1 00:00:00,000 --> 00:00:01,992 Anteriormente em "Pan Am"... 2 00:00:01,993 --> 00:00:04,405 Aposto que há surpresas embaixo do chapeuzinho. 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,938 Isso é fumaça? O discurso é propriedade do governo. 4 00:00:06,939 --> 00:00:08,298 Não mais. 5 00:00:08,299 --> 00:00:10,688 Case comigo! Não posso dizer sim agora. 6 00:00:10,689 --> 00:00:13,270 Teddy? Olha pra você! 7 00:00:14,261 --> 00:00:16,543 Não me deixarei ser ferida novamente. 8 00:00:16,544 --> 00:00:17,998 Isso é real. 9 00:00:18,998 --> 00:00:22,586 As comissárias da Pan Am viajam o mundo inteiro sem suspeitas. 10 00:00:22,587 --> 00:00:23,887 E se eu recusar? 11 00:00:23,888 --> 00:00:26,408 Podemos fazer desta sua última missão e voo. 12 00:00:36,382 --> 00:00:38,550 Isso não deveria ter acontecido. 13 00:00:38,551 --> 00:00:40,185 Mas agora que já, 14 00:00:40,186 --> 00:00:42,822 há protocolos que devemos seguir, compreende? 15 00:00:42,823 --> 00:00:44,123 Precisará de um álibi 16 00:00:44,124 --> 00:00:47,015 caso alguém tenha te visto seguindo-o essa noite. 17 00:00:47,016 --> 00:00:48,708 Kate, preciso que se concentre. 18 00:00:50,328 --> 00:00:51,661 Pense. 19 00:00:51,662 --> 00:00:53,982 Alguém te viu seguindo-o esta noite? 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,100 Não sei. 21 00:00:56,101 --> 00:00:59,836 Scotland Yard investigará, e o MI6 achará respostas. 22 00:00:59,837 --> 00:01:02,671 Kate... Olhe pra mim. 23 00:01:03,782 --> 00:01:06,994 Você terá que fugir agora mesmo. 24 00:01:11,779 --> 00:01:13,779 NOVA YORK UMA SEMANA DEPOIS 25 00:01:25,729 --> 00:01:27,081 Bridget? 26 00:01:27,082 --> 00:01:29,634 Kate. Estou de volta. 27 00:01:29,635 --> 00:01:31,206 De volta dos mortos. 28 00:01:32,293 --> 00:01:34,762 Por onde andou? 29 00:01:34,763 --> 00:01:36,156 O que faz aqui? 30 00:01:36,157 --> 00:01:39,158 Esperava que você pudesse me dizer. 31 00:01:39,703 --> 00:01:41,603 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 32 00:01:41,604 --> 00:01:44,104 Knave | Myrai | D3 aLaN0165 | Letty 33 00:01:44,105 --> 00:01:46,105 | Pan Am | 1.10- Secrets and Lies 34 00:01:47,300 --> 00:01:48,733 De acordo com meu horóscopo, 35 00:01:48,734 --> 00:01:52,031 posso esperar para uma grande oportunidade surgir. 36 00:01:52,032 --> 00:01:53,939 Espero que signifique que Mike Ruskin 37 00:01:53,940 --> 00:01:56,008 me ajudará a publicar meu artigo. 38 00:01:56,009 --> 00:01:58,110 Eu nem sabia que queria ser jornalista. 39 00:01:58,111 --> 00:02:00,208 O que quero é que o mundo todo 40 00:02:00,209 --> 00:02:02,647 odeie o congressista Christopher Rawlings 41 00:02:02,648 --> 00:02:06,584 e seus projetos nucleares mortíferos. 42 00:02:06,585 --> 00:02:09,415 Se me tornar uma jornalista mudialmente famosa 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,556 no processo... Que assim seja! 44 00:02:11,557 --> 00:02:14,158 Ele não parece muito mortífero. 45 00:02:14,159 --> 00:02:16,026 Aparências enganam. 46 00:02:16,027 --> 00:02:17,327 Espere aí. 47 00:02:17,328 --> 00:02:19,597 Meu professor disse que a iluminação é a chave 48 00:02:19,598 --> 00:02:21,127 de fotografias reveladoras. 49 00:02:21,128 --> 00:02:23,676 Estou esquecendo por que me voluntariei para isso. 50 00:02:23,677 --> 00:02:26,907 Porque essa semana a tarefa são retratos, 51 00:02:26,908 --> 00:02:30,307 e te disse que precisava de alguém com rosto bonito. 52 00:02:30,308 --> 00:02:32,143 Agora eu me lembro. 53 00:02:34,345 --> 00:02:35,645 Droga. 54 00:02:35,646 --> 00:02:39,348 Lâmpadas... Cozinha, 2ª gaveta. 55 00:02:40,918 --> 00:02:43,519 Seu horóscopo diz 56 00:02:43,520 --> 00:02:46,388 que conhecerá um homem alto e bonito. 57 00:02:47,225 --> 00:02:48,525 Oi. 58 00:02:51,194 --> 00:02:53,095 Aquele era o congressista Rawlings? 59 00:02:53,096 --> 00:02:54,396 Não. 60 00:02:55,164 --> 00:02:56,464 Não! 61 00:02:56,465 --> 00:02:58,166 Maggie, está agindo como louca. 62 00:02:58,167 --> 00:02:59,701 Pode estar aqui pra me prender. 63 00:02:59,702 --> 00:03:01,837 Prender você? Pelo quê? 64 00:03:01,838 --> 00:03:04,840 Posso ter incendiado seu quarto de hotel. 65 00:03:04,841 --> 00:03:07,675 Londres? Foi você? 66 00:03:07,676 --> 00:03:09,877 Bem, não posso prendê-la. 67 00:03:09,878 --> 00:03:12,346 Não sou um oficial da lei. 68 00:03:12,347 --> 00:03:13,914 E esqueci as algemas. 69 00:03:13,915 --> 00:03:16,149 Mas algo me diz que você tem as suas próprias. 70 00:03:16,150 --> 00:03:18,786 Ouvi dizer que mata republicanos 71 00:03:18,787 --> 00:03:21,221 com eles, pensei então em investir em um par. 72 00:03:22,290 --> 00:03:23,624 Cabelos bonitos. 73 00:03:27,728 --> 00:03:29,029 Por que está aqui? 74 00:03:29,030 --> 00:03:30,596 Especificamente, você não atende, 75 00:03:30,597 --> 00:03:32,666 e gostaria de almoçar com você amanhã. 76 00:03:32,667 --> 00:03:35,301 Mais em geral, acho que você é doida, 77 00:03:35,302 --> 00:03:37,170 mas você me intriga. 78 00:03:37,171 --> 00:03:38,772 Almoçar com você? 79 00:03:38,773 --> 00:03:40,539 Prefiro comer minha própria perna. 80 00:03:40,540 --> 00:03:42,641 Tudo bem. Só mais uma pergunta. 81 00:03:42,642 --> 00:03:43,942 Se me odeia tanto, 82 00:03:43,943 --> 00:03:46,145 por que se importa com o seu visual agora? 83 00:03:48,148 --> 00:03:50,015 É uma boa pergunta. 84 00:03:50,016 --> 00:03:52,551 Me liga. Estou no Ritz. 85 00:03:52,552 --> 00:03:54,753 Bom vê-la novamente, 86 00:03:54,754 --> 00:03:56,821 amiga loira comissária da Meggie. 87 00:03:56,822 --> 00:04:00,457 Você também... Sr. congressista... Senhor. 88 00:04:02,194 --> 00:04:05,163 Às vezes opostos se atraem. 89 00:04:06,598 --> 00:04:10,334 Esqueça e desapareça. 90 00:04:10,335 --> 00:04:12,736 Acho que vocês fazem um casal perfeito. 91 00:04:12,737 --> 00:04:15,672 -Eu e Charles Talcott? -Sim. 92 00:04:15,673 --> 00:04:17,607 Não pode ser sério. 93 00:04:17,608 --> 00:04:20,777 Ter que mudar aquela cara pela sua atenção. 94 00:04:20,778 --> 00:04:22,212 Não sei. Ele é bem rico. 95 00:04:22,213 --> 00:04:23,714 Ser rico é perfeito para mim? 96 00:04:23,715 --> 00:04:26,049 -Qual era o nome do seu cavalo? -Qual deles? 97 00:04:26,050 --> 00:04:27,350 Exatamente. 98 00:04:27,351 --> 00:04:30,820 Talvez eu tenha crescido rica. 99 00:04:30,821 --> 00:04:32,788 Mas isso não é o que estou procurando. 100 00:04:32,789 --> 00:04:35,525 Então o quê? Pretencioso? Cheio de si? 101 00:04:35,526 --> 00:04:37,927 Depois de 4 maravilhosos dias em Londres 102 00:04:37,928 --> 00:04:40,363 e 3 em Nova York, 103 00:04:40,364 --> 00:04:45,234 acho que todo tempo estava procurando por você. 104 00:04:48,872 --> 00:04:51,906 Teddy, está tarde. 105 00:04:51,907 --> 00:04:54,443 Eu ainda não vi o interior da sua casa. 106 00:04:54,444 --> 00:04:56,712 O interior da minha casa 107 00:04:56,713 --> 00:05:00,166 tem sido muito bem preservado para um homem muito especial. 108 00:05:00,167 --> 00:05:02,505 Esse sou eu, sou especial. 109 00:05:02,506 --> 00:05:04,195 Não se você não dormir um pouco. 110 00:05:04,196 --> 00:05:07,031 Grande dia amanhã. Almoço com seu pai, 111 00:05:07,032 --> 00:05:09,923 o sempre imponente sr. Vanderway. 112 00:05:09,924 --> 00:05:11,716 Acabou o clima. 113 00:05:11,717 --> 00:05:13,109 Boa noite, Teddy. 114 00:05:13,110 --> 00:05:15,863 Boa noite, Amanda. 115 00:05:19,107 --> 00:05:20,999 Qual era o nome dele? 116 00:05:21,936 --> 00:05:23,275 Bedford... Bed... Bedford? 117 00:05:23,276 --> 00:05:25,696 Duvido que ele seja tão bonito na vida real. 118 00:05:25,697 --> 00:05:27,613 Eles usam maquiagem, sabia? 119 00:05:27,614 --> 00:05:30,023 Redford. Robert Redford. 120 00:05:30,024 --> 00:05:31,697 Que seja, viu? Até o nome! 121 00:05:31,698 --> 00:05:33,637 Parece ter vindo antes da Prima Donna. 122 00:05:33,638 --> 00:05:36,438 Talvez valha a pena, para acordar com aquele rosto. 123 00:05:36,439 --> 00:05:39,864 "É para te levar à Bedford no parque", diz você. 124 00:05:39,865 --> 00:05:43,717 -"Será romântico". -Estou te provocando. 125 00:05:43,718 --> 00:05:46,619 Foi uma noite maravilhosa. 126 00:05:46,620 --> 00:05:49,077 E se apertar os olhos... 127 00:05:49,078 --> 00:05:51,149 Sim, se parece com ele. 128 00:05:52,285 --> 00:05:54,696 E dizem que franceses não têm senso de humor. 129 00:05:54,697 --> 00:05:56,598 Não se preocuope. Não conto a ninguém. 130 00:05:56,599 --> 00:05:58,268 Será nosso segredo. 131 00:05:58,269 --> 00:05:59,889 Achei que não gostava de segredos. 132 00:05:59,890 --> 00:06:04,330 -Depende de quem os guarda. -Então devo ter um para você. 133 00:06:04,331 --> 00:06:06,741 -Sério? -Quando chegarmos em Londres. 134 00:06:06,742 --> 00:06:08,756 Sério? O que é isso? Animal? Vegetal? 135 00:06:08,757 --> 00:06:10,912 -Mineral? Conta aí... -Não posso contar. 136 00:06:10,913 --> 00:06:12,419 É um segredo. 137 00:06:12,420 --> 00:06:14,800 Tenho meios de fazê-la falar. 138 00:06:15,896 --> 00:06:18,652 É mesmo? Como? 139 00:06:26,353 --> 00:06:30,323 Admito que será difícil ir até Londres 140 00:06:30,324 --> 00:06:33,926 sem deixar escapar esse nosso pequeno segredo. 141 00:06:36,829 --> 00:06:38,873 Quem disse que nós temos que ser segredo? 142 00:06:42,268 --> 00:06:44,485 Aparentemente tudo culmina em Londres. 143 00:06:45,672 --> 00:06:47,138 O que você soube? 144 00:06:49,442 --> 00:06:51,709 Que semana passada, houve uma missão 145 00:06:51,710 --> 00:06:53,477 para trocar uma lista de nomes... 146 00:06:53,478 --> 00:06:56,847 Agentes comprometidos, ativos... 147 00:06:56,848 --> 00:06:58,749 E eu estava nela. 148 00:07:00,919 --> 00:07:05,022 Mas agora, com essa lista trocada, posso ir para casa. 149 00:07:05,023 --> 00:07:08,244 -Posso ter minha vida de volta. -Isso é ótimo, Bridget. 150 00:07:08,245 --> 00:07:09,631 Sério. 151 00:07:10,928 --> 00:07:12,647 Qual a primeira coisa que irá fazer? 152 00:07:12,648 --> 00:07:14,651 Ter meu emprego na Pan Am de volta, claro. 153 00:07:15,372 --> 00:07:17,054 E Dean. 154 00:07:18,514 --> 00:07:20,257 Eu voltei pelo Dean. 155 00:07:34,915 --> 00:07:36,548 Soube que tem uma hóspede. 156 00:07:37,424 --> 00:07:39,717 Sim, obrigada por avisar. 157 00:07:39,718 --> 00:07:41,186 Pensamos que pudesse ser útil 158 00:07:41,187 --> 00:07:43,388 ajudando Bridget em sua... transição. 159 00:07:43,389 --> 00:07:46,057 O negócio, Richard, é que estou cansada de ser útil, 160 00:07:46,058 --> 00:07:48,259 e cansada de estar às suas ordens. 161 00:07:48,260 --> 00:07:49,828 Quero sair. 162 00:07:49,829 --> 00:07:53,430 Fez seus desejos conhecidos. Está tudo planejado. 163 00:07:53,431 --> 00:07:56,433 Será informada pelo MI6 quando chegar em Londres, 164 00:07:56,434 --> 00:07:58,535 polígrafo, então estará por sua conta. 165 00:07:58,536 --> 00:08:01,338 Polígrafo? 166 00:08:01,339 --> 00:08:03,243 Preciso passar por detector de mentira? 167 00:08:03,244 --> 00:08:05,976 É padrão em casos como esse. 168 00:08:05,977 --> 00:08:08,578 Foi testemunha de um tiroteio, afinal. 169 00:08:09,580 --> 00:08:10,953 Testemunha. 170 00:08:10,954 --> 00:08:13,150 O MI6 quer ter certeza de pingar todos os 'I's 171 00:08:13,151 --> 00:08:14,451 e cruzar todos os 'T's. 172 00:08:14,452 --> 00:08:17,073 Temos um corpo em nossas mãos, Kate. 173 00:08:19,436 --> 00:08:20,936 Sim, claro. 174 00:08:21,565 --> 00:08:23,065 Não se preocupe. 175 00:08:23,066 --> 00:08:25,296 Apenas diga a verdade, e estará livre e limpa. 176 00:08:26,526 --> 00:08:30,580 E nós dois podemos nos despedir. 177 00:08:33,173 --> 00:08:35,105 Você foi bem, garota. 178 00:08:43,639 --> 00:08:46,053 Sério, Mike? Imaginava que você fosse organizado. 179 00:08:46,842 --> 00:08:48,710 Existe alguma senha? 180 00:08:48,711 --> 00:08:50,345 "Abracadabra", talvez? 181 00:08:50,346 --> 00:08:52,139 "Abra-te-Sesamo"? 182 00:08:52,140 --> 00:08:53,440 Maggie, obrigada por vir. 183 00:08:53,441 --> 00:08:55,297 Gostei tanto de você ter ligado! 184 00:08:55,298 --> 00:08:57,741 -Estou pronta. -Pronta para o quê? 185 00:08:57,742 --> 00:09:01,722 Meu encontro com o seu editor? Sobre meu artigo? 186 00:09:01,723 --> 00:09:04,675 Não... Na verdade te chamei aqui 187 00:09:04,676 --> 00:09:09,412 para te dar... isso. 188 00:09:09,413 --> 00:09:12,883 Eu não entendo. O que é isso? 189 00:09:12,884 --> 00:09:14,184 Artigos policiais. 190 00:09:14,185 --> 00:09:16,951 -E eu deveria lê-los por? -Serem muito bem escritos. 191 00:09:16,952 --> 00:09:19,702 -E meu artigo estava... -Não tão bem escrito. 192 00:09:21,487 --> 00:09:24,681 Mike, não sei o que dizer sobre isso. 193 00:09:24,682 --> 00:09:27,684 Maggie, escuta... Você é intensa, isso é bom. 194 00:09:27,685 --> 00:09:29,485 E muito esperta, que é melhor ainda. 195 00:09:29,486 --> 00:09:31,621 E você fala muito bem, 196 00:09:31,622 --> 00:09:33,723 o que é essencial para todo o processo. 197 00:09:33,724 --> 00:09:36,392 Então foram as palavras que você odiou. 198 00:09:36,393 --> 00:09:38,728 Você quem está odiando. Esse é o problema. 199 00:09:38,729 --> 00:09:41,631 Seu artigo era uma raiva polêmica. 200 00:09:41,632 --> 00:09:45,514 Então as pessoas que concordam adorariam ler, mas e daí? 201 00:09:45,515 --> 00:09:48,623 Eles já concordam com você. Tem que achar uma perspectiva. 202 00:09:48,624 --> 00:09:52,165 Por que ele acredita naquilo? Quais são os fundamentos? 203 00:09:52,166 --> 00:09:54,024 Tem que levar o leitor, 204 00:09:54,025 --> 00:09:57,613 e convencê-lo que você está certa com fatos. 205 00:09:57,614 --> 00:09:59,050 Achei que tivesse feito isso. 206 00:09:59,051 --> 00:10:01,920 Você levou o leitor e bateu com um taco de baseball. 207 00:10:02,652 --> 00:10:07,623 Maggie, você consegue. Só precisa ir mais fundo. 208 00:10:07,624 --> 00:10:08,924 Ruskin! 209 00:10:08,925 --> 00:10:12,928 Tenho que correr pra uma reunião editorial. 210 00:10:12,929 --> 00:10:15,396 Você... quer ir ao Chumley semana que vem? 211 00:10:15,397 --> 00:10:17,498 Claro. Com certeza. 212 00:10:35,004 --> 00:10:37,806 O Ritz, por favor. 213 00:10:38,607 --> 00:10:41,609 Edward Vanderway. Tenente, marinha americana. 214 00:10:41,610 --> 00:10:43,911 -Número de série 653... -Para com isso. 215 00:10:43,912 --> 00:10:46,613 Eu nunca vou entender de iluminação. 216 00:10:46,614 --> 00:10:49,149 É claro que vai, só não conseguirá boas fotos 217 00:10:49,150 --> 00:10:50,716 com essa coisa velha. 218 00:10:50,717 --> 00:10:53,506 Mas sou iniciante, Ted. Minha irmã que me deu. 219 00:10:53,507 --> 00:10:57,324 -Se não quer estar aqui... -Só estou provocando. 220 00:10:57,325 --> 00:10:58,992 Qual a tarefa? 221 00:10:58,993 --> 00:11:02,594 Homens de grande caráter? Solteiros mais cobiçados? 222 00:11:02,595 --> 00:11:04,430 Preciso fotografar um belo rosto... 223 00:11:04,431 --> 00:11:06,499 E um incomum. 224 00:11:06,500 --> 00:11:08,901 O quê, sério? Quem é o outro cara? 225 00:11:08,902 --> 00:11:10,636 -Maggie. -Certo! 226 00:11:10,637 --> 00:11:14,173 Por um segundo, pensei que fosse o esquisito. 227 00:11:14,174 --> 00:11:15,474 Sim. 228 00:11:15,475 --> 00:11:17,442 -Certo, acho que deu. -Ótimo. 229 00:11:21,873 --> 00:11:24,875 Posso te perguntar algo? 230 00:11:24,876 --> 00:11:27,878 Você e o Craig, você sabe, transaram? 231 00:11:29,581 --> 00:11:32,015 Não é da sua conta, 232 00:11:32,016 --> 00:11:35,151 e pela última vez, o meu noivo se chamava Greg. 233 00:11:35,152 --> 00:11:36,519 -Greg. -Certo. 234 00:11:36,520 --> 00:11:38,288 Certo. Greg. 235 00:11:38,289 --> 00:11:42,091 -Então tudo ainda está no cofre? -Pare de falar. 236 00:11:42,092 --> 00:11:44,661 Tem alguma coisa que o Greg poderia... Craig... 237 00:11:44,662 --> 00:11:47,297 Greg... Poderia ter feito diferente 238 00:11:47,298 --> 00:11:51,500 para desbloquear as coisas? 239 00:11:53,403 --> 00:11:56,271 Se você acha que eu vou ensiná-lo 240 00:11:56,272 --> 00:11:58,741 como entrar nas calças de uma pobre garota... 241 00:11:58,742 --> 00:12:00,042 Não sorria. 242 00:12:01,277 --> 00:12:03,712 Ela não é uma pobre. Ele é uma garota muito rica 243 00:12:03,713 --> 00:12:05,179 com quem passei a semana toda. 244 00:12:05,180 --> 00:12:07,549 Sem parar. Exceto quando as coisa param... 245 00:12:07,550 --> 00:12:10,284 Do nada, por causa da regra de "vestidos" dela. 246 00:12:10,285 --> 00:12:12,815 -Amanda? De Londres? -Sim. 247 00:12:12,816 --> 00:12:15,217 Acontece que ela é melhor do que dizem. 248 00:12:15,218 --> 00:12:17,787 Mas eu a vi saindo do seu quarto. 249 00:12:17,788 --> 00:12:19,988 Estávamos agarrando como cães 250 00:12:19,989 --> 00:12:22,557 com manteiga de amendoim, mas só isso. 251 00:12:22,558 --> 00:12:25,093 O quê? 252 00:12:25,094 --> 00:12:28,029 Ted Vanderway encontra garota que está disposto a esperar. 253 00:12:28,030 --> 00:12:29,564 Não estou disposto a esperar. 254 00:12:29,565 --> 00:12:31,867 É o que quero dizer. Digo, é claro, 255 00:12:31,868 --> 00:12:34,635 Amanda é esperta e engraçada e bonita, 256 00:12:34,636 --> 00:12:37,204 mas, sério, pra quê ferver a água 257 00:12:37,205 --> 00:12:38,706 se não fará o ponche quente? 258 00:12:38,707 --> 00:12:41,975 Bem, se apaixonar vai fazer bem pra você. 259 00:12:41,976 --> 00:12:43,977 Não, vamos almoçar com meu pai mais tarde, 260 00:12:43,978 --> 00:12:45,446 acho que depois disso, 261 00:12:45,447 --> 00:12:47,581 vou ter que colocar os freios nessa. 262 00:12:47,582 --> 00:12:49,182 -Ted? -Sim? 263 00:12:49,183 --> 00:12:52,485 Eu quero te respeitar, mas você não facilita. 264 00:12:52,486 --> 00:12:54,287 E você parece uma estátua. 265 00:12:56,990 --> 00:12:59,659 Pensei que me respeitaria se eu fosse honesto. 266 00:12:59,660 --> 00:13:01,861 Tudo que digo é que há algumas garotas 267 00:13:01,862 --> 00:13:04,564 que estão se guardando para o casamento, e eu admiro. 268 00:13:06,266 --> 00:13:08,934 -Só não sou uma delas. -Espere. O quê? 269 00:13:13,728 --> 00:13:15,896 Você viu isso? 270 00:13:15,897 --> 00:13:19,199 2 mil fãs berrando dos Beatles no Heathrow ontem à noite. 271 00:13:19,200 --> 00:13:21,134 E parece que os "4 fantásticos" estavam 272 00:13:21,135 --> 00:13:24,336 voltando da Suécia... E o boato espalhou. 273 00:13:24,337 --> 00:13:26,271 Bem, ouvi que são muito populares. 274 00:13:26,272 --> 00:13:28,173 Você sabe... 275 00:13:28,174 --> 00:13:29,742 Eles têm cabelo de menina. Certo? 276 00:13:29,743 --> 00:13:32,110 Bem, parece não incomodar suas fãs. 277 00:13:34,080 --> 00:13:36,315 Posso descontar esse cheque, por favor? 278 00:13:36,316 --> 00:13:37,916 Libras britânicas. 279 00:13:37,917 --> 00:13:40,384 Pode ir em frente e transformar em dólar. 280 00:13:40,385 --> 00:13:42,720 Preciso de dinheiro para Londres. 281 00:13:42,721 --> 00:13:45,323 Libras esterlinas. Obrigado. 282 00:13:45,324 --> 00:13:47,826 Pra quê? Jantar 5 estrelas no Balentine? 283 00:13:47,827 --> 00:13:49,293 Ingressos pro balé, 284 00:13:49,294 --> 00:13:51,696 depois dados e bebidas no Squid e Wiggle? 285 00:13:51,697 --> 00:13:55,231 Sim, vamos fazer tudo isso, e você não vai pagar por nada. 286 00:13:55,232 --> 00:13:56,532 Não? 287 00:13:57,835 --> 00:13:59,168 Dean. 288 00:13:59,169 --> 00:14:01,304 O quê? Você não gosta de balé? 289 00:14:01,305 --> 00:14:03,106 Dean. 290 00:14:09,078 --> 00:14:11,914 Olá, Dean. 291 00:14:18,621 --> 00:14:22,191 Colette... Pode nos dar licença? 292 00:14:22,192 --> 00:14:24,458 É claro. 293 00:14:26,428 --> 00:14:28,296 Estarei no avião. 294 00:14:55,691 --> 00:14:58,258 Passei cada noite por meses imaginando nosso encontro 295 00:14:58,259 --> 00:15:01,695 e o que eu diria quando te visse. 296 00:15:02,717 --> 00:15:04,551 Olha... 297 00:15:04,552 --> 00:15:08,054 Eu não consigo, por nada, lembrar o que eu disse. 298 00:15:08,055 --> 00:15:11,491 -O que eu disse? -Quando? 299 00:15:11,492 --> 00:15:12,792 Todas as noites. 300 00:15:12,793 --> 00:15:14,694 Todas as noites, quando imaginou agora, 301 00:15:14,695 --> 00:15:16,296 o que eu disse? 302 00:15:16,297 --> 00:15:21,334 Que você estava bravo, traído, confuso. 303 00:15:21,335 --> 00:15:25,104 A lista era enorme, e tem todo o direito disso. 304 00:15:25,105 --> 00:15:26,971 Nem imagino o que está sentindo agora. 305 00:15:26,972 --> 00:15:32,076 -Por que está aqui, Bridget? -Fui reintegrada à Pan Am. 306 00:15:32,704 --> 00:15:34,672 Estou no vôo das 2h para Londres. 307 00:15:34,673 --> 00:15:38,509 Você é uma passageira? No meu vôo? 308 00:15:38,510 --> 00:15:40,778 Esperava que quando pousássemos, 309 00:15:40,779 --> 00:15:44,547 podíamos jantar, eu explicaria o que houve e onde estive. 310 00:15:44,548 --> 00:15:47,617 Todas essas noites... 311 00:15:47,618 --> 00:15:49,919 Você imaginando o que eu diria nesse momento, 312 00:15:49,920 --> 00:15:51,688 e nunca ocorreu pra você 313 00:15:51,689 --> 00:15:56,093 que eu poderia fazer exatamento o que você fez... 314 00:15:58,761 --> 00:16:00,296 Partir. 315 00:16:04,233 --> 00:16:06,134 Sou tão desastrada. 316 00:16:06,135 --> 00:16:07,636 Deixe-me ajudá-la. 317 00:16:07,637 --> 00:16:09,671 Peguei. 318 00:16:09,672 --> 00:16:11,841 Colette, o que foi? 319 00:16:12,509 --> 00:16:14,009 Bridget voltou. 320 00:16:15,411 --> 00:16:17,512 Eu sei. Eu a vi de manhã. 321 00:16:23,986 --> 00:16:25,720 Ei, Kate. Pode nos dar um minuto? 322 00:16:25,721 --> 00:16:27,155 Sim, é claro. 323 00:16:33,829 --> 00:16:37,265 -Você está bem? -Eu não sei. 324 00:16:37,266 --> 00:16:39,200 Você está? 325 00:16:39,201 --> 00:16:42,237 Sim. Bem. 326 00:16:43,238 --> 00:16:45,539 Podemos falar sobre isso mais tarde. 327 00:16:47,952 --> 00:16:49,620 Não há nada pra falar. 328 00:16:49,621 --> 00:16:51,723 Tudo bem, nada mudou. 329 00:16:51,724 --> 00:16:53,791 Somos você e eu, Colette. 330 00:16:53,792 --> 00:16:55,159 É só o que importa. 331 00:16:57,063 --> 00:16:59,296 Você está me ouvindo? 332 00:17:02,200 --> 00:17:03,867 Eu te ouvi. 333 00:17:12,410 --> 00:17:13,844 Quer me contar alguma coisa? 334 00:17:15,713 --> 00:17:18,180 Estava esperando o momento certo. 335 00:17:18,181 --> 00:17:21,451 Acho que esperei demais. 336 00:17:21,452 --> 00:17:23,786 -Bem vindo à Pan Am. -Bem vindo à Pan Am. 337 00:17:30,961 --> 00:17:33,295 -Kate. -Bem vinda. 338 00:17:33,296 --> 00:17:35,964 -Colette. -Bem vinda à Pan Am. 339 00:17:35,965 --> 00:17:38,500 Não tive a chance de dizer oi direito. 340 00:17:40,470 --> 00:17:42,472 -Bem vinda. -Obrigado. 341 00:17:43,373 --> 00:17:45,974 É aqui que todos os congressistas vêm? 342 00:17:45,975 --> 00:17:48,008 Bem, só se eles amam um bom hambúrguer. 343 00:17:48,009 --> 00:17:49,671 Posso pedir vinagre com as fritas? 344 00:17:49,672 --> 00:17:52,012 -Vinagre? -Hábito estranho dos britânicos. 345 00:17:52,013 --> 00:17:53,914 Eles têm uma garrafa atrás do balcão. 346 00:17:53,915 --> 00:17:56,517 Você deve vir aqui muito. 347 00:17:56,518 --> 00:17:58,986 Na verdade, eu costumava trabalhar aqui. 348 00:17:58,987 --> 00:18:02,022 Foi como paguei a faculdade de direito. 349 00:18:02,023 --> 00:18:04,491 Tenho 2 irmãs. Papai era um estivador. 350 00:18:04,492 --> 00:18:07,661 Eu toquei a trompa no ensino médio. 351 00:18:07,662 --> 00:18:12,064 E molhei a cama até os 11 anos. 352 00:18:12,065 --> 00:18:15,435 Por que está me contando tudo isso? 353 00:18:15,436 --> 00:18:18,338 Na esperança de quem eu sou como pessoa 354 00:18:18,339 --> 00:18:21,173 seja mais interessante do que quem sou como político. 355 00:18:21,174 --> 00:18:23,556 Está tentando me distrair. 356 00:18:23,557 --> 00:18:25,824 Estou tentando te dizer... 357 00:18:25,825 --> 00:18:27,759 Eu gosto de você. 358 00:18:31,498 --> 00:18:33,665 Uísque, por favor. Quádruplo. 359 00:18:33,666 --> 00:18:36,767 E depois coloque metade disso num segundo copo. 360 00:18:36,768 --> 00:18:38,670 Adicione 2 cubos de gelo a cada um, 361 00:18:38,671 --> 00:18:40,572 e entregue-os com água. 362 00:18:42,541 --> 00:18:44,209 Quer que eu passe o almoço com ele? 363 00:18:44,210 --> 00:18:46,110 Estou te protegendo de você mesmo. 364 00:18:46,111 --> 00:18:49,413 -É o que os amigos fazem. -Amigos? 365 00:18:49,414 --> 00:18:51,348 Não preciso de mais amigos. 366 00:18:51,349 --> 00:18:54,718 Mas só uma namorada... Eu espero? 367 00:18:54,719 --> 00:18:58,422 Amanda, olha, precisamos conversar. 368 00:18:58,423 --> 00:18:59,923 Edward. Ei, pai. 369 00:18:59,924 --> 00:19:02,025 -Sr. Vanderway. -Amanda. 370 00:19:02,026 --> 00:19:06,062 Acabei de terminar a volta 9 no Winged Foot com seu pai. 371 00:19:06,063 --> 00:19:07,930 Desde quando é desesperada suficiente 372 00:19:07,931 --> 00:19:09,498 para passar tempo com meu filho? 373 00:19:17,742 --> 00:19:20,509 Obrigado. 374 00:19:22,959 --> 00:19:25,227 Colette? 375 00:19:25,228 --> 00:19:26,929 Você tem um minuto? 376 00:19:28,299 --> 00:19:31,000 Claro. 377 00:19:31,001 --> 00:19:34,937 Deve ser esquisito eu aparecer assim. 378 00:19:34,938 --> 00:19:37,339 É um pouco estranho. 379 00:19:39,475 --> 00:19:41,976 Ouvimos que você era casada. 380 00:19:41,977 --> 00:19:44,780 O quê? Não! 381 00:19:44,781 --> 00:19:47,015 Nada mais distante da verdade, Colette. 382 00:19:47,016 --> 00:19:49,785 Então qual é a verdade, Bridget? 383 00:19:51,556 --> 00:19:54,124 Eu estava doente. 384 00:19:54,125 --> 00:19:57,094 Muito, muito doente. 385 00:19:57,095 --> 00:19:59,162 Não queria sobrecarregar ninguém, 386 00:19:59,163 --> 00:20:00,463 acima de tudo, Dean. 387 00:20:00,464 --> 00:20:01,948 Sinto muitíssimo. 388 00:20:03,025 --> 00:20:04,721 Nunca deixei de amá-lo. 389 00:20:05,713 --> 00:20:07,787 Sei que ele não quer falar comigo... 390 00:20:07,788 --> 00:20:10,085 Não o culpo. 391 00:20:10,086 --> 00:20:12,356 Mas vocês são amigos. 392 00:20:13,195 --> 00:20:15,334 Pode pedir para ele me dar uma chance? 393 00:20:16,135 --> 00:20:18,222 Só para me explicar. 394 00:20:19,571 --> 00:20:21,911 Por favor, Colette? 395 00:20:25,336 --> 00:20:26,810 Sim. 396 00:20:28,816 --> 00:20:30,620 Com licença, senhorita... 397 00:20:30,621 --> 00:20:33,427 Preciso de outro Tom Colins, por favor. 398 00:20:39,142 --> 00:20:42,282 A Scotland Yard não está feliz com o assassinato, 399 00:20:42,283 --> 00:20:44,922 nem estão convencidos de que foi um roubo. 400 00:20:44,923 --> 00:20:48,063 Você fez parecer invasão, levou joias... 401 00:20:48,064 --> 00:20:50,202 Parece que não foi o suficiente. 402 00:20:50,203 --> 00:20:52,308 Mas era uma missão. 403 00:20:52,309 --> 00:20:54,145 -Ele ia vender... -Missão fracassada. 404 00:20:54,146 --> 00:20:55,982 O homem em questão podia ser traidor, 405 00:20:55,983 --> 00:20:58,624 mas por vários motivos, a Scotland Yard não pode saber. 406 00:21:05,644 --> 00:21:07,515 Richard acha que você puxou o gatilho. 407 00:21:07,870 --> 00:21:09,170 Claro que ele pensa. 408 00:21:09,171 --> 00:21:11,437 -Foi o que eu disse a ele. -Por quê? 409 00:21:12,112 --> 00:21:14,801 Para evitar especulações, o MI6 adoraria dar 410 00:21:14,802 --> 00:21:16,857 à Scotland Yard a cabeça de alguém, 411 00:21:18,107 --> 00:21:22,231 e por isso espalhei por aí que eu atirei. 412 00:21:22,232 --> 00:21:25,282 Que você foi só uma testemunha. 413 00:21:26,592 --> 00:21:28,318 Mentiu para me proteger. 414 00:21:29,627 --> 00:21:32,302 O MI6 não me entregará à Scotland Yard, 415 00:21:32,303 --> 00:21:34,555 mas sacrificariam você. 416 00:21:36,027 --> 00:21:37,468 Infelizmente, 417 00:21:38,036 --> 00:21:41,218 não acreditam inteiramente na minha história. 418 00:21:41,880 --> 00:21:43,180 Por que não? 419 00:21:43,181 --> 00:21:45,095 Isso é irrelevante. 420 00:21:45,096 --> 00:21:48,835 O que importa é que precisa fazer o teste do polígrafo, 421 00:21:48,836 --> 00:21:50,979 e precisa mentir... 422 00:21:50,980 --> 00:21:52,646 Para o bem de nós dois. 423 00:21:54,022 --> 00:21:55,322 Como faço isso? 424 00:21:55,323 --> 00:21:57,848 Não se preocupe, vou ensinar como. 425 00:22:04,566 --> 00:22:06,987 Segredinho... Quando Edward era garoto, 426 00:22:06,988 --> 00:22:08,963 ele se recusava a pintar com o dedo. 427 00:22:08,964 --> 00:22:10,301 -Mesmo? -Não via sentido. 428 00:22:10,302 --> 00:22:12,351 Não é como se não pudéssemos pagar pincéis. 429 00:22:12,352 --> 00:22:15,339 Eu sempre sentava ao lado dele com uma toalha molhada 430 00:22:15,340 --> 00:22:18,321 pois ele queria ser limpo toda vez que tocava a comida. 431 00:22:18,322 --> 00:22:20,053 Estou certo que Amanda adorou saber, 432 00:22:20,054 --> 00:22:21,586 mas podemos mudar de assunto? 433 00:22:21,587 --> 00:22:23,575 É que Edward não era fã de sujar as mãos. 434 00:22:23,576 --> 00:22:24,876 Ainda não gosta. 435 00:22:24,877 --> 00:22:26,962 Vivo em Manhattan, não sou fazendeiro. 436 00:22:26,963 --> 00:22:28,328 Figura de linguagem, filho. 437 00:22:28,329 --> 00:22:30,061 Quer dizer que não tenta. 438 00:22:30,062 --> 00:22:32,891 Talvez seria Capitão, ao invés de 1º Oficial. 439 00:22:32,892 --> 00:22:37,202 -Quer saber? -Falando em segredinhos... 440 00:22:37,203 --> 00:22:40,349 Papai me disse que em seu 1º ano em Warwick, 441 00:22:40,350 --> 00:22:43,314 você era parte do clube de teatro da ópera. 442 00:22:43,315 --> 00:22:44,879 Não lembro disso. 443 00:22:44,880 --> 00:22:48,158 Não, tenho certeza que era você. 444 00:22:48,159 --> 00:22:51,234 Teddy, aposto que não sabia que seu pai era ator. 445 00:22:51,235 --> 00:22:53,375 Não mesmo, Amanda. 446 00:22:53,376 --> 00:22:56,451 Papai disse que estava desesperado para entrar, 447 00:22:56,452 --> 00:22:58,568 mas não havia mais papéis masculinos, 448 00:22:58,569 --> 00:23:01,879 então se voluntariou pra um dos femininos. 449 00:23:01,880 --> 00:23:03,426 Interpretou uma garota? 450 00:23:03,427 --> 00:23:06,875 A peça era "O Mikado", se me lembro bem. 451 00:23:06,876 --> 00:23:08,745 Os papéis femininos eram tradicionais 452 00:23:08,746 --> 00:23:10,733 das garotas da escola Miss Fielding, 453 00:23:10,734 --> 00:23:13,541 mas quando seu pai implorou ao diretor... 454 00:23:13,542 --> 00:23:15,461 Parece que você realmente tentou, pai! 455 00:23:18,895 --> 00:23:22,062 Fui uma ótima garota, se querem saber. 456 00:23:26,112 --> 00:23:30,863 Você nunca saberá o quanto eu te amo 457 00:23:32,990 --> 00:23:38,535 Você nunca saberá o quanto eu me importo 458 00:23:40,841 --> 00:23:42,141 Ouça 459 00:23:43,099 --> 00:23:45,420 Você quer saber de um segredo? 460 00:23:46,722 --> 00:23:48,975 Promete não contar? 461 00:23:51,253 --> 00:23:52,553 Chega mais perto 462 00:23:52,554 --> 00:23:54,811 Oi, não ouvi você entrar. 463 00:23:55,671 --> 00:23:57,102 Há quanto tempo está aqui? 464 00:23:58,091 --> 00:24:00,325 O suficiente para saber que estou encrencada. 465 00:24:01,333 --> 00:24:03,569 Está se apaixonando pela máquina mortífera. 466 00:24:04,980 --> 00:24:06,893 Passamos o dia juntos. 467 00:24:07,301 --> 00:24:11,113 Foi... Ele foi... Incrível. 468 00:24:12,200 --> 00:24:15,481 Seria mesmo a pior coisa do mundo se apaixonar por ele? 469 00:24:15,482 --> 00:24:17,690 Por Deus, ele não é um criminoso, Maggie. 470 00:24:17,691 --> 00:24:21,420 Não, isso seria eu. "Maggie, a incendiária". 471 00:24:25,725 --> 00:24:29,362 Oi, Mike. Que boa notícia? 472 00:24:30,024 --> 00:24:33,382 Não, você não pode... Fique aí. 473 00:24:33,383 --> 00:24:34,949 Não se mova, estou indo para aí. 474 00:24:35,989 --> 00:24:38,789 -Maggie, qual o problema? -Tudo. 475 00:24:46,763 --> 00:24:48,217 Está com fome? 476 00:24:48,218 --> 00:24:54,202 Temos a reserva no Balentine e o seu segredo... 477 00:24:54,203 --> 00:24:57,923 Dean, estava pensando... Devia ouvir a Bridget. 478 00:24:57,924 --> 00:25:00,082 E por que eu faria isso? 479 00:25:00,083 --> 00:25:01,738 Por que você... 480 00:25:02,275 --> 00:25:04,880 Nós não podemos seguir até superar isso. 481 00:25:04,881 --> 00:25:06,629 Eu superei. 482 00:25:07,093 --> 00:25:09,707 Mas agora está à sua frente, de novo. 483 00:25:09,708 --> 00:25:11,008 Colette... 484 00:25:11,009 --> 00:25:12,845 É uma conversa que precisa ter. 485 00:25:15,159 --> 00:25:16,774 É melhor tê-la agora. 486 00:25:25,661 --> 00:25:30,450 O quão doente estava? Não podia nem ligar? 487 00:25:30,451 --> 00:25:31,870 O prognóstico não foi bom. 488 00:25:31,871 --> 00:25:34,139 Não queria aborrecê-lo com uma noiva em crise. 489 00:25:34,140 --> 00:25:37,007 Então me fez um favor ao desaparecer, 490 00:25:37,008 --> 00:25:39,032 sem dizer onde estava? 491 00:25:39,033 --> 00:25:43,185 -Agora você está melhor. -É uma boa notícia. 492 00:25:53,343 --> 00:25:56,286 Sabia que o som de 10 mil fãs dos Beatles gritando 493 00:25:56,287 --> 00:25:59,108 faz mais barulho do que um jato decolando? 494 00:25:59,454 --> 00:26:01,476 O que é essa bagunça, eu não sei. 495 00:26:02,142 --> 00:26:06,184 O rumor é que estão aqui, e isso é tudo, um rumor. 496 00:26:06,185 --> 00:26:07,864 Prefiro o Sinatra a qualquer hora. 497 00:26:07,865 --> 00:26:09,165 Os tempos estão mudando. 498 00:26:09,166 --> 00:26:10,869 Não para melhor, se me perguntar. 499 00:26:11,424 --> 00:26:12,924 Não mesmo. 500 00:26:19,308 --> 00:26:21,309 Parabéns pela carta de saúde limpa. 501 00:26:21,310 --> 00:26:24,135 -O marido deve ter adorado. -Não sou casada. 502 00:26:24,136 --> 00:26:26,280 Era mentira Uma mentira cruel, Dean. 503 00:26:26,281 --> 00:26:29,214 E os outros homens? Todos foram mentira? 504 00:26:29,215 --> 00:26:31,687 -Não havia outros... -Sempre havia outros. 505 00:26:31,688 --> 00:26:34,360 Em bares, elevadores, hotéis... 506 00:26:34,361 --> 00:26:38,304 Eu vi, Bridget. Os olhares, sorrisos... 507 00:26:38,305 --> 00:26:40,276 Nunca me deixei acreditar. 508 00:26:40,277 --> 00:26:43,483 Você me traiu, mentiu, me deixou 509 00:26:43,484 --> 00:26:46,925 -e eu cansei. -Dean, nunca quis mentir. 510 00:26:50,543 --> 00:26:52,346 A chave para uma boa mentira 511 00:26:52,347 --> 00:26:54,785 é acreditar que está contando a verdade. 512 00:26:54,786 --> 00:26:56,524 Se sabe que algo é falso, 513 00:26:56,525 --> 00:26:59,430 como pode se enganar para acreditar? 514 00:26:59,431 --> 00:27:03,407 Faça da falsa resposta uma pergunta à verdade. 515 00:27:03,408 --> 00:27:07,082 Se eu perguntar, "você atirou no Sr. Bolger?" 516 00:27:07,083 --> 00:27:09,556 Imagine na sua mente 517 00:27:09,557 --> 00:27:12,949 uma pergunta para que a resposta é não. 518 00:27:12,950 --> 00:27:16,783 Algo como... "Sou uma secretária?" 519 00:27:16,784 --> 00:27:20,697 -E fale a resposta... não. -Isso é ridículo. 520 00:27:20,698 --> 00:27:23,790 É uma mentira, Kate. 521 00:27:24,830 --> 00:27:26,460 Só uma. 522 00:27:27,868 --> 00:27:30,959 Pode falar a verdade sobre o resto da noite. 523 00:27:30,960 --> 00:27:35,230 Como foi à missão, como terminou no joalheiro, 524 00:27:35,231 --> 00:27:36,531 a corrida para chegar lá. 525 00:27:36,532 --> 00:27:38,545 Só precisa mentir sobre uma coisa, 526 00:27:38,546 --> 00:27:41,334 e está livre disso para sempre. 527 00:27:41,335 --> 00:27:45,350 Agora... relaxe. 528 00:27:45,351 --> 00:27:48,047 Vamos tentar de novo. 529 00:27:51,052 --> 00:27:54,458 Sábado à noite, foi ordenada por seu superior... 530 00:27:56,029 --> 00:27:58,235 Bloqueie, Kate. 531 00:27:58,236 --> 00:28:00,038 Ignore. 532 00:28:00,039 --> 00:28:01,942 Se precisa fazer as pazes com o que fez, 533 00:28:01,943 --> 00:28:03,447 esta não é a hora. 534 00:28:03,448 --> 00:28:06,254 Não quero ignorar. Tenho tentado esquecer. 535 00:28:06,255 --> 00:28:09,428 Fingindo não ter acontecido, 536 00:28:09,429 --> 00:28:13,639 como um pesadelo, mas não importa. 537 00:28:13,640 --> 00:28:16,211 Matei um homem, Anderson. 538 00:28:31,792 --> 00:28:34,281 Nunca vi papai sem palavras. 539 00:28:34,282 --> 00:28:36,755 Eu cresci com garotos na família. 540 00:28:36,756 --> 00:28:39,996 Eu não podia bater neles, então aprendi a revidar. 541 00:28:39,997 --> 00:28:43,705 E com charme, com um senso afiado 542 00:28:43,706 --> 00:28:46,780 de como deixar um adulto de joelhos. 543 00:28:46,781 --> 00:28:49,620 De que adulto estamos falando? 544 00:28:59,066 --> 00:29:00,635 Boa noite. 545 00:29:00,636 --> 00:29:04,512 Não está implorando para subir? 546 00:29:05,983 --> 00:29:08,722 Digamos que vale esperar por algumas coisas. 547 00:29:26,110 --> 00:29:29,016 O que houve com o "não está bem escrito"? 548 00:29:29,017 --> 00:29:31,189 Faltava uma coluna na última hora 549 00:29:31,190 --> 00:29:33,629 então peguei a sua e mandei imprimir. 550 00:29:33,630 --> 00:29:35,801 Mas não havia fatos suficientes. 551 00:29:35,802 --> 00:29:39,480 É um taco de baseball! Você disse não estar pronta. 552 00:29:39,481 --> 00:29:42,852 É, mas não se deixa espaços em branco no jornal. 553 00:29:42,853 --> 00:29:45,601 Precisa parar isso, Mike. 554 00:29:45,602 --> 00:29:48,624 Relaxe, fiz uma pesquisa rápida e melhorei um pouco. 555 00:29:48,625 --> 00:29:50,068 Não venceremos a oposição, 556 00:29:50,069 --> 00:29:52,653 mas todos os leitores liberais em Manhattan 557 00:29:52,654 --> 00:29:54,990 vão saber o idiota que Rawlings é. 558 00:29:54,991 --> 00:29:57,902 Parabéns, Mags. Vai ser publicada! 559 00:30:12,601 --> 00:30:14,960 Parecia que você precisava de compania. 560 00:30:14,961 --> 00:30:17,304 Imagino que nós dois precisamos. 561 00:30:17,305 --> 00:30:19,984 Como você lidou com isso, Bridget? 562 00:30:19,985 --> 00:30:22,836 As mentiras? A enganação? 563 00:30:22,837 --> 00:30:24,993 Foi difícil no começo... 564 00:30:24,994 --> 00:30:29,138 Mas fiquei vidrada na adrenalina de tudo aquilo, 565 00:30:29,139 --> 00:30:32,531 me convenci de que era por uma boa causa, 566 00:30:32,532 --> 00:30:34,010 e... 567 00:30:34,011 --> 00:30:35,682 Por um tempo, isso funcionou. 568 00:30:35,683 --> 00:30:38,108 Alguma vez teve que passar pelo polígrafo? 569 00:30:38,109 --> 00:30:40,848 Um detector de mentira? Não. 570 00:30:43,310 --> 00:30:46,504 Você já... Fez algo... 571 00:30:46,505 --> 00:30:48,257 Neste trabalho que te assombrou? 572 00:30:48,258 --> 00:30:51,366 Sim, e ainda assombra. 573 00:30:51,367 --> 00:30:54,286 O que há de errado, Kate? 574 00:30:55,639 --> 00:30:57,327 Sinto muito. 575 00:30:57,328 --> 00:30:59,795 Não devia ter perguntado. 576 00:30:59,796 --> 00:31:03,734 Suponho que seja assim estar do outro lado. 577 00:31:03,735 --> 00:31:07,986 Tudo que pensei entender sobre o mundo foi... 578 00:31:07,987 --> 00:31:12,571 Foi virado de cabeça para baixo. 579 00:31:12,572 --> 00:31:16,038 Se não passar neste polígrafo, perco tudo. 580 00:31:16,039 --> 00:31:18,326 O que quer que tenha acontecido, 581 00:31:18,327 --> 00:31:21,458 ficou no passado. 582 00:31:21,459 --> 00:31:24,153 Um coisa que aprendi neste negócio sujo 583 00:31:24,154 --> 00:31:26,403 é que seja o que for para te salvar... 584 00:31:26,404 --> 00:31:28,282 Faça. 585 00:31:36,340 --> 00:31:39,149 Sei que não é da minha conta... 586 00:31:39,150 --> 00:31:41,559 Mas você se afastou por um longo tempo. 587 00:31:41,560 --> 00:31:44,962 Se o Dean recomeçou, talvez devesse também. 588 00:32:16,602 --> 00:32:18,462 Então acho que não vamos conseguir 589 00:32:18,463 --> 00:32:20,640 pegar a reserva no restaurante. 590 00:32:20,641 --> 00:32:22,704 Desculpe. 591 00:32:22,705 --> 00:32:27,195 Precisava caminhar, sabe, clarear minha cabeça. 592 00:32:27,196 --> 00:32:30,763 -Está confuso, como deveria. -Não estou confuso. 593 00:32:30,764 --> 00:32:33,033 Sei exatamente o que eu quero... 594 00:32:33,034 --> 00:32:35,236 Você. 595 00:32:36,342 --> 00:32:38,398 Não pode forçar esta decisão, Dean. 596 00:32:38,399 --> 00:32:41,298 -Não tem decisão a ser tomada. -Claro que tem. 597 00:32:42,026 --> 00:32:45,481 Foi você quem me disse para falar com ela, 598 00:32:45,482 --> 00:32:47,847 e agora você vai jogar isso contra mim? 599 00:32:47,848 --> 00:32:49,821 Não estou jogando nada contra você. 600 00:32:49,822 --> 00:32:52,887 Estive tentando me convencer de que nada mudou. 601 00:32:52,888 --> 00:32:55,879 Ei, olhe para mim. 602 00:32:55,880 --> 00:32:59,643 O que mudou mesmo desde ontem? 603 00:33:01,438 --> 00:33:05,091 Digo, ainda não sou tão bonito quanto... 604 00:33:05,092 --> 00:33:07,514 O nome dele é Bedford? 605 00:33:07,515 --> 00:33:10,087 É Redford. 606 00:33:10,088 --> 00:33:14,393 Nem tenho metade da popularidade dos Beatles. 607 00:33:14,394 --> 00:33:17,976 Você foi apaixonado por ela, Dean. 608 00:33:17,977 --> 00:33:20,100 Ela partiu seu coração. 609 00:33:20,101 --> 00:33:23,876 Agora ela está de volta. Não posso ficar no meio disso. 610 00:33:27,587 --> 00:33:29,500 Colette... 611 00:33:29,501 --> 00:33:32,110 Por favor não torne isso ainda mais difícil. 612 00:33:32,111 --> 00:33:34,755 Apenas vá. 613 00:33:58,815 --> 00:34:01,033 Uma vez que subiu as escadas, 614 00:34:01,034 --> 00:34:03,979 você viu Sr. Anderson engajado em uma luta 615 00:34:03,980 --> 00:34:06,158 com Sr. Cyrus Bolger? 616 00:34:07,610 --> 00:34:13,415 -Sim. -O Sr. Anderson te viu? 617 00:34:13,416 --> 00:34:16,862 Eu não... Acho que não. 618 00:34:16,863 --> 00:34:18,744 Não. 619 00:34:18,745 --> 00:34:21,373 O Sr. Bolger te viu? 620 00:34:22,613 --> 00:34:25,606 Não. 621 00:34:31,968 --> 00:34:34,803 Muito bem, Srta. Cameron. 622 00:34:34,804 --> 00:34:37,505 Agora... 623 00:34:37,506 --> 00:34:41,669 Srta. Cameron, o Sr. Anderson atirou no Sr. Bolger? 624 00:34:43,544 --> 00:34:47,962 Responda a pergunta, Srta. Cameron. 625 00:35:01,429 --> 00:35:04,474 Pensei que já tivesse ido. 626 00:35:04,475 --> 00:35:07,234 Por "pensei," quis dizer que era minha esperança. 627 00:35:07,235 --> 00:35:10,868 Você estava certo anteriormente. 628 00:35:10,869 --> 00:35:13,907 Eu estava mentindo. 629 00:35:13,908 --> 00:35:15,629 Ponto para mim. 630 00:35:15,630 --> 00:35:18,050 Mas nunca te traí. 631 00:35:18,051 --> 00:35:20,758 Nunca houve qualquer outro homem. 632 00:35:20,759 --> 00:35:23,069 Não fui casada. 633 00:35:23,070 --> 00:35:27,751 Tudo que sempre quis foi ser sua mulher, Dean. Eu te amo. 634 00:35:27,752 --> 00:35:30,862 Mas tive de ir embora. 635 00:35:32,292 --> 00:35:34,581 Certo, então me dê uma boa razão 636 00:35:34,582 --> 00:35:37,914 porque teria de desaparecer sem dar uma ligação, 637 00:35:37,915 --> 00:35:41,606 sem deixar vestígios, um recado, nada. 638 00:35:41,607 --> 00:35:44,210 Era questão de vida ou morte... 639 00:35:44,211 --> 00:35:47,154 Minha vida e as vidas de outros à minha volta. 640 00:35:47,155 --> 00:35:49,273 Estava em sério perigo. 641 00:35:49,274 --> 00:35:53,022 Por que diabos alguém iria querer te machucar, Bridget? 642 00:35:58,449 --> 00:36:01,101 Porque eu trabalhava para a Inteligência Britânica. 643 00:36:01,102 --> 00:36:02,704 MI6. 644 00:36:05,657 --> 00:36:08,289 Era uma espiã, Dean. 645 00:36:09,794 --> 00:36:12,330 Eu fui uma espiã. 646 00:36:14,313 --> 00:36:16,718 Dean, tem que acreditar em mim. 647 00:36:16,719 --> 00:36:18,497 Aqueles outros homens... 648 00:36:18,498 --> 00:36:19,905 Eram contatos, não amantes. 649 00:36:19,906 --> 00:36:21,373 -Não quero ouvir isso. -Dean. 650 00:36:21,374 --> 00:36:24,375 Disseram-me que tinha de sumir. Não tive escolha. 651 00:36:24,376 --> 00:36:26,705 Queria te contar tudo, mas não podia. 652 00:36:26,706 --> 00:36:28,629 Era para sua própria segurança e minha. 653 00:36:28,630 --> 00:36:31,411 O que quer que faça com essa informação, Bridget? 654 00:36:31,412 --> 00:36:33,889 Diga, "obrigado pela explicação. Vamos nos casar"? 655 00:36:33,890 --> 00:36:35,860 Toda a relação foi uma série de mentiras 656 00:36:35,861 --> 00:36:37,460 Quer tenha mentido pelo seu país 657 00:36:37,461 --> 00:36:40,064 ou pelo diabo que for, não faz diferença para mim. 658 00:36:40,065 --> 00:36:43,701 -Segui com minha vida. -Dean, uma coisa sobre a qual 659 00:36:43,702 --> 00:36:46,431 nunca menti foi você. Sempre te amei. 660 00:36:46,432 --> 00:36:48,746 -Ainda te amo. -Não... Tarde demais para isso. 661 00:36:48,747 --> 00:36:50,067 Dean, olhe para mim. 662 00:36:50,068 --> 00:36:53,192 Olhe e me diga que não sente mais nada por mim. 663 00:36:53,193 --> 00:36:54,617 Me diga que não me ama. 664 00:36:54,618 --> 00:36:57,693 Se puder fazer isso, 665 00:36:57,694 --> 00:37:00,671 caminharei por aquele corredor e irei desaparecer. 666 00:37:30,758 --> 00:37:32,126 -Ted. -Ei. 667 00:37:32,127 --> 00:37:33,648 O que está fazendo aqui? 668 00:37:33,649 --> 00:37:35,033 Espero que não se importe. 669 00:37:35,034 --> 00:37:36,562 Na verdade, já estava saindo. 670 00:37:36,563 --> 00:37:38,564 Em direção à casa do seu namorado? 671 00:37:38,565 --> 00:37:42,297 Maggie está esperando... Visita. 672 00:37:42,298 --> 00:37:45,037 Kate está em Londres, então estou ficando em sua casa. 673 00:37:45,038 --> 00:37:46,395 Não tenho namorado. 674 00:37:46,396 --> 00:37:47,970 Pensei porque você disse, 675 00:37:47,971 --> 00:37:51,969 -sabe, que perdeu seu, o cofre. -Boa noite, Ted. 676 00:37:51,970 --> 00:37:53,734 Espera. Esqueça isso. 677 00:37:53,735 --> 00:37:56,727 Tenho algo para você. 678 00:37:56,728 --> 00:38:00,514 -Ted. -É o negócio de verdade, 679 00:38:00,515 --> 00:38:03,221 todos os sinos e apitos e tudo o mais. 680 00:38:06,159 --> 00:38:09,654 É... Linda! 681 00:38:10,258 --> 00:38:13,567 E cara. Por quê? 682 00:38:13,568 --> 00:38:15,276 Porque você me pôs bastante juízo. 683 00:38:15,277 --> 00:38:17,297 Você me comprou uma câmera profissional 684 00:38:17,298 --> 00:38:18,633 porque pus juizo em você? 685 00:38:18,634 --> 00:38:20,913 E porque é uma excelente fotógrafa... 686 00:38:20,914 --> 00:38:23,207 Provavelmente. 687 00:38:23,208 --> 00:38:25,087 Você é mesmo talentosa, Laura, 688 00:38:25,088 --> 00:38:27,177 e seria uma vergonha o mundo não ver isso. 689 00:38:27,178 --> 00:38:28,499 Mas isso não é tudo? 690 00:38:28,500 --> 00:38:31,457 Não. Preciso te pedir um favor. Preciso de sua ajuda... 691 00:38:31,458 --> 00:38:34,596 Na compra de um anel de noivado. 692 00:38:35,249 --> 00:38:37,216 Vou pedir Amanda em casamento. 693 00:38:39,517 --> 00:38:41,379 Vamos. Te chamo o táxi. Te conto tudo. 694 00:38:41,380 --> 00:38:42,680 Tudo bem. 695 00:38:53,504 --> 00:38:55,990 Não concordo com nenhuma de suas ideias. 696 00:38:55,991 --> 00:38:57,562 Eu nunca irei. 697 00:38:57,563 --> 00:39:00,127 É por isso que me convocou para vir aqui? 698 00:39:00,128 --> 00:39:01,710 Para dizer que discorda de mim? 699 00:39:01,711 --> 00:39:04,939 Achei que tínhamos coberto esse território. 700 00:39:04,940 --> 00:39:08,706 Não. Eu tenho que falar com você. 701 00:39:10,752 --> 00:39:13,954 Você não já falou o suficiente por um dia? 702 00:39:14,690 --> 00:39:17,037 Chris, preciso te contar... 703 00:39:17,038 --> 00:39:18,448 Pode esperar? 704 00:39:18,449 --> 00:39:20,913 Até a manhã? 705 00:39:29,270 --> 00:39:31,277 Pode esperar até de manhã. 706 00:39:31,278 --> 00:39:32,876 Que bom. 707 00:39:39,380 --> 00:39:41,706 Kate. Kate, você fez bem. 708 00:39:44,242 --> 00:39:46,210 Fiz o que me disse. 709 00:39:46,211 --> 00:39:49,529 Você se perguntou uma questão interna? 710 00:39:49,530 --> 00:39:52,082 Sim. 711 00:39:52,083 --> 00:39:54,731 "Será que um dia me perdoarei?" 712 00:39:54,732 --> 00:39:56,604 Não. 713 00:39:57,223 --> 00:39:58,804 Adeus, Anderson. 714 00:39:58,805 --> 00:40:01,923 Você salvou a minha vida, Kate. 715 00:40:01,924 --> 00:40:06,194 Você salvou as vidas de todos os agentes naquela lista. 716 00:40:06,195 --> 00:40:08,024 E agora você passou no polígrafo 717 00:40:08,025 --> 00:40:11,757 sob condições as quais fariam muitos bons agentes desmoronar. 718 00:40:11,758 --> 00:40:14,197 Apesar de seus protestos... 719 00:40:15,698 --> 00:40:17,568 Você é muito boa nisso. 720 00:40:21,445 --> 00:40:24,497 Está livre para ir, como prometido. 721 00:40:32,958 --> 00:40:36,827 Anderson, espera. 722 00:40:36,828 --> 00:40:40,424 Espera. 723 00:41:25,425 --> 00:41:28,425 maniacssubs@gmail.com