:40,960 --> 00:02:42,760
تا از جینی دوری کنی
و تو هنوز اون رو نگرفتی
69
00:02:42,828 --> 00:02:43,895
کجا باید شماره اش رو بگیرم؟
70
00:02:45,131 --> 00:02:46,731
خدای من ، ببین ، من آرزون داشتم
که یه صندلی پرتاب شونده داشتم
71
00:02:46,799 --> 00:02:49,067
گردا ، 1961 گردا بود
72
00:02:49,134 --> 00:02:50,067
درسته
73
00:02:52,337 --> 00:02:53,737
خانم ها و آقایون
ما در حال وارد شدن
74
00:02:53,805 --> 00:02:55,139
به آب و هوای بد هستیم
75
00:02:55,207 --> 00:02:57,408
ازتون خواهش می کنم که
سر جاتون بنشینید و کمربندتون رو ببندید
76
00:03:00,612 --> 00:03:04,014
اینجا جینی وارد می شود
من در تعجبم کدوم یکی مخرب تره
77
00:03:09,620 --> 00:03:12,122
کارت فرود؟
78
00:03:12,189 --> 00:03:13,256
متشکرم
79
00:03:13,324 --> 00:03:14,624
کارت فرود
خیلی ممونم
80
00:03:15,959 --> 00:03:18,394
متاسفم اون یه پرواز کامله
میگوئل
81
00:03:18,462 --> 00:03:20,896
ما فرصتی واسه جبرانش نداریم
82
00:03:20,964 --> 00:03:22,598
83
00:03:22,665 --> 00:03:24,566
یه وضعیتی که باید
جبران بشه
84
00:03:24,634 --> 00:03:26,401
من یه اجتماع کوچیک
85
00:03:26,469 --> 00:03:29,238
تو قایقم تو خلیج فردا بعد از ظهر
دارم
86
00:03:29,305 --> 00:03:33,242
تو و دوستات که میاین؟
87
00:03:34,477 --> 00:03:36,445
البته
88
00:03:36,513 --> 00:03:38,912
پس این یه قراره
89
00:03:38,980 --> 00:03:40,748
اون قایقش رو شب دور می کنه؟
90
00:03:40,815 --> 00:03:42,583
عزیزم وقتی میگوئل میگه قایق
منظورش
91
00:03:42,651 --> 00:03:46,287
یه کرجی 30 متری و یه مهمونی کوچیکه
92
00:03:46,355 --> 00:03:48,756
یه صد تا از اون دوستای
مسحور کنندش هم همراشه
93
00:03:53,794 --> 00:03:56,095
عصر بخیر ، آقای بلسون
چطوری می تونم کمکتون کنم؟
94
00:03:56,164 --> 00:03:58,231
امیدوارم که یه خوشگلش
نصیبم بشه
95
00:03:58,299 --> 00:03:59,566
باید روز شانس من باشه
96
00:03:59,634 --> 00:04:02,569
شما یه دیپلمات هستین
یا یه بازیچه،آقای بلسون
97
00:04:02,637 --> 00:04:05,372
بی خیال عزیزم
می تونی من رو هنری صدا کنی
98
00:04:05,439 --> 00:04:08,007
خب ، اگر که تو فقط
من رو کیت صدا کنی
99
00:04:09,376 --> 00:04:11,544
طبیعیه ، کیت؟
100
00:04:11,611 --> 00:04:13,212
منظور من ، می دونی
احساسی مثل
101
00:04:13,280 --> 00:04:15,247
تو باشی در یک
ماشین لباسشویی؟
102
00:04:15,315 --> 00:04:17,650
همون قدری طبیعیه که برف تو کریسمس طبیعیه
103
00:04:17,717 --> 00:04:19,552
هوایی که داره راه خودش رو میره
ولی مسیرش رو عوض مس کنه
104
00:04:19,619 --> 00:04:21,387
همش همونه
105
00:04:23,356 --> 00:04:24,356
بزار واست یکم آب بیارم
106
00:04:24,424 --> 00:04:26,391
نه ، نه
همه این لرزش ها؟
107
00:04:26,458 --> 00:04:29,828
من ، می دونی
امروز دوبار رفتم دوش گرفتم
108
00:04:29,896 --> 00:04:33,631
این اولین بارته که پرواز می کنی ، هنری؟
109
00:04:33,700 --> 00:04:38,436
آره ، این سفر
چهل سال طول کشید جور بشه
110
00:04:39,972 --> 00:04:44,374
بیشتر ضربه های بنا ها با تعویض
اسباب یدکی در آن زمان تکمیل شده
111
00:04:44,442 --> 00:04:47,712
خب ، به عنوان یه مسافر فصلی
بزار درمان خودم رو بهت بدم
112
00:04:47,779 --> 00:04:49,046
برای تلاطم ها
113
00:04:49,114 --> 00:04:50,581
خونه می مونی؟
114
00:04:50,648 --> 00:04:52,917
حواس پرتی
115
00:04:52,984 --> 00:04:55,419
خب ، من می دونم که
روز شانسم بود
116
00:04:57,655 --> 00:04:59,155
حال کردی؟
117
00:04:59,223 --> 00:05:00,924
بیش از این نه
118
00:05:00,991 --> 00:05:02,358
119
00:05:02,426 --> 00:05:07,363
یه مو قرمز دیگه هم یه بار
دیگه قلب من رو شکسته بود
120
00:05:07,431 --> 00:05:09,733
هنری ، من قلب شکن نیستم
121
00:05:09,800 --> 00:05:12,702
خب ، سخته که باورش کنم
122
00:05:12,770 --> 00:05:18,406
من فکر می کنم غم بهایی است
که ما برای عشق می پردازیم،آره؟
123
00:05:21,611 --> 00:05:26,048
می بینی؟ یک گفتگوی سریع و افتضاح
که تا حالا داشتیم
124
00:05:26,116 --> 00:05:29,551
خب ، ما هنوز هم 10 کیلومتر
بالای زمین هستیم
125
00:05:29,619 --> 00:05:31,219
چه چیزی تو رو این همه راه
کشونده بالا
126
00:05:31,287 --> 00:05:33,722
بعد از 40 سال؟
127
00:05:33,789 --> 00:05:35,390
128
00:05:35,458 --> 00:05:36,725
هنری؟
129
00:05:36,792 --> 00:05:37,892
هنری؟
130
00:05:37,960 --> 00:05:39,527
هنوری ، چی
مشکلت چیه؟
131
00:05:39,595 --> 00:05:40,562
من نمی تونم نفش بکشم
132
00:05:40,630 --> 00:05:44,399
این اتفاق هم قبلا افتاده؟
133
00:05:44,467 --> 00:05:45,667
نه؟
هرگز
134
00:05:45,735 --> 00:05:47,067
هنری
135
00:05:47,135 --> 00:05:48,201
136
00:05:49,304 --> 00:05:52,072
ما الان 48هزار پوند
سوخت داریم
137
00:05:52,140 --> 00:05:53,674
من یه حمله قلبی داشتم
138
00:05:53,742 --> 00:05:55,576
تو از نظر من که خوبی
139
00:05:55,644 --> 00:05:57,578
بهتره مگی رو یه دکتر چک کنه
اما بهتره بره بیمارستان
140
00:05:57,646 --> 00:05:59,723
خب ، اون نمی تونه میامی باشه
گردباد فقط ساحل فلوریدا رو نابود می کنه
141
00:05:59,724 --> 00:06:00,581
یه جا پیدا کن
142
00:06:00,649 --> 00:06:03,182
اگر الان فرود نیایم
این مرد می میره
143
00:06:06,320 --> 00:06:10,721
ارائه ای دیگر از تیم ترجمه سایت پیک دانلود
peikedanlod.in
-----------------------------
ترجمه ای از میلاد محمدی
144
00:06:16,614 --> 00:06:17,881
نزدیکترین فرودگاه کجاست؟
145
00:06:17,948 --> 00:06:19,549
آیا واقعا لازمه این کار رو انجام بدیم؟
146
00:06:19,617 --> 00:06:21,885
اون به یه دکتر نیاز داره
بهتره عجله کنیم
147
00:06:21,952 --> 00:06:23,887
پورتو پرنس بسته است
148
00:06:23,954 --> 00:06:26,088
جمهوری دومینیکن به نظر
خوب میاد
149
00:06:26,156 --> 00:06:29,157
نه ، تنها راه فرار همچنان
عبور از دل طوفانه
150
00:06:29,225 --> 00:06:30,292
هائیتی مناسبه
151
00:06:30,359 --> 00:06:33,395
می دونستی که این هواپیما
اونجا یه بسته کمک های اولیه داره
152
00:06:35,498 --> 00:06:37,733
برج پورتو پرنس
کلیپر 203
153
00:06:41,704 --> 00:06:44,406
من فکر می کنم شما باید
پاهاش رو بدین بالا
154
00:06:44,473 --> 00:06:45,573
اون برای بازگشت درده
155
00:06:45,641 --> 00:06:47,108
ما نگرانی شما رو درک می کنیم
156
00:06:47,176 --> 00:06:48,743
اما ما باید این منطقه رو
خالی کنیم
157
00:06:48,811 --> 00:06:52,247
پس اگر می تونید لطفا
به صندلی خودتون بر گردید؟
158
00:06:52,315 --> 00:06:54,316
من دستور العمل خدمات پرواز رو پیدا کردم
159
00:06:54,383 --> 00:06:55,317
بی فایده است
160
00:06:55,384 --> 00:06:57,152
راه درمانش فقط استراحته
161
00:06:57,219 --> 00:06:58,519
راحت بودن
اگر نفس کشیدن مشکله
162
00:06:58,587 --> 00:07:00,354
به بالشت ها تکیه بده
163
00:07:00,422 --> 00:07:02,923
خودشه؟ این همه انتظاریه که
اونا از ما دارن؟
164
00:07:02,991 --> 00:07:05,459
بهت که گفتم
بی فایده است
165
00:07:05,526 --> 00:07:07,027
متشکرم
166
00:07:07,095 --> 00:07:08,695
167
00:07:08,763 --> 00:07:11,031
تو حالت خوب میشه
هنری
168
00:07:11,099 --> 00:07:13,767
کاپیتان داره رو این قضیه کار می کنه که
چطوری بتونه کمک بیشتری جور کنه
169
00:07:16,103 --> 00:07:18,371
چرا اونا جواب نمی دن؟
ما باید الان تو محدوده باشیم
170
00:07:18,439 --> 00:07:20,974
طبیعت راهیه که به تو میگه
داری اشتباه می کنی یا نه
171
00:07:22,209 --> 00:07:25,378
برج پورتو پرنس
کلیپر 203 یک بوئینگ 707 هست
172
00:07:25,446 --> 00:07:27,280
درخواست یه فرود خارج از برنامه را
173
00:07:27,348 --> 00:07:28,281
برای کمک های پزشکی دارم
174
00:07:29,350 --> 00:07:31,050
این فرودگاه بسته است
به فرانسوی میگه
175
00:07:31,118 --> 00:07:33,352
اون دیگه چه کوفتی بود؟
تو کانال درستی هستی؟
176
00:07:33,419 --> 00:07:37,189
برج پورتو پرنس
کلیپر 203 ، صدای من رو می شنوی؟
177
00:07:38,757 --> 00:07:40,725
فرودگاه بسته است
178
00:07:40,793 --> 00:07:43,161
چرا داره فرانسوی صحبت می کنه؟
179
00:07:50,469 --> 00:07:51,568
خانم ، یه یدکی؟
180
00:07:51,636 --> 00:07:54,205
ما نوشیدنی سرو نمی کنیم ، قربان
181
00:07:54,272 --> 00:07:56,673
ببخشید
من یه تصادف کوچیک داشتم
182
00:07:56,741 --> 00:07:59,510
خوب ، ما ، ما باید
تو پورتو پرنس فرود بیایم
183
00:07:59,577 --> 00:08:01,645
اما اونا فقط به فرانسوی جواب میدن
184
00:08:01,713 --> 00:08:03,847
برج مراقبت انگلیسی
صحبت نمی کنه؟
185
00:08:03,915 --> 00:08:05,148
آره
اینجا ، می تونی باهاشون صحبت کنی
186
00:08:05,216 --> 00:08:06,249
ازت می خواهم که به برج
پورتو پرنس بگی
187
00:08:06,317 --> 00:08:08,184
ما یه مسافر داریم که
داره می میره
188
00:08:08,252 --> 00:08:09,686
اگر رو زمین ننشینیم
189
00:08:09,754 --> 00:08:11,321
پورتو پرنس
ما یه مسافر در حال مرگ داریم
190
00:08:11,389 --> 00:08:14,057
شما دارین اجازه می دین که یه
مهماندار با برج مراقبت صحبت کنه
191
00:08:14,125 --> 00:08:15,358
فرانسوی می تونی صحبت کنی
192
00:08:15,426 --> 00:08:17,193
تو اجازه این کار رو نداری
193
00:08:17,261 --> 00:08:18,194
دنبال چی می گردی؟
194
00:08:18,262 --> 00:08:19,496
یه نقشه دوم
195
00:08:19,564 --> 00:08:21,697
هائیتی ارتش آمریکا رو
تو ماه جولای انداختن بیرون
196
00:08:21,765 --> 00:08:23,165
من ، من ، من چشمم به یه
حرومزاده فقیره
197
00:08:23,233 --> 00:08:24,567
اون وقتی واسه نقشه اول نداره
198
00:08:24,635 --> 00:08:26,168
فرودگاه بسته است
برای شب
199
00:08:26,236 --> 00:08:27,503
اینجا ، می دونی چی میگه؟
کسی نیست
200
00:08:27,571 --> 00:08:29,872
در برج مراقبت
برای راهنمایی شما
201
00:08:29,940 --> 00:08:31,440
باید اونجا کسی باشه
وضعیت اورژانسی پیش آمده
202
00:08:31,508 --> 00:08:33,342
چیه؟
203
00:08:33,410 --> 00:08:35,210
فرودگاه بسته است
204
00:08:35,278 --> 00:08:36,711
کسی تو برج نیست که
به شما کمک کنه
205
00:08:36,779 --> 00:08:38,112
من ، ما به کسی نیاز نداریم
206
00:08:38,180 --> 00:08:39,280
کنترل کننده ترافیک هوایی هم نیست؟
207
00:08:39,348 --> 00:08:40,849
نباید بی خیال این فرود بشیم؟
208
00:08:40,917 --> 00:08:42,216
بهش بگو که ما
داریم ارتفاع کم می کنیم
209
00:08:42,284 --> 00:08:43,518
درخواست فرود
برای باند فرود شماره 10
210
00:08:45,655 --> 00:08:46,855
دید برای مسیر 10
211
00:08:46,923 --> 00:08:48,122
ما یه فرود دستی داریم؟
212
00:08:48,190 --> 00:08:50,224
اگر نمی تونی ادارش کنی ، الان به من بگو
213
00:08:50,292 --> 00:08:52,427
چاک می تونه کنترلش کنه
درسته ، چاک؟
214
00:08:57,231 --> 00:08:59,833
خانم ها آقایون
با توجه به یه وضعیت اورژانسی
215
00:08:59,901 --> 00:09:01,001
ما می خواهیم یه فرود
بدون برنامه رو انجام بدیم
216
00:09:01,069 --> 00:09:02,302
در پورتو پرنس ، هائیتی
217
00:09:02,370 --> 00:09:04,438
ما انتظار یه توقف کوتاه رو داریم
218
00:09:04,505 --> 00:09:06,139
ما به راه خودمون
به کاراکاس برخواهیم گشت
219
00:09:06,207 --> 00:09:08,308
خدمه هواپیما ، آماده باشید
برای فرود
220
00:09:11,745 --> 00:09:14,513
من خیلی متاسفم
من نیاز دارم که اون برگرده
221
00:09:14,582 --> 00:09:16,182
زمانی که تو فکر می کنی
ما تو کاراکاس خواهیم بود؟
222
00:09:16,249 --> 00:09:18,818
من خانواده ای دارم که منتظرم هستن
تو فرودگاه من رو ببینن
223
00:09:18,886 --> 00:09:23,355
همه ، لطفا سرتون رو پایین بگیرین
اگر کمک لازم داشتی به من بگو
224
00:09:23,423 --> 00:09:25,023
متاسفم
225
00:09:29,896 --> 00:09:33,164
باشه
کم کردن ارتفاع تا 1000 متر
226
00:09:34,266 --> 00:09:35,734
همچنان کلا تاریکه
227
00:09:35,802 --> 00:09:37,703
بیا ادامه بدیم و چراغ ها رو
روشن کنیم
228
00:09:39,505 --> 00:09:41,038
مثل فرود اومدن تو
چالیه سیاه می مونه
229
00:09:41,106 --> 00:09:42,039
همچنین کمکی نیست ، چاک
230
00:09:42,107 --> 00:09:43,373
ما به چراغ های باند فرودگاه نیاز داریم
231
00:09:43,441 --> 00:09:44,374
اونها هنوز روشن نشدند؟
232
00:09:44,442 --> 00:09:45,943
نه
233
00:09:48,614 --> 00:09:50,214
بریم به فلپ 30
234
00:09:50,281 --> 00:09:51,616
دنده ها پایین قبل از فرود
235
00:09:51,683 --> 00:09:53,951
فلپ در 30
دنده ها پایین
236
00:09:54,019 --> 00:09:56,920
در هایئیتی ، که می تونه به معنای
جستجو برای نور چراغ باشه
237
00:09:56,988 --> 00:09:59,623
دارن روش کار می کنن
238
00:09:59,690 --> 00:10:01,124
همه چی اون عقب ردیفه؟
239
00:10:01,191 --> 00:10:02,859
کیت از عهدش بر میاد
ادامه بده
240
00:10:02,927 --> 00:10:05,194
241
00:10:07,031 --> 00:10:09,332
ارتفاع رو به 1000 پا کم می کنیم
242
00:10:09,399 --> 00:10:11,300
کم کردن ارتقاع به
هزار پا
243
00:10:11,368 --> 00:10:12,502
کالت ، بهشون بگو داریم فرود میایم
244
00:10:12,569 --> 00:10:13,502
اگر اونا نمی خواهن که
ما به برج بکوبیم
245
00:10:13,569 --> 00:10:15,070
باید چراغ ها رو روشن کنن
246
00:10:15,138 --> 00:10:16,872
ما داریم فرود میایم
چراغ ها چی شد
247
00:10:16,940 --> 00:10:17,873
شاید باید بچرخیم
248
00:10:17,941 --> 00:10:18,907
با این کار حداقل
بیست دقیقه رو از دست می دیم
249
00:10:18,975 --> 00:10:20,175
کاپیتان ، شما محدود نیستید
250
00:10:20,243 --> 00:10:22,945
کم کردن ارتفاع تا 500 پا
251
00:10:28,384 --> 00:10:29,416
با من باش ، هنری
252
00:10:29,484 --> 00:10:30,518
تو از پسش بر میای
253
00:10:30,585 --> 00:10:32,120
ما تقریبا رسیدیم
254
00:10:32,187 --> 00:10:33,354
دویست پا
255
00:10:33,421 --> 00:10:35,422
اون بانده؟
256
00:10:37,893 --> 00:10:39,727
لعنتی داریم می خوریم
زمین
257
00:10:39,795 --> 00:10:40,862
ما خیلی سریع داریم فرود میایم
258
00:10:40,929 --> 00:10:42,396
باند در دیده
فلپ کامل
259
00:10:42,464 --> 00:10:44,032
تایید باند در دید
فلپ کامل
260
00:10:48,469 --> 00:10:50,070
هواپیما در 40 فوت
261
00:10:54,275 --> 00:10:55,408
20 فوت
262
00:10:55,476 --> 00:10:57,177
10 فوت
263
00:11:29,341 --> 00:11:30,274
باشه
264
00:11:30,342 --> 00:11:31,943
265
00:12:00,991 --> 00:12:03,325
من دارم رو زمین
دنبال خدمه می گردم
266
00:12:03,393 --> 00:12:05,862
اگر اونها سعی کنن سوار هواپیما بشن چی؟
267
00:12:07,731 --> 00:12:09,832
خب ، بعد من یکی سمت راستم
رو می گیرم
268
00:12:16,505 --> 00:12:18,674
مقداری آب می خواهی
هنری؟
269
00:12:18,741 --> 00:12:20,508
هنری؟ آب؟
270
00:12:20,577 --> 00:12:22,243
نه
271
00:12:25,381 --> 00:12:28,015
چیزی واسه دیدن نیست
فقط راحت باش
272
00:12:28,084 --> 00:12:30,618
ما خیلی زود بلند میشیم
273
00:12:39,027 --> 00:12:40,527
دکتر کجاست؟
274
00:12:40,596 --> 00:12:43,030
دکتر؟
Les lignes sont coupees.
275
00:12:43,098 --> 00:12:45,132
برقی در کار نیست
در جزیره
276
00:12:45,200 --> 00:12:47,034
چی می گه؟
277
00:12:47,102 --> 00:12:49,036
نه تلفنی هست
نه دکتری
278
00:12:49,104 --> 00:12:51,706
ما یه مرد خیلی مریض داریم
توی هواپیما ، یه دکتر پیدا میشه؟
279
00:12:51,773 --> 00:12:54,741
پتیون ویل یه روستاست
نزدیک ترین دکتر
280
00:12:54,809 --> 00:12:56,676
mais les routes
خیلی خطرناکه
281
00:12:56,744 --> 00:12:57,944
به این میگن کشتن
282
00:12:58,012 --> 00:12:59,879
یه روستای نه چندان دور با
یه دکتر وجود داره
283
00:12:59,947 --> 00:13:01,047
ما می تونیم آقای بلسون رو
ببریم اونجا
284
00:13:01,115 --> 00:13:02,983
من فکر نمی کنم
اون بتونه مسافرت رو تحمل کنه
285
00:13:03,050 --> 00:13:04,985
ما باید دکتر رو اینجا بیاریم
من میرم
286
00:13:05,052 --> 00:13:07,286
نه ، نه ، یه کاپیتان نمی تونه
شما باید با هواپیماتون بمونین
287
00:13:07,354 --> 00:13:08,822
من به جیپ شما نیاز داریم
288
00:13:08,889 --> 00:13:12,825
نه ، جیپی در کار نیست
کشتن
289
00:13:15,028 --> 00:13:17,730
باشه
هر چی پول داری به من بده
290
00:13:19,899 --> 00:13:22,501
اون فقط گفت کشتن؟
291
00:13:22,568 --> 00:13:24,937
یکی از ما باید بره
292
00:13:25,005 --> 00:13:27,505
اون یه نفر باید من باشم
دکتر هم ممکنه فرانسوی صحبت کنه
293
00:13:27,572 --> 00:13:29,907
ممکنه به مسیر نیاز داشته باشم
294
00:13:35,413 --> 00:13:36,580
نه ، نه ، نه ، نه
295
00:13:36,649 --> 00:13:38,282
کالت ، تو نباید این کار
رو انجام بدی
296
00:13:38,350 --> 00:13:42,020
ما به این دلیله که فرود آمدیم
این طور نیست؟ خیلی هم سریع
297
00:13:42,087 --> 00:13:43,586
خیلی خوب
تد ، تو برون
298
00:13:43,655 --> 00:13:45,956
که تو نگران رانندگی من هستی؟
299
00:13:46,024 --> 00:13:47,858
اون قبلا تو هائیتی رانندگی کرده
300
00:13:47,925 --> 00:13:50,661
رانندگی کرده ، تو یه تاکسی
301
00:13:50,728 --> 00:13:53,864
تد ، به هیچ وجه واینستا
302
00:13:53,931 --> 00:13:57,467
به نظر نصیحت میاد ، کاپیتان
303
00:14:24,060 --> 00:14:27,461
من قبلا هائیتی بودم
عاشق دریاچه سوماترا هستم
304
00:14:27,529 --> 00:14:29,931
دیدن فلامینگو ها
و انسان خوری کروکدیل ها
305
00:14:29,999 --> 00:14:31,665
اما بهت میگم
شما به یه دیوانه حمله کردید
306
00:14:31,733 --> 00:14:33,500
و تمام کشور رو تبدیل به
دیوونه خونه کردید
307
00:14:33,568 --> 00:14:35,335
یه جای ترک کردن
ارتش آمریکا
308
00:14:35,403 --> 00:14:38,005
باید پاپاداک و مردانش رو
نابود می کردید
309
00:14:38,073 --> 00:14:39,339
و می رفتید
310
00:14:39,407 --> 00:14:41,008
تمام کشور باید بهتر بشه
311
00:14:41,076 --> 00:14:42,843
ما در حال حاضر هم
داریم به فلامینگوها غذا میدیم
312
00:14:42,911 --> 00:14:44,178
منظور من
که ممکنه به نظر برسه
313
00:14:44,245 --> 00:14:46,180
یکم امپریالیستی واسه فرانسوی هاست
درسته؟
314
00:14:46,247 --> 00:14:48,681
حق با منه؟
315
00:14:48,749 --> 00:14:50,850
تو همیشه به این زیادی صحبت می کنی؟
316
00:14:50,918 --> 00:14:53,786
آره ، زمانی که یکم عصبی هستم
317
00:14:53,854 --> 00:14:56,189
همیشه اینقدر کم صحبت هستی؟
318
00:14:56,256 --> 00:14:57,323
اون چیه؟
319
00:14:57,390 --> 00:14:58,324
چی؟
320
00:14:58,391 --> 00:14:59,625
به نظر آشنا میاد
321
00:14:59,693 --> 00:15:00,827
خب ، یه طوفان بوده
که فقط درنوردیده
322
00:15:00,894 --> 00:15:02,861
من مطمئنم که چیزی بیشتر
از یک درخت سقوط کرده است
323
00:15:02,929 --> 00:15:04,295
نه ، ما به محفل می ریم
324
00:15:04,363 --> 00:15:07,799
نه بر اساس ستاره شمال
که درست پشت سر ما هست
325
00:15:07,867 --> 00:15:09,534
من از یه دریانورد یاد گرفتم
می دونستی؟
326
00:15:12,438 --> 00:15:14,439
نیش فلامینگوها ، اونها انجامش میدن
327
00:15:14,506 --> 00:15:16,374
من ، منظورم ، اونا ، اونا
اونا خیلی خوشگلن
328
00:15:16,442 --> 00:15:18,143
و ، و صورتی
و خیلی ساکت
329
00:15:18,211 --> 00:15:19,810
اما اونا نیش می زنن
اونا گوشت رو تیکه تیکه می کنن
330
00:15:19,878 --> 00:15:21,145
می دونی ، به عنوان یه بچه
وقتی که در خطر باشه
331
00:15:21,213 --> 00:15:24,615
من فکر می کردم نمی تونه صحبت کنه
نمی تونه صدایی دربیاره
332
00:15:24,682 --> 00:15:26,617
واقعا؟ چرا؟
333
00:15:26,684 --> 00:15:27,618
تد ، فقط
334
00:15:27,685 --> 00:15:29,553
335
00:15:34,059 --> 00:15:36,425
اونا مردن؟
336
00:15:36,493 --> 00:15:41,030
نمی تونیم کاری واسشون انجام بدیم
فقط رانندگیت رو ادامه بده
337
00:15:45,136 --> 00:15:46,136
صبر کن
338
00:15:46,203 --> 00:15:48,772
آمریکایی ها؟
339
00:16:02,185 --> 00:16:05,287
اون چی گفت
و چرا اون سوار شد؟
340
00:16:05,354 --> 00:16:09,290
اون قراره به ما راه رو نشون بده
341
00:16:20,035 --> 00:16:21,903
لوسیل بال؟
342
00:16:21,970 --> 00:16:23,069
343
00:16:23,137 --> 00:16:26,006
من فکر کردم تو قراره بگی
ریتا هایورت
344
00:16:26,073 --> 00:16:27,808
خب ، من دوست دارم شوخی کنم
345
00:16:29,043 --> 00:16:30,844
اما با پاهای زیبا
346
00:16:30,912 --> 00:16:33,479
من شرط می بندم که تو انتخاب کردی
347
00:16:33,547 --> 00:16:36,649
اما همیشه یکی وجود داره
درسته؟
348
00:16:36,717 --> 00:16:39,919
که یکی تو راهت پیدا میشه که
قلب شکسته ات را ترمیم کند
349
00:16:39,986 --> 00:16:41,887
خب ، اون منظورش این نبود
350
00:16:43,223 --> 00:16:45,490
آره ، اون سخت جنگید
351
00:16:45,558 --> 00:16:48,160
اما سرطان برد
352
00:16:48,228 --> 00:16:50,329
و اون از دنیا رفت
353
00:16:50,396 --> 00:16:53,199
بلانکا
مو قرمزی من
354
00:16:53,266 --> 00:16:55,800
مو قرمزی که قلبت رو شکست
همسر تو بود؟
355
00:16:55,868 --> 00:16:59,003
40 سال پیش
ازدواج کرده بودیم
356
00:16:59,071 --> 00:17:02,440
رفتن به ونزوئلا برای
جشن گرفتن
357
00:17:02,507 --> 00:17:04,542
جایی که اون متولد شد
358
00:17:06,678 --> 00:17:10,781
ما همیشه در روز
کمی با هم بودیم
359
00:17:10,849 --> 00:17:13,783
اما ، می دونی ، چیزها
360
00:17:13,852 --> 00:17:16,053
چیزها
361
00:17:16,120 --> 00:17:17,654
بلانکا
362
00:17:17,722 --> 00:17:19,289
آره
363
00:17:19,357 --> 00:17:22,192
این یه اسم خنده داره واسه یه مو قرمز
این طور نیست؟
364
00:17:22,260 --> 00:17:24,194
خیلی زیباست
365
00:17:24,262 --> 00:17:26,029
366
00:17:26,097 --> 00:17:27,864
اون فقط بیرون نبود
367
00:17:27,931 --> 00:17:31,800
می دونی ، اون
مراقب مردم بود
368
00:17:31,869 --> 00:17:34,837
اون همیشه برای هر چیزی
داوطلب بود ، خیلی زیاد فکر کنم
369
00:17:34,905 --> 00:17:37,907
من ، من می خواستم اون با من باشه ، می دونی؟
خودخواه
370
00:17:37,975 --> 00:17:38,908
371
00:17:38,976 --> 00:17:40,776
خیلی خودخواه
372
00:17:40,844 --> 00:17:44,546
من رفتم واسش جبران کنم
زمانی که برگشت
373
00:17:44,614 --> 00:17:49,084
سعی کردم بیشتر شبیهش باشم
374
00:17:49,151 --> 00:17:52,921
مثل چند نوع
اصابت
375
00:17:52,989 --> 00:17:57,493
من سعی کردم خودم رو متحول کنم
376
00:17:58,461 --> 00:18:00,227
ادامه بده
377
00:18:06,435 --> 00:18:10,070
اون می گفت که این کشتارها
برای چندین هفته ادامه داره
378
00:18:10,138 --> 00:18:12,940
پلیس مخفی به همه
مشکوکه شورشی باشن
379
00:18:13,008 --> 00:18:14,375
شورشیها به همه
مظنون هستن
380
00:18:14,443 --> 00:18:15,909
برای دیکتاتور پاپاداک
کار می کنن
381
00:18:15,976 --> 00:18:18,244
و ما رسیدیم ، دو خارجی تو
یک ماشین دولتی ، خیلی تابلوئه
382
00:18:18,312 --> 00:18:20,346
شاید مشغول یه کار دیگه بودن
383
00:18:20,415 --> 00:18:21,548
تا نگران ما باشن
384
00:18:21,616 --> 00:18:23,583
بارگیری مسافران هواپیمای
چی شد؟
385
00:18:28,055 --> 00:18:30,089
دکتر؟
386
00:18:33,660 --> 00:18:36,529
به نظر می رسه بتونم جایی برم؟
387
00:18:36,596 --> 00:18:39,097
فقط چند مایل
ما بر می گردونیمت
388
00:18:39,165 --> 00:18:41,567
و اینجا چند نفر
قبل از اینکه برگردم مردن؟
389
00:18:41,635 --> 00:18:43,687
ما پول داریم ، اون پشت تو هواپیما
390
00:18:43,688 --> 00:18:45,738
برای نجات خیلی ها کافیه
391
00:18:47,307 --> 00:18:49,100
چی مسافرات رو
392
00:18:49,101 --> 00:18:51,609
مهمتر از این
مردم می کنه؟
393
00:19:34,418 --> 00:19:36,318
نیتروگلیسرین
394
00:19:36,386 --> 00:19:40,356
بگیر زیر زبونش
می تونه از حملات دیگه جلوگیری کنه
395
00:19:40,423 --> 00:19:42,424
حالا قبل از اینکه کسی ببیندت برگرد
396
00:19:42,492 --> 00:19:44,994
متشکرم دکتر
397
00:19:50,266 --> 00:19:52,800
نه ، نه ، نه ،نه
بهش بگو باید خودش برگرده
398
00:19:52,868 --> 00:19:53,801
نه ، من نمی تونم
399
00:19:53,869 --> 00:19:54,969
چرا؟
400
00:19:55,037 --> 00:19:56,204
من قبلا بهش گفتم
می تونه با ما بیاد؟
401
00:19:56,271 --> 00:19:59,707
نه ، امکان نداره
مگر اینکه مدرک پزشکی داشته باشه
402
00:19:59,774 --> 00:20:01,642
همه خانوادش قصابی شدن
403
00:20:02,911 --> 00:20:04,778
تد
404
00:20:04,846 --> 00:20:06,847
اون صدای تیراندازی ها
از شمال میاد
405
00:20:06,915 --> 00:20:08,148
ما باید بریم شمال
دراز بکش
406
00:20:08,216 --> 00:20:10,450
بخواب ، بلند نشو
هر اتفاقی که افتاد ، تو هم همینطور
407
00:20:10,518 --> 00:20:13,453
ما ممکنه ، ما ممکنه درست
از وسطش رانندگی کنیم
408
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
دراز بکش
409
00:20:27,167 --> 00:20:30,869
تو داری می شمری
چرا داری می شمری؟
410
00:20:35,175 --> 00:20:38,310
باند پرواز
خیلی کوتاهه؟
411
00:20:38,378 --> 00:20:40,946
که توقف کرده اون بیرون
412
00:20:41,014 --> 00:20:42,714
چطوری می تونه اون
خیلی کوتاه باشه؟
413
00:20:42,782 --> 00:20:45,584
پن ام همیشه از اینجا
به عنوان باند فرود استفاده می کرده
414
00:20:52,692 --> 00:20:55,928
گردباد زخمی جا گذاشته
415
00:20:55,995 --> 00:20:58,395
چقدر پیش رفته؟
416
00:20:58,463 --> 00:21:00,898
خیلی زیاده واسه بارگیری 707
417
00:21:02,200 --> 00:21:04,635
پس ما نمی تونیم بلند شیم؟
418
00:21:26,315 --> 00:21:28,849
شاید سواره نظام تو راه باشه
419
00:21:31,085 --> 00:21:33,253
اگر اونا سواره نظام باشن
ما هم هندی هستیم
420
00:21:35,690 --> 00:21:37,558
چقدر کوتاه؟
421
00:21:37,626 --> 00:21:40,294
حدود 500 پا
فضا واسه بلند شدن
422
00:21:40,361 --> 00:21:42,629
پس ما غرق میشیم
423
00:21:42,696 --> 00:21:44,664
تو فکر می کنی غرق شدن
یک گزینه مناسبه؟
424
00:21:44,732 --> 00:21:46,966
با توجه به اون دستور العمل
تنها گزینه است
425
00:21:47,034 --> 00:21:50,603
اون دستور العمل بوسیله مهندسان
نوشته شده ، نه خلبانان
426
00:21:50,671 --> 00:21:53,272
این هواپیما بیشتر از اون چه که
اونا میگن می تونه انجام بده
427
00:21:53,340 --> 00:21:55,041
اونا به یه دلیلی
تو یه پد ساختن
428
00:21:55,108 --> 00:21:57,477
خب ، ما نمی تونیم از عهده
اون دلیل بر بیایم
429
00:21:59,078 --> 00:22:00,312
درجه حرارت بیرون چقدره؟
430
00:22:00,379 --> 00:22:02,247
78
درجه
431
00:22:06,152 --> 00:22:07,653
عاشق نواحی گرمسیری میشی
432
00:22:07,720 --> 00:22:09,521
اما سرعت باد تو قسمت دم
دوازده نات میشه
433
00:22:09,589 --> 00:22:11,857
که قضیه درجه بالای هوا رو
خنثی میکنه
434
00:22:11,925 --> 00:22:14,559
من ، من اشاره کرده بودم
یه خلبان بودم ، درسته؟
435
00:22:14,626 --> 00:22:16,527
آخرین درجه سوخت و بار
436
00:22:16,595 --> 00:22:19,864
وزن ما 115 تن هست
437
00:22:22,935 --> 00:22:26,036
باید یکم وزن کم کنیم
438
00:22:26,104 --> 00:22:31,307
با 6-الف شروع می کنیم
شماره های 185 و 140 و 133
439
00:22:31,375 --> 00:22:32,342
چرا داری از وزن ما می پرسی؟
440
00:22:32,409 --> 00:22:33,944
هواپیما واسه بلند شدن خیلی سنگینه
441
00:22:34,011 --> 00:22:35,879
من فقط خلبان را دیدم
که داشت باند فرودگاه رو اندازه می گرفت
442
00:22:35,947 --> 00:22:36,947
حالا اونا دغدغه وزن هواپیما
رو دارن؟
443
00:22:37,014 --> 00:22:38,982
چه مدت با 707 پرواز کردی؟
444
00:22:39,049 --> 00:22:40,584
چه مدت کاپیتان بودی؟
445
00:22:40,651 --> 00:22:42,586
به نظر می رسه که
خارج از سرویسه
446
00:22:42,653 --> 00:22:44,087
به نظر خیلی جوون می رسه
447
00:22:44,154 --> 00:22:46,789
جوانترین کاپیتان
در پن ام
448
00:22:46,857 --> 00:22:49,224
خب ، خودشه
449
00:22:49,292 --> 00:22:51,460
پس از خودت بپرس
چرا پن ام باید
450
00:22:51,528 --> 00:22:54,463
بهترین خطوط هوایی در دنیا
یه نفر به این جوونی رو ترفیع میده؟
451
00:22:54,531 --> 00:22:55,998
خب ، به دور و برت نگاه کن
من فقط باید مطمئن بشم
452
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
به این دلیل
این یونیفرم حقشه
453
00:23:11,981 --> 00:23:14,148
شاید ما باید بهش کمک کنیم؟
454
00:23:14,216 --> 00:23:16,618
آیا شما
غذا دارید
455
00:23:16,685 --> 00:23:19,285
چند روزی میشه
غذا نخوردیم
456
00:23:19,353 --> 00:23:20,621
البته
457
00:23:20,688 --> 00:23:22,956
اونا فقط گرسنشونه
اونا مقداری غذا می خوان
458
00:23:37,638 --> 00:23:42,274
همینگوی چطوری می تونه
ترس رو توصیف کنه آقای ارتیز؟
459
00:23:42,342 --> 00:23:44,777
گریس تحت فشار بود؟
460
00:23:44,845 --> 00:23:48,514
نه ، من متاسفم
به اون دلیله که چطور میشه شجاعت رو توصیف کرد
461
00:23:48,582 --> 00:23:52,384
پس در حالی که اون با اسلحه
از مردانش مراقبت می کنه
462
00:23:52,452 --> 00:23:55,754
پس چرا تو نمی شینی
463
00:23:55,821 --> 00:23:59,824
و من واست یه فنجون
چایی داغ و خوشمزه واست درست کنم
464
00:24:02,929 --> 00:24:06,665
اونا کجا هستن؟
نمی دونم
465
00:24:08,900 --> 00:24:11,702
هنری؟ تو بیداری؟
466
00:24:15,807 --> 00:24:18,008
467
00:24:18,077 --> 00:24:21,546
همچنان اینجا
468
00:24:21,613 --> 00:24:23,213
چی
469
00:24:23,281 --> 00:24:26,450
بلانکا کجای ونزوئلا
به دنیا اومده؟
470
00:24:26,517 --> 00:24:27,884
471
00:24:27,952 --> 00:24:29,519
چائو
472
00:24:30,588 --> 00:24:32,655
خیلی کوچیکه
473
00:24:32,723 --> 00:24:35,492
بوسیله آب
474
00:24:35,560 --> 00:24:41,597
اون میگه هر کسی اینجا
فقط می خواهد به شما غذا بده
475
00:24:41,664 --> 00:24:45,000
من چندین مرتبه در ونزوئلا بودم
ولی اینجا هرگز
476
00:24:45,068 --> 00:24:47,903
من دوست دارم که اون رو با
تو ببینم ، هنری
477
00:24:47,971 --> 00:24:50,139
شاید تو باید من رو تحمل کنی
478
00:24:50,207 --> 00:24:52,808
بی خیال
ما با هم تولیدت رو جشن گرفتیم
479
00:24:52,875 --> 00:24:55,977
با هم می رقصیم
480
00:24:58,814 --> 00:25:01,316
خب ، تو
481
00:25:01,383 --> 00:25:07,088
تو خیلی خوش شانسی
به خیلی جا ها سفر کردی
482
00:25:08,857 --> 00:25:11,691
حداقل 35 تا کشور یادمه
483
00:25:13,928 --> 00:25:15,795
بهترین قسمت شغلمه
484
00:25:18,799 --> 00:25:21,368
بهترین قسمت مال تو کدومه؟
485
00:25:25,106 --> 00:25:27,240
کرواسی
486
00:25:28,308 --> 00:25:30,343
487
00:25:30,410 --> 00:25:32,678
یوگسلاوی
488
00:25:34,381 --> 00:25:36,949
مثل اینکه قرار بود
فقط یه توقف کوتاه باشه
489
00:25:37,017 --> 00:25:40,119
این قسمتی از شغل من بود
من حتی نمی خواستم برم اونجا ، اما
490
00:25:40,187 --> 00:25:43,321
از لحظه ای که من رسیدم
491
00:25:43,389 --> 00:25:45,723
احساس می کردم که تو خونه بودم
492
00:25:45,791 --> 00:25:47,959
اون حس
493
00:25:48,027 --> 00:25:50,094
اون حس زیبایی بود؟
494
00:25:51,464 --> 00:25:56,568
اون مجلل بود
495
00:25:56,636 --> 00:26:00,771
مستحکم ، امن
496
00:26:00,838 --> 00:26:05,142
با این طرف عاشقانه
که من رو سورپرایز می کنه
497
00:26:05,210 --> 00:26:08,979
من رو نابود کرد
498
00:26:09,047 --> 00:26:11,482
اون کی بود؟
499
00:26:14,519 --> 00:26:17,387
دختر مو قرمز مورد علاقهمن
500
00:26:26,029 --> 00:26:27,564
هنری؟
501
00:26:28,999 --> 00:26:30,500
هنری؟
502
00:26:33,369 --> 00:26:34,836
هنری؟
503
00:26:45,248 --> 00:26:48,316
خیلی خب
خانم ها ، بیاین بریم
504
00:27:00,896 --> 00:27:02,363
دکتر کجاست؟
505
00:27:02,431 --> 00:27:03,531
شما دنبال اونا رفتید؟
506
00:27:03,599 --> 00:27:05,398
اون نمیاد؟
اون یه دارو فرستاده
507
00:27:35,696 --> 00:27:37,162
دِین
508
00:27:37,230 --> 00:27:39,231
نه ، البته که نه
509
00:27:39,299 --> 00:27:42,268
دِین ، ما نمی تونیم
ما نمی تونیم اون رو اینجا بزاریم
510
00:27:42,335 --> 00:27:44,536
اون به سختی تونسته از زندگیش
فرار کنه
511
00:27:44,604 --> 00:27:46,805
و من طرف اون هستم
کالت ، من هستم
512
00:27:46,873 --> 00:27:48,407
اما بردن اون یه
انتخاب نیست
513
00:27:48,475 --> 00:27:51,343
به من گوش میدی؟
اون نباید کشته بشه
514
00:27:51,411 --> 00:27:52,810
آره ، همراه با هزارتا
روستایی دیگه
515
00:27:52,878 --> 00:27:54,879
پس بیا بریم بیرون
ما اونها رو می بریم
516
00:27:54,946 --> 00:27:57,482
ما درها رو قفل می کنیم و
صبر می کنیم که ما رو گروگان بگیرن
517
00:27:57,549 --> 00:27:59,249
من نگران هزاران روستایی نیستم
518
00:27:59,317 --> 00:28:02,185
من نگران یه دختر هستم
519
00:28:02,253 --> 00:28:05,155
و ازت می خواهم که خودت
رو به جای من بزاری
520
00:28:05,222 --> 00:28:07,524
من فقط یه هواپیما پر
از مسافر فرود آوردم
521
00:28:07,592 --> 00:28:10,394
چه کسی مسئول من تو یه
فرودگاه خیلی کوجیک
522
00:28:10,461 --> 00:28:12,362
در یک کشوری که
داره منفجر میشه
523
00:28:13,598 --> 00:28:15,531
و بین تو و من هست؟
524
00:28:15,599 --> 00:28:17,032
تنها راهی که می تونیم
هواپیما رو بلند کنیم
525
00:28:17,100 --> 00:28:18,668
اینه که یه مقدار از
وزنمون کم کنیم
526
00:28:18,735 --> 00:28:20,235
و تو این هواپیما
یه مسافر وجود داره
527
00:28:20,304 --> 00:28:23,038
که یه فرشته نگهبان داره که
احساسی مثل انجام اعتبارات زیادی داره
528
00:28:23,106 --> 00:28:25,207
اون وزن زیادی نداره
529
00:28:25,275 --> 00:28:26,442
لعنتی ، کالت
530
00:28:26,510 --> 00:28:29,345
من زمانی ندارم
یا فضا یا خوش گذرونی
531
00:28:29,413 --> 00:28:31,379
که ول بگردم اون هم الان
532
00:28:31,447 --> 00:28:32,747
ول بگردم؟
533
00:28:32,815 --> 00:28:34,516
این دیدی که تو از بی خانمان ها داری؟
534
00:28:34,583 --> 00:28:37,419
این رو نگو
این کار رو در حق خودت نکن
535
00:28:37,486 --> 00:28:40,588
اون چند
اون چند سالشه؟ 17؟
536
00:28:40,656 --> 00:28:43,024
من درک نمی کنم
که یه تاریخ انقضایی وجود داره
537
00:28:43,091 --> 00:28:44,459
حتی اگر ما با خودمون ببریمش
538
00:28:44,527 --> 00:28:47,194
بلافاصله که ما رفتیم
اون مهاجرت می کنه
539
00:28:47,261 --> 00:28:49,296
می تونیم که سعی کنیم
540
00:28:50,532 --> 00:28:53,233
پن ام داره
دستورالعمل های سخت گیرانه داره
541
00:28:53,301 --> 00:28:56,704
در مقابل آوردن
مسافر قاچاق تو هواپیما
542
00:28:56,771 --> 00:28:59,606
من کاپیتان این هواپیما هستم
543
00:29:01,776 --> 00:29:03,409
من به تو باور دارم
544
00:29:03,477 --> 00:29:07,113
من باور دارم که این
هواپیما می تونه بلند بشه
545
00:29:07,181 --> 00:29:10,650
و من باور دارم که به محض
اینکه این هواپیما جاش تو آسمون امن باشه
546
00:29:10,718 --> 00:29:15,488
تو از اینکه ولش کردی
پشیمون میشی
547
00:29:19,525 --> 00:29:22,361
من اینجا واسه هیچ چیز فرود اومدم
548
00:29:22,428 --> 00:29:25,797
و جون این همه مردم رو
به خطر انداختم به خاطر یه مرد مرده
549
00:29:28,101 --> 00:29:31,837
تو اینجا واسه این فرود آمدی
که جون یه نفر رو نجات بدی
550
00:29:33,139 --> 00:29:35,340
هنوز احتمال اون وجود داره
551
00:29:37,609 --> 00:29:39,911
اون درست اینجا وایستاده
552
00:29:57,746 --> 00:30:00,580
اون مرد مرده
چرا هنوز اینجائیم؟
553
00:30:00,648 --> 00:30:02,716
ما قراره خیلی زود بریم
554
00:30:02,784 --> 00:30:05,719
الان داریم چکار می کنیم؟
پناهندگی؟
555
00:30:05,787 --> 00:30:08,255
اون متعلق به این
هواپیما نیست
556
00:30:11,691 --> 00:30:13,926
به نظر می رسه اون بدتر شده
557
00:30:15,229 --> 00:30:17,663
اون با ما میاد؟
558
00:30:17,731 --> 00:30:20,599
اون تمام خانوادش رو از دست داده
559
00:30:20,667 --> 00:30:23,402
اینجا دیگه چیزی نداره که بمونه
560
00:30:29,475 --> 00:30:33,245
اینجا ، شاید این لازمت بشه
ممکنه اونجا سردت بشه
561
00:30:42,695 --> 00:30:43,815
اون چیه همراش؟
562
00:30:43,822 --> 00:30:46,791
تو تصور نمی کنی اون بتونه
اخبار خوب بده ، اینطور نیست؟
563
00:30:46,858 --> 00:30:48,625
حالا شوخ طبعیت گل کرده؟
564
00:30:51,596 --> 00:30:53,931
یا سرکشی ات
هر کدوم از اونا باید دوست داشته باشن
565
00:30:53,999 --> 00:30:57,001
یه هواپیما پر از گروگان های آمریکایی
برای نمایش دادن
566
00:30:57,068 --> 00:30:59,282
پس اون گردباد باید الان
میامی رو صاف کرده باشه
567
00:30:59,283 --> 00:30:59,836
آره؟
568
00:30:59,904 --> 00:31:03,572
اون نزدیکه ، ما می تونیم بارمون رو با
سوزوندن سوخت بیشتر سبک تر کنیم
569
00:31:03,640 --> 00:31:05,141
ما داریم منحرف می شیم
570
00:31:05,209 --> 00:31:06,542
چقدر اضافه وزن داریم؟
571
00:31:06,610 --> 00:31:08,644
تو می دونی چرا شترمرغ در حالی که
پرنده است ولی نمی تونه پرواز کنه؟
572
00:31:08,712 --> 00:31:09,913
خب ، این یکی در حال رفتنه
573
00:31:09,980 --> 00:31:11,647
من ازت می خواهم قبل از اینکه
فهرست رو شروع کنی دست به کار بشی
574
00:31:11,715 --> 00:31:13,183
بعد موتورها رو روشن کن
575
00:31:13,250 --> 00:31:15,684
دریافت شد
576
00:31:16,920 --> 00:31:19,321
چرا اون یه صندلی داره؟
577
00:31:19,388 --> 00:31:20,555
خب ، اون تنها مسافر هائیتی است
578
00:31:20,623 --> 00:31:21,857
که به اندازه کافی شجاع بوده تا
حاضر بشه
579
00:31:21,925 --> 00:31:23,425
اول از همه تو ما رو
تو این سیاهچال فرود آوردی
580
00:31:23,492 --> 00:31:25,760
که فقط یک مرد مرده رو تماشا کنی
و حالا می خواهی مسافر قاچاق کنی؟
581
00:31:25,829 --> 00:31:27,629
ما انتخاب کردیم که چه کسی
با این هواپیما پرواز کنه
582
00:31:27,697 --> 00:31:28,659
خوب اگر عقل از سرت پریده باشه چی؟
583
00:31:28,660 --> 00:31:30,364
نباید از ما می خواستی به
خاطر تو فرود بیایم؟
584
00:31:30,432 --> 00:31:32,566
من با حدس و گمان کاری رو نمی کنم
با واقعیت سر و کار دارم
585
00:31:32,634 --> 00:31:34,702
و واقعیت اینه که اون
مسافر قاچاقه
586
00:31:34,769 --> 00:31:36,570
اون مهمون پن ام هست
587
00:31:36,638 --> 00:31:38,005
و تو هم یه دختر احمق جوونی
588
00:31:38,073 --> 00:31:39,874
برگرد سر جات و خفه شو
589
00:31:39,942 --> 00:31:41,475
کی حاضره این مسافر رو اینجا
قبول کنه؟
590
00:31:41,543 --> 00:31:43,845
اگر قول بدی تا آخر سفر ساکت باشی
591
00:31:43,912 --> 00:31:45,979
در مورد بازپرداخت تجدید نظر می کنم
592
00:31:46,047 --> 00:31:48,215
خیلی خب ، همه آروم باشن
593
00:31:49,550 --> 00:31:52,585
شنیدی؟
پس موتورها روشن شد
594
00:31:52,653 --> 00:31:54,855
ما واسه اینکه وزن کم کنیم
مجبور شدیم یکم سوخت بسوزونیم
595
00:31:54,922 --> 00:31:55,989
و بعد پرواز کنیم
596
00:31:56,057 --> 00:31:58,325
597
00:32:01,229 --> 00:32:03,329
اما به کمک همه احتیاج دارم
598
00:32:03,396 --> 00:32:05,564
از ما می خواهی که پیاده بشیم
و هل بدیم؟
599
00:32:06,900 --> 00:32:09,068
من تو رو مسئول اون می کنم
اما الان
600
00:32:09,135 --> 00:32:11,971
اما الان باید همه وسائل شخصی
خودتون رو از هواپیما بندازین بیرون
601
00:32:12,038 --> 00:32:15,674
که شامل چمدون های شما هم میشه
هر چقدر که وزن داره
602
00:32:19,644 --> 00:32:22,646
ما داریم در دقیقه با چهار موتور
روشن 50 پوند سوخت می سوزونیم
603
00:32:22,714 --> 00:32:25,149
آره ، ما زمان بیشتر می خواهیم
ولی زمانی نمونده
604
00:32:25,217 --> 00:32:26,751
از من انتظار داری که
قوانین فیزیک رو تغییر بدم؟
605
00:32:28,053 --> 00:32:31,089
هی ، صبر کن
مرحله بعدی رو شروع نکن
606
00:32:31,156 --> 00:32:33,091
من پول دادم تا چمدونام با من
به ونزوئلا برسن
607
00:32:33,158 --> 00:32:34,858
و اونجا جایی است که میرن
608
00:32:34,926 --> 00:32:37,928
بزار با اون کمکت کنم
609
00:32:39,430 --> 00:32:41,765
تو
احمقی
610
00:32:41,832 --> 00:32:44,634
هی
تو به اون چمدون دست زدی
611
00:32:44,702 --> 00:32:46,103
شما باید اون رو
تو یه جای بهتر هم قرار بدین
612
00:32:46,170 --> 00:32:47,704
زمانی که بلند میشیم
613
00:32:47,772 --> 00:32:49,606
تو و پاپاداک می تونین یه
مهمونی بدون ما داشته باشید
614
00:32:49,673 --> 00:32:52,141
زمانی که این رو گزارش بدم
خوش شانسی که می تونی با این روپوش پرواز کنی
615
00:32:52,209 --> 00:32:55,077
اون روپوش مشکلی نداره
به این دلیله که چطور من پرواز کردن یاد گرفتم
616
00:32:55,145 --> 00:32:57,146
برو
617
00:33:00,717 --> 00:33:03,786
به خاطر پرواز با پن ام
از شما ممنونیم
618
00:33:20,968 --> 00:33:22,902
اگر این هواپیما به خاطر
اثاثیه سنگینه
619
00:33:22,970 --> 00:33:23,935
برای اون هائیتیایی ها هم خیلی سنگینه
620
00:33:24,003 --> 00:33:24,970
حق با اونه
621
00:33:25,037 --> 00:33:26,671
مساله سر اثاثیه نیست
622
00:33:26,739 --> 00:33:29,407
اون یه نفره که به
کمک ما نیاز داره
623
00:33:30,777 --> 00:33:32,645
این مو قرمز به یه توجه نیاز داره
624
00:33:32,756 --> 00:33:35,057
ما باید همین الان بریم
625
00:33:35,125 --> 00:33:37,059
اکر اون رو اینجا بزاریم می میره
626
00:33:37,127 --> 00:33:39,628
اگر لفتش بده
ما هم می میریم
627
00:33:39,695 --> 00:33:43,164
اگر این دختره بمونه
چند نفر باید برن
628
00:33:43,232 --> 00:33:45,399
تو داوطلب میشی؟
629
00:33:45,467 --> 00:33:46,900
نه
630
00:33:46,968 --> 00:33:48,569
هنری هست
631
00:33:48,637 --> 00:33:52,139
اون می خواهد امشب به مردم کمک کنه
اون می خواهد کمک کنه
632
00:33:52,206 --> 00:33:55,609
ما بدنش رو می زاریم
و دختره میاد
633
00:34:04,687 --> 00:34:07,189
تو این رو پیچیده کردی ، هنری
634
00:34:08,671 --> 00:34:10,373
سفر امنی داشته باشید
635
00:34:12,942 --> 00:34:14,775
اون نمی تونه خوب باشه
636
00:34:14,843 --> 00:34:16,176
آماده ای یا نه
ما همین الان میریم
637
00:34:16,244 --> 00:34:17,611
من چک های قبل از پرواز رو شروع می کنم
638
00:34:17,679 --> 00:34:21,749
کیت ، بریم
آماده برای بلند شدن
639
00:34:24,149 --> 00:34:25,569
زودباش ، بریم
640
00:34:26,855 --> 00:34:29,484
باد داره تو قسمت دم زیاد میشه
و دما پایین میاد
641
00:34:29,485 --> 00:34:30,189
ما نمی تونیم بلند بشیم
642
00:34:30,257 --> 00:34:32,959
حرف زدن رو قطع کن ، چاک
643
00:34:35,195 --> 00:34:36,463
سوختمون چقدره؟
644
00:34:36,530 --> 00:34:37,897
ما 6هزار پوند سوخت از دست دادیم
645
00:34:37,965 --> 00:34:39,365
اون رو به گاراژ فروش خودمون اضافه کن
646
00:34:39,433 --> 00:34:41,267
و ما باید وزنمون رو تا
دویست هزار پوند کم کنیم
647
00:34:41,335 --> 00:34:42,969
هنوز واسه بلند شدن کافی نیست
648
00:34:43,036 --> 00:34:44,771
ما باید سوخت بیشتری بسوزونیم
خیلی بیشتر
649
00:34:44,839 --> 00:34:46,237
خب ، زمانی نداریم
ترمز ها رو کار بنداز
650
00:34:47,707 --> 00:34:50,075
پیشرانه بلند شدن رو به کار بنداز
651
00:34:50,142 --> 00:34:52,277
پیشرانه بلند شدن به کار افتاد
652
00:34:52,345 --> 00:34:53,645
کاپیتان
این وظیفه من است که به شما بگویم
653
00:34:53,713 --> 00:34:55,113
که بر مبنای قوانین و مقررات اداره فدرال هواپیمایی
654
00:34:55,181 --> 00:34:56,648
بلند شدن خیلی خطرناکه
655
00:34:56,716 --> 00:34:58,083
آره
متوجه شدم
656
00:34:58,150 --> 00:34:59,685
ما از باند کوچکتر از این هم
بلند شدیم
657
00:34:59,752 --> 00:35:02,820
یه هواپیمای جت اِی-707 واسه این مدل
بلند شدن طراحی نشده
658
00:35:02,888 --> 00:35:04,355
چون که جت های جنگنده
چهار موتور جت ندارن
659
00:35:04,422 --> 00:35:05,790
اگر نتونی اول موتورها جت
رو بترکونی
660
00:35:05,858 --> 00:35:07,358
تا آخر عمرت محتاج یه نفر دیگه ای
فهمیدی؟
661
00:35:07,425 --> 00:35:08,793
منظور من اینه که تو اینجا
شرم سار نیروی دریایی هستی
662
00:35:08,861 --> 00:35:10,060
تد ، من فقط می خواستم
بهت بگم
663
00:35:10,128 --> 00:35:11,863
این تد نیست
این افسر ارش واندروی می باشد
664
00:35:11,930 --> 00:35:12,930
و در کنار من کاپیتان
لوری نشسته
665
00:35:12,998 --> 00:35:14,398
اون تصمیمات این هواپیما را می گیرد
666
00:35:14,466 --> 00:35:16,834
بدون هر تداخلی از طرف تو
من درست فهموندم؟
667
00:35:16,902 --> 00:35:18,468
بله ، قربان
668
00:35:21,205 --> 00:35:23,139
تو مکان درست بشین
669
00:35:23,207 --> 00:35:25,976
مطمئن شو که کمربندات بسته شدن
670
00:35:29,914 --> 00:35:31,515
فلاپها روی 20
671
00:35:31,582 --> 00:35:32,582
فلاپ ها 20
672
00:35:32,650 --> 00:35:35,618
موتور 2 ، فشار روغن 80
موتور 3 ، 82
673
00:35:35,685 --> 00:35:38,487
ما نمی تونیم این پیشرانه را برای همیشه ثابت نگهداریم
فقط چند دقیقه دیگه
674
00:35:38,555 --> 00:35:39,855
بو رو حس می کنی؟
ترمز ها خیلی داغ کردن
675
00:35:39,923 --> 00:35:42,758
بدون ترمز نمی تونم بلند بشم
فقط یکم دیگه مونده
676
00:35:42,826 --> 00:35:44,326
فقط 30 ثانیه دیگه
اونا دارن به ما می رسن
677
00:35:47,230 --> 00:35:49,231
برای هنری ازت ممنونم
678
00:35:49,298 --> 00:35:51,265
من امیدوارم که مهاجرت
اون رو برنگردونه
679
00:35:52,668 --> 00:35:54,368
خدمه هواپیما
فورا آماده شوید برای بلند شدن
680
00:35:55,604 --> 00:35:58,640
من یه دوستی دارم که
شاید بتونه کمک کنه
681
00:35:58,707 --> 00:36:00,207
یا الان یا هیچ وقت
انجامش بده
682
00:36:02,845 --> 00:36:04,045
آزاد سازی ترمزها
683
00:36:12,286 --> 00:36:13,787
بکش بالا ، بکش بالا
684
00:36:13,855 --> 00:36:16,023
دیدمش
685
00:36:21,062 --> 00:36:22,595
686
00:36:22,663 --> 00:36:24,196
باند آسیب دیده پاکه
687
00:36:24,264 --> 00:36:25,831
دنده رو بکش
راه پیش روته
688
00:36:25,899 --> 00:36:27,366
فلاپ ها بالا
689
00:36:27,434 --> 00:36:28,534
فلاپ ها
690
00:36:28,602 --> 00:36:30,803
بالا
691
00:36:39,244 --> 00:36:40,612
خوب کار کردی
کاپیتان
692
00:36:40,680 --> 00:36:42,146
شاید مجبور بشیم دوباره بنشینیم
693
00:36:42,214 --> 00:36:43,481
فکر کنم یه
حمله قلبی داشتم
694
00:36:45,384 --> 00:36:47,986
کنترل ها دست شماست
695
00:36:52,324 --> 00:36:53,891
خانم ها وآقایون
696
00:36:53,959 --> 00:36:56,827
اون سخت تر از چیزی که انتظار داشتم بود
عذر خواهی می کنم
697
00:36:56,895 --> 00:36:58,328
اما داریم به طور معمولی بالا میریم
698
00:36:58,396 --> 00:37:00,497
ما باید در مدت کوتاهی
به ارتفاع مورد نظر برسیم
699
00:37:00,565 --> 00:37:02,733
700
00:37:11,141 --> 00:37:14,176
نگران نباش
کیت داره میاد بهت کمک کنه
701
00:37:16,279 --> 00:37:17,379
خانم بنوتی؟
702
00:37:17,447 --> 00:37:19,415
لطفا چند دقیقه دیگه به ما وقت بدین
لطفا
703
00:37:19,483 --> 00:37:21,084
من بهت نیاز دارم تا این کار رو انجام بدی
ریچارد
704
00:37:21,151 --> 00:37:24,087
من همیشه می تونستم روی
تو که غیر ارتدکس هستی حساب کنم
705
00:37:24,154 --> 00:37:25,287
می تونی این کار رو انجام بدی یا نه؟
706
00:37:25,355 --> 00:37:28,023
ما یکم تجربه تو کارت سبز داریم
707
00:37:28,091 --> 00:37:29,858
لطفا ، من درک می کنم
708
00:37:29,926 --> 00:37:32,594
اما ما ممکنه قادر باشیم
درستش کنیم
709
00:37:32,662 --> 00:37:34,730
من حوصله یکی دیگه
از بازیهات رو ندارم
710
00:37:34,797 --> 00:37:35,864
فقط انجامش بده
711
00:37:35,932 --> 00:37:37,866
چند ساعت بهم زمان بده
712
00:37:37,934 --> 00:37:39,768
نه ، نه چند ساعت
فقط چند دقیقه
713
00:37:39,836 --> 00:37:42,903
من فکر می کنم که باید
یکم دیگه ادامه بدم
714
00:37:42,971 --> 00:37:44,404
و یه خانواده سریعتر
715
00:37:44,472 --> 00:37:45,706
یکی خوبش
716
00:37:45,774 --> 00:37:47,141
اون نمی تونه اینجا تنها باشه
717
00:37:47,208 --> 00:37:49,610
من خودم اونها رو بازجویی می کردم
718
00:37:49,678 --> 00:37:51,478
متشکرم ریچارد
719
00:37:51,546 --> 00:37:53,213
من یکی بهت بدهکارم
720
00:37:53,281 --> 00:37:55,183
یا چند تا
721
00:37:55,282 --> 00:37:56,682
باشه ، خداحافظ
722
00:38:12,366 --> 00:38:14,900
تو در یک کشور
متخاصم فرود آمدی
723
00:38:14,968 --> 00:38:18,436
تو یه جسد مسافر پن ام
رو جا گذاشتی
724
00:38:18,504 --> 00:38:22,507
و با یه مسافر قاچاق 17 ساله
برگشتی
725
00:38:22,575 --> 00:38:23,909
کدوم یکی از شما مسئوله
726
00:38:23,977 --> 00:38:27,212
برای آوردن یه مسافر قاچاق
به هواپیمای شرکت پن ام؟
727
00:38:28,481 --> 00:38:30,014
خانم
728
00:38:30,082 --> 00:38:31,348
والویس
729
00:38:31,416 --> 00:38:33,785
خانم والویس
لطفا با من بیایید
730
00:38:33,852 --> 00:38:35,687
کالت ، نمی تونم بهت اجازه بدم
همه این ماجرا رو گردن بگیری
731
00:38:35,754 --> 00:38:36,921
من یه دختر رو تو هواپیما آوردم
732
00:38:36,989 --> 00:38:38,690
حقیقت داره؟
733
00:38:38,757 --> 00:38:41,059
اونا هر دو آمدن
که من رو پوشش بدن
734
00:38:41,126 --> 00:38:44,628
از هر کسی تو اداره نیویورک پرسیدم
من یه باعث دردسرتون هستم
735
00:38:44,697 --> 00:38:48,765
مگی ، تو مثل دروغگوها هستی
این ایده من بود و خودت هم خوب می دونی
736
00:38:48,833 --> 00:38:52,502
لورا دیگه نمی خواهد از من محافظت کنی
می دونی که این ایده من بود
737
00:38:52,570 --> 00:38:55,772
اونا همه دروغگو هستن
من قبلا اعتراف کردم
738
00:38:56,841 --> 00:38:58,075
باشه
739
00:38:58,142 --> 00:39:00,210
من فکر کنم یه عکس گرفتم
740
00:39:00,277 --> 00:39:02,845
متشکرم ، خانم ها
741
00:39:04,181 --> 00:39:07,549
اینجا شمایید ، دخترا
قدرت اعداد
742
00:39:07,617 --> 00:39:09,785
بازرسیه؟
من خریدم
743
00:39:09,853 --> 00:39:12,387
پس چه مدته ما اینجا
معطلا شدیم؟
744
00:39:12,455 --> 00:39:15,257
معطل شدیم؟
آیا شما ساحل درخت خرما رفتین؟
745
00:39:15,325 --> 00:39:17,693
کالت؟
میایی؟
746
00:39:17,760 --> 00:39:18,760
درست پشت سر شما
747
00:39:18,861 --> 00:39:20,695
باشه
748
00:39:20,763 --> 00:39:22,931
فقط خودت رو خوش شانس در نظر بگیر
749
00:39:22,998 --> 00:39:25,800
که آقای تریپ به خاطر مسئه ای که پیش اومده
هنوز تو رو در نظر داره بمونی
750
00:39:25,868 --> 00:39:29,204
چون اگر به خاطر من بود
تو باید الان اخراج شده باشی
751
00:39:30,439 --> 00:39:32,006
یه بعدازظهر کامل
752
00:39:32,074 --> 00:39:34,542
واقعا؟
چیزی رو از دست دادم؟
753
00:39:34,610 --> 00:39:37,411
یه مقدار آب و هوای بد
754
00:39:38,531 --> 00:39:54,531
تیم ترجمه پیک دانلود - peykedanlod.in
755
00:39:46,531 --> 00:39:54,531
ترجمه از میلاد محمدی - milad_mohammady@hotmail.com