1
00:00:01,402 --> 00:00:03,253
Anteriormente em Pan Am:
2
00:00:03,254 --> 00:00:04,640
MI6 quer respostas.
3
00:00:04,641 --> 00:00:06,408
Passarei por um detector
de mentiras?
4
00:00:06,409 --> 00:00:08,344
Tem um corpo nas mãos deles,
Kate.
5
00:00:09,345 --> 00:00:11,947
Não está implorando
para subir?
6
00:00:11,948 --> 00:00:13,748
Algumas coisas valem
a pena esperar.
7
00:00:13,749 --> 00:00:15,383
Está tentando me distrair.
8
00:00:15,384 --> 00:00:18,153
Estou tentando dizer...
Que gosto de você.
9
00:00:18,154 --> 00:00:20,684
-Temos que conversar.
-Não pode esperar?
10
00:00:21,474 --> 00:00:23,859
Oi, Dean.
11
00:00:23,860 --> 00:00:25,961
Sou eu e você, Colette.
É tudo que importa.
12
00:00:25,962 --> 00:00:27,262
Eu sempre te amei.
13
00:00:34,671 --> 00:00:37,923
Acho que nunca vi
uma manhã tão bonita.
14
00:00:40,109 --> 00:00:41,810
Um centavo pelos
seus pensamentos?
15
00:00:43,326 --> 00:00:45,314
A caminho de Roma
em junho passado,
16
00:00:45,315 --> 00:00:47,382
durante nossa parada,
17
00:00:47,383 --> 00:00:53,288
te vi saindo do hotel
com um homem de terno cinza.
18
00:00:53,289 --> 00:00:54,890
Imagino que ele seja...
19
00:00:54,891 --> 00:00:56,391
Um encarregado do MI6.
20
00:00:56,392 --> 00:01:00,028
Parte da minha missão lá.
21
00:01:00,029 --> 00:01:01,664
E Paris...
22
00:01:01,665 --> 00:01:04,533
Me abandonou durante o jantar
e falou que estava resfriada.
23
00:01:04,534 --> 00:01:06,935
Tive que sair dali
para fazer uma entrega.
24
00:01:06,936 --> 00:01:09,438
Então tudo...
25
00:01:09,439 --> 00:01:10,839
Tudo que eu não entendia
26
00:01:10,840 --> 00:01:14,610
foi porque era uma espiã,
e eu não sabia de nada.
27
00:01:14,611 --> 00:01:15,911
Nem tudo.
28
00:01:15,912 --> 00:01:20,583
Mulheres são enigmáticas,
mesmo não sendo espiãs.
29
00:01:21,217 --> 00:01:24,453
E quanto à razão de ter
terminado o noivado?
30
00:01:26,623 --> 00:01:30,726
Não sabia como eu seria
sua esposa, quando tive...
31
00:01:30,727 --> 00:01:32,628
O quê, quando teve
que mentir para mim?
32
00:01:38,468 --> 00:01:40,552
Manter meu disfarce, Dean.
33
00:01:44,173 --> 00:01:46,675
Mas já acabou.
34
00:01:46,676 --> 00:01:50,078
Estou livre do MI6.
Podemos ficar juntos.
35
00:01:50,079 --> 00:01:52,064
Quem é 'nós', Bridget?
36
00:01:52,065 --> 00:01:53,982
A mulher que eu achava
que conhecia,
37
00:01:53,983 --> 00:01:56,685
que eu amava...
era ficção.
38
00:01:57,920 --> 00:02:00,122
A mulher que se apaixonou
por você era real.
39
00:02:00,123 --> 00:02:02,190
E então...
Você simplesmente, se foi.
40
00:02:02,191 --> 00:02:05,505
Me abandonou,
e fui forçado a continuar.
41
00:02:06,195 --> 00:02:08,330
Com Colette?
42
00:02:13,820 --> 00:02:16,138
Tem que admitir,
noite passada foi maravilhosa.
43
00:02:16,139 --> 00:02:17,873
E um erro.
44
00:02:19,976 --> 00:02:21,843
Foi meu erro.
45
00:02:25,915 --> 00:02:28,950
Nunca deixei de amá-lo, Dean.
46
00:02:28,951 --> 00:02:32,170
E quero ser sua esposa.
47
00:02:32,171 --> 00:02:34,523
A questão é,
o que você quer?
48
00:02:39,028 --> 00:02:40,829
Alô?
49
00:02:40,830 --> 00:02:42,964
Aqui é o capitão Lowrey.
50
00:02:45,835 --> 00:02:48,403
Eu posso pegar o próximo voo
de Heathrow.
51
00:02:48,404 --> 00:02:53,408
Claro.
Avise-o que estarei lá.
52
00:02:53,409 --> 00:02:54,709
Até logo.
53
00:02:56,946 --> 00:02:58,915
Tenho que ir para Nova York.
54
00:02:58,916 --> 00:03:00,916
Viu minhas abotoaduras?
55
00:03:00,917 --> 00:03:02,751
Está tudo bem?
56
00:03:02,752 --> 00:03:04,386
Sim...
57
00:03:04,387 --> 00:03:08,707
Juan Trippe quer se encontrar
comigo em Nova York. Amanhã.
58
00:03:08,708 --> 00:03:10,459
Juan Trippe?
59
00:03:10,460 --> 00:03:11,936
O que ele quer?
60
00:03:13,730 --> 00:03:15,030
Não sei.
61
00:03:19,736 --> 00:03:21,903
Espere, espere.
Deixe-me entender isso...
62
00:03:21,904 --> 00:03:23,238
O presidente da Pan Am
63
00:03:23,239 --> 00:03:26,308
o fez voltar para Nova York
para um encontro privado?
64
00:03:26,309 --> 00:03:29,078
-Isso.
-O que ele disse?
65
00:03:29,079 --> 00:03:30,779
Aparentemente
Khrushchev e Kennedy
66
00:03:30,780 --> 00:03:33,214
se conectaram.
Guerra Fria acabando.
67
00:03:33,215 --> 00:03:35,567
Sr. Trippe quer Pan Am
como 1ª linha ocidental
68
00:03:35,568 --> 00:03:37,636
-a voar...
-Espere... à União Soviética?
69
00:03:37,637 --> 00:03:38,937
É, quer abrir a nova rota,
70
00:03:38,938 --> 00:03:40,856
então vou à missão
diplomática. Bom dia.
71
00:03:40,857 --> 00:03:42,491
A União Soviética?
72
00:03:42,492 --> 00:03:43,858
É o que ele disse.
73
00:03:44,877 --> 00:03:46,795
Como você vai e eu não?
74
00:03:46,796 --> 00:03:49,014
Isso ele não falou.
75
00:03:49,015 --> 00:03:50,699
Sabe o que significa?
76
00:03:50,700 --> 00:03:53,382
Você é o trunfo do Trippe,
a nova face da era do jato.
77
00:03:53,383 --> 00:03:55,203
Daqui a pouco é seu nome,
não Pan Am.
78
00:03:55,204 --> 00:03:56,504
Muito difícil.
79
00:03:57,173 --> 00:03:59,291
Se não pegar a União Soviética,
80
00:03:59,292 --> 00:04:03,011
farei coisa melhor
com a minha folga.
81
00:04:06,215 --> 00:04:08,517
Quantos 'sim' acha que
esses quilates me darão?
82
00:04:08,518 --> 00:04:11,353
-Quantos 'sim' de quem?
-Como assim de 'quem'?
83
00:04:11,354 --> 00:04:12,721
Amanda.
84
00:04:12,722 --> 00:04:15,791
Espere, a garota que seus pais
armaram para você sair?
85
00:04:15,792 --> 00:04:17,292
Mês passado?
86
00:04:17,293 --> 00:04:19,094
Achei que a odiasse.
87
00:04:19,095 --> 00:04:20,896
Quando você sabe, sabe.
88
00:04:20,897 --> 00:04:23,165
E você sabe?
89
00:04:23,166 --> 00:04:24,466
Sei!
90
00:04:24,467 --> 00:04:25,884
E ela?
91
00:04:25,885 --> 00:04:28,770
É o que quero descobrir.
92
00:04:28,771 --> 00:04:30,605
Tem que escolher
o momento certo.
93
00:04:31,607 --> 00:04:33,341
Acho que estamos ambos
numa missão.
94
00:04:35,945 --> 00:04:39,681
O quê,
não gosta de cebola?
95
00:04:42,919 --> 00:04:44,252
Cebolas?
96
00:04:44,253 --> 00:04:47,622
Nos ovos?
Congressista?
97
00:04:47,623 --> 00:04:50,692
Desculpa. Não gosto
mais que "Village Voice,"
98
00:04:50,693 --> 00:04:52,961
-te digo isso.
-Ainda está obcecado?
99
00:04:52,962 --> 00:04:56,772
Na mais inútil parte da
imprensa marrom? Sim, bastante.
100
00:04:59,001 --> 00:05:01,603
"Embora insista que ele é
um republicano convicto,
101
00:05:01,604 --> 00:05:03,738
uma fonte anônima
próxima ao congressista
102
00:05:03,739 --> 00:05:05,941
diz que a posição política
de Rawlings
103
00:05:05,942 --> 00:05:07,726
não é a mesma
das crenças pessoas.
104
00:05:07,727 --> 00:05:09,694
Ovos.
105
00:05:09,695 --> 00:05:11,646
Coma.
É o "Voz".
106
00:05:11,647 --> 00:05:13,965
Porque se importa
com o que eles pensam?
107
00:05:13,966 --> 00:05:16,985
Não me importo, mas não aprecio
fontes que tenham conhecimento
108
00:05:16,986 --> 00:05:19,588
interno conspirando
com o inimigo.
109
00:05:19,589 --> 00:05:21,957
Não é você quem está
"conspirando com o inimigo"
110
00:05:21,958 --> 00:05:23,525
quando está comigo?
111
00:05:23,526 --> 00:05:25,927
Não a considero inimiga.
112
00:05:25,928 --> 00:05:27,612
Então o que sou?
113
00:05:27,613 --> 00:05:30,332
É uma importante constituinte
114
00:05:30,333 --> 00:05:32,734
com uma interessante
visão mundial.
115
00:05:32,735 --> 00:05:35,554
E...
Algo em seus lábios.
116
00:05:35,555 --> 00:05:37,305
No meu lábio?
117
00:05:40,776 --> 00:05:43,378
-Fofo.
-Sim, você é.
118
00:05:43,379 --> 00:05:47,382
Por isso acho que é hora
de assumí-la.
119
00:05:47,383 --> 00:05:50,252
Terei uma festa para alguns
doadores ricos.
120
00:05:50,253 --> 00:05:52,320
Seja minha acompanhante.
121
00:05:55,024 --> 00:05:58,927
O que tenho que fazer,
apenas sentar no seu braço,
122
00:05:58,928 --> 00:06:00,328
toda calada e dócil?
123
00:06:00,329 --> 00:06:04,199
Seja esperta, cheia de opiniões
e maravilhosa como sempre é.
124
00:06:04,200 --> 00:06:06,434
Sério.
125
00:06:06,435 --> 00:06:08,937
Considere essa
festa inaugural.
126
00:06:08,938 --> 00:06:10,906
Será divertido.
127
00:06:26,756 --> 00:06:28,323
Meu Deus,
Richard!
128
00:06:28,324 --> 00:06:30,091
Não respondeu a porta.
129
00:06:30,092 --> 00:06:32,727
Não quer dizer
que podia entrar.
130
00:06:32,728 --> 00:06:34,829
Mereço um pouco
de privacidade.
131
00:06:34,830 --> 00:06:37,716
Não mais. Está conosco
até o fim, agora.
132
00:06:37,717 --> 00:06:39,834
Sabia que eu iria aparecer
cedo ou tarde.
133
00:06:39,835 --> 00:06:42,003
Estamos indo para Rússia.
134
00:06:42,004 --> 00:06:44,272
Claro que você apareceria.
135
00:06:44,273 --> 00:06:46,441
Uma de nossas agentes duplas
está sumida.
136
00:06:46,442 --> 00:06:49,010
Codenome... Anastasia.
137
00:06:49,011 --> 00:06:52,213
Namorada de um oficial
de grande escalão da KGB.
138
00:06:52,214 --> 00:06:55,850
Não vive muito longe do hotel
que irá se hospedar.
139
00:07:01,190 --> 00:07:03,592
6 meses atrás
eu era mensageira.
140
00:07:03,593 --> 00:07:06,428
E agora quer que eu puxe
essa mulher para fora da Rússia?
141
00:07:06,429 --> 00:07:08,563
Vá ao seu prédio.
Se ela ainda está no jogo,
142
00:07:08,564 --> 00:07:10,699
haverá um girassol
plantado em sua janela.
143
00:07:10,700 --> 00:07:14,369
Confirme se ainda
está ativa e viva,
144
00:07:14,370 --> 00:07:16,104
e nós faremos o resto.
145
00:07:16,105 --> 00:07:19,391
Muito generoso.
146
00:07:19,392 --> 00:07:21,893
Tenha cuidado.
147
00:07:21,894 --> 00:07:25,380
Irá à Moscou.
No coração do comunismo.
148
00:07:25,381 --> 00:07:28,383
Se for descoberta espiã lá,
jamais voltará.
149
00:07:30,453 --> 00:07:32,221
Aproveite a terra mãe.
150
00:07:36,759 --> 00:07:38,812
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
151
00:07:38,813 --> 00:07:41,339
Myrai | Letty
Lola | Zac | D3
152
00:07:41,340 --> 00:07:43,665
| Pan Am |
1.11- Diplomatic Relations
153
00:07:44,519 --> 00:07:46,948
É maravilhoso
finalmente conhecê-la.
154
00:07:51,557 --> 00:07:53,374
Olá, estranho.
155
00:07:53,375 --> 00:07:54,675
Colette.
156
00:07:55,745 --> 00:07:58,546
Desculpe por não falar com você
antes de deixar Londres.
157
00:07:58,547 --> 00:08:01,916
Tudo bem.
Me deu a chance de pensar.
158
00:08:01,917 --> 00:08:05,421
E você pensou?
159
00:08:06,055 --> 00:08:09,407
Ainda temo o que a volta
de Bridget significa
160
00:08:09,408 --> 00:08:11,359
para você e para mim.
161
00:08:13,362 --> 00:08:15,730
Mas pela 1ª vez na vida
162
00:08:15,731 --> 00:08:18,833
não deixarei que meu medo
tire o melhor de mim.
163
00:08:20,903 --> 00:08:23,138
Quero ficar com você...
164
00:08:23,139 --> 00:08:26,508
Tão aterrorizante
quanto possa ser.
165
00:08:26,509 --> 00:08:28,843
Só espero...
166
00:08:28,844 --> 00:08:31,012
Eu também.
Quero ficar com você também.
167
00:08:34,967 --> 00:08:36,985
Desculpe, preciso...
168
00:08:36,986 --> 00:08:38,820
-Informar a tripulação. Claro.
-Certo.
169
00:08:38,821 --> 00:08:40,855
Mas quando chegarmos
na Rússia, podemos...
170
00:08:40,856 --> 00:08:43,525
-Conversar mais?
-Sim.
171
00:08:46,062 --> 00:08:47,362
Te verei em breve.
172
00:08:56,238 --> 00:08:57,622
Oi.
173
00:09:01,343 --> 00:09:05,280
Qualquer movimento nosso será
visto, literalmente, por russos.
174
00:09:05,281 --> 00:09:07,415
Tenha cuidado com o que fala,
175
00:09:07,416 --> 00:09:08,950
com o que faz,
176
00:09:08,951 --> 00:09:11,586
com quem você escolhe conversar.
177
00:09:12,371 --> 00:09:15,240
Esse é um voo histórico.
178
00:09:15,241 --> 00:09:17,058
É uma oportunidade
de ser pioneiro
179
00:09:17,059 --> 00:09:19,127
não apenas numa nova rota
da Pan Am,
180
00:09:19,128 --> 00:09:21,896
mas numa permanente amizade
com os soviéticos.
181
00:09:21,897 --> 00:09:24,849
E é por isso que é melhor
não estragar as coisas, certo?
182
00:09:24,850 --> 00:09:27,902
Desculpe pela entrada dramática,
mas pra quê chegar escondido
183
00:09:27,903 --> 00:09:30,739
quando se pode chegar
como o Enola Gay e explodir?
184
00:09:32,141 --> 00:09:33,474
Certo, o plano...
185
00:09:33,475 --> 00:09:35,110
Decolamos às 4:00.
186
00:09:35,111 --> 00:09:36,911
10h até Moscou,
187
00:09:36,912 --> 00:09:39,164
onde nosso trabalho
será gastar 4 dias
188
00:09:39,165 --> 00:09:41,449
mostrando ao urso Russo,
vossa majestade,
189
00:09:41,450 --> 00:09:45,386
a beleza e as boas graças
da águia americana.
190
00:09:45,387 --> 00:09:48,006
Se tudo der certo,
poderá contar aos seus netos
191
00:09:48,007 --> 00:09:50,658
que era a tripulação que foi
à Rússia para Juan Trippe.
192
00:09:52,128 --> 00:09:53,428
Com licença.
193
00:09:53,429 --> 00:09:55,363
Dean Lowrey,
garoto maravilha, certo?
194
00:09:55,364 --> 00:09:57,132
-Sou eu.
-Sou George Broyles.
195
00:09:57,133 --> 00:09:59,334
Capitão Broyles.
196
00:09:59,335 --> 00:10:02,103
Bem, grande prazer e fico feliz
de tê-lo à minha direita.
197
00:10:02,104 --> 00:10:04,940
-Desculpe... Direita?
-Ou esquerda, giro por você.
198
00:10:04,941 --> 00:10:07,809
Quanto ao resto, há tempo
de sobra pra digerir a distância
199
00:10:07,810 --> 00:10:09,727
sobre o vasto Atlântico,
certo?
200
00:10:09,728 --> 00:10:11,913
Duas horas para voarmos,
meus amigos.
201
00:10:14,250 --> 00:10:15,784
Quem é esse?
202
00:10:15,785 --> 00:10:17,619
É um deus do céu.
203
00:10:34,455 --> 00:10:37,290
O que exatamente
é um deus do céu?
204
00:10:37,291 --> 00:10:39,642
Pilotos da Segunda Guerra.
Grandes heróis.
205
00:10:39,643 --> 00:10:42,295
Broyles pilotou uma dúzia
de bombardeiros em Berlim.
206
00:10:42,296 --> 00:10:45,565
Mr. Trippe dá a ele
e similares a carta branca
207
00:10:45,566 --> 00:10:47,667
para usar a linha áerea
quando quiserem,
208
00:10:47,668 --> 00:10:49,736
da forma que quiserem.
209
00:10:57,077 --> 00:11:01,247
Combustível a 43º Oeste
será de 62.600kg.
210
00:11:05,619 --> 00:11:07,353
Sempre insistem
em terem russos
211
00:11:07,354 --> 00:11:08,955
a bordo desses voos
até Moscou?
212
00:11:08,956 --> 00:11:11,224
Medida de segurança.
Para os americanos.
213
00:11:11,225 --> 00:11:12,992
Para não batermos
no Kremlin.
214
00:11:23,804 --> 00:11:25,138
Ivan não é tão mal.
215
00:11:25,139 --> 00:11:28,324
Bom saber.
216
00:11:34,081 --> 00:11:38,017
Sua irmã Laura
parece legal.
217
00:11:38,018 --> 00:11:42,288
Estamos todas felizes de tê-la
de volta e segura, Bridget.
218
00:11:42,289 --> 00:11:44,023
Temos quase
nenhum agente
219
00:11:44,024 --> 00:11:46,109
na União Soviética,
220
00:11:46,110 --> 00:11:49,095
ninguém para saber
dos planos de Khrushchev.
221
00:11:49,096 --> 00:11:51,931
Essa é uma grande
oportunidade.
222
00:11:51,932 --> 00:11:53,666
Está trabalhando?
223
00:11:53,667 --> 00:11:55,301
Bridget,
sabe que não posso...
224
00:11:55,302 --> 00:11:58,438
Falar disso.
Eu sei.
225
00:11:58,439 --> 00:12:00,940
É tão estranho...
226
00:12:00,941 --> 00:12:02,241
Estar de fora novamente.
227
00:12:02,242 --> 00:12:04,844
Não saber
é ensurdecedor.
228
00:12:09,716 --> 00:12:13,319
Suponho que Juan não disse
que eu viria junto.
229
00:12:13,320 --> 00:12:16,155
Não, não disse.
230
00:12:18,292 --> 00:12:20,359
É o jeito dele.
231
00:12:20,360 --> 00:12:23,729
Quer nos manter todos
nervosos, sabe?
232
00:12:25,732 --> 00:12:27,767
Olha, é um elogio,
Lowrey,
233
00:12:27,768 --> 00:12:29,335
ele escolher você e eu.
234
00:12:29,336 --> 00:12:31,303
Juan sabe que se quiser
invadir a Rússia,
235
00:12:31,304 --> 00:12:32,972
precisa mandar
os melhores.
236
00:12:32,973 --> 00:12:36,175
Só faz o favor de não me atirar
pelas costas, pode ser?
237
00:12:42,616 --> 00:12:46,185
Acha que poderemos ver a Praça
Vermelha ou a tumba de Lenin?
238
00:12:58,298 --> 00:13:00,233
Isso deve ser difícil
para você...
239
00:13:00,234 --> 00:13:04,070
Presa num voo de 10h
com a ex-noiva de Dean.
240
00:13:05,038 --> 00:13:06,606
Você ouviu?
241
00:13:06,607 --> 00:13:09,308
Rumores...
242
00:13:09,309 --> 00:13:11,577
E vi vocês
conversando na central.
243
00:13:11,578 --> 00:13:13,513
Sabe, parecia íntimo.
244
00:13:17,835 --> 00:13:19,719
É verdade?
245
00:13:19,720 --> 00:13:22,238
Não direi que não.
246
00:13:25,526 --> 00:13:28,828
Já falou com ela...
Bridget?
247
00:13:28,829 --> 00:13:31,531
Ainda não.
248
00:13:31,532 --> 00:13:34,167
Éramos amigas.
249
00:13:34,168 --> 00:13:36,302
Próximas.
250
00:13:38,472 --> 00:13:40,439
Você não fez
nada de errado.
251
00:13:51,318 --> 00:13:52,919
Deixe-me ajudar.
252
00:13:53,820 --> 00:13:55,521
Obrigada.
253
00:13:55,522 --> 00:13:58,374
Não peguei o ritmo
de volta ainda.
254
00:13:58,375 --> 00:14:00,810
Falando de ritmo...
255
00:14:00,811 --> 00:14:04,564
Espero que os nossos
não sejam muito afetados por...
256
00:14:04,565 --> 00:14:05,965
Você e Dean?
257
00:14:09,236 --> 00:14:10,937
Eu achei...
258
00:14:10,938 --> 00:14:12,939
Todos pensamos que você
havia se casado.
259
00:14:12,940 --> 00:14:14,457
Se soubesse
que não era verdade,
260
00:14:14,458 --> 00:14:15,808
eu jamais...
261
00:14:15,809 --> 00:14:17,677
Eu sei.
262
00:14:17,678 --> 00:14:19,679
Dean falou
sobre vocês dois.
263
00:14:19,680 --> 00:14:22,949
Quando saíram
em Londres?
264
00:14:22,950 --> 00:14:24,784
Isso.
265
00:14:24,785 --> 00:14:26,102
Isso, saímos.
266
00:14:26,103 --> 00:14:28,754
Dean e eu... passamos
bastante tempo conversando,
267
00:14:28,755 --> 00:14:31,357
e não se preocupe,
Colette.
268
00:14:31,358 --> 00:14:34,193
Vou respeitar o que quer
que Dean decida fazer.
269
00:14:58,852 --> 00:15:02,571
-Estive ligando.
-E eu desligando.
270
00:15:02,572 --> 00:15:04,373
Não seja infantil.
271
00:15:04,374 --> 00:15:07,360
Você é o que pegou
o que escrevi
272
00:15:07,361 --> 00:15:09,895
e mudou tudo para seu
artigo estúpido, "Voz".
273
00:15:09,896 --> 00:15:11,614
Como eu mudei?
274
00:15:11,615 --> 00:15:14,934
Sim, tenho problemas
com algumas crenças de Chris,
275
00:15:14,935 --> 00:15:16,752
mas chamá-lo
de hipócrita...
276
00:15:16,753 --> 00:15:19,004
"Chris"?
Que proximidade...
277
00:15:19,005 --> 00:15:22,158
Que ele não crê realmente
nessas coisas...
278
00:15:22,159 --> 00:15:23,826
Não era o que eu
queria dizer.
279
00:15:23,827 --> 00:15:25,444
Então ele é mais
amante da guerra
280
00:15:25,445 --> 00:15:29,048
-do que o fiz parecer?
-Vai pastar, Mike.
281
00:15:29,049 --> 00:15:31,133
Não entendo o que está
havendo, Mags.
282
00:15:31,134 --> 00:15:33,152
Sabe, uma hora
você quer destruí-lo,
283
00:15:33,153 --> 00:15:35,254
e na seguinte
já chama pelo 1º nome
284
00:15:35,255 --> 00:15:37,139
o maior mercador
da morte no Congresso.
285
00:15:39,393 --> 00:15:41,627
Está dormindo com ele,
não está?
286
00:15:41,628 --> 00:15:44,897
Não estou mais dormindo
com você, Mike,
287
00:15:44,898 --> 00:15:48,100
e fora isso,
não é da sua conta.
288
00:15:48,101 --> 00:15:49,618
Inacreditável.
Você...
289
00:15:49,619 --> 00:15:51,037
Bem, só vim te alertar
290
00:15:51,038 --> 00:15:53,105
que a equipe do congressista
está obcecada
291
00:15:53,106 --> 00:15:55,708
em descoberir
a fonte do meu artigo.
292
00:15:55,709 --> 00:15:58,611
Está me ameaçando
de contar a eles que sou eu?
293
00:15:58,612 --> 00:16:01,747
Só vim te dizer em 1ª mão
que não vão parar
294
00:16:01,748 --> 00:16:03,516
até descobrirem
quem é o rato.
295
00:16:03,517 --> 00:16:04,917
Fora isso,
296
00:16:04,918 --> 00:16:07,636
aproveite sua vida,
futura srtª deputada.
297
00:16:20,788 --> 00:16:23,357
Pan American World Airways,
298
00:16:23,358 --> 00:16:25,626
nossas boas vindas
de Moscou.
299
00:16:25,627 --> 00:16:27,060
Sou Olga Dubovik,
300
00:16:27,061 --> 00:16:30,797
representante do Comitê
de Relações Diplomáticas.
301
00:16:30,798 --> 00:16:34,835
Temos prazer em mostrá-los a
famosa hospitalidade soviética.
302
00:16:34,836 --> 00:16:38,205
Haverá banquete
à noite em salão de hotel,
303
00:16:38,206 --> 00:16:40,140
e nos próximos dias
esperamos construir
304
00:16:40,141 --> 00:16:43,143
confiança e admiração
entre nossas grandes nações.
305
00:16:43,144 --> 00:16:45,746
Vê aqueles caras
logo ali meio emburrados?
306
00:16:45,747 --> 00:16:48,482
Oficiais da KGB.
Vigie-os.
307
00:16:48,483 --> 00:16:51,051
Sabemos que gostarão
da estadia.
308
00:16:51,052 --> 00:16:53,654
Como as palavras famosas
do companheiro Stalin,
309
00:16:53,655 --> 00:16:58,458
"Festividade é a mais notável
qualidade da União Soviética."
310
00:17:07,835 --> 00:17:10,103
Então...
311
00:17:10,104 --> 00:17:13,340
Você e Bridget no voo...
Vocês duas...
312
00:17:13,341 --> 00:17:16,560
Sim, conversamos.
Está tudo bem.
313
00:17:17,528 --> 00:17:18,945
Que bom.
314
00:17:31,559 --> 00:17:34,695
Essa é a menor banheira
que eu já vi.
315
00:17:34,696 --> 00:17:36,530
Bem, ao menos
não há água quente.
316
00:17:37,598 --> 00:17:40,333
Charme do velho mundo
com encanamento do 3º.
317
00:17:40,334 --> 00:17:42,535
Espero que gostem
do quarto.
318
00:17:42,536 --> 00:17:44,821
Bem, há algumas coisas
que gostaríamos...
319
00:17:45,940 --> 00:17:48,175
Sabão, talvez?
320
00:17:48,176 --> 00:17:49,943
Há um mercado
por perto?
321
00:17:49,944 --> 00:17:52,212
-Não.
-Não?
322
00:17:52,213 --> 00:17:53,589
Não pode
deixar hotel,
323
00:17:53,590 --> 00:17:55,782
não sem embaixador
de hospitalidade.
324
00:17:55,783 --> 00:17:57,384
E essa seria você?
325
00:17:58,069 --> 00:17:59,820
A irmã soviética
da srtª Havenmayer.
326
00:17:59,821 --> 00:18:01,889
Daqui a pouco estaremos
checando a cinta.
327
00:18:01,890 --> 00:18:04,207
Vou combinar um tour
para as senhoritas, sim?
328
00:18:04,208 --> 00:18:06,026
Às 1400 horas?
329
00:18:08,262 --> 00:18:11,465
Espere. Por que Kate Cameron
não está aqui?
330
00:18:51,606 --> 00:18:53,874
O quê?
Desculpe?
331
00:18:55,843 --> 00:18:57,844
Desculpe.
Estou... perdida.
332
00:18:57,845 --> 00:19:00,947
-Estava procurando...
-Kate, já era hora.
333
00:19:02,350 --> 00:19:05,152
Capitão Broyles,
eu estava...
334
00:19:05,153 --> 00:19:07,087
Me perguntando
onde você estava.
335
00:19:23,070 --> 00:19:25,038
O que disse a ele?
336
00:19:25,039 --> 00:19:27,574
Disse que você tinha
um cliente muito importante
337
00:19:27,575 --> 00:19:29,176
esperando por você.
338
00:19:29,177 --> 00:19:31,728
Um cliente?
339
00:19:31,729 --> 00:19:34,280
Ele acha que eu vou...
340
00:19:34,281 --> 00:19:35,715
Kate, estou brincando.
341
00:19:35,716 --> 00:19:37,374
O que faz aqui,
de qualquer forma?
342
00:19:38,853 --> 00:19:40,720
Devo ter apertado
errado no elevador.
343
00:19:40,721 --> 00:19:42,539
O botão errado.
344
00:19:52,834 --> 00:19:55,168
O que faz aqui...
345
00:19:55,169 --> 00:19:57,304
Com isso tudo?
346
00:19:57,305 --> 00:20:00,106
Um pouco...
de relações diplomáticas.
347
00:20:00,107 --> 00:20:02,809
Um maço de cigarro em Moscou
vale mais que ovo fabergé.
348
00:20:04,946 --> 00:20:06,879
E você trouxe isso tudo
no nosso voo?
349
00:20:07,782 --> 00:20:10,283
Kate, acho que você devia
fazer as malas lá em cima
350
00:20:10,284 --> 00:20:13,320
antes que seu amigo da KGB
venha procurando por cigarros.
351
00:20:22,113 --> 00:20:24,614
Obrigado mais uma vez
por abrir sua casa.
352
00:20:24,615 --> 00:20:26,458
-De nada.
-Me surpreende as pessoas
353
00:20:26,459 --> 00:20:28,702
se aventurando numa
noite fria para me ouvir.
354
00:20:28,703 --> 00:20:30,136
Ignore-o.
355
00:20:30,137 --> 00:20:31,605
Ele está sendo modesto.
356
00:20:31,606 --> 00:20:33,807
Maggie vai discordar de mim
em quase tudo.
357
00:20:33,808 --> 00:20:37,010
Bem, só quando estiver errado,
que é... frequente.
358
00:20:40,014 --> 00:20:41,481
Ted!
359
00:20:41,482 --> 00:20:46,052
Com licença, por favor.
360
00:20:46,053 --> 00:20:47,988
Não sabia que estaria aqui.
361
00:20:47,989 --> 00:20:50,023
Nem eu, pelo que parece
os pais da Amanda
362
00:20:50,024 --> 00:20:53,043
ajudaram o deputado
em sua primeiro corrida.
363
00:20:53,044 --> 00:20:55,645
Amanda, esta é a Maggie.
Trabalhamos juntos na Pan Am.
364
00:20:55,646 --> 00:20:58,832
Desculpe, viemos andando,
minhas mãos estão congelando.
365
00:20:58,833 --> 00:21:02,202
E então o Teddy queria dar uma
volta de carruagem no parque
366
00:21:02,203 --> 00:21:03,720
em pleno Novembro.
367
00:21:03,721 --> 00:21:06,706
Pensei que seria romântico.
368
00:21:06,707 --> 00:21:09,276
Quem é você e o que fez
com Ted Vanderway?
369
00:21:09,277 --> 00:21:10,945
Falando nisso,
370
00:21:10,946 --> 00:21:13,413
nunca imaginei vê-la
nos braços de um republicano.
371
00:21:15,600 --> 00:21:18,318
Você está esquecendo,
sou uma comissãria Pan Am.
372
00:21:18,319 --> 00:21:20,653
Sou treinada em diplomacia.
373
00:21:20,654 --> 00:21:23,390
Sim, bem, então quem é você
e o que fez com Maggie Ryan?
374
00:21:32,450 --> 00:21:35,752
Na Praça Vermelha, verá
um museu de arsenais notável
375
00:21:35,753 --> 00:21:38,672
e túmulos de soldado
desconhecido, honrados heróis
376
00:21:38,673 --> 00:21:42,642
que ganharam grandes guerras
patrióticas para os aliados.
377
00:21:44,045 --> 00:21:47,314
Olga, você sabe onde é
a rua Ostenazenka?
378
00:21:47,315 --> 00:21:49,616
-Ostozhenka.
-Ostozhenka.
379
00:21:49,617 --> 00:21:52,619
-É a rua onde meu avô cresceu.
-Seu avô? Ele é de Moscou?
380
00:21:52,620 --> 00:21:54,154
Ele morou aqui até os 5 anos.
381
00:21:56,073 --> 00:21:58,191
Se pudessemos
descer por ali,
382
00:21:58,192 --> 00:21:59,992
talvez consiga
achar o endereço dele.
383
00:21:59,993 --> 00:22:02,148
Não. Não é um tour.
384
00:22:02,997 --> 00:22:04,931
Significaria tanto pra mim
e minha irmã
385
00:22:04,932 --> 00:22:08,434
se pudéssemos aprender mais
sobre nossa herança soviética.
386
00:22:14,759 --> 00:22:17,477
Essa é a casa do
Partido Comunista,
387
00:22:17,478 --> 00:22:21,815
fornecida gratuitamente, claro,
por um decreto do Presidium.
388
00:22:23,517 --> 00:22:25,785
Vamos tirar uma foto.
Anda.
389
00:22:29,824 --> 00:22:31,457
Pronto?
390
00:22:31,458 --> 00:22:33,977
Um, dois, três.
391
00:23:08,946 --> 00:23:11,031
Não fiz nada.
Eu...
392
00:23:11,032 --> 00:23:12,999
-Não a toque.
-O que ele está falando?
393
00:23:13,000 --> 00:23:15,235
-Ele quer seu filme.
-Laura, dê o filme a ele.
394
00:23:15,236 --> 00:23:17,170
Mas ela só estava
tirando uma foto.
395
00:23:17,171 --> 00:23:19,622
Ele disse que é um ato
de espionagem.
396
00:23:19,623 --> 00:23:21,041
Espionagem?
Isso é ridículo.
397
00:23:21,042 --> 00:23:22,342
-Elas vem conosco.
-Não.
398
00:23:22,343 --> 00:23:23,676
-O quê?
-O quê?
399
00:23:32,726 --> 00:23:34,739
Elas foram detidas
para algumas perguntas.
400
00:23:34,740 --> 00:23:36,608
Que perguntas?
O que fizeram de errado?
401
00:23:36,609 --> 00:23:38,743
-Estava tirando fotos.
-De um prédio.
402
00:23:38,744 --> 00:23:40,228
Um prédio soviético,
403
00:23:40,229 --> 00:23:43,081
abrigando vários de nossos
ilustres membros do partido.
404
00:23:43,082 --> 00:23:44,382
Não é impensável
405
00:23:44,383 --> 00:23:47,285
que a CIA usaria comissárias
para conseguir informação.
406
00:23:47,286 --> 00:23:49,706
-Onde estão sendo mantidas?
-Não posso te dizer.
407
00:23:49,707 --> 00:23:51,422
Preciso ir à
embaixada americana.
408
00:23:52,688 --> 00:23:55,089
Você não pode deixar o hotel.
409
00:23:55,090 --> 00:23:58,343
Claro que ainda é bem vindo.
410
00:24:00,570 --> 00:24:02,738
O que fazemos agora?
411
00:24:02,739 --> 00:24:05,374
Bem, começamos não discutindo
com burocratas inúteis.
412
00:24:05,375 --> 00:24:08,043
Só aguardar.
Serão liberadas logo.
413
00:24:08,044 --> 00:24:10,029
E você sabe disso como?
414
00:24:10,030 --> 00:24:13,049
Eu era a ligação aérea para
os russkies durante a guerra.
415
00:24:13,050 --> 00:24:15,417
Passei muito tempo com eles,
bebi muita da vodka,
416
00:24:15,418 --> 00:24:17,920
sei como eles pensam.
Eles têm uma palavra.
417
00:24:17,921 --> 00:24:20,523
Zapuguivaniya.
418
00:24:20,524 --> 00:24:22,057
O que isso significa?
419
00:24:22,058 --> 00:24:24,960
Bem, traduzindo por alto...
Intimidação.
420
00:24:24,961 --> 00:24:27,596
Conseguem manter as pessoas
na linha sem dar um soco.
421
00:24:27,597 --> 00:24:29,098
Mas eles nos convidaram.
422
00:24:29,099 --> 00:24:30,833
Não. Alguns convidaram.
Outros não.
423
00:24:30,834 --> 00:24:33,185
Senhora Olga...
Ela trabalha para o Presidium.
424
00:24:33,186 --> 00:24:35,738
Ela não fala pela KGB.
425
00:24:35,739 --> 00:24:38,257
Mas veja, eles mostraram
o que queriam.
426
00:24:38,258 --> 00:24:40,109
Tudo vai ser esquecido.
427
00:24:44,030 --> 00:24:45,865
Não quero arriscar.
428
00:24:45,866 --> 00:24:48,934
Voltem para o quarto e empacotem
as coisas de Bridget e Laura.
429
00:24:48,935 --> 00:24:51,370
Não vou arriscar que ponham
algo na mala delas.
430
00:25:01,231 --> 00:25:03,899
Bem, acho que Rawlings
já está eleito para 1964...
431
00:25:03,900 --> 00:25:05,601
Não importa
o que o "Voz" diz.
432
00:25:05,602 --> 00:25:07,152
Monte de propaganda
de esquerda.
433
00:25:07,153 --> 00:25:09,772
Estou surpreso que Khrushchev
não esteja na edição.
434
00:25:09,773 --> 00:25:11,808
Alguém provou o rumaki?
435
00:25:11,809 --> 00:25:13,910
O que acha de sairmos
daqui e dar uma volta?
436
00:25:13,911 --> 00:25:15,244
Acabamos de chegar.
437
00:25:15,245 --> 00:25:17,313
-O que deu em você?
-Só abafado, eu acho.
438
00:25:17,314 --> 00:25:18,781
-Tire seu casaco.
-Estou bem.
439
00:25:18,782 --> 00:25:22,201
Não me diga que acredita em tudo
que publicam naquele jornal.
440
00:25:22,202 --> 00:25:23,619
Bem...
441
00:25:23,620 --> 00:25:26,289
As reportagens do "Voz"
são na verdade bem sutis.
442
00:25:26,290 --> 00:25:29,433
"Sutis"? Disseram que Rawlings
chamou Goldwater de fanático.
443
00:25:29,434 --> 00:25:31,624
Desde quando ter
uma opinião é crime?
444
00:25:31,625 --> 00:25:34,230
Desde quando comunistas
retóricos viraram jornalistas?
445
00:25:34,231 --> 00:25:37,433
Bem, talvez Chris não queira
marchar no mesmo passo
446
00:25:37,434 --> 00:25:39,936
com Goldwater
e seus capangas acusadores.
447
00:25:39,937 --> 00:25:41,404
-O quê?
-Eu duvido disso...
448
00:25:41,405 --> 00:25:42,922
Você duvida?
449
00:25:42,923 --> 00:25:47,376
Talvez esse seja seu problema,
seu palhação ignorante.
450
00:25:50,130 --> 00:25:53,415
Posso falar com você
um minutinho?
451
00:25:56,069 --> 00:25:58,955
Não faz sentido.
Por que levar Laura e Bridget?
452
00:25:58,956 --> 00:26:01,791
Poderia ter sido
facilmente eu ou você.
453
00:26:01,792 --> 00:26:03,158
Estavam mostrando poder.
454
00:26:03,159 --> 00:26:05,394
Mas pensar que um de nós
é um espião. É...
455
00:26:05,395 --> 00:26:07,830
Eu sei.
É ridículo.
456
00:26:11,935 --> 00:26:13,302
Colette?
457
00:26:13,303 --> 00:26:15,538
D.L.
458
00:26:15,539 --> 00:26:17,840
Dean Lowrey, certo?
459
00:26:20,410 --> 00:26:24,580
Pode estar aí
há muito tempo.
460
00:26:25,615 --> 00:26:28,384
Mesmo assim,
está aqui agora...
461
00:26:28,385 --> 00:26:31,153
Dentro da mala da Bridget.
462
00:26:35,025 --> 00:26:37,393
Ninguém sabe onde estamos.
463
00:26:37,394 --> 00:26:39,128
Nem nós sabemos
onde estamos.
464
00:26:39,129 --> 00:26:42,131
Laura, nós vamos sair.
Só respire.
465
00:26:42,132 --> 00:26:44,633
Você já teve esses
ataques antes?
466
00:26:44,634 --> 00:26:47,486
A última vez foi
no meu casamento.
467
00:26:47,487 --> 00:26:49,805
Como você superou?
468
00:26:49,806 --> 00:26:51,775
Eu fugi.
469
00:26:52,676 --> 00:26:54,677
Bem, não é exatamente
uma opção aqui,
470
00:26:54,678 --> 00:26:58,814
mas posso imaginar.
Deve ter sido terrível.
471
00:26:58,815 --> 00:27:00,783
Fugir do meu noivo?
472
00:27:00,784 --> 00:27:03,853
Você não faz ideia.
473
00:27:06,289 --> 00:27:07,790
Eu não..
474
00:27:07,791 --> 00:27:10,092
Não quis dizer
fugir do Dean.
475
00:27:10,093 --> 00:27:11,577
Sinto muito.
476
00:27:11,578 --> 00:27:13,696
Está bem.
477
00:27:28,061 --> 00:27:30,713
Dean e eu ficaremos bem...
478
00:27:32,349 --> 00:27:34,617
Mas você não teria dito
isso duas noites atrás.
479
00:27:38,722 --> 00:27:40,556
Podemos deixar entre nós?
480
00:27:40,557 --> 00:27:42,925
Dean e eu,
em Londres,
481
00:27:42,926 --> 00:27:46,729
tivemos um momento
de fraqueza.
482
00:27:47,664 --> 00:27:49,165
Você e Dean?
483
00:27:51,968 --> 00:27:53,569
E a Colette?
484
00:27:53,570 --> 00:27:55,838
Simplesmente aconteceu.
485
00:27:55,839 --> 00:27:58,491
Me sinto péssima.
486
00:27:59,443 --> 00:28:00,743
Nós vamos.
487
00:28:00,744 --> 00:28:02,812
Onde está nos levando?
488
00:28:02,813 --> 00:28:04,880
Sem perguntas.
489
00:28:12,122 --> 00:28:13,689
Sobre o que foi isso?
490
00:28:13,690 --> 00:28:15,057
Bem...
491
00:28:15,058 --> 00:28:18,127
Você disse que eu deveria ser
meu eu maravilhoso e opinativo.
492
00:28:18,128 --> 00:28:19,728
Eu disse opinativo,
não demente.
493
00:28:19,729 --> 00:28:22,264
Acabou de chamar um dos
maiores doadores de palhaço.
494
00:28:22,265 --> 00:28:26,535
Na verdade, foi
"palhaço ignorante".
495
00:28:28,705 --> 00:28:30,006
Foi você.
496
00:28:31,007 --> 00:28:32,641
Você falou as coisas
para o "Voz".
497
00:28:32,642 --> 00:28:35,444
Não.
Eu quero dizer...
498
00:28:37,167 --> 00:28:38,514
Sim.
499
00:28:38,515 --> 00:28:44,270
Enviei aquele artigo
antes de começarmos
500
00:28:44,271 --> 00:28:47,573
o que for aquilo
que começamos...
501
00:28:47,574 --> 00:28:50,960
Mas você disse
todas aquelas coisas.
502
00:28:50,961 --> 00:28:53,362
Há uma diferença entre
o que digo em público
503
00:28:53,363 --> 00:28:55,531
e conversa de travesseiro.
504
00:28:55,532 --> 00:28:56,966
Então...
505
00:28:56,967 --> 00:29:01,871
Você não tem
convicções próprias?
506
00:29:01,872 --> 00:29:04,006
Eu esqueci.
507
00:29:04,007 --> 00:29:06,909
Sua convicção
é de ser eleito.
508
00:29:10,180 --> 00:29:13,449
Eu invejo o simples
universo em que você vive.
509
00:29:13,450 --> 00:29:16,852
Deve ser legal ter
todas as respostas.
510
00:29:18,955 --> 00:29:24,326
Não sabia que ter princípios
me fazia simples.
511
00:29:24,327 --> 00:29:26,528
Obrigada pela educação.
512
00:29:26,529 --> 00:29:28,998
Estive esperando o
momento certo...
513
00:29:28,999 --> 00:29:32,168
Para te dar isso,
mas não consigo esperar.
514
00:29:33,570 --> 00:29:36,805
Amanda Hartford Mason,
quer casar comigo?
515
00:29:37,391 --> 00:29:38,874
-Teddy, sim.
-Tudo bem.
516
00:29:42,344 --> 00:29:44,029
Ela disse sim!
517
00:29:45,565 --> 00:29:47,616
-Obrigado.
-Obrigada.
518
00:30:04,285 --> 00:30:05,749
Certo.
Cansei de esperar.
519
00:30:05,750 --> 00:30:07,265
Vou lá fora
dar um jeito nisso.
520
00:30:08,331 --> 00:30:10,865
Ótima ideia. Vocês dois
derrubam o agente da KGB,
521
00:30:10,866 --> 00:30:13,216
eu roubarei o tanque
e nos divertiremos na fuga.
522
00:30:13,696 --> 00:30:15,346
Isto não é um filme
de John Wayne.
523
00:30:15,347 --> 00:30:17,047
Está a 1,600km
da cortina de ferro.
524
00:30:17,048 --> 00:30:18,648
Não pode
simplesmente ameaçá-los.
525
00:30:18,649 --> 00:30:20,699
-Tem uma ideia melhor?
-Não queremos criar
526
00:30:20,700 --> 00:30:23,450
-um incidente diplomático.
-Ao contrário do que é agora?
527
00:30:23,451 --> 00:30:25,103
Pela 1ª vez
desde a guerra,
528
00:30:25,104 --> 00:30:27,304
as relações estão bem.
Acha que os soviéticos
529
00:30:27,305 --> 00:30:29,355
vão estragar isso
por algumas comissárias?
530
00:30:29,356 --> 00:30:31,493
É da minha irmã
que está falando,
531
00:30:31,494 --> 00:30:33,406
e sei que você
conhece pessoas aqui,
532
00:30:33,407 --> 00:30:35,959
-pessoas com contatos.
-É, tenho contatos.
533
00:30:35,960 --> 00:30:38,286
Mas não do tipo
que nos tire dessa situação.
534
00:30:39,403 --> 00:30:41,437
É? Não tem ninguém
que possa subornar?
535
00:30:41,438 --> 00:30:43,186
Com alguns maços
de cigarro?
536
00:30:48,318 --> 00:30:49,718
Atenção, por favor!
537
00:30:50,180 --> 00:30:54,026
Preciso informar
que a viagem foi cancelada.
538
00:30:54,432 --> 00:30:57,363
Serão levados ao aeroporto
e partirão imediatamente.
539
00:30:57,364 --> 00:30:59,928
Não, ei! Quero falar
com alguém que tenha
540
00:30:59,929 --> 00:31:02,957
-alguma autoridade aqui.
-Desculpe, nada pode ser feito.
541
00:31:02,958 --> 00:31:05,758
E as nossas comissárias,
Bridget Pierce e Laura Cameron?
542
00:31:05,759 --> 00:31:08,509
-Não se preocupe com elas.
-O que diabos isso significa?
543
00:31:08,510 --> 00:31:11,485
Significa que elas ficam
e vocês vão.
544
00:31:59,850 --> 00:32:01,331
Maggie?
545
00:32:02,386 --> 00:32:03,743
Você está bem?
546
00:32:06,166 --> 00:32:08,822
É a última vez que compro
esse rímel barato.
547
00:32:11,027 --> 00:32:12,527
Ei, o que você
falou lá fora...
548
00:32:12,528 --> 00:32:15,725
Ah, era besteira.
Eu falo demais.
549
00:32:15,726 --> 00:32:17,026
Não é.
550
00:32:17,027 --> 00:32:20,232
Eu gostaria de ser
um pouco como você.
551
00:32:21,102 --> 00:32:23,859
Não há nada mais difícil
do que se impor.
552
00:32:25,266 --> 00:32:26,795
Você foi...
553
00:32:27,490 --> 00:32:32,668
Forte...
E corajosa, verdadeira.
554
00:32:33,548 --> 00:32:35,318
Nunca se desculpe
por isso.
555
00:32:36,704 --> 00:32:39,800
Bem, então me desculparei
por não ser verdadeira.
556
00:32:39,801 --> 00:32:41,748
Este rímel não foi barato.
557
00:32:46,289 --> 00:32:47,860
Homens são babacas.
558
00:32:50,534 --> 00:32:51,864
Eu sei.
559
00:32:54,418 --> 00:32:56,768
Às vezes acho
que as mulheres são apenas...
560
00:32:57,828 --> 00:33:01,354
-Melhores.
-Eu também.
561
00:33:21,099 --> 00:33:22,399
Anastasia?
562
00:33:25,593 --> 00:33:26,958
Sabe quem eu sou?
563
00:33:27,842 --> 00:33:29,268
Não pode vir aqui.
564
00:33:29,269 --> 00:33:30,797
Por favor,
você tem que ir.
565
00:33:31,726 --> 00:33:33,072
Preciso de sua ajuda.
566
00:33:33,621 --> 00:33:34,998
Não pode entrar.
567
00:33:34,999 --> 00:33:37,146
KGB está observando
e sempre ouvindo.
568
00:33:37,147 --> 00:33:38,723
É.
Deixe-me explicar.
569
00:33:38,724 --> 00:33:41,704
Sei porque está aqui.
Ouvi que duas aeromoças
570
00:33:41,705 --> 00:33:43,458
da Pan Am foram detidas
como espiãs.
571
00:33:43,459 --> 00:33:45,015
Uma delas é minha irmã.
572
00:33:45,700 --> 00:33:48,914
Disseram-me que seu namorado
é do alto escalão do Kremlin.
573
00:33:48,915 --> 00:33:50,879
Você pode falar com ele.
574
00:33:52,047 --> 00:33:53,761
É impossível.
575
00:33:54,130 --> 00:33:56,203
O que está sugerindo
é suicídio.
576
00:33:56,747 --> 00:33:58,533
Sinto muito,
não posso ajudá-la.
577
00:33:59,285 --> 00:34:02,177
Não me importo se colocará
você ou a mim em perigo.
578
00:34:02,178 --> 00:34:05,078
De uma forma ou de outra
irá me ajudar, e será agora.
579
00:34:20,190 --> 00:34:22,045
"Albers, Lawrence."
580
00:34:23,167 --> 00:34:24,767
"Benson, Scott."
581
00:34:26,289 --> 00:34:28,197
"Broyles, George."
582
00:34:29,573 --> 00:34:31,175
"Cameron, Kate."
583
00:34:33,600 --> 00:34:35,533
-"Cameron, Kate."
-Aqui.
584
00:34:36,787 --> 00:34:38,187
Estou bem aqui.
585
00:34:40,687 --> 00:34:42,137
Capitão Broyles,
uma palavra?
586
00:34:42,138 --> 00:34:43,800
"Fineman, Rachel."
587
00:34:44,853 --> 00:34:46,309
"Harmon, Gerald."
588
00:34:46,310 --> 00:34:48,629
Encontrei alguém
para resgatar minha irmã.
589
00:34:48,630 --> 00:34:50,330
Alguém no alto escalão
do Kremlin.
590
00:34:50,722 --> 00:34:52,203
Com certeza conseguiu.
591
00:34:52,204 --> 00:34:55,718
O nome dele é Vitaly Berzin.
Ele está no Comitê Central.
592
00:34:57,403 --> 00:34:59,157
E este é o número
particular dele.
593
00:34:59,882 --> 00:35:01,182
Está brincando, não é?
594
00:35:01,183 --> 00:35:03,433
Ele intercederá,
mas precisaremos de dinheiro,
595
00:35:03,434 --> 00:35:06,333
muito dinheiro,
e sei que você tem.
596
00:35:07,022 --> 00:35:09,905
Como uma comissária da Pan Am
tem contatos no Kremlin?
597
00:35:09,906 --> 00:35:12,256
Como um piloto contrabandeia
milhares de dólares
598
00:35:12,257 --> 00:35:14,625
no mercado negro
em fronteiras internacionais?
599
00:35:14,938 --> 00:35:16,523
Ele está aguardando
sua ligação.
600
00:35:19,592 --> 00:35:22,975
-Quem é você?
-Sou uma irmã preocupada.
601
00:35:23,753 --> 00:35:25,841
Todos deveríamos
ter irmãs como você.
602
00:35:28,341 --> 00:35:30,468
O ônibus
para o aeroporto chegou.
603
00:35:32,507 --> 00:35:34,361
Obrigada.
Reúnam suas coisas.
604
00:35:36,432 --> 00:35:38,154
Vocês partem
em dois minutos.
605
00:35:49,071 --> 00:35:51,069
Por que ainda
não está ligando o avião?
606
00:35:51,070 --> 00:35:52,504
Porque não pilotarei
o avião.
607
00:35:56,075 --> 00:35:57,533
-Nem ele.
-Esta aeronave
608
00:35:57,534 --> 00:36:00,150
não possui autorização
para ficar na União Soviética.
609
00:36:00,151 --> 00:36:02,967
-Só irá piorar a situação.
-Não me importo com isso.
610
00:36:02,968 --> 00:36:04,757
-Voe.
-E você sairá do meu voo...
611
00:36:06,349 --> 00:36:08,489
Isso não será necessário.
612
00:36:08,490 --> 00:36:10,973
Se quiser piorar a situação,
vá em frente.
613
00:36:10,974 --> 00:36:13,928
Pode atirar, porque eu
não pilotarei este avião.
614
00:36:21,089 --> 00:36:22,960
Para onde estão nos levando?
615
00:36:23,506 --> 00:36:25,047
Eu não...
Tenho certeza.
616
00:36:25,774 --> 00:36:29,264
Tem um prédio de interrogação
da KGB, fora de Lubyanka.
617
00:36:29,265 --> 00:36:30,757
Interrogatório?
618
00:36:30,758 --> 00:36:32,058
Eles o farão
separadamente.
619
00:36:32,059 --> 00:36:33,709
Dirão coisas
que falei sobre você.
620
00:36:33,710 --> 00:36:36,813
-Não acredite neles.
-Certo, não acreditarei.
621
00:36:36,814 --> 00:36:39,183
Eu não acreditarei,
mas como sabe tudo disso?
622
00:36:45,316 --> 00:36:48,168
-Fique firme.
-Você também.
623
00:36:52,533 --> 00:36:55,023
Vocês têm amigos
no alto escalão.
624
00:36:55,475 --> 00:36:56,891
Agora vão.
625
00:37:06,363 --> 00:37:09,063
Teremos uma boa história
para contar na Ação de Graças.
626
00:37:12,151 --> 00:37:14,894
Certo garotas,
vamos levantar as asas
627
00:37:14,895 --> 00:37:16,395
antes que eles
mudem de ideia.
628
00:37:21,938 --> 00:37:23,773
Foi muito corajoso,
o que fez.
629
00:37:24,266 --> 00:37:26,329
Bem, não sabia mais
o que fazer.
630
00:37:27,085 --> 00:37:28,418
Parece ter funcionado.
631
00:37:28,419 --> 00:37:30,711
É, como dizem
os russos:
632
00:37:31,019 --> 00:37:32,852
"Kto ni riskuyet
633
00:37:32,853 --> 00:37:34,583
tot ni piyot
shampanskava."
634
00:37:35,203 --> 00:37:36,595
Tradução?
635
00:37:37,385 --> 00:37:40,532
"Quem não arrisca
não petisca."
636
00:37:42,501 --> 00:37:43,854
Capitão...
637
00:37:45,068 --> 00:37:46,569
O banco de capitão
é seu.
638
00:37:56,353 --> 00:37:58,452
Senhoras e senhores,
fico feliz em informar
639
00:37:58,453 --> 00:38:00,767
que deixamos o espaço aéreo
da União Soviética.
640
00:38:04,106 --> 00:38:06,282
Em um minuto estávamos
no fundo da van
641
00:38:06,283 --> 00:38:09,045
e no outro, no aeroporto.
Como isso aconteceu?
642
00:38:09,727 --> 00:38:12,277
Acho que alguém na Pan Am
mexeu em alguns pauzinhos.
643
00:38:12,278 --> 00:38:15,674
-Acha que foi simples assim?
-Não faço ideia.
644
00:38:16,439 --> 00:38:19,197
A pior parte é que levaram
minha câmera nova.
645
00:38:43,828 --> 00:38:45,201
Obrigado.
646
00:38:47,428 --> 00:38:49,988
-Pelo quê?
-Bem, por ter sido...
647
00:38:51,099 --> 00:38:52,688
Por ter sido paciente.
648
00:39:00,585 --> 00:39:03,747
Colette, tem algo
que preciso te dizer.
649
00:39:11,774 --> 00:39:13,180
Onde achou isso?
650
00:39:13,872 --> 00:39:15,293
Diga-me você.
651
00:39:19,342 --> 00:39:22,283
Colette, eu não...
Quero mentir para você.
652
00:39:22,284 --> 00:39:24,600
Nunca,
sobre nada.
653
00:39:25,599 --> 00:39:27,097
Então não minta.
654
00:39:29,120 --> 00:39:30,796
Diga o que precisa dizer.
655
00:40:06,497 --> 00:40:09,497
maniacssubs@gmail.com