1
00:00:00,000 --> 00:00:01,992
Anteriormente em "Pan Am"...
2
00:00:01,993 --> 00:00:04,405
Aposto que há surpresas
embaixo do chapeuzinho.
3
00:00:04,406 --> 00:00:06,938
Isso é fumaça? O discurso
é propriedade do governo.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,298
Não mais.
5
00:00:08,299 --> 00:00:10,688
Case comigo!
Não posso dizer sim agora.
6
00:00:10,689 --> 00:00:13,270
Teddy?
Olha pra você!
7
00:00:14,261 --> 00:00:16,543
Não me deixarei ser ferida
novamente.
8
00:00:16,544 --> 00:00:17,998
Isso é real.
9
00:00:18,998 --> 00:00:22,586
As comissárias da Pan Am viajam
o mundo inteiro sem suspeitas.
10
00:00:22,587 --> 00:00:23,887
E se eu recusar?
11
00:00:23,888 --> 00:00:26,408
Podemos fazer desta
sua última missão e voo.
12
00:00:36,382 --> 00:00:38,550
Isso não deveria
ter acontecido.
13
00:00:38,551 --> 00:00:40,185
Mas agora que já,
14
00:00:40,186 --> 00:00:42,822
há protocolos que devemos
seguir, compreende?
15
00:00:42,823 --> 00:00:44,123
Precisará de um álibi
16
00:00:44,124 --> 00:00:47,015
caso alguém tenha te visto
seguindo-o essa noite.
17
00:00:47,016 --> 00:00:48,708
Kate, preciso que se concentre.
18
00:00:50,328 --> 00:00:51,661
Pense.
19
00:00:51,662 --> 00:00:53,982
Alguém te viu
seguindo-o esta noite?
20
00:00:54,800 --> 00:00:56,100
Não sei.
21
00:00:56,101 --> 00:00:59,836
Scotland Yard investigará,
e o MI6 achará respostas.
22
00:00:59,837 --> 00:01:02,671
Kate...
Olhe pra mim.
23
00:01:03,782 --> 00:01:06,994
Você terá que fugir
agora mesmo.
24
00:01:11,779 --> 00:01:13,779
NOVA YORK
UMA SEMANA DEPOIS
25
00:01:25,729 --> 00:01:27,081
Bridget?
26
00:01:27,082 --> 00:01:29,634
Kate.
Estou de volta.
27
00:01:29,635 --> 00:01:31,206
De volta dos mortos.
28
00:01:32,293 --> 00:01:34,762
Por onde andou?
29
00:01:34,763 --> 00:01:36,156
O que faz aqui?
30
00:01:36,157 --> 00:01:39,158
Esperava que você
pudesse me dizer.
31
00:01:39,703 --> 00:01:41,603
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
32
00:01:41,604 --> 00:01:44,104
Knave | Myrai | D3
aLaN0165 | Letty
33
00:01:44,105 --> 00:01:46,105
| Pan Am |
1.10- Secrets and Lies
34
00:01:47,300 --> 00:01:48,733
De acordo com meu horóscopo,
35
00:01:48,734 --> 00:01:52,031
posso esperar para uma grande
oportunidade surgir.
36
00:01:52,032 --> 00:01:53,939
Espero que signifique
que Mike Ruskin
37
00:01:53,940 --> 00:01:56,008
me ajudará a publicar
meu artigo.
38
00:01:56,009 --> 00:01:58,110
Eu nem sabia
que queria ser jornalista.
39
00:01:58,111 --> 00:02:00,208
O que quero
é que o mundo todo
40
00:02:00,209 --> 00:02:02,647
odeie o congressista
Christopher Rawlings
41
00:02:02,648 --> 00:02:06,584
e seus projetos
nucleares mortíferos.
42
00:02:06,585 --> 00:02:09,415
Se me tornar uma jornalista
mudialmente famosa
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,556
no processo...
Que assim seja!
44
00:02:11,557 --> 00:02:14,158
Ele não parece
muito mortífero.
45
00:02:14,159 --> 00:02:16,026
Aparências enganam.
46
00:02:16,027 --> 00:02:17,327
Espere aí.
47
00:02:17,328 --> 00:02:19,597
Meu professor disse
que a iluminação é a chave
48
00:02:19,598 --> 00:02:21,127
de fotografias reveladoras.
49
00:02:21,128 --> 00:02:23,676
Estou esquecendo por que
me voluntariei para isso.
50
00:02:23,677 --> 00:02:26,907
Porque essa semana
a tarefa são retratos,
51
00:02:26,908 --> 00:02:30,307
e te disse que precisava
de alguém com rosto bonito.
52
00:02:30,308 --> 00:02:32,143
Agora eu me lembro.
53
00:02:34,345 --> 00:02:35,645
Droga.
54
00:02:35,646 --> 00:02:39,348
Lâmpadas...
Cozinha, 2ª gaveta.
55
00:02:40,918 --> 00:02:43,519
Seu horóscopo diz
56
00:02:43,520 --> 00:02:46,388
que conhecerá
um homem alto e bonito.
57
00:02:47,225 --> 00:02:48,525
Oi.
58
00:02:51,194 --> 00:02:53,095
Aquele era
o congressista Rawlings?
59
00:02:53,096 --> 00:02:54,396
Não.
60
00:02:55,164 --> 00:02:56,464
Não!
61
00:02:56,465 --> 00:02:58,166
Maggie, está agindo como louca.
62
00:02:58,167 --> 00:02:59,701
Pode estar aqui
pra me prender.
63
00:02:59,702 --> 00:03:01,837
Prender você?
Pelo quê?
64
00:03:01,838 --> 00:03:04,840
Posso ter incendiado
seu quarto de hotel.
65
00:03:04,841 --> 00:03:07,675
Londres?
Foi você?
66
00:03:07,676 --> 00:03:09,877
Bem,
não posso prendê-la.
67
00:03:09,878 --> 00:03:12,346
Não sou
um oficial da lei.
68
00:03:12,347 --> 00:03:13,914
E esqueci as algemas.
69
00:03:13,915 --> 00:03:16,149
Mas algo me diz
que você tem as suas próprias.
70
00:03:16,150 --> 00:03:18,786
Ouvi dizer
que mata republicanos
71
00:03:18,787 --> 00:03:21,221
com eles, pensei então
em investir em um par.
72
00:03:22,290 --> 00:03:23,624
Cabelos bonitos.
73
00:03:27,728 --> 00:03:29,029
Por que está aqui?
74
00:03:29,030 --> 00:03:30,596
Especificamente,
você não atende,
75
00:03:30,597 --> 00:03:32,666
e gostaria de almoçar
com você amanhã.
76
00:03:32,667 --> 00:03:35,301
Mais em geral,
acho que você é doida,
77
00:03:35,302 --> 00:03:37,170
mas você me intriga.
78
00:03:37,171 --> 00:03:38,772
Almoçar com você?
79
00:03:38,773 --> 00:03:40,539
Prefiro comer
minha própria perna.
80
00:03:40,540 --> 00:03:42,641
Tudo bem.
Só mais uma pergunta.
81
00:03:42,642 --> 00:03:43,942
Se me odeia tanto,
82
00:03:43,943 --> 00:03:46,145
por que se importa
com o seu visual agora?
83
00:03:48,148 --> 00:03:50,015
É uma boa pergunta.
84
00:03:50,016 --> 00:03:52,551
Me liga.
Estou no Ritz.
85
00:03:52,552 --> 00:03:54,753
Bom vê-la novamente,
86
00:03:54,754 --> 00:03:56,821
amiga loira comissária
da Meggie.
87
00:03:56,822 --> 00:04:00,457
Você também...
Sr. congressista... Senhor.
88
00:04:02,194 --> 00:04:05,163
Às vezes opostos se atraem.
89
00:04:06,598 --> 00:04:10,334
Esqueça e desapareça.
90
00:04:10,335 --> 00:04:12,736
Acho que vocês fazem
um casal perfeito.
91
00:04:12,737 --> 00:04:15,672
-Eu e Charles Talcott?
-Sim.
92
00:04:15,673 --> 00:04:17,607
Não pode ser sério.
93
00:04:17,608 --> 00:04:20,777
Ter que mudar aquela cara
pela sua atenção.
94
00:04:20,778 --> 00:04:22,212
Não sei.
Ele é bem rico.
95
00:04:22,213 --> 00:04:23,714
Ser rico é perfeito para mim?
96
00:04:23,715 --> 00:04:26,049
-Qual era o nome do seu cavalo?
-Qual deles?
97
00:04:26,050 --> 00:04:27,350
Exatamente.
98
00:04:27,351 --> 00:04:30,820
Talvez eu tenha crescido rica.
99
00:04:30,821 --> 00:04:32,788
Mas isso não é
o que estou procurando.
100
00:04:32,789 --> 00:04:35,525
Então o quê? Pretencioso?
Cheio de si?
101
00:04:35,526 --> 00:04:37,927
Depois de 4 maravilhosos
dias em Londres
102
00:04:37,928 --> 00:04:40,363
e 3 em Nova York,
103
00:04:40,364 --> 00:04:45,234
acho que todo tempo estava
procurando por você.
104
00:04:48,872 --> 00:04:51,906
Teddy, está tarde.
105
00:04:51,907 --> 00:04:54,443
Eu ainda não vi o interior
da sua casa.
106
00:04:54,444 --> 00:04:56,712
O interior da minha casa
107
00:04:56,713 --> 00:05:00,166
tem sido muito bem preservado
para um homem muito especial.
108
00:05:00,167 --> 00:05:02,505
Esse sou eu, sou especial.
109
00:05:02,506 --> 00:05:04,195
Não se você não dormir
um pouco.
110
00:05:04,196 --> 00:05:07,031
Grande dia amanhã.
Almoço com seu pai,
111
00:05:07,032 --> 00:05:09,923
o sempre imponente
sr. Vanderway.
112
00:05:09,924 --> 00:05:11,716
Acabou o clima.
113
00:05:11,717 --> 00:05:13,109
Boa noite, Teddy.
114
00:05:13,110 --> 00:05:15,863
Boa noite, Amanda.
115
00:05:19,107 --> 00:05:20,999
Qual era o nome dele?
116
00:05:21,936 --> 00:05:23,275
Bedford... Bed... Bedford?
117
00:05:23,276 --> 00:05:25,696
Duvido que ele seja
tão bonito na vida real.
118
00:05:25,697 --> 00:05:27,613
Eles usam maquiagem, sabia?
119
00:05:27,614 --> 00:05:30,023
Redford.
Robert Redford.
120
00:05:30,024 --> 00:05:31,697
Que seja, viu?
Até o nome!
121
00:05:31,698 --> 00:05:33,637
Parece ter vindo
antes da Prima Donna.
122
00:05:33,638 --> 00:05:36,438
Talvez valha a pena,
para acordar com aquele rosto.
123
00:05:36,439 --> 00:05:39,864
"É para te levar à Bedford
no parque", diz você.
124
00:05:39,865 --> 00:05:43,717
-"Será romântico".
-Estou te provocando.
125
00:05:43,718 --> 00:05:46,619
Foi uma noite maravilhosa.
126
00:05:46,620 --> 00:05:49,077
E se apertar os olhos...
127
00:05:49,078 --> 00:05:51,149
Sim, se parece com ele.
128
00:05:52,285 --> 00:05:54,696
E dizem que franceses
não têm senso de humor.
129
00:05:54,697 --> 00:05:56,598
Não se preocuope.
Não conto a ninguém.
130
00:05:56,599 --> 00:05:58,268
Será nosso segredo.
131
00:05:58,269 --> 00:05:59,889
Achei que não gostava
de segredos.
132
00:05:59,890 --> 00:06:04,330
-Depende de quem os guarda.
-Então devo ter um para você.
133
00:06:04,331 --> 00:06:06,741
-Sério?
-Quando chegarmos em Londres.
134
00:06:06,742 --> 00:06:08,756
Sério? O que é isso?
Animal? Vegetal?
135
00:06:08,757 --> 00:06:10,912
-Mineral? Conta aí...
-Não posso contar.
136
00:06:10,913 --> 00:06:12,419
É um segredo.
137
00:06:12,420 --> 00:06:14,800
Tenho meios de fazê-la falar.
138
00:06:15,896 --> 00:06:18,652
É mesmo?
Como?
139
00:06:26,353 --> 00:06:30,323
Admito que será difícil ir
até Londres
140
00:06:30,324 --> 00:06:33,926
sem deixar escapar
esse nosso pequeno segredo.
141
00:06:36,829 --> 00:06:38,873
Quem disse que nós temos
que ser segredo?
142
00:06:42,268 --> 00:06:44,485
Aparentemente tudo
culmina em Londres.
143
00:06:45,672 --> 00:06:47,138
O que você soube?
144
00:06:49,442 --> 00:06:51,709
Que semana passada,
houve uma missão
145
00:06:51,710 --> 00:06:53,477
para trocar uma lista
de nomes...
146
00:06:53,478 --> 00:06:56,847
Agentes comprometidos,
ativos...
147
00:06:56,848 --> 00:06:58,749
E eu estava nela.
148
00:07:00,919 --> 00:07:05,022
Mas agora, com essa lista
trocada, posso ir para casa.
149
00:07:05,023 --> 00:07:08,244
-Posso ter minha vida de volta.
-Isso é ótimo, Bridget.
150
00:07:08,245 --> 00:07:09,631
Sério.
151
00:07:10,928 --> 00:07:12,647
Qual a primeira coisa
que irá fazer?
152
00:07:12,648 --> 00:07:14,651
Ter meu emprego
na Pan Am de volta, claro.
153
00:07:15,372 --> 00:07:17,054
E Dean.
154
00:07:18,514 --> 00:07:20,257
Eu voltei pelo Dean.
155
00:07:34,915 --> 00:07:36,548
Soube que tem uma hóspede.
156
00:07:37,424 --> 00:07:39,717
Sim, obrigada
por avisar.
157
00:07:39,718 --> 00:07:41,186
Pensamos que pudesse ser útil
158
00:07:41,187 --> 00:07:43,388
ajudando Bridget em sua...
transição.
159
00:07:43,389 --> 00:07:46,057
O negócio, Richard, é que
estou cansada de ser útil,
160
00:07:46,058 --> 00:07:48,259
e cansada de estar
às suas ordens.
161
00:07:48,260 --> 00:07:49,828
Quero sair.
162
00:07:49,829 --> 00:07:53,430
Fez seus desejos conhecidos.
Está tudo planejado.
163
00:07:53,431 --> 00:07:56,433
Será informada pelo MI6
quando chegar em Londres,
164
00:07:56,434 --> 00:07:58,535
polígrafo,
então estará por sua conta.
165
00:07:58,536 --> 00:08:01,338
Polígrafo?
166
00:08:01,339 --> 00:08:03,243
Preciso passar por
detector de mentira?
167
00:08:03,244 --> 00:08:05,976
É padrão em casos como esse.
168
00:08:05,977 --> 00:08:08,578
Foi testemunha de um tiroteio,
afinal.
169
00:08:09,580 --> 00:08:10,953
Testemunha.
170
00:08:10,954 --> 00:08:13,150
O MI6 quer ter certeza
de pingar todos os 'I's
171
00:08:13,151 --> 00:08:14,451
e cruzar todos os 'T's.
172
00:08:14,452 --> 00:08:17,073
Temos um corpo
em nossas mãos, Kate.
173
00:08:19,436 --> 00:08:20,936
Sim, claro.
174
00:08:21,565 --> 00:08:23,065
Não se preocupe.
175
00:08:23,066 --> 00:08:25,296
Apenas diga a verdade,
e estará livre e limpa.
176
00:08:26,526 --> 00:08:30,580
E nós dois podemos nos despedir.
177
00:08:33,173 --> 00:08:35,105
Você foi bem, garota.
178
00:08:43,639 --> 00:08:46,053
Sério, Mike? Imaginava
que você fosse organizado.
179
00:08:46,842 --> 00:08:48,710
Existe alguma senha?
180
00:08:48,711 --> 00:08:50,345
"Abracadabra", talvez?
181
00:08:50,346 --> 00:08:52,139
"Abra-te-Sesamo"?
182
00:08:52,140 --> 00:08:53,440
Maggie, obrigada por vir.
183
00:08:53,441 --> 00:08:55,297
Gostei tanto
de você ter ligado!
184
00:08:55,298 --> 00:08:57,741
-Estou pronta.
-Pronta para o quê?
185
00:08:57,742 --> 00:09:01,722
Meu encontro com o seu editor?
Sobre meu artigo?
186
00:09:01,723 --> 00:09:04,675
Não... Na verdade
te chamei aqui
187
00:09:04,676 --> 00:09:09,412
para te dar... isso.
188
00:09:09,413 --> 00:09:12,883
Eu não entendo.
O que é isso?
189
00:09:12,884 --> 00:09:14,184
Artigos policiais.
190
00:09:14,185 --> 00:09:16,951
-E eu deveria lê-los por?
-Serem muito bem escritos.
191
00:09:16,952 --> 00:09:19,702
-E meu artigo estava...
-Não tão bem escrito.
192
00:09:21,487 --> 00:09:24,681
Mike, não sei o que dizer
sobre isso.
193
00:09:24,682 --> 00:09:27,684
Maggie, escuta...
Você é intensa, isso é bom.
194
00:09:27,685 --> 00:09:29,485
E muito esperta,
que é melhor ainda.
195
00:09:29,486 --> 00:09:31,621
E você fala muito bem,
196
00:09:31,622 --> 00:09:33,723
o que é essencial
para todo o processo.
197
00:09:33,724 --> 00:09:36,392
Então foram as palavras
que você odiou.
198
00:09:36,393 --> 00:09:38,728
Você quem está odiando.
Esse é o problema.
199
00:09:38,729 --> 00:09:41,631
Seu artigo era
uma raiva polêmica.
200
00:09:41,632 --> 00:09:45,514
Então as pessoas que concordam
adorariam ler, mas e daí?
201
00:09:45,515 --> 00:09:48,623
Eles já concordam com você.
Tem que achar uma perspectiva.
202
00:09:48,624 --> 00:09:52,165
Por que ele acredita naquilo?
Quais são os fundamentos?
203
00:09:52,166 --> 00:09:54,024
Tem que levar o leitor,
204
00:09:54,025 --> 00:09:57,613
e convencê-lo que você
está certa com fatos.
205
00:09:57,614 --> 00:09:59,050
Achei que tivesse feito isso.
206
00:09:59,051 --> 00:10:01,920
Você levou o leitor e bateu
com um taco de baseball.
207
00:10:02,652 --> 00:10:07,623
Maggie, você consegue.
Só precisa ir mais fundo.
208
00:10:07,624 --> 00:10:08,924
Ruskin!
209
00:10:08,925 --> 00:10:12,928
Tenho que correr pra
uma reunião editorial.
210
00:10:12,929 --> 00:10:15,396
Você... quer ir ao
Chumley semana que vem?
211
00:10:15,397 --> 00:10:17,498
Claro.
Com certeza.
212
00:10:35,004 --> 00:10:37,806
O Ritz, por favor.
213
00:10:38,607 --> 00:10:41,609
Edward Vanderway.
Tenente, marinha americana.
214
00:10:41,610 --> 00:10:43,911
-Número de série 653...
-Para com isso.
215
00:10:43,912 --> 00:10:46,613
Eu nunca vou entender
de iluminação.
216
00:10:46,614 --> 00:10:49,149
É claro que vai,
só não conseguirá boas fotos
217
00:10:49,150 --> 00:10:50,716
com essa coisa velha.
218
00:10:50,717 --> 00:10:53,506
Mas sou iniciante, Ted.
Minha irmã que me deu.
219
00:10:53,507 --> 00:10:57,324
-Se não quer estar aqui...
-Só estou provocando.
220
00:10:57,325 --> 00:10:58,992
Qual a tarefa?
221
00:10:58,993 --> 00:11:02,594
Homens de grande caráter?
Solteiros mais cobiçados?
222
00:11:02,595 --> 00:11:04,430
Preciso fotografar
um belo rosto...
223
00:11:04,431 --> 00:11:06,499
E um incomum.
224
00:11:06,500 --> 00:11:08,901
O quê, sério?
Quem é o outro cara?
225
00:11:08,902 --> 00:11:10,636
-Maggie.
-Certo!
226
00:11:10,637 --> 00:11:14,173
Por um segundo, pensei
que fosse o esquisito.
227
00:11:14,174 --> 00:11:15,474
Sim.
228
00:11:15,475 --> 00:11:17,442
-Certo, acho que deu.
-Ótimo.
229
00:11:21,873 --> 00:11:24,875
Posso te perguntar algo?
230
00:11:24,876 --> 00:11:27,878
Você e o Craig,
você sabe, transaram?
231
00:11:29,581 --> 00:11:32,015
Não é da sua conta,
232
00:11:32,016 --> 00:11:35,151
e pela última vez,
o meu noivo se chamava Greg.
233
00:11:35,152 --> 00:11:36,519
-Greg.
-Certo.
234
00:11:36,520 --> 00:11:38,288
Certo. Greg.
235
00:11:38,289 --> 00:11:42,091
-Então tudo ainda está no cofre?
-Pare de falar.
236
00:11:42,092 --> 00:11:44,661
Tem alguma coisa que
o Greg poderia... Craig...
237
00:11:44,662 --> 00:11:47,297
Greg...
Poderia ter feito diferente
238
00:11:47,298 --> 00:11:51,500
para desbloquear
as coisas?
239
00:11:53,403 --> 00:11:56,271
Se você acha que
eu vou ensiná-lo
240
00:11:56,272 --> 00:11:58,741
como entrar nas calças
de uma pobre garota...
241
00:11:58,742 --> 00:12:00,042
Não sorria.
242
00:12:01,277 --> 00:12:03,712
Ela não é uma pobre.
Ele é uma garota muito rica
243
00:12:03,713 --> 00:12:05,179
com quem passei
a semana toda.
244
00:12:05,180 --> 00:12:07,549
Sem parar. Exceto quando
as coisa param...
245
00:12:07,550 --> 00:12:10,284
Do nada, por causa da
regra de "vestidos" dela.
246
00:12:10,285 --> 00:12:12,815
-Amanda? De Londres?
-Sim.
247
00:12:12,816 --> 00:12:15,217
Acontece que ela é
melhor do que dizem.
248
00:12:15,218 --> 00:12:17,787
Mas eu a vi
saindo do seu quarto.
249
00:12:17,788 --> 00:12:19,988
Estávamos agarrando
como cães
250
00:12:19,989 --> 00:12:22,557
com manteiga de amendoim,
mas só isso.
251
00:12:22,558 --> 00:12:25,093
O quê?
252
00:12:25,094 --> 00:12:28,029
Ted Vanderway encontra garota
que está disposto a esperar.
253
00:12:28,030 --> 00:12:29,564
Não estou disposto a esperar.
254
00:12:29,565 --> 00:12:31,867
É o que quero dizer.
Digo, é claro,
255
00:12:31,868 --> 00:12:34,635
Amanda é esperta
e engraçada e bonita,
256
00:12:34,636 --> 00:12:37,204
mas, sério,
pra quê ferver a água
257
00:12:37,205 --> 00:12:38,706
se não fará o ponche quente?
258
00:12:38,707 --> 00:12:41,975
Bem, se apaixonar
vai fazer bem pra você.
259
00:12:41,976 --> 00:12:43,977
Não, vamos almoçar
com meu pai mais tarde,
260
00:12:43,978 --> 00:12:45,446
acho que depois disso,
261
00:12:45,447 --> 00:12:47,581
vou ter que colocar
os freios nessa.
262
00:12:47,582 --> 00:12:49,182
-Ted?
-Sim?
263
00:12:49,183 --> 00:12:52,485
Eu quero te respeitar,
mas você não facilita.
264
00:12:52,486 --> 00:12:54,287
E você parece uma estátua.
265
00:12:56,990 --> 00:12:59,659
Pensei que me respeitaria
se eu fosse honesto.
266
00:12:59,660 --> 00:13:01,861
Tudo que digo é
que há algumas garotas
267
00:13:01,862 --> 00:13:04,564
que estão se guardando para
o casamento, e eu admiro.
268
00:13:06,266 --> 00:13:08,934
-Só não sou uma delas.
-Espere. O quê?
269
00:13:13,728 --> 00:13:15,896
Você viu isso?
270
00:13:15,897 --> 00:13:19,199
2 mil fãs berrando dos Beatles
no Heathrow ontem à noite.
271
00:13:19,200 --> 00:13:21,134
E parece que os
"4 fantásticos" estavam
272
00:13:21,135 --> 00:13:24,336
voltando da Suécia...
E o boato espalhou.
273
00:13:24,337 --> 00:13:26,271
Bem, ouvi que são
muito populares.
274
00:13:26,272 --> 00:13:28,173
Você sabe...
275
00:13:28,174 --> 00:13:29,742
Eles têm cabelo de menina.
Certo?
276
00:13:29,743 --> 00:13:32,110
Bem, parece não incomodar
suas fãs.
277
00:13:34,080 --> 00:13:36,315
Posso descontar esse cheque,
por favor?
278
00:13:36,316 --> 00:13:37,916
Libras britânicas.
279
00:13:37,917 --> 00:13:40,384
Pode ir em frente e
transformar em dólar.
280
00:13:40,385 --> 00:13:42,720
Preciso de dinheiro
para Londres.
281
00:13:42,721 --> 00:13:45,323
Libras esterlinas.
Obrigado.
282
00:13:45,324 --> 00:13:47,826
Pra quê? Jantar
5 estrelas no Balentine?
283
00:13:47,827 --> 00:13:49,293
Ingressos pro balé,
284
00:13:49,294 --> 00:13:51,696
depois dados e bebidas
no Squid e Wiggle?
285
00:13:51,697 --> 00:13:55,231
Sim, vamos fazer tudo isso,
e você não vai pagar por nada.
286
00:13:55,232 --> 00:13:56,532
Não?
287
00:13:57,835 --> 00:13:59,168
Dean.
288
00:13:59,169 --> 00:14:01,304
O quê?
Você não gosta de balé?
289
00:14:01,305 --> 00:14:03,106
Dean.
290
00:14:09,078 --> 00:14:11,914
Olá, Dean.
291
00:14:18,621 --> 00:14:22,191
Colette...
Pode nos dar licença?
292
00:14:22,192 --> 00:14:24,458
É claro.
293
00:14:26,428 --> 00:14:28,296
Estarei no avião.
294
00:14:55,691 --> 00:14:58,258
Passei cada noite por meses
imaginando nosso encontro
295
00:14:58,259 --> 00:15:01,695
e o que eu diria
quando te visse.
296
00:15:02,717 --> 00:15:04,551
Olha...
297
00:15:04,552 --> 00:15:08,054
Eu não consigo, por nada,
lembrar o que eu disse.
298
00:15:08,055 --> 00:15:11,491
-O que eu disse?
-Quando?
299
00:15:11,492 --> 00:15:12,792
Todas as noites.
300
00:15:12,793 --> 00:15:14,694
Todas as noites,
quando imaginou agora,
301
00:15:14,695 --> 00:15:16,296
o que eu disse?
302
00:15:16,297 --> 00:15:21,334
Que você estava bravo,
traído, confuso.
303
00:15:21,335 --> 00:15:25,104
A lista era enorme,
e tem todo o direito disso.
304
00:15:25,105 --> 00:15:26,971
Nem imagino
o que está sentindo agora.
305
00:15:26,972 --> 00:15:32,076
-Por que está aqui, Bridget?
-Fui reintegrada à Pan Am.
306
00:15:32,704 --> 00:15:34,672
Estou no vôo das 2h
para Londres.
307
00:15:34,673 --> 00:15:38,509
Você é uma passageira?
No meu vôo?
308
00:15:38,510 --> 00:15:40,778
Esperava que quando
pousássemos,
309
00:15:40,779 --> 00:15:44,547
podíamos jantar, eu explicaria
o que houve e onde estive.
310
00:15:44,548 --> 00:15:47,617
Todas essas noites...
311
00:15:47,618 --> 00:15:49,919
Você imaginando o que
eu diria nesse momento,
312
00:15:49,920 --> 00:15:51,688
e nunca ocorreu pra você
313
00:15:51,689 --> 00:15:56,093
que eu poderia fazer
exatamento o que você fez...
314
00:15:58,761 --> 00:16:00,296
Partir.
315
00:16:04,233 --> 00:16:06,134
Sou tão desastrada.
316
00:16:06,135 --> 00:16:07,636
Deixe-me ajudá-la.
317
00:16:07,637 --> 00:16:09,671
Peguei.
318
00:16:09,672 --> 00:16:11,841
Colette, o que foi?
319
00:16:12,509 --> 00:16:14,009
Bridget voltou.
320
00:16:15,411 --> 00:16:17,512
Eu sei. Eu a vi de manhã.
321
00:16:23,986 --> 00:16:25,720
Ei, Kate. Pode nos dar
um minuto?
322
00:16:25,721 --> 00:16:27,155
Sim, é claro.
323
00:16:33,829 --> 00:16:37,265
-Você está bem?
-Eu não sei.
324
00:16:37,266 --> 00:16:39,200
Você está?
325
00:16:39,201 --> 00:16:42,237
Sim. Bem.
326
00:16:43,238 --> 00:16:45,539
Podemos falar sobre isso
mais tarde.
327
00:16:47,952 --> 00:16:49,620
Não há nada pra falar.
328
00:16:49,621 --> 00:16:51,723
Tudo bem, nada mudou.
329
00:16:51,724 --> 00:16:53,791
Somos você e eu, Colette.
330
00:16:53,792 --> 00:16:55,159
É só o que importa.
331
00:16:57,063 --> 00:16:59,296
Você está me ouvindo?
332
00:17:02,200 --> 00:17:03,867
Eu te ouvi.
333
00:17:12,410 --> 00:17:13,844
Quer me contar alguma coisa?
334
00:17:15,713 --> 00:17:18,180
Estava esperando
o momento certo.
335
00:17:18,181 --> 00:17:21,451
Acho que esperei demais.
336
00:17:21,452 --> 00:17:23,786
-Bem vindo à Pan Am.
-Bem vindo à Pan Am.
337
00:17:30,961 --> 00:17:33,295
-Kate.
-Bem vinda.
338
00:17:33,296 --> 00:17:35,964
-Colette.
-Bem vinda à Pan Am.
339
00:17:35,965 --> 00:17:38,500
Não tive a chance
de dizer oi direito.
340
00:17:40,470 --> 00:17:42,472
-Bem vinda.
-Obrigado.
341
00:17:43,373 --> 00:17:45,974
É aqui que todos
os congressistas vêm?
342
00:17:45,975 --> 00:17:48,008
Bem, só se eles amam
um bom hambúrguer.
343
00:17:48,009 --> 00:17:49,671
Posso pedir vinagre
com as fritas?
344
00:17:49,672 --> 00:17:52,012
-Vinagre?
-Hábito estranho dos britânicos.
345
00:17:52,013 --> 00:17:53,914
Eles têm uma garrafa
atrás do balcão.
346
00:17:53,915 --> 00:17:56,517
Você deve vir aqui muito.
347
00:17:56,518 --> 00:17:58,986
Na verdade, eu costumava
trabalhar aqui.
348
00:17:58,987 --> 00:18:02,022
Foi como paguei
a faculdade de direito.
349
00:18:02,023 --> 00:18:04,491
Tenho 2 irmãs.
Papai era um estivador.
350
00:18:04,492 --> 00:18:07,661
Eu toquei a trompa
no ensino médio.
351
00:18:07,662 --> 00:18:12,064
E molhei a cama
até os 11 anos.
352
00:18:12,065 --> 00:18:15,435
Por que está me contando
tudo isso?
353
00:18:15,436 --> 00:18:18,338
Na esperança de quem
eu sou como pessoa
354
00:18:18,339 --> 00:18:21,173
seja mais interessante
do que quem sou como político.
355
00:18:21,174 --> 00:18:23,556
Está tentando me distrair.
356
00:18:23,557 --> 00:18:25,824
Estou tentando te dizer...
357
00:18:25,825 --> 00:18:27,759
Eu gosto de você.
358
00:18:31,498 --> 00:18:33,665
Uísque, por favor.
Quádruplo.
359
00:18:33,666 --> 00:18:36,767
E depois coloque metade disso
num segundo copo.
360
00:18:36,768 --> 00:18:38,670
Adicione 2 cubos de gelo
a cada um,
361
00:18:38,671 --> 00:18:40,572
e entregue-os com água.
362
00:18:42,541 --> 00:18:44,209
Quer que eu passe
o almoço com ele?
363
00:18:44,210 --> 00:18:46,110
Estou te protegendo
de você mesmo.
364
00:18:46,111 --> 00:18:49,413
-É o que os amigos fazem.
-Amigos?
365
00:18:49,414 --> 00:18:51,348
Não preciso de mais amigos.
366
00:18:51,349 --> 00:18:54,718
Mas só uma namorada...
Eu espero?
367
00:18:54,719 --> 00:18:58,422
Amanda, olha,
precisamos conversar.
368
00:18:58,423 --> 00:18:59,923
Edward.
Ei, pai.
369
00:18:59,924 --> 00:19:02,025
-Sr. Vanderway.
-Amanda.
370
00:19:02,026 --> 00:19:06,062
Acabei de terminar a volta 9
no Winged Foot com seu pai.
371
00:19:06,063 --> 00:19:07,930
Desde quando é
desesperada suficiente
372
00:19:07,931 --> 00:19:09,498
para passar tempo
com meu filho?
373
00:19:17,742 --> 00:19:20,509
Obrigado.
374
00:19:22,959 --> 00:19:25,227
Colette?
375
00:19:25,228 --> 00:19:26,929
Você tem um minuto?
376
00:19:28,299 --> 00:19:31,000
Claro.
377
00:19:31,001 --> 00:19:34,937
Deve ser esquisito
eu aparecer assim.
378
00:19:34,938 --> 00:19:37,339
É um pouco estranho.
379
00:19:39,475 --> 00:19:41,976
Ouvimos que você
era casada.
380
00:19:41,977 --> 00:19:44,780
O quê?
Não!
381
00:19:44,781 --> 00:19:47,015
Nada mais distante
da verdade, Colette.
382
00:19:47,016 --> 00:19:49,785
Então qual é a verdade,
Bridget?
383
00:19:51,556 --> 00:19:54,124
Eu estava doente.
384
00:19:54,125 --> 00:19:57,094
Muito, muito doente.
385
00:19:57,095 --> 00:19:59,162
Não queria sobrecarregar
ninguém,
386
00:19:59,163 --> 00:20:00,463
acima de tudo, Dean.
387
00:20:00,464 --> 00:20:01,948
Sinto muitíssimo.
388
00:20:03,025 --> 00:20:04,721
Nunca deixei de amá-lo.
389
00:20:05,713 --> 00:20:07,787
Sei que ele não quer
falar comigo...
390
00:20:07,788 --> 00:20:10,085
Não o culpo.
391
00:20:10,086 --> 00:20:12,356
Mas vocês são amigos.
392
00:20:13,195 --> 00:20:15,334
Pode pedir para ele
me dar uma chance?
393
00:20:16,135 --> 00:20:18,222
Só para me explicar.
394
00:20:19,571 --> 00:20:21,911
Por favor, Colette?
395
00:20:25,336 --> 00:20:26,810
Sim.
396
00:20:28,816 --> 00:20:30,620
Com licença, senhorita...
397
00:20:30,621 --> 00:20:33,427
Preciso de outro Tom Colins,
por favor.
398
00:20:39,142 --> 00:20:42,282
A Scotland Yard não está
feliz com o assassinato,
399
00:20:42,283 --> 00:20:44,922
nem estão convencidos
de que foi um roubo.
400
00:20:44,923 --> 00:20:48,063
Você fez parecer invasão,
levou joias...
401
00:20:48,064 --> 00:20:50,202
Parece que não foi
o suficiente.
402
00:20:50,203 --> 00:20:52,308
Mas era uma missão.
403
00:20:52,309 --> 00:20:54,145
-Ele ia vender...
-Missão fracassada.
404
00:20:54,146 --> 00:20:55,982
O homem em questão
podia ser traidor,
405
00:20:55,983 --> 00:20:58,624
mas por vários motivos,
a Scotland Yard não pode saber.
406
00:21:05,644 --> 00:21:07,515
Richard acha que você
puxou o gatilho.
407
00:21:07,870 --> 00:21:09,170
Claro que ele pensa.
408
00:21:09,171 --> 00:21:11,437
-Foi o que eu disse a ele.
-Por quê?
409
00:21:12,112 --> 00:21:14,801
Para evitar especulações,
o MI6 adoraria dar
410
00:21:14,802 --> 00:21:16,857
à Scotland Yard
a cabeça de alguém,
411
00:21:18,107 --> 00:21:22,231
e por isso espalhei por aí
que eu atirei.
412
00:21:22,232 --> 00:21:25,282
Que você foi
só uma testemunha.
413
00:21:26,592 --> 00:21:28,318
Mentiu para me proteger.
414
00:21:29,627 --> 00:21:32,302
O MI6 não me entregará
à Scotland Yard,
415
00:21:32,303 --> 00:21:34,555
mas sacrificariam você.
416
00:21:36,027 --> 00:21:37,468
Infelizmente,
417
00:21:38,036 --> 00:21:41,218
não acreditam inteiramente
na minha história.
418
00:21:41,880 --> 00:21:43,180
Por que não?
419
00:21:43,181 --> 00:21:45,095
Isso é irrelevante.
420
00:21:45,096 --> 00:21:48,835
O que importa é que precisa
fazer o teste do polígrafo,
421
00:21:48,836 --> 00:21:50,979
e precisa mentir...
422
00:21:50,980 --> 00:21:52,646
Para o bem de nós dois.
423
00:21:54,022 --> 00:21:55,322
Como faço isso?
424
00:21:55,323 --> 00:21:57,848
Não se preocupe,
vou ensinar como.
425
00:22:04,566 --> 00:22:06,987
Segredinho...
Quando Edward era garoto,
426
00:22:06,988 --> 00:22:08,963
ele se recusava
a pintar com o dedo.
427
00:22:08,964 --> 00:22:10,301
-Mesmo?
-Não via sentido.
428
00:22:10,302 --> 00:22:12,351
Não é como se não
pudéssemos pagar pincéis.
429
00:22:12,352 --> 00:22:15,339
Eu sempre sentava ao lado dele
com uma toalha molhada
430
00:22:15,340 --> 00:22:18,321
pois ele queria ser limpo
toda vez que tocava a comida.
431
00:22:18,322 --> 00:22:20,053
Estou certo que Amanda
adorou saber,
432
00:22:20,054 --> 00:22:21,586
mas podemos
mudar de assunto?
433
00:22:21,587 --> 00:22:23,575
É que Edward não era
fã de sujar as mãos.
434
00:22:23,576 --> 00:22:24,876
Ainda não gosta.
435
00:22:24,877 --> 00:22:26,962
Vivo em Manhattan,
não sou fazendeiro.
436
00:22:26,963 --> 00:22:28,328
Figura de linguagem, filho.
437
00:22:28,329 --> 00:22:30,061
Quer dizer que não tenta.
438
00:22:30,062 --> 00:22:32,891
Talvez seria Capitão,
ao invés de 1º Oficial.
439
00:22:32,892 --> 00:22:37,202
-Quer saber?
-Falando em segredinhos...
440
00:22:37,203 --> 00:22:40,349
Papai me disse que em seu
1º ano em Warwick,
441
00:22:40,350 --> 00:22:43,314
você era parte
do clube de teatro da ópera.
442
00:22:43,315 --> 00:22:44,879
Não lembro disso.
443
00:22:44,880 --> 00:22:48,158
Não, tenho certeza
que era você.
444
00:22:48,159 --> 00:22:51,234
Teddy, aposto que não sabia
que seu pai era ator.
445
00:22:51,235 --> 00:22:53,375
Não mesmo, Amanda.
446
00:22:53,376 --> 00:22:56,451
Papai disse que estava
desesperado para entrar,
447
00:22:56,452 --> 00:22:58,568
mas não havia
mais papéis masculinos,
448
00:22:58,569 --> 00:23:01,879
então se voluntariou
pra um dos femininos.
449
00:23:01,880 --> 00:23:03,426
Interpretou uma garota?
450
00:23:03,427 --> 00:23:06,875
A peça era "O Mikado",
se me lembro bem.
451
00:23:06,876 --> 00:23:08,745
Os papéis femininos
eram tradicionais
452
00:23:08,746 --> 00:23:10,733
das garotas da escola
Miss Fielding,
453
00:23:10,734 --> 00:23:13,541
mas quando seu pai
implorou ao diretor...
454
00:23:13,542 --> 00:23:15,461
Parece que você
realmente tentou, pai!
455
00:23:18,895 --> 00:23:22,062
Fui uma ótima garota,
se querem saber.
456
00:23:26,112 --> 00:23:30,863
Você nunca saberá
o quanto eu te amo
457
00:23:32,990 --> 00:23:38,535
Você nunca saberá
o quanto eu me importo
458
00:23:40,841 --> 00:23:42,141
Ouça
459
00:23:43,099 --> 00:23:45,420
Você quer saber
de um segredo?
460
00:23:46,722 --> 00:23:48,975
Promete não contar?
461
00:23:51,253 --> 00:23:52,553
Chega mais perto
462
00:23:52,554 --> 00:23:54,811
Oi, não ouvi você entrar.
463
00:23:55,671 --> 00:23:57,102
Há quanto tempo está aqui?
464
00:23:58,091 --> 00:24:00,325
O suficiente para saber
que estou encrencada.
465
00:24:01,333 --> 00:24:03,569
Está se apaixonando
pela máquina mortífera.
466
00:24:04,980 --> 00:24:06,893
Passamos o dia juntos.
467
00:24:07,301 --> 00:24:11,113
Foi... Ele foi...
Incrível.
468
00:24:12,200 --> 00:24:15,481
Seria mesmo a pior coisa do
mundo se apaixonar por ele?
469
00:24:15,482 --> 00:24:17,690
Por Deus, ele não é
um criminoso, Maggie.
470
00:24:17,691 --> 00:24:21,420
Não, isso seria eu.
"Maggie, a incendiária".
471
00:24:25,725 --> 00:24:29,362
Oi, Mike.
Que boa notícia?
472
00:24:30,024 --> 00:24:33,382
Não, você não pode...
Fique aí.
473
00:24:33,383 --> 00:24:34,949
Não se mova,
estou indo para aí.
474
00:24:35,989 --> 00:24:38,789
-Maggie, qual o problema?
-Tudo.
475
00:24:46,763 --> 00:24:48,217
Está com fome?
476
00:24:48,218 --> 00:24:54,202
Temos a reserva no Balentine
e o seu segredo...
477
00:24:54,203 --> 00:24:57,923
Dean, estava pensando...
Devia ouvir a Bridget.
478
00:24:57,924 --> 00:25:00,082
E por que eu faria isso?
479
00:25:00,083 --> 00:25:01,738
Por que você...
480
00:25:02,275 --> 00:25:04,880
Nós não podemos seguir
até superar isso.
481
00:25:04,881 --> 00:25:06,629
Eu superei.
482
00:25:07,093 --> 00:25:09,707
Mas agora está
à sua frente, de novo.
483
00:25:09,708 --> 00:25:11,008
Colette...
484
00:25:11,009 --> 00:25:12,845
É uma conversa
que precisa ter.
485
00:25:15,159 --> 00:25:16,774
É melhor tê-la agora.
486
00:25:25,661 --> 00:25:30,450
O quão doente estava?
Não podia nem ligar?
487
00:25:30,451 --> 00:25:31,870
O prognóstico não foi bom.
488
00:25:31,871 --> 00:25:34,139
Não queria aborrecê-lo
com uma noiva em crise.
489
00:25:34,140 --> 00:25:37,007
Então me fez um favor
ao desaparecer,
490
00:25:37,008 --> 00:25:39,032
sem dizer onde estava?
491
00:25:39,033 --> 00:25:43,185
-Agora você está melhor.
-É uma boa notícia.
492
00:25:53,343 --> 00:25:56,286
Sabia que o som de 10 mil
fãs dos Beatles gritando
493
00:25:56,287 --> 00:25:59,108
faz mais barulho do que
um jato decolando?
494
00:25:59,454 --> 00:26:01,476
O que é essa bagunça,
eu não sei.
495
00:26:02,142 --> 00:26:06,184
O rumor é que estão aqui,
e isso é tudo, um rumor.
496
00:26:06,185 --> 00:26:07,864
Prefiro o Sinatra
a qualquer hora.
497
00:26:07,865 --> 00:26:09,165
Os tempos estão mudando.
498
00:26:09,166 --> 00:26:10,869
Não para melhor,
se me perguntar.
499
00:26:11,424 --> 00:26:12,924
Não mesmo.
500
00:26:19,308 --> 00:26:21,309
Parabéns pela carta
de saúde limpa.
501
00:26:21,310 --> 00:26:24,135
-O marido deve ter adorado.
-Não sou casada.
502
00:26:24,136 --> 00:26:26,280
Era mentira
Uma mentira cruel, Dean.
503
00:26:26,281 --> 00:26:29,214
E os outros homens?
Todos foram mentira?
504
00:26:29,215 --> 00:26:31,687
-Não havia outros...
-Sempre havia outros.
505
00:26:31,688 --> 00:26:34,360
Em bares, elevadores,
hotéis...
506
00:26:34,361 --> 00:26:38,304
Eu vi, Bridget.
Os olhares, sorrisos...
507
00:26:38,305 --> 00:26:40,276
Nunca me deixei acreditar.
508
00:26:40,277 --> 00:26:43,483
Você me traiu,
mentiu, me deixou
509
00:26:43,484 --> 00:26:46,925
-e eu cansei.
-Dean, nunca quis mentir.
510
00:26:50,543 --> 00:26:52,346
A chave para uma boa mentira
511
00:26:52,347 --> 00:26:54,785
é acreditar que está
contando a verdade.
512
00:26:54,786 --> 00:26:56,524
Se sabe que algo é falso,
513
00:26:56,525 --> 00:26:59,430
como pode se enganar
para acreditar?
514
00:26:59,431 --> 00:27:03,407
Faça da falsa resposta
uma pergunta à verdade.
515
00:27:03,408 --> 00:27:07,082
Se eu perguntar,
"você atirou no Sr. Bolger?"
516
00:27:07,083 --> 00:27:09,556
Imagine na sua mente
517
00:27:09,557 --> 00:27:12,949
uma pergunta para
que a resposta é não.
518
00:27:12,950 --> 00:27:16,783
Algo como...
"Sou uma secretária?"
519
00:27:16,784 --> 00:27:20,697
-E fale a resposta... não.
-Isso é ridículo.
520
00:27:20,698 --> 00:27:23,790
É uma mentira, Kate.
521
00:27:24,830 --> 00:27:26,460
Só uma.
522
00:27:27,868 --> 00:27:30,959
Pode falar a verdade
sobre o resto da noite.
523
00:27:30,960 --> 00:27:35,230
Como foi à missão,
como terminou no joalheiro,
524
00:27:35,231 --> 00:27:36,531
a corrida para chegar lá.
525
00:27:36,532 --> 00:27:38,545
Só precisa mentir
sobre uma coisa,
526
00:27:38,546 --> 00:27:41,334
e está livre disso
para sempre.
527
00:27:41,335 --> 00:27:45,350
Agora... relaxe.
528
00:27:45,351 --> 00:27:48,047
Vamos tentar de novo.
529
00:27:51,052 --> 00:27:54,458
Sábado à noite,
foi ordenada por seu superior...
530
00:27:56,029 --> 00:27:58,235
Bloqueie, Kate.
531
00:27:58,236 --> 00:28:00,038
Ignore.
532
00:28:00,039 --> 00:28:01,942
Se precisa fazer as pazes
com o que fez,
533
00:28:01,943 --> 00:28:03,447
esta não é a hora.
534
00:28:03,448 --> 00:28:06,254
Não quero ignorar.
Tenho tentado esquecer.
535
00:28:06,255 --> 00:28:09,428
Fingindo não ter acontecido,
536
00:28:09,429 --> 00:28:13,639
como um pesadelo,
mas não importa.
537
00:28:13,640 --> 00:28:16,211
Matei um homem, Anderson.
538
00:28:31,792 --> 00:28:34,281
Nunca vi papai sem palavras.
539
00:28:34,282 --> 00:28:36,755
Eu cresci
com garotos na família.
540
00:28:36,756 --> 00:28:39,996
Eu não podia bater neles,
então aprendi a revidar.
541
00:28:39,997 --> 00:28:43,705
E com charme,
com um senso afiado
542
00:28:43,706 --> 00:28:46,780
de como deixar
um adulto de joelhos.
543
00:28:46,781 --> 00:28:49,620
De que adulto
estamos falando?
544
00:28:59,066 --> 00:29:00,635
Boa noite.
545
00:29:00,636 --> 00:29:04,512
Não está implorando
para subir?
546
00:29:05,983 --> 00:29:08,722
Digamos que vale esperar
por algumas coisas.
547
00:29:26,110 --> 00:29:29,016
O que houve com o
"não está bem escrito"?
548
00:29:29,017 --> 00:29:31,189
Faltava uma coluna
na última hora
549
00:29:31,190 --> 00:29:33,629
então peguei a sua
e mandei imprimir.
550
00:29:33,630 --> 00:29:35,801
Mas não havia
fatos suficientes.
551
00:29:35,802 --> 00:29:39,480
É um taco de baseball!
Você disse não estar pronta.
552
00:29:39,481 --> 00:29:42,852
É, mas não se deixa
espaços em branco no jornal.
553
00:29:42,853 --> 00:29:45,601
Precisa parar isso, Mike.
554
00:29:45,602 --> 00:29:48,624
Relaxe, fiz uma pesquisa
rápida e melhorei um pouco.
555
00:29:48,625 --> 00:29:50,068
Não venceremos a oposição,
556
00:29:50,069 --> 00:29:52,653
mas todos os leitores
liberais em Manhattan
557
00:29:52,654 --> 00:29:54,990
vão saber o idiota
que Rawlings é.
558
00:29:54,991 --> 00:29:57,902
Parabéns, Mags.
Vai ser publicada!
559
00:30:12,601 --> 00:30:14,960
Parecia que você precisava
de compania.
560
00:30:14,961 --> 00:30:17,304
Imagino que nós dois precisamos.
561
00:30:17,305 --> 00:30:19,984
Como você lidou com isso,
Bridget?
562
00:30:19,985 --> 00:30:22,836
As mentiras? A enganação?
563
00:30:22,837 --> 00:30:24,993
Foi difícil no começo...
564
00:30:24,994 --> 00:30:29,138
Mas fiquei vidrada na adrenalina
de tudo aquilo,
565
00:30:29,139 --> 00:30:32,531
me convenci de que era
por uma boa causa,
566
00:30:32,532 --> 00:30:34,010
e...
567
00:30:34,011 --> 00:30:35,682
Por um tempo, isso funcionou.
568
00:30:35,683 --> 00:30:38,108
Alguma vez teve que passar
pelo polígrafo?
569
00:30:38,109 --> 00:30:40,848
Um detector de mentira? Não.
570
00:30:43,310 --> 00:30:46,504
Você já...
Fez algo...
571
00:30:46,505 --> 00:30:48,257
Neste trabalho que te assombrou?
572
00:30:48,258 --> 00:30:51,366
Sim,
e ainda assombra.
573
00:30:51,367 --> 00:30:54,286
O que há de errado, Kate?
574
00:30:55,639 --> 00:30:57,327
Sinto muito.
575
00:30:57,328 --> 00:30:59,795
Não devia ter perguntado.
576
00:30:59,796 --> 00:31:03,734
Suponho que seja assim
estar do outro lado.
577
00:31:03,735 --> 00:31:07,986
Tudo que pensei entender
sobre o mundo foi...
578
00:31:07,987 --> 00:31:12,571
Foi virado de cabeça para baixo.
579
00:31:12,572 --> 00:31:16,038
Se não passar neste polígrafo,
perco tudo.
580
00:31:16,039 --> 00:31:18,326
O que quer que tenha acontecido,
581
00:31:18,327 --> 00:31:21,458
ficou no passado.
582
00:31:21,459 --> 00:31:24,153
Um coisa que aprendi
neste negócio sujo
583
00:31:24,154 --> 00:31:26,403
é que seja o que for
para te salvar...
584
00:31:26,404 --> 00:31:28,282
Faça.
585
00:31:36,340 --> 00:31:39,149
Sei que não é da minha conta...
586
00:31:39,150 --> 00:31:41,559
Mas você se afastou
por um longo tempo.
587
00:31:41,560 --> 00:31:44,962
Se o Dean recomeçou,
talvez devesse também.
588
00:32:16,602 --> 00:32:18,462
Então acho que não vamos
conseguir
589
00:32:18,463 --> 00:32:20,640
pegar a reserva no restaurante.
590
00:32:20,641 --> 00:32:22,704
Desculpe.
591
00:32:22,705 --> 00:32:27,195
Precisava caminhar,
sabe, clarear minha cabeça.
592
00:32:27,196 --> 00:32:30,763
-Está confuso, como deveria.
-Não estou confuso.
593
00:32:30,764 --> 00:32:33,033
Sei exatamente
o que eu quero...
594
00:32:33,034 --> 00:32:35,236
Você.
595
00:32:36,342 --> 00:32:38,398
Não pode forçar esta decisão,
Dean.
596
00:32:38,399 --> 00:32:41,298
-Não tem decisão a ser tomada.
-Claro que tem.
597
00:32:42,026 --> 00:32:45,481
Foi você quem me disse
para falar com ela,
598
00:32:45,482 --> 00:32:47,847
e agora você vai jogar isso
contra mim?
599
00:32:47,848 --> 00:32:49,821
Não estou jogando nada
contra você.
600
00:32:49,822 --> 00:32:52,887
Estive tentando me convencer
de que nada mudou.
601
00:32:52,888 --> 00:32:55,879
Ei, olhe para mim.
602
00:32:55,880 --> 00:32:59,643
O que mudou mesmo desde ontem?
603
00:33:01,438 --> 00:33:05,091
Digo, ainda não sou tão bonito
quanto...
604
00:33:05,092 --> 00:33:07,514
O nome dele é Bedford?
605
00:33:07,515 --> 00:33:10,087
É Redford.
606
00:33:10,088 --> 00:33:14,393
Nem tenho metade
da popularidade dos Beatles.
607
00:33:14,394 --> 00:33:17,976
Você foi apaixonado por ela,
Dean.
608
00:33:17,977 --> 00:33:20,100
Ela partiu seu coração.
609
00:33:20,101 --> 00:33:23,876
Agora ela está de volta.
Não posso ficar no meio disso.
610
00:33:27,587 --> 00:33:29,500
Colette...
611
00:33:29,501 --> 00:33:32,110
Por favor não torne isso ainda
mais difícil.
612
00:33:32,111 --> 00:33:34,755
Apenas vá.
613
00:33:58,815 --> 00:34:01,033
Uma vez que subiu as escadas,
614
00:34:01,034 --> 00:34:03,979
você viu Sr. Anderson
engajado em uma luta
615
00:34:03,980 --> 00:34:06,158
com Sr. Cyrus Bolger?
616
00:34:07,610 --> 00:34:13,415
-Sim.
-O Sr. Anderson te viu?
617
00:34:13,416 --> 00:34:16,862
Eu não... Acho que não.
618
00:34:16,863 --> 00:34:18,744
Não.
619
00:34:18,745 --> 00:34:21,373
O Sr. Bolger te viu?
620
00:34:22,613 --> 00:34:25,606
Não.
621
00:34:31,968 --> 00:34:34,803
Muito bem, Srta. Cameron.
622
00:34:34,804 --> 00:34:37,505
Agora...
623
00:34:37,506 --> 00:34:41,669
Srta. Cameron, o Sr. Anderson
atirou no Sr. Bolger?
624
00:34:43,544 --> 00:34:47,962
Responda a pergunta,
Srta. Cameron.
625
00:35:01,429 --> 00:35:04,474
Pensei que já tivesse ido.
626
00:35:04,475 --> 00:35:07,234
Por "pensei," quis dizer
que era minha esperança.
627
00:35:07,235 --> 00:35:10,868
Você estava certo anteriormente.
628
00:35:10,869 --> 00:35:13,907
Eu estava mentindo.
629
00:35:13,908 --> 00:35:15,629
Ponto para mim.
630
00:35:15,630 --> 00:35:18,050
Mas nunca te traí.
631
00:35:18,051 --> 00:35:20,758
Nunca houve qualquer
outro homem.
632
00:35:20,759 --> 00:35:23,069
Não fui casada.
633
00:35:23,070 --> 00:35:27,751
Tudo que sempre quis foi ser
sua mulher, Dean. Eu te amo.
634
00:35:27,752 --> 00:35:30,862
Mas tive de ir embora.
635
00:35:32,292 --> 00:35:34,581
Certo,
então me dê uma boa razão
636
00:35:34,582 --> 00:35:37,914
porque teria de desaparecer
sem dar uma ligação,
637
00:35:37,915 --> 00:35:41,606
sem deixar vestígios,
um recado, nada.
638
00:35:41,607 --> 00:35:44,210
Era questão de vida ou morte...
639
00:35:44,211 --> 00:35:47,154
Minha vida e as vidas de outros
à minha volta.
640
00:35:47,155 --> 00:35:49,273
Estava em sério perigo.
641
00:35:49,274 --> 00:35:53,022
Por que diabos alguém iria
querer te machucar, Bridget?
642
00:35:58,449 --> 00:36:01,101
Porque eu trabalhava
para a Inteligência Britânica.
643
00:36:01,102 --> 00:36:02,704
MI6.
644
00:36:05,657 --> 00:36:08,289
Era uma espiã, Dean.
645
00:36:09,794 --> 00:36:12,330
Eu fui uma espiã.
646
00:36:14,313 --> 00:36:16,718
Dean, tem que acreditar em mim.
647
00:36:16,719 --> 00:36:18,497
Aqueles outros homens...
648
00:36:18,498 --> 00:36:19,905
Eram contatos,
não amantes.
649
00:36:19,906 --> 00:36:21,373
-Não quero ouvir isso.
-Dean.
650
00:36:21,374 --> 00:36:24,375
Disseram-me que tinha de sumir.
Não tive escolha.
651
00:36:24,376 --> 00:36:26,705
Queria te contar tudo,
mas não podia.
652
00:36:26,706 --> 00:36:28,629
Era para sua própria segurança
e minha.
653
00:36:28,630 --> 00:36:31,411
O que quer que faça
com essa informação, Bridget?
654
00:36:31,412 --> 00:36:33,889
Diga, "obrigado pela explicação.
Vamos nos casar"?
655
00:36:33,890 --> 00:36:35,860
Toda a relação foi uma série
de mentiras
656
00:36:35,861 --> 00:36:37,460
Quer tenha mentido
pelo seu país
657
00:36:37,461 --> 00:36:40,064
ou pelo diabo que for,
não faz diferença para mim.
658
00:36:40,065 --> 00:36:43,701
-Segui com minha vida.
-Dean, uma coisa sobre a qual
659
00:36:43,702 --> 00:36:46,431
nunca menti foi você.
Sempre te amei.
660
00:36:46,432 --> 00:36:48,746
-Ainda te amo.
-Não... Tarde demais para isso.
661
00:36:48,747 --> 00:36:50,067
Dean, olhe para mim.
662
00:36:50,068 --> 00:36:53,192
Olhe e me diga que não sente
mais nada por mim.
663
00:36:53,193 --> 00:36:54,617
Me diga que não me ama.
664
00:36:54,618 --> 00:36:57,693
Se puder fazer isso,
665
00:36:57,694 --> 00:37:00,671
caminharei por aquele corredor
e irei desaparecer.
666
00:37:30,758 --> 00:37:32,126
-Ted.
-Ei.
667
00:37:32,127 --> 00:37:33,648
O que está fazendo aqui?
668
00:37:33,649 --> 00:37:35,033
Espero que não se importe.
669
00:37:35,034 --> 00:37:36,562
Na verdade, já estava saindo.
670
00:37:36,563 --> 00:37:38,564
Em direção à casa
do seu namorado?
671
00:37:38,565 --> 00:37:42,297
Maggie está esperando...
Visita.
672
00:37:42,298 --> 00:37:45,037
Kate está em Londres,
então estou ficando em sua casa.
673
00:37:45,038 --> 00:37:46,395
Não tenho namorado.
674
00:37:46,396 --> 00:37:47,970
Pensei porque você disse,
675
00:37:47,971 --> 00:37:51,969
-sabe, que perdeu seu, o cofre.
-Boa noite, Ted.
676
00:37:51,970 --> 00:37:53,734
Espera. Esqueça isso.
677
00:37:53,735 --> 00:37:56,727
Tenho algo para você.
678
00:37:56,728 --> 00:38:00,514
-Ted.
-É o negócio de verdade,
679
00:38:00,515 --> 00:38:03,221
todos os sinos e apitos
e tudo o mais.
680
00:38:06,159 --> 00:38:09,654
É... Linda!
681
00:38:10,258 --> 00:38:13,567
E cara.
Por quê?
682
00:38:13,568 --> 00:38:15,276
Porque você me pôs
bastante juízo.
683
00:38:15,277 --> 00:38:17,297
Você me comprou
uma câmera profissional
684
00:38:17,298 --> 00:38:18,633
porque pus juizo
em você?
685
00:38:18,634 --> 00:38:20,913
E porque é uma excelente
fotógrafa...
686
00:38:20,914 --> 00:38:23,207
Provavelmente.
687
00:38:23,208 --> 00:38:25,087
Você é mesmo talentosa, Laura,
688
00:38:25,088 --> 00:38:27,177
e seria uma vergonha
o mundo não ver isso.
689
00:38:27,178 --> 00:38:28,499
Mas isso não é tudo?
690
00:38:28,500 --> 00:38:31,457
Não. Preciso te pedir um favor.
Preciso de sua ajuda...
691
00:38:31,458 --> 00:38:34,596
Na compra de um anel
de noivado.
692
00:38:35,249 --> 00:38:37,216
Vou pedir Amanda
em casamento.
693
00:38:39,517 --> 00:38:41,379
Vamos. Te chamo o táxi.
Te conto tudo.
694
00:38:41,380 --> 00:38:42,680
Tudo bem.
695
00:38:53,504 --> 00:38:55,990
Não concordo com nenhuma
de suas ideias.
696
00:38:55,991 --> 00:38:57,562
Eu nunca irei.
697
00:38:57,563 --> 00:39:00,127
É por isso que me convocou
para vir aqui?
698
00:39:00,128 --> 00:39:01,710
Para dizer
que discorda de mim?
699
00:39:01,711 --> 00:39:04,939
Achei que tínhamos coberto
esse território.
700
00:39:04,940 --> 00:39:08,706
Não.
Eu tenho que falar com você.
701
00:39:10,752 --> 00:39:13,954
Você não já falou o suficiente
por um dia?
702
00:39:14,690 --> 00:39:17,037
Chris, preciso te contar...
703
00:39:17,038 --> 00:39:18,448
Pode esperar?
704
00:39:18,449 --> 00:39:20,913
Até a manhã?
705
00:39:29,270 --> 00:39:31,277
Pode esperar até de manhã.
706
00:39:31,278 --> 00:39:32,876
Que bom.
707
00:39:39,380 --> 00:39:41,706
Kate.
Kate, você fez bem.
708
00:39:44,242 --> 00:39:46,210
Fiz o que me disse.
709
00:39:46,211 --> 00:39:49,529
Você se perguntou
uma questão interna?
710
00:39:49,530 --> 00:39:52,082
Sim.
711
00:39:52,083 --> 00:39:54,731
"Será que um dia me perdoarei?"
712
00:39:54,732 --> 00:39:56,604
Não.
713
00:39:57,223 --> 00:39:58,804
Adeus, Anderson.
714
00:39:58,805 --> 00:40:01,923
Você salvou a minha vida, Kate.
715
00:40:01,924 --> 00:40:06,194
Você salvou as vidas de todos
os agentes naquela lista.
716
00:40:06,195 --> 00:40:08,024
E agora você passou no polígrafo
717
00:40:08,025 --> 00:40:11,757
sob condições as quais fariam
muitos bons agentes desmoronar.
718
00:40:11,758 --> 00:40:14,197
Apesar de seus protestos...
719
00:40:15,698 --> 00:40:17,568
Você é muito boa nisso.
720
00:40:21,445 --> 00:40:24,497
Está livre para ir,
como prometido.
721
00:40:32,958 --> 00:40:36,827
Anderson, espera.
722
00:40:36,828 --> 00:40:40,424
Espera.
723
00:41:25,425 --> 00:41:28,425
maniacssubs@gmail.com