1 00:00:01,402 --> 00:00:03,253 Anteriormente em Pan Am: 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,640 MI6 quer respostas. 3 00:00:04,641 --> 00:00:06,408 Passarei por um detector de mentiras? 4 00:00:06,409 --> 00:00:08,344 Tem um corpo nas mãos deles, Kate. 5 00:00:09,345 --> 00:00:11,947 Não está implorando para subir? 6 00:00:11,948 --> 00:00:13,748 Algumas coisas valem a pena esperar. 7 00:00:13,749 --> 00:00:15,383 Está tentando me distrair. 8 00:00:15,384 --> 00:00:18,153 Estou tentando dizer... Que gosto de você. 9 00:00:18,154 --> 00:00:20,684 -Temos que conversar. -Não pode esperar? 10 00:00:21,474 --> 00:00:23,859 Oi, Dean. 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,961 Sou eu e você, Colette. É tudo que importa. 12 00:00:25,962 --> 00:00:27,262 Eu sempre te amei. 13 00:00:34,671 --> 00:00:37,923 Acho que nunca vi uma manhã tão bonita. 14 00:00:40,109 --> 00:00:41,810 Um centavo pelos seus pensamentos? 15 00:00:43,326 --> 00:00:45,314 A caminho de Roma em junho passado, 16 00:00:45,315 --> 00:00:47,382 durante nossa parada, 17 00:00:47,383 --> 00:00:53,288 te vi saindo do hotel com um homem de terno cinza. 18 00:00:53,289 --> 00:00:54,890 Imagino que ele seja... 19 00:00:54,891 --> 00:00:56,391 Um encarregado do MI6. 20 00:00:56,392 --> 00:01:00,028 Parte da minha missão lá. 21 00:01:00,029 --> 00:01:01,664 E Paris... 22 00:01:01,665 --> 00:01:04,533 Me abandonou durante o jantar e falou que estava resfriada. 23 00:01:04,534 --> 00:01:06,935 Tive que sair dali para fazer uma entrega. 24 00:01:06,936 --> 00:01:09,438 Então tudo... 25 00:01:09,439 --> 00:01:10,839 Tudo que eu não entendia 26 00:01:10,840 --> 00:01:14,610 foi porque era uma espiã, e eu não sabia de nada. 27 00:01:14,611 --> 00:01:15,911 Nem tudo. 28 00:01:15,912 --> 00:01:20,583 Mulheres são enigmáticas, mesmo não sendo espiãs. 29 00:01:21,217 --> 00:01:24,453 E quanto à razão de ter terminado o noivado? 30 00:01:26,623 --> 00:01:30,726 Não sabia como eu seria sua esposa, quando tive... 31 00:01:30,727 --> 00:01:32,628 O quê, quando teve que mentir para mim? 32 00:01:38,468 --> 00:01:40,552 Manter meu disfarce, Dean. 33 00:01:44,173 --> 00:01:46,675 Mas já acabou. 34 00:01:46,676 --> 00:01:50,078 Estou livre do MI6. Podemos ficar juntos. 35 00:01:50,079 --> 00:01:52,064 Quem é 'nós', Bridget? 36 00:01:52,065 --> 00:01:53,982 A mulher que eu achava que conhecia, 37 00:01:53,983 --> 00:01:56,685 que eu amava... era ficção. 38 00:01:57,920 --> 00:02:00,122 A mulher que se apaixonou por você era real. 39 00:02:00,123 --> 00:02:02,190 E então... Você simplesmente, se foi. 40 00:02:02,191 --> 00:02:05,505 Me abandonou, e fui forçado a continuar. 41 00:02:06,195 --> 00:02:08,330 Com Colette? 42 00:02:13,820 --> 00:02:16,138 Tem que admitir, noite passada foi maravilhosa. 43 00:02:16,139 --> 00:02:17,873 E um erro. 44 00:02:19,976 --> 00:02:21,843 Foi meu erro. 45 00:02:25,915 --> 00:02:28,950 Nunca deixei de amá-lo, Dean. 46 00:02:28,951 --> 00:02:32,170 E quero ser sua esposa. 47 00:02:32,171 --> 00:02:34,523 A questão é, o que você quer? 48 00:02:39,028 --> 00:02:40,829 Alô? 49 00:02:40,830 --> 00:02:42,964 Aqui é o capitão Lowrey. 50 00:02:45,835 --> 00:02:48,403 Eu posso pegar o próximo voo de Heathrow. 51 00:02:48,404 --> 00:02:53,408 Claro. Avise-o que estarei lá. 52 00:02:53,409 --> 00:02:54,709 Até logo. 53 00:02:56,946 --> 00:02:58,915 Tenho que ir para Nova York. 54 00:02:58,916 --> 00:03:00,916 Viu minhas abotoaduras? 55 00:03:00,917 --> 00:03:02,751 Está tudo bem? 56 00:03:02,752 --> 00:03:04,386 Sim... 57 00:03:04,387 --> 00:03:08,707 Juan Trippe quer se encontrar comigo em Nova York. Amanhã. 58 00:03:08,708 --> 00:03:10,459 Juan Trippe? 59 00:03:10,460 --> 00:03:11,936 O que ele quer? 60 00:03:13,730 --> 00:03:15,030 Não sei. 61 00:03:19,736 --> 00:03:21,903 Espere, espere. Deixe-me entender isso... 62 00:03:21,904 --> 00:03:23,238 O presidente da Pan Am 63 00:03:23,239 --> 00:03:26,308 o fez voltar para Nova York para um encontro privado? 64 00:03:26,309 --> 00:03:29,078 -Isso. -O que ele disse? 65 00:03:29,079 --> 00:03:30,779 Aparentemente Khrushchev e Kennedy 66 00:03:30,780 --> 00:03:33,214 se conectaram. Guerra Fria acabando. 67 00:03:33,215 --> 00:03:35,567 Sr. Trippe quer Pan Am como 1ª linha ocidental 68 00:03:35,568 --> 00:03:37,636 -a voar... -Espere... à União Soviética? 69 00:03:37,637 --> 00:03:38,937 É, quer abrir a nova rota, 70 00:03:38,938 --> 00:03:40,856 então vou à missão diplomática. Bom dia. 71 00:03:40,857 --> 00:03:42,491 A União Soviética? 72 00:03:42,492 --> 00:03:43,858 É o que ele disse. 73 00:03:44,877 --> 00:03:46,795 Como você vai e eu não? 74 00:03:46,796 --> 00:03:49,014 Isso ele não falou. 75 00:03:49,015 --> 00:03:50,699 Sabe o que significa? 76 00:03:50,700 --> 00:03:53,382 Você é o trunfo do Trippe, a nova face da era do jato. 77 00:03:53,383 --> 00:03:55,203 Daqui a pouco é seu nome, não Pan Am. 78 00:03:55,204 --> 00:03:56,504 Muito difícil. 79 00:03:57,173 --> 00:03:59,291 Se não pegar a União Soviética, 80 00:03:59,292 --> 00:04:03,011 farei coisa melhor com a minha folga. 81 00:04:06,215 --> 00:04:08,517 Quantos 'sim' acha que esses quilates me darão? 82 00:04:08,518 --> 00:04:11,353 -Quantos 'sim' de quem? -Como assim de 'quem'? 83 00:04:11,354 --> 00:04:12,721 Amanda. 84 00:04:12,722 --> 00:04:15,791 Espere, a garota que seus pais armaram para você sair? 85 00:04:15,792 --> 00:04:17,292 Mês passado? 86 00:04:17,293 --> 00:04:19,094 Achei que a odiasse. 87 00:04:19,095 --> 00:04:20,896 Quando você sabe, sabe. 88 00:04:20,897 --> 00:04:23,165 E você sabe? 89 00:04:23,166 --> 00:04:24,466 Sei! 90 00:04:24,467 --> 00:04:25,884 E ela? 91 00:04:25,885 --> 00:04:28,770 É o que quero descobrir. 92 00:04:28,771 --> 00:04:30,605 Tem que escolher o momento certo. 93 00:04:31,607 --> 00:04:33,341 Acho que estamos ambos numa missão. 94 00:04:35,945 --> 00:04:39,681 O quê, não gosta de cebola? 95 00:04:42,919 --> 00:04:44,252 Cebolas? 96 00:04:44,253 --> 00:04:47,622 Nos ovos? Congressista? 97 00:04:47,623 --> 00:04:50,692 Desculpa. Não gosto mais que "Village Voice," 98 00:04:50,693 --> 00:04:52,961 -te digo isso. -Ainda está obcecado? 99 00:04:52,962 --> 00:04:56,772 Na mais inútil parte da imprensa marrom? Sim, bastante. 100 00:04:59,001 --> 00:05:01,603 "Embora insista que ele é um republicano convicto, 101 00:05:01,604 --> 00:05:03,738 uma fonte anônima próxima ao congressista 102 00:05:03,739 --> 00:05:05,941 diz que a posição política de Rawlings 103 00:05:05,942 --> 00:05:07,726 não é a mesma das crenças pessoas. 104 00:05:07,727 --> 00:05:09,694 Ovos. 105 00:05:09,695 --> 00:05:11,646 Coma. É o "Voz". 106 00:05:11,647 --> 00:05:13,965 Porque se importa com o que eles pensam? 107 00:05:13,966 --> 00:05:16,985 Não me importo, mas não aprecio fontes que tenham conhecimento 108 00:05:16,986 --> 00:05:19,588 interno conspirando com o inimigo. 109 00:05:19,589 --> 00:05:21,957 Não é você quem está "conspirando com o inimigo" 110 00:05:21,958 --> 00:05:23,525 quando está comigo? 111 00:05:23,526 --> 00:05:25,927 Não a considero inimiga. 112 00:05:25,928 --> 00:05:27,612 Então o que sou? 113 00:05:27,613 --> 00:05:30,332 É uma importante constituinte 114 00:05:30,333 --> 00:05:32,734 com uma interessante visão mundial. 115 00:05:32,735 --> 00:05:35,554 E... Algo em seus lábios. 116 00:05:35,555 --> 00:05:37,305 No meu lábio? 117 00:05:40,776 --> 00:05:43,378 -Fofo. -Sim, você é. 118 00:05:43,379 --> 00:05:47,382 Por isso acho que é hora de assumí-la. 119 00:05:47,383 --> 00:05:50,252 Terei uma festa para alguns doadores ricos. 120 00:05:50,253 --> 00:05:52,320 Seja minha acompanhante. 121 00:05:55,024 --> 00:05:58,927 O que tenho que fazer, apenas sentar no seu braço, 122 00:05:58,928 --> 00:06:00,328 toda calada e dócil? 123 00:06:00,329 --> 00:06:04,199 Seja esperta, cheia de opiniões e maravilhosa como sempre é. 124 00:06:04,200 --> 00:06:06,434 Sério. 125 00:06:06,435 --> 00:06:08,937 Considere essa festa inaugural. 126 00:06:08,938 --> 00:06:10,906 Será divertido. 127 00:06:26,756 --> 00:06:28,323 Meu Deus, Richard! 128 00:06:28,324 --> 00:06:30,091 Não respondeu a porta. 129 00:06:30,092 --> 00:06:32,727 Não quer dizer que podia entrar. 130 00:06:32,728 --> 00:06:34,829 Mereço um pouco de privacidade. 131 00:06:34,830 --> 00:06:37,716 Não mais. Está conosco até o fim, agora. 132 00:06:37,717 --> 00:06:39,834 Sabia que eu iria aparecer cedo ou tarde. 133 00:06:39,835 --> 00:06:42,003 Estamos indo para Rússia. 134 00:06:42,004 --> 00:06:44,272 Claro que você apareceria. 135 00:06:44,273 --> 00:06:46,441 Uma de nossas agentes duplas está sumida. 136 00:06:46,442 --> 00:06:49,010 Codenome... Anastasia. 137 00:06:49,011 --> 00:06:52,213 Namorada de um oficial de grande escalão da KGB. 138 00:06:52,214 --> 00:06:55,850 Não vive muito longe do hotel que irá se hospedar. 139 00:07:01,190 --> 00:07:03,592 6 meses atrás eu era mensageira. 140 00:07:03,593 --> 00:07:06,428 E agora quer que eu puxe essa mulher para fora da Rússia? 141 00:07:06,429 --> 00:07:08,563 Vá ao seu prédio. Se ela ainda está no jogo, 142 00:07:08,564 --> 00:07:10,699 haverá um girassol plantado em sua janela. 143 00:07:10,700 --> 00:07:14,369 Confirme se ainda está ativa e viva, 144 00:07:14,370 --> 00:07:16,104 e nós faremos o resto. 145 00:07:16,105 --> 00:07:19,391 Muito generoso. 146 00:07:19,392 --> 00:07:21,893 Tenha cuidado. 147 00:07:21,894 --> 00:07:25,380 Irá à Moscou. No coração do comunismo. 148 00:07:25,381 --> 00:07:28,383 Se for descoberta espiã lá, jamais voltará. 149 00:07:30,453 --> 00:07:32,221 Aproveite a terra mãe. 150 00:07:36,759 --> 00:07:38,812 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 151 00:07:38,813 --> 00:07:41,339 Myrai | Letty Lola | Zac | D3 152 00:07:41,340 --> 00:07:43,665 | Pan Am | 1.11- Diplomatic Relations 153 00:07:44,519 --> 00:07:46,948 É maravilhoso finalmente conhecê-la. 154 00:07:51,557 --> 00:07:53,374 Olá, estranho. 155 00:07:53,375 --> 00:07:54,675 Colette. 156 00:07:55,745 --> 00:07:58,546 Desculpe por não falar com você antes de deixar Londres. 157 00:07:58,547 --> 00:08:01,916 Tudo bem. Me deu a chance de pensar. 158 00:08:01,917 --> 00:08:05,421 E você pensou? 159 00:08:06,055 --> 00:08:09,407 Ainda temo o que a volta de Bridget significa 160 00:08:09,408 --> 00:08:11,359 para você e para mim. 161 00:08:13,362 --> 00:08:15,730 Mas pela 1ª vez na vida 162 00:08:15,731 --> 00:08:18,833 não deixarei que meu medo tire o melhor de mim. 163 00:08:20,903 --> 00:08:23,138 Quero ficar com você... 164 00:08:23,139 --> 00:08:26,508 Tão aterrorizante quanto possa ser. 165 00:08:26,509 --> 00:08:28,843 Só espero... 166 00:08:28,844 --> 00:08:31,012 Eu também. Quero ficar com você também. 167 00:08:34,967 --> 00:08:36,985 Desculpe, preciso... 168 00:08:36,986 --> 00:08:38,820 -Informar a tripulação. Claro. -Certo. 169 00:08:38,821 --> 00:08:40,855 Mas quando chegarmos na Rússia, podemos... 170 00:08:40,856 --> 00:08:43,525 -Conversar mais? -Sim. 171 00:08:46,062 --> 00:08:47,362 Te verei em breve. 172 00:08:56,238 --> 00:08:57,622 Oi. 173 00:09:01,343 --> 00:09:05,280 Qualquer movimento nosso será visto, literalmente, por russos. 174 00:09:05,281 --> 00:09:07,415 Tenha cuidado com o que fala, 175 00:09:07,416 --> 00:09:08,950 com o que faz, 176 00:09:08,951 --> 00:09:11,586 com quem você escolhe conversar. 177 00:09:12,371 --> 00:09:15,240 Esse é um voo histórico. 178 00:09:15,241 --> 00:09:17,058 É uma oportunidade de ser pioneiro 179 00:09:17,059 --> 00:09:19,127 não apenas numa nova rota da Pan Am, 180 00:09:19,128 --> 00:09:21,896 mas numa permanente amizade com os soviéticos. 181 00:09:21,897 --> 00:09:24,849 E é por isso que é melhor não estragar as coisas, certo? 182 00:09:24,850 --> 00:09:27,902 Desculpe pela entrada dramática, mas pra quê chegar escondido 183 00:09:27,903 --> 00:09:30,739 quando se pode chegar como o Enola Gay e explodir? 184 00:09:32,141 --> 00:09:33,474 Certo, o plano... 185 00:09:33,475 --> 00:09:35,110 Decolamos às 4:00. 186 00:09:35,111 --> 00:09:36,911 10h até Moscou, 187 00:09:36,912 --> 00:09:39,164 onde nosso trabalho será gastar 4 dias 188 00:09:39,165 --> 00:09:41,449 mostrando ao urso Russo, vossa majestade, 189 00:09:41,450 --> 00:09:45,386 a beleza e as boas graças da águia americana. 190 00:09:45,387 --> 00:09:48,006 Se tudo der certo, poderá contar aos seus netos 191 00:09:48,007 --> 00:09:50,658 que era a tripulação que foi à Rússia para Juan Trippe. 192 00:09:52,128 --> 00:09:53,428 Com licença. 193 00:09:53,429 --> 00:09:55,363 Dean Lowrey, garoto maravilha, certo? 194 00:09:55,364 --> 00:09:57,132 -Sou eu. -Sou George Broyles. 195 00:09:57,133 --> 00:09:59,334 Capitão Broyles. 196 00:09:59,335 --> 00:10:02,103 Bem, grande prazer e fico feliz de tê-lo à minha direita. 197 00:10:02,104 --> 00:10:04,940 -Desculpe... Direita? -Ou esquerda, giro por você. 198 00:10:04,941 --> 00:10:07,809 Quanto ao resto, há tempo de sobra pra digerir a distância 199 00:10:07,810 --> 00:10:09,727 sobre o vasto Atlântico, certo? 200 00:10:09,728 --> 00:10:11,913 Duas horas para voarmos, meus amigos. 201 00:10:14,250 --> 00:10:15,784 Quem é esse? 202 00:10:15,785 --> 00:10:17,619 É um deus do céu. 203 00:10:34,455 --> 00:10:37,290 O que exatamente é um deus do céu? 204 00:10:37,291 --> 00:10:39,642 Pilotos da Segunda Guerra. Grandes heróis. 205 00:10:39,643 --> 00:10:42,295 Broyles pilotou uma dúzia de bombardeiros em Berlim. 206 00:10:42,296 --> 00:10:45,565 Mr. Trippe dá a ele e similares a carta branca 207 00:10:45,566 --> 00:10:47,667 para usar a linha áerea quando quiserem, 208 00:10:47,668 --> 00:10:49,736 da forma que quiserem. 209 00:10:57,077 --> 00:11:01,247 Combustível a 43º Oeste será de 62.600kg. 210 00:11:05,619 --> 00:11:07,353 Sempre insistem em terem russos 211 00:11:07,354 --> 00:11:08,955 a bordo desses voos até Moscou? 212 00:11:08,956 --> 00:11:11,224 Medida de segurança. Para os americanos. 213 00:11:11,225 --> 00:11:12,992 Para não batermos no Kremlin. 214 00:11:23,804 --> 00:11:25,138 Ivan não é tão mal. 215 00:11:25,139 --> 00:11:28,324 Bom saber. 216 00:11:34,081 --> 00:11:38,017 Sua irmã Laura parece legal. 217 00:11:38,018 --> 00:11:42,288 Estamos todas felizes de tê-la de volta e segura, Bridget. 218 00:11:42,289 --> 00:11:44,023 Temos quase nenhum agente 219 00:11:44,024 --> 00:11:46,109 na União Soviética, 220 00:11:46,110 --> 00:11:49,095 ninguém para saber dos planos de Khrushchev. 221 00:11:49,096 --> 00:11:51,931 Essa é uma grande oportunidade. 222 00:11:51,932 --> 00:11:53,666 Está trabalhando? 223 00:11:53,667 --> 00:11:55,301 Bridget, sabe que não posso... 224 00:11:55,302 --> 00:11:58,438 Falar disso. Eu sei. 225 00:11:58,439 --> 00:12:00,940 É tão estranho... 226 00:12:00,941 --> 00:12:02,241 Estar de fora novamente. 227 00:12:02,242 --> 00:12:04,844 Não saber é ensurdecedor. 228 00:12:09,716 --> 00:12:13,319 Suponho que Juan não disse que eu viria junto. 229 00:12:13,320 --> 00:12:16,155 Não, não disse. 230 00:12:18,292 --> 00:12:20,359 É o jeito dele. 231 00:12:20,360 --> 00:12:23,729 Quer nos manter todos nervosos, sabe? 232 00:12:25,732 --> 00:12:27,767 Olha, é um elogio, Lowrey, 233 00:12:27,768 --> 00:12:29,335 ele escolher você e eu. 234 00:12:29,336 --> 00:12:31,303 Juan sabe que se quiser invadir a Rússia, 235 00:12:31,304 --> 00:12:32,972 precisa mandar os melhores. 236 00:12:32,973 --> 00:12:36,175 Só faz o favor de não me atirar pelas costas, pode ser? 237 00:12:42,616 --> 00:12:46,185 Acha que poderemos ver a Praça Vermelha ou a tumba de Lenin? 238 00:12:58,298 --> 00:13:00,233 Isso deve ser difícil para você... 239 00:13:00,234 --> 00:13:04,070 Presa num voo de 10h com a ex-noiva de Dean. 240 00:13:05,038 --> 00:13:06,606 Você ouviu? 241 00:13:06,607 --> 00:13:09,308 Rumores... 242 00:13:09,309 --> 00:13:11,577 E vi vocês conversando na central. 243 00:13:11,578 --> 00:13:13,513 Sabe, parecia íntimo. 244 00:13:17,835 --> 00:13:19,719 É verdade? 245 00:13:19,720 --> 00:13:22,238 Não direi que não. 246 00:13:25,526 --> 00:13:28,828 Já falou com ela... Bridget? 247 00:13:28,829 --> 00:13:31,531 Ainda não. 248 00:13:31,532 --> 00:13:34,167 Éramos amigas. 249 00:13:34,168 --> 00:13:36,302 Próximas. 250 00:13:38,472 --> 00:13:40,439 Você não fez nada de errado. 251 00:13:51,318 --> 00:13:52,919 Deixe-me ajudar. 252 00:13:53,820 --> 00:13:55,521 Obrigada. 253 00:13:55,522 --> 00:13:58,374 Não peguei o ritmo de volta ainda. 254 00:13:58,375 --> 00:14:00,810 Falando de ritmo... 255 00:14:00,811 --> 00:14:04,564 Espero que os nossos não sejam muito afetados por... 256 00:14:04,565 --> 00:14:05,965 Você e Dean? 257 00:14:09,236 --> 00:14:10,937 Eu achei... 258 00:14:10,938 --> 00:14:12,939 Todos pensamos que você havia se casado. 259 00:14:12,940 --> 00:14:14,457 Se soubesse que não era verdade, 260 00:14:14,458 --> 00:14:15,808 eu jamais... 261 00:14:15,809 --> 00:14:17,677 Eu sei. 262 00:14:17,678 --> 00:14:19,679 Dean falou sobre vocês dois. 263 00:14:19,680 --> 00:14:22,949 Quando saíram em Londres? 264 00:14:22,950 --> 00:14:24,784 Isso. 265 00:14:24,785 --> 00:14:26,102 Isso, saímos. 266 00:14:26,103 --> 00:14:28,754 Dean e eu... passamos bastante tempo conversando, 267 00:14:28,755 --> 00:14:31,357 e não se preocupe, Colette. 268 00:14:31,358 --> 00:14:34,193 Vou respeitar o que quer que Dean decida fazer. 269 00:14:58,852 --> 00:15:02,571 -Estive ligando. -E eu desligando. 270 00:15:02,572 --> 00:15:04,373 Não seja infantil. 271 00:15:04,374 --> 00:15:07,360 Você é o que pegou o que escrevi 272 00:15:07,361 --> 00:15:09,895 e mudou tudo para seu artigo estúpido, "Voz". 273 00:15:09,896 --> 00:15:11,614 Como eu mudei? 274 00:15:11,615 --> 00:15:14,934 Sim, tenho problemas com algumas crenças de Chris, 275 00:15:14,935 --> 00:15:16,752 mas chamá-lo de hipócrita... 276 00:15:16,753 --> 00:15:19,004 "Chris"? Que proximidade... 277 00:15:19,005 --> 00:15:22,158 Que ele não crê realmente nessas coisas... 278 00:15:22,159 --> 00:15:23,826 Não era o que eu queria dizer. 279 00:15:23,827 --> 00:15:25,444 Então ele é mais amante da guerra 280 00:15:25,445 --> 00:15:29,048 -do que o fiz parecer? -Vai pastar, Mike. 281 00:15:29,049 --> 00:15:31,133 Não entendo o que está havendo, Mags. 282 00:15:31,134 --> 00:15:33,152 Sabe, uma hora você quer destruí-lo, 283 00:15:33,153 --> 00:15:35,254 e na seguinte já chama pelo 1º nome 284 00:15:35,255 --> 00:15:37,139 o maior mercador da morte no Congresso. 285 00:15:39,393 --> 00:15:41,627 Está dormindo com ele, não está? 286 00:15:41,628 --> 00:15:44,897 Não estou mais dormindo com você, Mike, 287 00:15:44,898 --> 00:15:48,100 e fora isso, não é da sua conta. 288 00:15:48,101 --> 00:15:49,618 Inacreditável. Você... 289 00:15:49,619 --> 00:15:51,037 Bem, só vim te alertar 290 00:15:51,038 --> 00:15:53,105 que a equipe do congressista está obcecada 291 00:15:53,106 --> 00:15:55,708 em descoberir a fonte do meu artigo. 292 00:15:55,709 --> 00:15:58,611 Está me ameaçando de contar a eles que sou eu? 293 00:15:58,612 --> 00:16:01,747 Só vim te dizer em 1ª mão que não vão parar 294 00:16:01,748 --> 00:16:03,516 até descobrirem quem é o rato. 295 00:16:03,517 --> 00:16:04,917 Fora isso, 296 00:16:04,918 --> 00:16:07,636 aproveite sua vida, futura srtª deputada. 297 00:16:20,788 --> 00:16:23,357 Pan American World Airways, 298 00:16:23,358 --> 00:16:25,626 nossas boas vindas de Moscou. 299 00:16:25,627 --> 00:16:27,060 Sou Olga Dubovik, 300 00:16:27,061 --> 00:16:30,797 representante do Comitê de Relações Diplomáticas. 301 00:16:30,798 --> 00:16:34,835 Temos prazer em mostrá-los a famosa hospitalidade soviética. 302 00:16:34,836 --> 00:16:38,205 Haverá banquete à noite em salão de hotel, 303 00:16:38,206 --> 00:16:40,140 e nos próximos dias esperamos construir 304 00:16:40,141 --> 00:16:43,143 confiança e admiração entre nossas grandes nações. 305 00:16:43,144 --> 00:16:45,746 Vê aqueles caras logo ali meio emburrados? 306 00:16:45,747 --> 00:16:48,482 Oficiais da KGB. Vigie-os. 307 00:16:48,483 --> 00:16:51,051 Sabemos que gostarão da estadia. 308 00:16:51,052 --> 00:16:53,654 Como as palavras famosas do companheiro Stalin, 309 00:16:53,655 --> 00:16:58,458 "Festividade é a mais notável qualidade da União Soviética." 310 00:17:07,835 --> 00:17:10,103 Então... 311 00:17:10,104 --> 00:17:13,340 Você e Bridget no voo... Vocês duas... 312 00:17:13,341 --> 00:17:16,560 Sim, conversamos. Está tudo bem. 313 00:17:17,528 --> 00:17:18,945 Que bom. 314 00:17:31,559 --> 00:17:34,695 Essa é a menor banheira que eu já vi. 315 00:17:34,696 --> 00:17:36,530 Bem, ao menos não há água quente. 316 00:17:37,598 --> 00:17:40,333 Charme do velho mundo com encanamento do 3º. 317 00:17:40,334 --> 00:17:42,535 Espero que gostem do quarto. 318 00:17:42,536 --> 00:17:44,821 Bem, há algumas coisas que gostaríamos... 319 00:17:45,940 --> 00:17:48,175 Sabão, talvez? 320 00:17:48,176 --> 00:17:49,943 Há um mercado por perto? 321 00:17:49,944 --> 00:17:52,212 -Não. -Não? 322 00:17:52,213 --> 00:17:53,589 Não pode deixar hotel, 323 00:17:53,590 --> 00:17:55,782 não sem embaixador de hospitalidade. 324 00:17:55,783 --> 00:17:57,384 E essa seria você? 325 00:17:58,069 --> 00:17:59,820 A irmã soviética da srtª Havenmayer. 326 00:17:59,821 --> 00:18:01,889 Daqui a pouco estaremos checando a cinta. 327 00:18:01,890 --> 00:18:04,207 Vou combinar um tour para as senhoritas, sim? 328 00:18:04,208 --> 00:18:06,026 Às 1400 horas? 329 00:18:08,262 --> 00:18:11,465 Espere. Por que Kate Cameron não está aqui? 330 00:18:51,606 --> 00:18:53,874 O quê? Desculpe? 331 00:18:55,843 --> 00:18:57,844 Desculpe. Estou... perdida. 332 00:18:57,845 --> 00:19:00,947 -Estava procurando... -Kate, já era hora. 333 00:19:02,350 --> 00:19:05,152 Capitão Broyles, eu estava... 334 00:19:05,153 --> 00:19:07,087 Me perguntando onde você estava. 335 00:19:23,070 --> 00:19:25,038 O que disse a ele? 336 00:19:25,039 --> 00:19:27,574 Disse que você tinha um cliente muito importante 337 00:19:27,575 --> 00:19:29,176 esperando por você. 338 00:19:29,177 --> 00:19:31,728 Um cliente? 339 00:19:31,729 --> 00:19:34,280 Ele acha que eu vou... 340 00:19:34,281 --> 00:19:35,715 Kate, estou brincando. 341 00:19:35,716 --> 00:19:37,374 O que faz aqui, de qualquer forma? 342 00:19:38,853 --> 00:19:40,720 Devo ter apertado errado no elevador. 343 00:19:40,721 --> 00:19:42,539 O botão errado. 344 00:19:52,834 --> 00:19:55,168 O que faz aqui... 345 00:19:55,169 --> 00:19:57,304 Com isso tudo? 346 00:19:57,305 --> 00:20:00,106 Um pouco... de relações diplomáticas. 347 00:20:00,107 --> 00:20:02,809 Um maço de cigarro em Moscou vale mais que ovo fabergé. 348 00:20:04,946 --> 00:20:06,879 E você trouxe isso tudo no nosso voo? 349 00:20:07,782 --> 00:20:10,283 Kate, acho que você devia fazer as malas lá em cima 350 00:20:10,284 --> 00:20:13,320 antes que seu amigo da KGB venha procurando por cigarros. 351 00:20:22,113 --> 00:20:24,614 Obrigado mais uma vez por abrir sua casa. 352 00:20:24,615 --> 00:20:26,458 -De nada. -Me surpreende as pessoas 353 00:20:26,459 --> 00:20:28,702 se aventurando numa noite fria para me ouvir. 354 00:20:28,703 --> 00:20:30,136 Ignore-o. 355 00:20:30,137 --> 00:20:31,605 Ele está sendo modesto. 356 00:20:31,606 --> 00:20:33,807 Maggie vai discordar de mim em quase tudo. 357 00:20:33,808 --> 00:20:37,010 Bem, só quando estiver errado, que é... frequente. 358 00:20:40,014 --> 00:20:41,481 Ted! 359 00:20:41,482 --> 00:20:46,052 Com licença, por favor. 360 00:20:46,053 --> 00:20:47,988 Não sabia que estaria aqui. 361 00:20:47,989 --> 00:20:50,023 Nem eu, pelo que parece os pais da Amanda 362 00:20:50,024 --> 00:20:53,043 ajudaram o deputado em sua primeiro corrida. 363 00:20:53,044 --> 00:20:55,645 Amanda, esta é a Maggie. Trabalhamos juntos na Pan Am. 364 00:20:55,646 --> 00:20:58,832 Desculpe, viemos andando, minhas mãos estão congelando. 365 00:20:58,833 --> 00:21:02,202 E então o Teddy queria dar uma volta de carruagem no parque 366 00:21:02,203 --> 00:21:03,720 em pleno Novembro. 367 00:21:03,721 --> 00:21:06,706 Pensei que seria romântico. 368 00:21:06,707 --> 00:21:09,276 Quem é você e o que fez com Ted Vanderway? 369 00:21:09,277 --> 00:21:10,945 Falando nisso, 370 00:21:10,946 --> 00:21:13,413 nunca imaginei vê-la nos braços de um republicano. 371 00:21:15,600 --> 00:21:18,318 Você está esquecendo, sou uma comissãria Pan Am. 372 00:21:18,319 --> 00:21:20,653 Sou treinada em diplomacia. 373 00:21:20,654 --> 00:21:23,390 Sim, bem, então quem é você e o que fez com Maggie Ryan? 374 00:21:32,450 --> 00:21:35,752 Na Praça Vermelha, verá um museu de arsenais notável 375 00:21:35,753 --> 00:21:38,672 e túmulos de soldado desconhecido, honrados heróis 376 00:21:38,673 --> 00:21:42,642 que ganharam grandes guerras patrióticas para os aliados. 377 00:21:44,045 --> 00:21:47,314 Olga, você sabe onde é a rua Ostenazenka? 378 00:21:47,315 --> 00:21:49,616 -Ostozhenka. -Ostozhenka. 379 00:21:49,617 --> 00:21:52,619 -É a rua onde meu avô cresceu. -Seu avô? Ele é de Moscou? 380 00:21:52,620 --> 00:21:54,154 Ele morou aqui até os 5 anos. 381 00:21:56,073 --> 00:21:58,191 Se pudessemos descer por ali, 382 00:21:58,192 --> 00:21:59,992 talvez consiga achar o endereço dele. 383 00:21:59,993 --> 00:22:02,148 Não. Não é um tour. 384 00:22:02,997 --> 00:22:04,931 Significaria tanto pra mim e minha irmã 385 00:22:04,932 --> 00:22:08,434 se pudéssemos aprender mais sobre nossa herança soviética. 386 00:22:14,759 --> 00:22:17,477 Essa é a casa do Partido Comunista, 387 00:22:17,478 --> 00:22:21,815 fornecida gratuitamente, claro, por um decreto do Presidium. 388 00:22:23,517 --> 00:22:25,785 Vamos tirar uma foto. Anda. 389 00:22:29,824 --> 00:22:31,457 Pronto? 390 00:22:31,458 --> 00:22:33,977 Um, dois, três. 391 00:23:08,946 --> 00:23:11,031 Não fiz nada. Eu... 392 00:23:11,032 --> 00:23:12,999 -Não a toque. -O que ele está falando? 393 00:23:13,000 --> 00:23:15,235 -Ele quer seu filme. -Laura, dê o filme a ele. 394 00:23:15,236 --> 00:23:17,170 Mas ela só estava tirando uma foto. 395 00:23:17,171 --> 00:23:19,622 Ele disse que é um ato de espionagem. 396 00:23:19,623 --> 00:23:21,041 Espionagem? Isso é ridículo. 397 00:23:21,042 --> 00:23:22,342 -Elas vem conosco. -Não. 398 00:23:22,343 --> 00:23:23,676 -O quê? -O quê? 399 00:23:32,726 --> 00:23:34,739 Elas foram detidas para algumas perguntas. 400 00:23:34,740 --> 00:23:36,608 Que perguntas? O que fizeram de errado? 401 00:23:36,609 --> 00:23:38,743 -Estava tirando fotos. -De um prédio. 402 00:23:38,744 --> 00:23:40,228 Um prédio soviético, 403 00:23:40,229 --> 00:23:43,081 abrigando vários de nossos ilustres membros do partido. 404 00:23:43,082 --> 00:23:44,382 Não é impensável 405 00:23:44,383 --> 00:23:47,285 que a CIA usaria comissárias para conseguir informação. 406 00:23:47,286 --> 00:23:49,706 -Onde estão sendo mantidas? -Não posso te dizer. 407 00:23:49,707 --> 00:23:51,422 Preciso ir à embaixada americana. 408 00:23:52,688 --> 00:23:55,089 Você não pode deixar o hotel. 409 00:23:55,090 --> 00:23:58,343 Claro que ainda é bem vindo. 410 00:24:00,570 --> 00:24:02,738 O que fazemos agora? 411 00:24:02,739 --> 00:24:05,374 Bem, começamos não discutindo com burocratas inúteis. 412 00:24:05,375 --> 00:24:08,043 Só aguardar. Serão liberadas logo. 413 00:24:08,044 --> 00:24:10,029 E você sabe disso como? 414 00:24:10,030 --> 00:24:13,049 Eu era a ligação aérea para os russkies durante a guerra. 415 00:24:13,050 --> 00:24:15,417 Passei muito tempo com eles, bebi muita da vodka, 416 00:24:15,418 --> 00:24:17,920 sei como eles pensam. Eles têm uma palavra. 417 00:24:17,921 --> 00:24:20,523 Zapuguivaniya. 418 00:24:20,524 --> 00:24:22,057 O que isso significa? 419 00:24:22,058 --> 00:24:24,960 Bem, traduzindo por alto... Intimidação. 420 00:24:24,961 --> 00:24:27,596 Conseguem manter as pessoas na linha sem dar um soco. 421 00:24:27,597 --> 00:24:29,098 Mas eles nos convidaram. 422 00:24:29,099 --> 00:24:30,833 Não. Alguns convidaram. Outros não. 423 00:24:30,834 --> 00:24:33,185 Senhora Olga... Ela trabalha para o Presidium. 424 00:24:33,186 --> 00:24:35,738 Ela não fala pela KGB. 425 00:24:35,739 --> 00:24:38,257 Mas veja, eles mostraram o que queriam. 426 00:24:38,258 --> 00:24:40,109 Tudo vai ser esquecido. 427 00:24:44,030 --> 00:24:45,865 Não quero arriscar. 428 00:24:45,866 --> 00:24:48,934 Voltem para o quarto e empacotem as coisas de Bridget e Laura. 429 00:24:48,935 --> 00:24:51,370 Não vou arriscar que ponham algo na mala delas. 430 00:25:01,231 --> 00:25:03,899 Bem, acho que Rawlings já está eleito para 1964... 431 00:25:03,900 --> 00:25:05,601 Não importa o que o "Voz" diz. 432 00:25:05,602 --> 00:25:07,152 Monte de propaganda de esquerda. 433 00:25:07,153 --> 00:25:09,772 Estou surpreso que Khrushchev não esteja na edição. 434 00:25:09,773 --> 00:25:11,808 Alguém provou o rumaki? 435 00:25:11,809 --> 00:25:13,910 O que acha de sairmos daqui e dar uma volta? 436 00:25:13,911 --> 00:25:15,244 Acabamos de chegar. 437 00:25:15,245 --> 00:25:17,313 -O que deu em você? -Só abafado, eu acho. 438 00:25:17,314 --> 00:25:18,781 -Tire seu casaco. -Estou bem. 439 00:25:18,782 --> 00:25:22,201 Não me diga que acredita em tudo que publicam naquele jornal. 440 00:25:22,202 --> 00:25:23,619 Bem... 441 00:25:23,620 --> 00:25:26,289 As reportagens do "Voz" são na verdade bem sutis. 442 00:25:26,290 --> 00:25:29,433 "Sutis"? Disseram que Rawlings chamou Goldwater de fanático. 443 00:25:29,434 --> 00:25:31,624 Desde quando ter uma opinião é crime? 444 00:25:31,625 --> 00:25:34,230 Desde quando comunistas retóricos viraram jornalistas? 445 00:25:34,231 --> 00:25:37,433 Bem, talvez Chris não queira marchar no mesmo passo 446 00:25:37,434 --> 00:25:39,936 com Goldwater e seus capangas acusadores. 447 00:25:39,937 --> 00:25:41,404 -O quê? -Eu duvido disso... 448 00:25:41,405 --> 00:25:42,922 Você duvida? 449 00:25:42,923 --> 00:25:47,376 Talvez esse seja seu problema, seu palhação ignorante. 450 00:25:50,130 --> 00:25:53,415 Posso falar com você um minutinho? 451 00:25:56,069 --> 00:25:58,955 Não faz sentido. Por que levar Laura e Bridget? 452 00:25:58,956 --> 00:26:01,791 Poderia ter sido facilmente eu ou você. 453 00:26:01,792 --> 00:26:03,158 Estavam mostrando poder. 454 00:26:03,159 --> 00:26:05,394 Mas pensar que um de nós é um espião. É... 455 00:26:05,395 --> 00:26:07,830 Eu sei. É ridículo. 456 00:26:11,935 --> 00:26:13,302 Colette? 457 00:26:13,303 --> 00:26:15,538 D.L. 458 00:26:15,539 --> 00:26:17,840 Dean Lowrey, certo? 459 00:26:20,410 --> 00:26:24,580 Pode estar aí há muito tempo. 460 00:26:25,615 --> 00:26:28,384 Mesmo assim, está aqui agora... 461 00:26:28,385 --> 00:26:31,153 Dentro da mala da Bridget. 462 00:26:35,025 --> 00:26:37,393 Ninguém sabe onde estamos. 463 00:26:37,394 --> 00:26:39,128 Nem nós sabemos onde estamos. 464 00:26:39,129 --> 00:26:42,131 Laura, nós vamos sair. Só respire. 465 00:26:42,132 --> 00:26:44,633 Você já teve esses ataques antes? 466 00:26:44,634 --> 00:26:47,486 A última vez foi no meu casamento. 467 00:26:47,487 --> 00:26:49,805 Como você superou? 468 00:26:49,806 --> 00:26:51,775 Eu fugi. 469 00:26:52,676 --> 00:26:54,677 Bem, não é exatamente uma opção aqui, 470 00:26:54,678 --> 00:26:58,814 mas posso imaginar. Deve ter sido terrível. 471 00:26:58,815 --> 00:27:00,783 Fugir do meu noivo? 472 00:27:00,784 --> 00:27:03,853 Você não faz ideia. 473 00:27:06,289 --> 00:27:07,790 Eu não.. 474 00:27:07,791 --> 00:27:10,092 Não quis dizer fugir do Dean. 475 00:27:10,093 --> 00:27:11,577 Sinto muito. 476 00:27:11,578 --> 00:27:13,696 Está bem. 477 00:27:28,061 --> 00:27:30,713 Dean e eu ficaremos bem... 478 00:27:32,349 --> 00:27:34,617 Mas você não teria dito isso duas noites atrás. 479 00:27:38,722 --> 00:27:40,556 Podemos deixar entre nós? 480 00:27:40,557 --> 00:27:42,925 Dean e eu, em Londres, 481 00:27:42,926 --> 00:27:46,729 tivemos um momento de fraqueza. 482 00:27:47,664 --> 00:27:49,165 Você e Dean? 483 00:27:51,968 --> 00:27:53,569 E a Colette? 484 00:27:53,570 --> 00:27:55,838 Simplesmente aconteceu. 485 00:27:55,839 --> 00:27:58,491 Me sinto péssima. 486 00:27:59,443 --> 00:28:00,743 Nós vamos. 487 00:28:00,744 --> 00:28:02,812 Onde está nos levando? 488 00:28:02,813 --> 00:28:04,880 Sem perguntas. 489 00:28:12,122 --> 00:28:13,689 Sobre o que foi isso? 490 00:28:13,690 --> 00:28:15,057 Bem... 491 00:28:15,058 --> 00:28:18,127 Você disse que eu deveria ser meu eu maravilhoso e opinativo. 492 00:28:18,128 --> 00:28:19,728 Eu disse opinativo, não demente. 493 00:28:19,729 --> 00:28:22,264 Acabou de chamar um dos maiores doadores de palhaço. 494 00:28:22,265 --> 00:28:26,535 Na verdade, foi "palhaço ignorante". 495 00:28:28,705 --> 00:28:30,006 Foi você. 496 00:28:31,007 --> 00:28:32,641 Você falou as coisas para o "Voz". 497 00:28:32,642 --> 00:28:35,444 Não. Eu quero dizer... 498 00:28:37,167 --> 00:28:38,514 Sim. 499 00:28:38,515 --> 00:28:44,270 Enviei aquele artigo antes de começarmos 500 00:28:44,271 --> 00:28:47,573 o que for aquilo que começamos... 501 00:28:47,574 --> 00:28:50,960 Mas você disse todas aquelas coisas. 502 00:28:50,961 --> 00:28:53,362 Há uma diferença entre o que digo em público 503 00:28:53,363 --> 00:28:55,531 e conversa de travesseiro. 504 00:28:55,532 --> 00:28:56,966 Então... 505 00:28:56,967 --> 00:29:01,871 Você não tem convicções próprias? 506 00:29:01,872 --> 00:29:04,006 Eu esqueci. 507 00:29:04,007 --> 00:29:06,909 Sua convicção é de ser eleito. 508 00:29:10,180 --> 00:29:13,449 Eu invejo o simples universo em que você vive. 509 00:29:13,450 --> 00:29:16,852 Deve ser legal ter todas as respostas. 510 00:29:18,955 --> 00:29:24,326 Não sabia que ter princípios me fazia simples. 511 00:29:24,327 --> 00:29:26,528 Obrigada pela educação. 512 00:29:26,529 --> 00:29:28,998 Estive esperando o momento certo... 513 00:29:28,999 --> 00:29:32,168 Para te dar isso, mas não consigo esperar. 514 00:29:33,570 --> 00:29:36,805 Amanda Hartford Mason, quer casar comigo? 515 00:29:37,391 --> 00:29:38,874 -Teddy, sim. -Tudo bem. 516 00:29:42,344 --> 00:29:44,029 Ela disse sim! 517 00:29:45,565 --> 00:29:47,616 -Obrigado. -Obrigada. 518 00:30:04,285 --> 00:30:05,749 Certo. Cansei de esperar. 519 00:30:05,750 --> 00:30:07,265 Vou lá fora dar um jeito nisso. 520 00:30:08,331 --> 00:30:10,865 Ótima ideia. Vocês dois derrubam o agente da KGB, 521 00:30:10,866 --> 00:30:13,216 eu roubarei o tanque e nos divertiremos na fuga. 522 00:30:13,696 --> 00:30:15,346 Isto não é um filme de John Wayne. 523 00:30:15,347 --> 00:30:17,047 Está a 1,600km da cortina de ferro. 524 00:30:17,048 --> 00:30:18,648 Não pode simplesmente ameaçá-los. 525 00:30:18,649 --> 00:30:20,699 -Tem uma ideia melhor? -Não queremos criar 526 00:30:20,700 --> 00:30:23,450 -um incidente diplomático. -Ao contrário do que é agora? 527 00:30:23,451 --> 00:30:25,103 Pela 1ª vez desde a guerra, 528 00:30:25,104 --> 00:30:27,304 as relações estão bem. Acha que os soviéticos 529 00:30:27,305 --> 00:30:29,355 vão estragar isso por algumas comissárias? 530 00:30:29,356 --> 00:30:31,493 É da minha irmã que está falando, 531 00:30:31,494 --> 00:30:33,406 e sei que você conhece pessoas aqui, 532 00:30:33,407 --> 00:30:35,959 -pessoas com contatos. -É, tenho contatos. 533 00:30:35,960 --> 00:30:38,286 Mas não do tipo que nos tire dessa situação. 534 00:30:39,403 --> 00:30:41,437 É? Não tem ninguém que possa subornar? 535 00:30:41,438 --> 00:30:43,186 Com alguns maços de cigarro? 536 00:30:48,318 --> 00:30:49,718 Atenção, por favor! 537 00:30:50,180 --> 00:30:54,026 Preciso informar que a viagem foi cancelada. 538 00:30:54,432 --> 00:30:57,363 Serão levados ao aeroporto e partirão imediatamente. 539 00:30:57,364 --> 00:30:59,928 Não, ei! Quero falar com alguém que tenha 540 00:30:59,929 --> 00:31:02,957 -alguma autoridade aqui. -Desculpe, nada pode ser feito. 541 00:31:02,958 --> 00:31:05,758 E as nossas comissárias, Bridget Pierce e Laura Cameron? 542 00:31:05,759 --> 00:31:08,509 -Não se preocupe com elas. -O que diabos isso significa? 543 00:31:08,510 --> 00:31:11,485 Significa que elas ficam e vocês vão. 544 00:31:59,850 --> 00:32:01,331 Maggie? 545 00:32:02,386 --> 00:32:03,743 Você está bem? 546 00:32:06,166 --> 00:32:08,822 É a última vez que compro esse rímel barato. 547 00:32:11,027 --> 00:32:12,527 Ei, o que você falou lá fora... 548 00:32:12,528 --> 00:32:15,725 Ah, era besteira. Eu falo demais. 549 00:32:15,726 --> 00:32:17,026 Não é. 550 00:32:17,027 --> 00:32:20,232 Eu gostaria de ser um pouco como você. 551 00:32:21,102 --> 00:32:23,859 Não há nada mais difícil do que se impor. 552 00:32:25,266 --> 00:32:26,795 Você foi... 553 00:32:27,490 --> 00:32:32,668 Forte... E corajosa, verdadeira. 554 00:32:33,548 --> 00:32:35,318 Nunca se desculpe por isso. 555 00:32:36,704 --> 00:32:39,800 Bem, então me desculparei por não ser verdadeira. 556 00:32:39,801 --> 00:32:41,748 Este rímel não foi barato. 557 00:32:46,289 --> 00:32:47,860 Homens são babacas. 558 00:32:50,534 --> 00:32:51,864 Eu sei. 559 00:32:54,418 --> 00:32:56,768 Às vezes acho que as mulheres são apenas... 560 00:32:57,828 --> 00:33:01,354 -Melhores. -Eu também. 561 00:33:21,099 --> 00:33:22,399 Anastasia? 562 00:33:25,593 --> 00:33:26,958 Sabe quem eu sou? 563 00:33:27,842 --> 00:33:29,268 Não pode vir aqui. 564 00:33:29,269 --> 00:33:30,797 Por favor, você tem que ir. 565 00:33:31,726 --> 00:33:33,072 Preciso de sua ajuda. 566 00:33:33,621 --> 00:33:34,998 Não pode entrar. 567 00:33:34,999 --> 00:33:37,146 KGB está observando e sempre ouvindo. 568 00:33:37,147 --> 00:33:38,723 É. Deixe-me explicar. 569 00:33:38,724 --> 00:33:41,704 Sei porque está aqui. Ouvi que duas aeromoças 570 00:33:41,705 --> 00:33:43,458 da Pan Am foram detidas como espiãs. 571 00:33:43,459 --> 00:33:45,015 Uma delas é minha irmã. 572 00:33:45,700 --> 00:33:48,914 Disseram-me que seu namorado é do alto escalão do Kremlin. 573 00:33:48,915 --> 00:33:50,879 Você pode falar com ele. 574 00:33:52,047 --> 00:33:53,761 É impossível. 575 00:33:54,130 --> 00:33:56,203 O que está sugerindo é suicídio. 576 00:33:56,747 --> 00:33:58,533 Sinto muito, não posso ajudá-la. 577 00:33:59,285 --> 00:34:02,177 Não me importo se colocará você ou a mim em perigo. 578 00:34:02,178 --> 00:34:05,078 De uma forma ou de outra irá me ajudar, e será agora. 579 00:34:20,190 --> 00:34:22,045 "Albers, Lawrence." 580 00:34:23,167 --> 00:34:24,767 "Benson, Scott." 581 00:34:26,289 --> 00:34:28,197 "Broyles, George." 582 00:34:29,573 --> 00:34:31,175 "Cameron, Kate." 583 00:34:33,600 --> 00:34:35,533 -"Cameron, Kate." -Aqui. 584 00:34:36,787 --> 00:34:38,187 Estou bem aqui. 585 00:34:40,687 --> 00:34:42,137 Capitão Broyles, uma palavra? 586 00:34:42,138 --> 00:34:43,800 "Fineman, Rachel." 587 00:34:44,853 --> 00:34:46,309 "Harmon, Gerald." 588 00:34:46,310 --> 00:34:48,629 Encontrei alguém para resgatar minha irmã. 589 00:34:48,630 --> 00:34:50,330 Alguém no alto escalão do Kremlin. 590 00:34:50,722 --> 00:34:52,203 Com certeza conseguiu. 591 00:34:52,204 --> 00:34:55,718 O nome dele é Vitaly Berzin. Ele está no Comitê Central. 592 00:34:57,403 --> 00:34:59,157 E este é o número particular dele. 593 00:34:59,882 --> 00:35:01,182 Está brincando, não é? 594 00:35:01,183 --> 00:35:03,433 Ele intercederá, mas precisaremos de dinheiro, 595 00:35:03,434 --> 00:35:06,333 muito dinheiro, e sei que você tem. 596 00:35:07,022 --> 00:35:09,905 Como uma comissária da Pan Am tem contatos no Kremlin? 597 00:35:09,906 --> 00:35:12,256 Como um piloto contrabandeia milhares de dólares 598 00:35:12,257 --> 00:35:14,625 no mercado negro em fronteiras internacionais? 599 00:35:14,938 --> 00:35:16,523 Ele está aguardando sua ligação. 600 00:35:19,592 --> 00:35:22,975 -Quem é você? -Sou uma irmã preocupada. 601 00:35:23,753 --> 00:35:25,841 Todos deveríamos ter irmãs como você. 602 00:35:28,341 --> 00:35:30,468 O ônibus para o aeroporto chegou. 603 00:35:32,507 --> 00:35:34,361 Obrigada. Reúnam suas coisas. 604 00:35:36,432 --> 00:35:38,154 Vocês partem em dois minutos. 605 00:35:49,071 --> 00:35:51,069 Por que ainda não está ligando o avião? 606 00:35:51,070 --> 00:35:52,504 Porque não pilotarei o avião. 607 00:35:56,075 --> 00:35:57,533 -Nem ele. -Esta aeronave 608 00:35:57,534 --> 00:36:00,150 não possui autorização para ficar na União Soviética. 609 00:36:00,151 --> 00:36:02,967 -Só irá piorar a situação. -Não me importo com isso. 610 00:36:02,968 --> 00:36:04,757 -Voe. -E você sairá do meu voo... 611 00:36:06,349 --> 00:36:08,489 Isso não será necessário. 612 00:36:08,490 --> 00:36:10,973 Se quiser piorar a situação, vá em frente. 613 00:36:10,974 --> 00:36:13,928 Pode atirar, porque eu não pilotarei este avião. 614 00:36:21,089 --> 00:36:22,960 Para onde estão nos levando? 615 00:36:23,506 --> 00:36:25,047 Eu não... Tenho certeza. 616 00:36:25,774 --> 00:36:29,264 Tem um prédio de interrogação da KGB, fora de Lubyanka. 617 00:36:29,265 --> 00:36:30,757 Interrogatório? 618 00:36:30,758 --> 00:36:32,058 Eles o farão separadamente. 619 00:36:32,059 --> 00:36:33,709 Dirão coisas que falei sobre você. 620 00:36:33,710 --> 00:36:36,813 -Não acredite neles. -Certo, não acreditarei. 621 00:36:36,814 --> 00:36:39,183 Eu não acreditarei, mas como sabe tudo disso? 622 00:36:45,316 --> 00:36:48,168 -Fique firme. -Você também. 623 00:36:52,533 --> 00:36:55,023 Vocês têm amigos no alto escalão. 624 00:36:55,475 --> 00:36:56,891 Agora vão. 625 00:37:06,363 --> 00:37:09,063 Teremos uma boa história para contar na Ação de Graças. 626 00:37:12,151 --> 00:37:14,894 Certo garotas, vamos levantar as asas 627 00:37:14,895 --> 00:37:16,395 antes que eles mudem de ideia. 628 00:37:21,938 --> 00:37:23,773 Foi muito corajoso, o que fez. 629 00:37:24,266 --> 00:37:26,329 Bem, não sabia mais o que fazer. 630 00:37:27,085 --> 00:37:28,418 Parece ter funcionado. 631 00:37:28,419 --> 00:37:30,711 É, como dizem os russos: 632 00:37:31,019 --> 00:37:32,852 "Kto ni riskuyet 633 00:37:32,853 --> 00:37:34,583 tot ni piyot shampanskava." 634 00:37:35,203 --> 00:37:36,595 Tradução? 635 00:37:37,385 --> 00:37:40,532 "Quem não arrisca não petisca." 636 00:37:42,501 --> 00:37:43,854 Capitão... 637 00:37:45,068 --> 00:37:46,569 O banco de capitão é seu. 638 00:37:56,353 --> 00:37:58,452 Senhoras e senhores, fico feliz em informar 639 00:37:58,453 --> 00:38:00,767 que deixamos o espaço aéreo da União Soviética. 640 00:38:04,106 --> 00:38:06,282 Em um minuto estávamos no fundo da van 641 00:38:06,283 --> 00:38:09,045 e no outro, no aeroporto. Como isso aconteceu? 642 00:38:09,727 --> 00:38:12,277 Acho que alguém na Pan Am mexeu em alguns pauzinhos. 643 00:38:12,278 --> 00:38:15,674 -Acha que foi simples assim? -Não faço ideia. 644 00:38:16,439 --> 00:38:19,197 A pior parte é que levaram minha câmera nova. 645 00:38:43,828 --> 00:38:45,201 Obrigado. 646 00:38:47,428 --> 00:38:49,988 -Pelo quê? -Bem, por ter sido... 647 00:38:51,099 --> 00:38:52,688 Por ter sido paciente. 648 00:39:00,585 --> 00:39:03,747 Colette, tem algo que preciso te dizer. 649 00:39:11,774 --> 00:39:13,180 Onde achou isso? 650 00:39:13,872 --> 00:39:15,293 Diga-me você. 651 00:39:19,342 --> 00:39:22,283 Colette, eu não... Quero mentir para você. 652 00:39:22,284 --> 00:39:24,600 Nunca, sobre nada. 653 00:39:25,599 --> 00:39:27,097 Então não minta. 654 00:39:29,120 --> 00:39:30,796 Diga o que precisa dizer. 655 00:40:06,497 --> 00:40:09,497 maniacssubs@gmail.com