1 00:00:00,791 --> 00:00:02,299 آنچه گذشت 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,900 دوست داريم بهت ترفيع بديم، از يه پيک به يه مامور 3 00:00:05,148 --> 00:00:06,068 جرج برويلز هستم 4 00:00:06,085 --> 00:00:07,185 اون کيه؟ 5 00:00:07,223 --> 00:00:08,543 واو , اون هواپيماي بوئينگ مدل اسکاي گادِ 6 00:00:08,313 --> 00:00:10,497 - با هما اينا داري چيکار ميکني؟ - روابط سياسي 7 00:00:10,532 --> 00:00:11,932 و تو همه اينارو با پرواز ما آوردي؟ 8 00:00:11,966 --> 00:00:13,851 نمي خوام بهت دروغ بگم 9 00:00:13,902 --> 00:00:16,170 پس نگو 10 00:00:16,204 --> 00:00:19,172 ميخوام حس آزادي و رهايي که از ناشناس بودن نشئت ميگيره رو احساس کنم 11 00:00:19,190 --> 00:00:21,041 اين در مورده خود بيانگريه 12 00:00:22,811 --> 00:00:24,611 - با من ازدولج ميکني - بله 13 00:00:24,646 --> 00:00:27,281 آرزو ميکنم بيشتر ميتونستم مثله تو باشم 14 00:00:41,730 --> 00:00:42,996 !اوه 15 00:00:43,031 --> 00:00:44,898 خيلي ببخشيد، اشتباه از من بود 16 00:00:44,932 --> 00:00:47,785 حتما همينجور بود 17 00:00:47,836 --> 00:00:50,370 باشه، بيا دوباره از اول امتحان کنيم 18 00:00:51,506 --> 00:00:53,774 دارمش 19 00:00:53,808 --> 00:00:55,492 ولي هنوز به من نگفتي که چرا دارم اينکارو ميکنم 20 00:00:55,527 --> 00:00:58,462 - ماموريت من چيه؟ - اولين چيز 21 00:00:58,513 --> 00:00:59,596 کليد جيب بري براي يه زن 22 00:00:59,631 --> 00:01:00,814 اين نيست که مثله يه مرد انجامش بده 23 00:01:00,849 --> 00:01:03,350 ...براي يه زن. همه چيز مربوط به حواس پرتيه 24 00:01:03,385 --> 00:01:07,104 لمس کردن، بوسيدن، پيش نوازي قبل از دزدي 25 00:01:07,138 --> 00:01:10,023 با مردا کاري کني که مخشون بره يه جاي ديگه 26 00:01:10,058 --> 00:01:12,025 به بيان ديگه، گمراهشون کني 27 00:01:12,060 --> 00:01:14,928 ...به بيان ديگه 28 00:01:14,963 --> 00:01:17,798 يکم پن آم بهش اضافه کنيم؟ 29 00:01:17,832 --> 00:01:19,733 منو هر روز بيشتر سورپراز ميکني 30 00:01:19,768 --> 00:01:21,185 ممم 31 00:01:21,236 --> 00:01:23,220 ولي هنوز به تمرينات بيشتري نياز داري 32 00:01:23,254 --> 00:01:27,241 من تمرينامو انجام ميدم. ماموريتم چيه؟ 33 00:01:27,275 --> 00:01:29,526 فردا اينجا رو به مقصد رم ترک ميکني 34 00:01:29,577 --> 00:01:31,245 ما ترتيب ورود کارکنان پن آم شما رو 35 00:01:31,279 --> 00:01:33,280 به يه جشن موسوم به کنفرانس بين المللي 36 00:01:33,298 --> 00:01:35,099 در مورد مسابقه فضايي ميديم 37 00:01:35,133 --> 00:01:36,850 هدف کندي براي رفتن به ماه به عنوان اولين 38 00:01:36,885 --> 00:01:39,603 همه رو اغوا کرده 39 00:01:39,654 --> 00:01:41,321 "الساندرو دارکو" 40 00:01:41,355 --> 00:01:44,925 استفاده کرد تا در سازمان جاسوسي ايتاليا کار کنه 41 00:01:44,959 --> 00:01:46,894 حالا اون يه پيک آزاده (براي خودش کار ميکنه) 42 00:01:46,928 --> 00:01:48,946 اون يه ميکروفيلم با خودش داره 43 00:01:48,997 --> 00:01:52,733 که داخلش نقشه هاي دزديده شده برنامه هاي موشکي آمريکاست 44 00:01:52,767 --> 00:01:55,903 و من بتيد اونا رو از جيبش بردارم؟ 45 00:01:55,937 --> 00:01:56,904 قبل از اينکه بتونه اونا رو تا شوروي ببره 46 00:01:56,938 --> 00:01:58,222 در همون شب 47 00:01:58,273 --> 00:01:59,306 (صداي نفس عميق کشيدن) 48 00:01:59,340 --> 00:02:01,074 تنها نخواهي بود 49 00:02:01,109 --> 00:02:02,693 ماموراي سازمان جاسوسي ايتاليا اونجا خواهند بود 50 00:02:02,744 --> 00:02:03,627 براي پشتيباني؟ 51 00:02:03,661 --> 00:02:05,095 بيشتر مثله ناظر 52 00:02:05,146 --> 00:02:06,363 ،ايتاليايي ها به ما اجازه دسترسي رو دادن 53 00:02:06,431 --> 00:02:08,882 ولي همونطور بعيده که اونا مايل به رفتنن 54 00:02:08,917 --> 00:02:10,951 و چي ميشه اگه شکست بخورم؟ 55 00:02:10,985 --> 00:02:12,152 حداقلش يه تخصص جديد به عنوان دزد گيرت مياد 56 00:02:12,187 --> 00:02:14,521 براي عقب نشيني 57 00:02:14,556 --> 00:02:18,459 خيله خب، بيا دوباره سعي کنيم 58 00:02:18,493 --> 00:02:21,295 ? 59 00:02:21,329 --> 00:02:23,831 (صداي در زذن) 60 00:02:23,865 --> 00:02:29,937 ? 61 00:02:29,971 --> 00:02:32,072 آماندا 62 00:02:32,106 --> 00:02:34,908 مگي. يه دقيقه وقت داري؟ 63 00:02:34,943 --> 00:02:38,011 ...راستش وسط يه کار بودم، ولي 64 00:02:38,046 --> 00:02:42,566 اوه، حمله کندي 65 00:02:42,600 --> 00:02:44,785 - تو اين قضيه دست داشتي؟ - من يه داوطبل بودم 66 00:02:44,819 --> 00:02:47,404 شهر به شهر ميرفتن، خونه به خونه 67 00:02:47,455 --> 00:02:50,557 عوض کردن دنيا با زنگ زدن در در يه زمان 68 00:02:50,625 --> 00:02:52,326 (صداي خنديدن با دهان بسته) 69 00:02:52,360 --> 00:02:54,394 ...ببين، آماندا، من 70 00:02:54,429 --> 00:02:57,431 .نه، مگي، لطفا 71 00:02:57,465 --> 00:02:58,966 بزار توضيح بدم 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,269 شب هاي ديگه چه اتفاقي افتاد؟ 73 00:03:02,303 --> 00:03:06,340 من فقط...تمام غروب گرفته شده بودم 74 00:03:06,374 --> 00:03:10,777 چه با خواستگاري تدي و همه اون جشن ها 75 00:03:10,812 --> 00:03:12,813 فقط اتفاق افتاد، باشه؟ 76 00:03:12,847 --> 00:03:15,048 صادقان، معامله بزرگي نيست 77 00:03:15,083 --> 00:03:16,517 ...نمي دونستم، پس 78 00:03:16,551 --> 00:03:18,318 حتي اولين باريم نيست که واسم اتفاق افتاد 79 00:03:18,353 --> 00:03:21,755 بايد يه جور سيگنال يا چيري بفرستم 80 00:03:21,789 --> 00:03:22,990 يه دختر سيگنالي 81 00:03:23,024 --> 00:03:24,291 بايدم باشه 82 00:03:24,325 --> 00:03:25,592 کي ميدونست؟ 83 00:03:25,627 --> 00:03:28,195 ...ببين 84 00:03:28,229 --> 00:03:32,299 ...فقط ميخوام مطمئن بشم، ميدوني، تدي انجام نداد 85 00:03:32,333 --> 00:03:36,970 اوه، نه، نه. رازت پيشه من در امونه 86 00:03:37,005 --> 00:03:38,471 ممنون، مگي 87 00:03:38,489 --> 00:03:40,807 تو يه دوست واقعي هستي 88 00:03:53,605 --> 00:03:56,089 ببين همه چيزي که ميخواي، بهشون نمي رسي 89 00:03:56,124 --> 00:03:58,792 اسمه من. من تو پرواز بعدي هستم 90 00:03:58,810 --> 00:04:00,794 نمي توني فقط يه عروسي داشته باشي 91 00:04:00,828 --> 00:04:03,163 ماه ها رو صرف نقشه کشي در مورد کارهاي بيخود کردي 92 00:04:03,197 --> 00:04:05,432 آره؛ حداقل، شما دو تا هنوز دارين حرف ميزنين 93 00:04:05,466 --> 00:04:08,435 بيشتر از اينکه من ميتونم 94 00:04:08,469 --> 00:04:10,904 اوه، کلت 95 00:04:10,939 --> 00:04:12,823 تماس هاي منو جواب نميدي. حتي نميخواي باهام حرف بزني 96 00:04:12,857 --> 00:04:16,293 سنجاق، وسايل هاي بريجت؟ 97 00:04:16,327 --> 00:04:17,878 اون گفت من عاشق دو تا زنم 98 00:04:17,912 --> 00:04:19,546 حتي فکرشم نميکردم ممکن باشه 99 00:04:19,580 --> 00:04:20,981 خب، به صورت تکنيکي، سه تا عشق هم ممکنه 100 00:04:21,015 --> 00:04:22,649 ولي.. بااينکه نميخوام ثابت کنم 101 00:04:22,684 --> 00:04:24,484 نکته اينه، اينه... سکس 102 00:04:24,519 --> 00:04:26,820 همه چيو خراب ميکنه. منظورم اينه، منو به اشتباه ننداز 103 00:04:26,854 --> 00:04:28,905 يقينن رابطه رو باحال تر ميکنم 104 00:04:28,957 --> 00:04:31,458 باحالي چيزي نيست که بخاطرش ازدواج کني 105 00:04:31,492 --> 00:04:32,926 پس راهي که تو داري بهم ميگي 106 00:04:32,961 --> 00:04:34,444 که تو و آماندا، نداشتيد... ما نداشتيم 107 00:04:34,479 --> 00:04:36,363 - اوه، بيخيال - ما اينکارو نکرديم 108 00:04:36,397 --> 00:04:39,900 و خوشحالم، اين باعث ميشه من کارارو با جديت بيشتري انجام بدم 109 00:04:39,934 --> 00:04:43,453 با درد، درد خطرناک 110 00:04:43,504 --> 00:04:44,721 ببين، اگه اون واقعي باشه، تو ميبينيش 111 00:04:44,756 --> 00:04:46,340 پس فقط يه راهي پيدا کن که به کلت ثابت کنه 112 00:04:46,374 --> 00:04:49,593 و هرگز، هرگز لو نره 113 00:04:49,644 --> 00:04:50,627 ببين، حالا تنها کار عاقلانه اينه که 114 00:04:50,662 --> 00:04:52,245 - همه روز اينو گفتي - خوبه 115 00:04:52,279 --> 00:04:53,947 پس جبور بودم سهميمو ملاقات کنم 116 00:04:53,982 --> 00:04:59,620 ? عشق رو در تمام صورتم دارم ? 117 00:04:59,654 --> 00:05:00,887 118 00:05:00,922 --> 00:05:06,293 ? عشق رو در تمام صورتم دارم ? 119 00:05:08,062 --> 00:05:10,714 ? اطراف رو روي يه ابر مي گردم ? 120 00:05:10,765 --> 00:05:11,999 ? مردم تو شهر 121 00:05:12,033 --> 00:05:14,201 هي، شما رو ميشناسم؟ 122 00:05:14,235 --> 00:05:16,303 فکر نکنم 123 00:05:16,337 --> 00:05:18,138 ببخشيد 124 00:05:18,172 --> 00:05:19,806 ميدونم يه جايي ديدمت 125 00:05:19,841 --> 00:05:21,525 ? 126 00:05:21,576 --> 00:05:23,677 عکس ها، درسته؟ 127 00:05:23,711 --> 00:05:25,345 اوه، درسته، بله 128 00:05:25,363 --> 00:05:27,414 تو و بقيه، متاسفانه 129 00:05:27,448 --> 00:05:29,249 اون يکم جنس استراحت زميني بود 130 00:05:29,283 --> 00:05:31,652 .اون واقعا خشنه، برقي 131 00:05:31,686 --> 00:05:33,804 خيلي دور تر از وقتت حرکت ميکني 132 00:05:33,855 --> 00:05:37,090 همه اينا از جلد يه مجلست؟ ممنون 133 00:05:37,125 --> 00:05:38,859 مجله؟ 134 00:05:38,893 --> 00:05:42,095 مجله "زندگي". من يه ميهماندار پن آم روي جلدم 135 00:05:42,130 --> 00:05:44,898 فکر نميکنم، "زندگي" بخواد هميشه اين عکسارو چاپ کنه 136 00:05:44,932 --> 00:05:47,668 صبر کن، چه...چه عکسي داري دربار حرف ميزني؟ 137 00:05:47,702 --> 00:05:49,102 برهنه 138 00:05:52,073 --> 00:05:55,976 کجا...کجا...ديديشون؟ 139 00:05:56,010 --> 00:05:57,911 گالري تويه روستا 140 00:05:57,945 --> 00:05:59,146 اوه، "ون" يه چيزي 141 00:05:59,180 --> 00:06:00,664 احتبا دارم اسمشو بدونم 142 00:06:00,698 --> 00:06:01,948 ون امبرگ گالري، فکر ميکنم 143 00:06:01,982 --> 00:06:03,617 ببخشيد 144 00:06:07,739 --> 00:06:09,122 هي، مگي 145 00:06:09,157 --> 00:06:11,208 منظورم اين بود که ميخواستم ازت بپرسم اگه از آماندا خوشت مياد 146 00:06:11,259 --> 00:06:13,260 کردم، و فکر کنم ازش خوشم مياد 147 00:06:13,294 --> 00:06:15,178 اوه، انگار شما دو تا باهم هم عقيدئين 148 00:06:15,213 --> 00:06:16,897 اون اسمو تو رو يه عالمه پرورش داده 149 00:06:16,931 --> 00:06:18,565 - اوه، الانم مکينه - اوه 150 00:06:18,599 --> 00:06:20,317 ميدوني، شما دو تا بايد با هم باشيد 151 00:06:20,351 --> 00:06:22,869 يه بار ما تمام اين کاراي عروسي رو تموم ميکنيم 152 00:06:22,904 --> 00:06:24,037 اوه، نميدونم، تد 153 00:06:24,072 --> 00:06:26,707 چند ماه اوله زندگي مشترک 154 00:06:26,741 --> 00:06:29,376 پرنده هاي عاشق واقعا بايد تنهايي پرو بال در بيارن 155 00:06:29,410 --> 00:06:30,844 تو همچين فکري نميکني 156 00:06:30,878 --> 00:06:32,813 ما داريم نياز هامونو تامين مکنيم، قفس که نمي سازيم 157 00:06:32,847 --> 00:06:34,448 آره 158 00:06:34,482 --> 00:06:36,299 چه اتفاقي داره برات مي افته؟ هيچي 159 00:06:36,350 --> 00:06:38,468 ...فقط فکر کردم شما دو تا بايد 160 00:06:38,503 --> 00:06:42,789 واقعا، واقعا بتونيد همديگه رو بشناسيد 161 00:06:42,824 --> 00:06:46,393 ...صبر کن. مگي 162 00:06:46,427 --> 00:06:47,694 تو حسودي؟ 163 00:06:47,729 --> 00:06:48,829 چي؟! نه 164 00:06:48,863 --> 00:06:51,064 مظورم اينه، تو توئه سني هستي 165 00:06:51,099 --> 00:06:52,766 که احتمالا ميخواي پر و بال خودتو آشيانه خودتو داشته باشي (سر و سامون بگيري) 166 00:06:52,800 --> 00:06:53,984 ...و شنيدن در مورد ما 167 00:06:54,018 --> 00:06:56,169 تد، بس کن 168 00:06:56,204 --> 00:07:00,741 فقط نميخوام که اشتباهي مرتکب بشي 169 00:07:00,775 --> 00:07:02,642 اين زري که زدي چه مفهومي داره؟ 170 00:07:02,677 --> 00:07:05,479 (صداي آه کشيدن) 171 00:07:05,513 --> 00:07:09,816 در صندوق پول، اوه، آماندا و من 172 00:07:09,851 --> 00:07:13,220 و... خب، داشت سعي ميکرد که من حسه بهتري داشته باشم 173 00:07:13,254 --> 00:07:17,257 و، اوه...اون بايد منو مي بوسيد 174 00:07:17,291 --> 00:07:19,125 و...وايسا. چي؟ 175 00:07:19,143 --> 00:07:20,327 کار بزرگي نبود 176 00:07:20,361 --> 00:07:23,363 ولي فکر ميکردم تو شايد بدوني 177 00:07:23,397 --> 00:07:25,999 شوخي ميکني، درسته؟ 178 00:07:26,033 --> 00:07:28,769 منظورم اينه، اين مسخرست 179 00:07:28,803 --> 00:07:31,071 اين زنيه مه دارم باهاش ازدواج ميکنم 180 00:07:31,105 --> 00:07:32,330 و داري سعي ميکني که...سعي ميکني چيکار کني؟ 181 00:07:32,331 --> 00:07:33,507 ...نه، نه، من سعي نميکنم هيچ کاري بکنم. فقط 182 00:07:33,541 --> 00:07:35,442 فقط بخاطره اينکه ميتونم آيندمو ببينم 183 00:07:35,476 --> 00:07:36,910 و هيج وقت قادر نواهي بود که يه چنگگ واسه خودت 184 00:07:36,944 --> 00:07:38,545 - معنيش اين نيست که ميتوني سايع پخش کني - تو...تو ميدوني چيه؟ 185 00:07:38,613 --> 00:07:41,681 درست ميگي، دارم شوخي ميکنم 186 00:07:41,716 --> 00:07:43,283 هيچ وقت اتفاق نيفتاد 187 00:07:43,317 --> 00:07:50,023 و اميدوارم که يه زندگي طولاني و خوشحال داشته باشي 188 00:07:50,057 --> 00:07:53,059 و ديگه دوباره در اين مورد بحث نميکنيم 189 00:07:58,099 --> 00:08:01,101 (blitz2150) ترجمه: معين www.baranmovie.in 190 00:08:01,135 --> 00:08:05,104 moinreborn@yahoo.com 191 00:08:13,691 --> 00:08:15,292 تو محوطه من چيکار ميکني؟ 192 00:08:15,442 --> 00:08:17,144 اينکه بيشتر در مورده ميهماندار مورده علاقم بدونم 193 00:08:18,250 --> 00:08:19,417 بهرحال چرا اونا بهش ميگن "محوطه" ؟ 194 00:08:19,435 --> 00:08:21,353 تو رو بنظر مثله يه گروه پيش دبستاني ميکنه 195 00:08:21,387 --> 00:08:23,855 خنده داره، فکر کنم، تو يه بچه مهده کودکي بدي 196 00:08:23,890 --> 00:08:25,357 خيله خب، خيله خب، پروازاتو چک کن 197 00:08:25,391 --> 00:08:27,993 بزار تا حدودي درستش کنم 198 00:08:28,027 --> 00:08:29,111 سعي خوبيه 199 00:08:29,145 --> 00:08:31,196 ولي آخرين بار که چک کردم، من در پرواز به رم بودم 200 00:08:31,230 --> 00:08:32,364 و تو نيستي 201 00:08:32,398 --> 00:08:33,532 دوباره چک کن 202 00:08:33,566 --> 00:08:36,134 ميدونم اين مکانه کوچيک در ويا دي مونته 203 00:08:36,169 --> 00:08:39,104 رستوران دلخواه جک کندييه 204 00:08:39,122 --> 00:08:42,474 واقعا علاقه ايي به قرار گذاشتن با تو ندارم 205 00:08:42,508 --> 00:08:44,176 منم علاقه ايي براي قرار گذاشتن با تو ندارم 206 00:08:44,210 --> 00:08:45,460 پس چرا؟ 207 00:08:46,395 --> 00:08:49,932 بيا ناحار بخوريم و کشفش کنيم 208 00:08:51,584 --> 00:08:52,718 209 00:08:52,752 --> 00:08:55,053 اوه! اوه. خيلي متاسفم 210 00:08:55,088 --> 00:08:58,657 اون يارو عصبانيه 211 00:08:58,691 --> 00:09:00,325 يه کاري با موهات کردي؟ 212 00:09:00,360 --> 00:09:03,462 چي؟ 213 00:09:03,496 --> 00:09:05,130 ازش خوشم مياد 214 00:09:05,164 --> 00:09:07,315 خيلي لطيفه 215 00:09:07,350 --> 00:09:09,401 اون سيگناله 216 00:09:09,435 --> 00:09:13,605 من دارم با دختر سيگنالي... ميرم بيرون 217 00:09:13,639 --> 00:09:14,823 همم؟ 218 00:09:16,175 --> 00:09:18,010 اوه. نگاش کن 219 00:09:18,044 --> 00:09:20,495 کيف پولت 220 00:09:20,530 --> 00:09:22,330 اون وضغه منه؟ 221 00:09:33,659 --> 00:09:34,760 ...پس 222 00:09:34,794 --> 00:09:39,181 هيچ برنامه ايي داري، اوه، وقتي که رفتيم لندن 223 00:09:41,000 --> 00:09:42,551 علت اينکه صحنه يه شلاق عمومي رو ببينيم 224 00:09:42,602 --> 00:09:44,669 در تئاتر 225 00:09:46,672 --> 00:09:49,174 کلت، ما هيچ وقت در مورده اين حرف نميزنيم 226 00:09:49,208 --> 00:09:50,559 اگه فقط ازم دوري کني 227 00:09:50,610 --> 00:09:51,693 نميتونيم درباره اين حرف بزنيم 228 00:09:51,728 --> 00:09:53,178 چون هيچي نمونده که دربارش حرف بزنيم 229 00:09:53,196 --> 00:09:54,679 راستش، بايد بگم 230 00:09:54,714 --> 00:09:55,731 ميدونم 231 00:09:55,782 --> 00:09:57,482 ميدونم که هنوز بهم اهميت ميدي 232 00:09:57,516 --> 00:09:59,237 ميدونم که آرزو ميکني که ميتونستي گذشته رو عوض کني 233 00:09:59,238 --> 00:10:00,318 باشه، ولي تو...تو 234 00:10:00,353 --> 00:10:02,287 داري مهم ترين قسمتشو فراموش ميکني 235 00:10:02,321 --> 00:10:04,856 ...اون قسمتيه که بهت گفتم من 236 00:10:04,891 --> 00:10:07,859 من در عشق تو غرق شدم و هر کاري ميکنم 237 00:10:07,894 --> 00:10:09,327 که بهت ثابت کنم 238 00:10:09,362 --> 00:10:12,047 ولي نمي توني. دين، بايد برم 239 00:10:12,081 --> 00:10:14,750 فقط يه شانس بهم بده 240 00:10:14,801 --> 00:10:18,937 من ارائه دادم براي انتقال به هنگ کنگ 241 00:10:20,690 --> 00:10:23,992 صبر کن. ما آخرين دقيقه اضافه مسافر ها رو دارم 242 00:10:24,026 --> 00:10:27,045 اونا اونو سرگردون تو منطقه محموله پيدا کردن 243 00:10:29,465 --> 00:10:32,701 ناراحتم، يه کاره اشتباه کردم 244 00:10:32,752 --> 00:10:36,321 خوشبختانه، اونا منو پيدا کردن، يا من ميخوام بالدارو برونم 245 00:10:36,339 --> 00:10:37,823 خب، ما ده دقيقه پيش اينکارو بس کرديم 246 00:10:37,857 --> 00:10:39,424 پس تو تقريبا پروازتو از دست دادي 247 00:10:39,459 --> 00:10:41,660 بايد روزه خوش شانسيم باشه 248 00:10:41,694 --> 00:10:44,529 ...اونا وسايل شما رو چک کردن، آقا 249 00:10:44,564 --> 00:10:47,232 لاگيگ نه. دوستان منو عمر صدا ميکنن 250 00:10:47,266 --> 00:10:48,633 پس اون عمره 251 00:10:48,668 --> 00:10:53,388 چطوره يه جا براي، اوه، عمر، بايستي؟ 252 00:11:00,463 --> 00:11:02,380 (صداي آه کشيدن) 253 00:11:02,414 --> 00:11:04,049 وقتي براي خانه داري ثبت نام ميکني 254 00:11:04,083 --> 00:11:07,185 بعضي وقت ها بهتره که به خونه واقعيت ببري 255 00:11:07,219 --> 00:11:08,703 ممم 256 00:11:10,673 --> 00:11:13,325 تو چي فکر ميکني، تدي؟ 257 00:11:13,359 --> 00:11:15,293 Ivory lace يا Dover fog? 258 00:11:15,328 --> 00:11:17,445 ممم، اون سفيده 259 00:11:17,480 --> 00:11:18,663 همه اونا سفيدن 260 00:11:18,698 --> 00:11:20,832 براي من همه يه شکلن 261 00:11:20,867 --> 00:11:24,069 با من مخالفت نکن، تدي من يه زنه از مزه الکتريکي هستم 262 00:11:24,103 --> 00:11:27,305 مزه الکتريکي 263 00:11:27,340 --> 00:11:29,941 آره، راجبه يه چيزي شگفت زده شدم 264 00:11:29,976 --> 00:11:33,378 ما زمان زيادي از زندگيمونو با هم صرف ميکنيم، درسته؟ 265 00:11:33,412 --> 00:11:36,498 تو "فوق العاده" رو فراموش کردي. يه زندگي طولاني فوق العاده 266 00:11:36,532 --> 00:11:37,516 اوه، درسته 267 00:11:37,550 --> 00:11:38,550 کدوم ليوان؟ 268 00:11:38,584 --> 00:11:40,068 اوه، هر کدوم که مشروب بيشتري توش جا ميشه 269 00:11:40,102 --> 00:11:44,322 ...اوه، ولي براي يه زندگي که فوق العاده باشه، اوم 270 00:11:44,357 --> 00:11:46,942 نيازه که بر پاي صادقيت ساخته باشه، همچين فکري نميکني؟ 271 00:11:46,993 --> 00:11:49,661 ان فکر رو نگه دار 272 00:11:49,695 --> 00:11:51,229 باشه 273 00:11:56,068 --> 00:11:58,203 ...حالا 274 00:11:58,237 --> 00:12:00,471 چي ميخواستي ازم بپرسي؟ 275 00:12:00,523 --> 00:12:03,458 هيچي 276 00:12:03,509 --> 00:12:06,311 (صداي موتور هواپيما) 277 00:12:06,345 --> 00:12:09,014 همه چي مرتبه؟ 278 00:12:09,048 --> 00:12:11,316 اغلب شگفت زده ميشم که اينا از کجا ميان 279 00:12:11,350 --> 00:12:13,818 شايد يه بچه مشروب فروش 280 00:12:13,852 --> 00:12:16,087 ولي تو فقط يه خماري کوچيک ميگيري 281 00:12:16,122 --> 00:12:17,756 (صداي خنديدن) 282 00:12:17,790 --> 00:12:19,074 تاحالا رم بودين؟ 283 00:12:19,108 --> 00:12:20,458 آره، ولي، اوه 284 00:12:20,493 --> 00:12:23,195 بايد اعتراف کنم، که خيلي مناظر رو نديدم 285 00:12:23,229 --> 00:12:25,547 تنها از پشت يه ماشين 286 00:12:25,581 --> 00:12:27,432 خب، پس تو واقعا هيچي رو نديدي 287 00:12:27,466 --> 00:12:30,869 تون بايد يه قدمي با اسپانيايي ها بزني 288 00:12:30,903 --> 00:12:33,038 تماشاي فواره "تروي" هنگام غروب 289 00:12:33,072 --> 00:12:34,406 - يه نظر عاشقانه مياد - ممم-همم 290 00:12:34,440 --> 00:12:37,209 و بهتره اگه يه نفر رو داشته باشي که باهاش تقسيم کني 291 00:12:37,243 --> 00:12:39,995 ولي داري تنهايي سفر ميکني، نه؟ 292 00:12:40,046 --> 00:12:42,814 نه هم نشين، نه باري 293 00:12:42,848 --> 00:12:46,284 صبح از خواب بيدار ميشم و يه پرواز به رم رزرو ميکنم 294 00:12:46,302 --> 00:12:47,786 بعضي وقتها بايد يه تغييري تو شيوهامون بديم 295 00:12:47,820 --> 00:12:50,889 تا زندگي رو طوري که هست ببينيم 296 00:12:50,923 --> 00:12:53,992 نميتونم بيشتر از اين قبول کنم، عمر 297 00:12:54,026 --> 00:12:57,762 اسمه منو ميدوني، ولي من واسه تو رو نميدونم 298 00:13:00,132 --> 00:13:01,566 اسمه من کلته 299 00:13:01,600 --> 00:13:03,668 از آشنايي با شما خوشحال شدم، کلت 300 00:13:03,702 --> 00:13:08,156 خوشحالي واسه همه ماست، عمر 301 00:13:11,444 --> 00:13:16,531 ? در صبح خزنده در طوب پنجرم ? 302 00:13:16,565 --> 00:13:21,286 ? نور آفتاب رنگ هاي روي ديوارم را دنبال ميکرد ? 303 00:13:21,304 --> 00:13:23,438 ? در کنار من 304 00:13:23,472 --> 00:13:24,756 ? او خوابيده بود 305 00:13:24,790 --> 00:13:32,497 ? در کنار اون شال عتيقش 306 00:13:32,515 --> 00:13:34,766 ? ممم-همم، ممم 307 00:13:34,800 --> 00:13:38,620 ? 308 00:13:38,654 --> 00:13:40,605 ? صورتشو نگاه کن نه 309 00:13:40,623 --> 00:13:42,207 اوه، نه 310 00:13:42,241 --> 00:13:44,259 هي، هي، چيکار ميکني؟ 311 00:13:44,293 --> 00:13:45,360 ميخوام بيان پايين 312 00:13:45,411 --> 00:13:46,611 اوه، تو...الگو اون هستي 313 00:13:46,645 --> 00:13:48,646 اين عکس ها بايد همين الان بيان پايين 314 00:13:48,664 --> 00:13:52,350 وايسا، نمي تونم. يه تعهدي دارم 315 00:13:52,385 --> 00:13:53,685 ببين، من... نميفهمم 316 00:13:53,719 --> 00:13:55,220 باشه؟ تو بايد خودتو مثله گراهام بدوني 317 00:13:55,254 --> 00:13:57,372 هيچوقت نگفت که ميخواد اونا رو بفروشه 318 00:13:57,406 --> 00:13:58,757 اونا تصور مي کنن که عادين 319 00:13:58,791 --> 00:14:03,161 نه براي نمايش به جهانيان که ببينن 320 00:14:03,195 --> 00:14:05,830 اون اونارو به من همراه نسخه فيلم فروخت 321 00:14:05,865 --> 00:14:08,500 نظري ندارم 322 00:14:08,534 --> 00:14:10,135 همه جيزي که مي دونستم اين بود که اون بهترين الگوئه 323 00:14:10,169 --> 00:14:11,469 هميشه ميخواستم ببينم 324 00:14:11,504 --> 00:14:15,307 من از اون شخصيت رد شدم 325 00:14:15,341 --> 00:14:17,909 ،فقط يه زن روي جلد مجله 326 00:14:17,943 --> 00:14:20,211 به اينکه چطور به نظر ميرسه قضاوت ميکنه 327 00:14:20,246 --> 00:14:23,348 ...من قضاوت يه عکس رو نميکنم...يه خوبشو، بهرحال 328 00:14:23,382 --> 00:14:24,766 روي اينکه يه مدل چطور به نظر ميرسه 329 00:14:24,817 --> 00:14:28,920 اون هست، ميدوني، اينجوريه که عکس حس تو رو ميسازه 330 00:14:28,954 --> 00:14:31,022 تها ميدونم اونا چجوري به من حس ميدن 331 00:14:31,057 --> 00:14:33,725 و فقط ميخوام تمومش کنن، لطفا 332 00:14:33,759 --> 00:14:35,927 ببين، من يه خريدا مهم دارم 333 00:14:35,961 --> 00:14:37,395 که راضيه مه اونا رو از من بکيره 334 00:14:37,430 --> 00:14:39,748 براي دوهزار دعشه پول 335 00:14:39,799 --> 00:14:41,900 ...ولي 336 00:14:41,934 --> 00:14:43,702 اونا رو به تو براي درآمدم ميفروشم 337 00:14:43,736 --> 00:14:46,237 اگه بتوني پول رو امروز بهم بدي 338 00:14:46,272 --> 00:14:47,172 واقعا؟ 339 00:14:47,206 --> 00:14:49,040 اوه، ممنونم، خيلي ممنونم 340 00:14:49,058 --> 00:14:51,910 چه قدر ميخواي؟ بهت ميدم 341 00:14:51,944 --> 00:14:53,211 پانصد دلار، و اونا واسه تو ميشه 342 00:14:53,245 --> 00:14:55,013 پانصد دلار؟ 343 00:15:06,494 --> 00:15:08,445 فکر کردم خيلي مشتاقي 344 00:15:08,780 --> 00:15:12,015 بدبختانه، ته مونده پولمو صرف خريد بليط کردم 345 00:15:12,050 --> 00:15:14,818 داري بدونه هيچ پولي ميري به رم؟ 346 00:15:14,836 --> 00:15:17,254 آه، مثله اينمه تنها کسي نيستم که دارم برنامه ريزي ميکنم 347 00:15:17,288 --> 00:15:20,257 همم، خوبه، خوش شانسي تو 348 00:15:20,291 --> 00:15:23,093 رفع خستگي از نزاکت پن آم هستش 349 00:15:23,127 --> 00:15:26,146 نميتونم بگم رم همون حس رو داره 350 00:15:26,180 --> 00:15:29,866 پس بايد قبل از فرود اومدن به چيزي فکر کنم 351 00:15:29,901 --> 00:15:32,469 چه پيشنهادي ميکني؟ دزدي؟ 352 00:15:32,503 --> 00:15:33,870 گدائي 353 00:15:33,905 --> 00:15:36,523 باشه، ما اينو امتحان ميکنيم 354 00:15:36,574 --> 00:15:38,492 ازت خواهش ميکنم که با من فواره "تروي" رو ببيني 355 00:15:38,543 --> 00:15:39,927 در غروب آفتاب 356 00:15:39,978 --> 00:15:42,646 بين من و تو، اون واقعا فواره نيست 357 00:15:42,680 --> 00:15:44,598 من مجذوبش شدم 358 00:15:44,632 --> 00:15:49,119 خب، من مجذوب قرار گذاشتن تو اين روزها نشدم 359 00:15:50,555 --> 00:15:52,122 ولي جمعيت خوب 360 00:15:52,156 --> 00:15:54,324 هميشه قدر زمان رو ميدونه 361 00:15:54,342 --> 00:15:55,442 اونجا؟ ميبيني؟ 362 00:15:55,476 --> 00:15:57,544 گدائي کردن 363 00:16:03,201 --> 00:16:04,868 364 00:16:04,902 --> 00:16:07,406 هي، کيت 365 00:16:09,040 --> 00:16:11,792 فقط منم، يا چيزي در مورده اين يارو هست؟ 366 00:16:11,843 --> 00:16:13,694 دين، اون فقط داره کارشو ميکنه 367 00:16:13,728 --> 00:16:17,164 آره، ولي مجبوره که اينقدر خوب اينکارو بکنه؟ 368 00:16:17,215 --> 00:16:19,900 اينجا 369 00:16:19,951 --> 00:16:24,655 فکر ميکني اون واقعا در مورده اين انتقال جديه؟ 370 00:16:24,689 --> 00:16:26,623 چه انتقالي؟ 371 00:16:26,658 --> 00:16:29,526 اون گفت داره واسه هنگ کنگ تضاضا ميده 372 00:16:30,795 --> 00:16:32,462 اون کيف پوله منه؟ 373 00:16:32,497 --> 00:16:36,066 ...خب 374 00:16:36,100 --> 00:16:37,434 اينم از اين 375 00:16:49,547 --> 00:16:51,982 همه اين چيه؟ 376 00:16:52,016 --> 00:16:55,085 اميدوار بودم بتوني بهم بگي، کاپيتان 377 00:16:55,119 --> 00:16:58,772 اين، اوه، امضائه توئه 378 00:17:01,793 --> 00:17:04,011 اين اسمه منهو من اينو امضا نکردم 379 00:17:04,045 --> 00:17:07,698 خب، اين فهرست باريه که تو پرش کردي در گمرک ايتاليايي ها 380 00:17:07,732 --> 00:17:09,866 ميدوني که 400،000 هزار لير در 381 00:17:09,884 --> 00:17:13,370 به ارزش سيکارت هاي آمريکا در بارت مخفي شده 382 00:17:13,404 --> 00:17:18,008 ...کاپيتان کشتي مسوئليت نامحدودي براي 383 00:17:18,042 --> 00:17:19,509 براي هر باري که اون حمل ميکنه فهميدم 384 00:17:19,544 --> 00:17:20,811 و ميتونه مجوزشو توقيف کنه 385 00:17:20,845 --> 00:17:23,880 و با جرم قاچاق روبرو بشه 386 00:17:23,915 --> 00:17:25,682 هيچي در مورده اين نميدونم 387 00:17:25,717 --> 00:17:28,919 ولي قسمت ميدم که به اون کشتي ميرسيم 388 00:17:28,953 --> 00:17:31,655 هر مسافر بد گماني رو عرشه؟ 389 00:17:31,689 --> 00:17:35,592 اغلب تنهايي سفر ميکنن، بدون وسايل 390 00:17:35,626 --> 00:17:37,127 همه چي با پول پرداخت ميشه 391 00:17:37,161 --> 00:17:41,298 فکر کنم بايد يکي رو بشناسم که اين تعريف رو کرده باشه 392 00:17:41,332 --> 00:17:43,433 (صداي در زدن) 393 00:17:43,468 --> 00:17:46,603 لاورا، خوبي؟ 394 00:17:46,637 --> 00:17:48,155 نميدونم. نميدونم 395 00:17:48,189 --> 00:17:52,442 من...اوه. خيلي متاسفم 396 00:17:52,477 --> 00:17:54,995 - منظورم قطع کردن حرفت نبود - اشکالي نداره 397 00:17:55,046 --> 00:17:56,847 ما ميتونيم از عقيده زنها استفاده کنيم 398 00:17:56,881 --> 00:17:58,131 (صداي زنگ خوردن تلفن) 399 00:17:58,182 --> 00:18:00,216 اومم...ببخشيد 400 00:18:00,234 --> 00:18:03,487 ببخشيد. فقط براي يه ثانيه خواهم بود 401 00:18:03,521 --> 00:18:05,155 402 00:18:05,189 --> 00:18:06,706 (صداي آه کشيدن) 403 00:18:06,741 --> 00:18:10,210 ...چيزي که مردا نميفهمن 404 00:18:10,261 --> 00:18:12,262 اينه که نمونه ايي رو که انتخاب ميکني 405 00:18:12,296 --> 00:18:16,066 به همه نشون ميده که کي هستي 406 00:18:16,100 --> 00:18:19,569 رنگارنگ يا تکفام؟ 407 00:18:19,587 --> 00:18:22,155 ترسو يا بي باک؟ 408 00:18:22,190 --> 00:18:25,342 تدي بهم گفت شما يبار نامزد کردين 409 00:18:25,376 --> 00:18:27,144 متاسفانه، بله 410 00:18:27,178 --> 00:18:30,547 اون يه مورده سنتي و مدرن بود 411 00:18:30,581 --> 00:18:33,083 و کدومش تو بودي؟ 412 00:18:33,117 --> 00:18:35,819 دوست دارم فکر کنم که يه دختر مدرنم 413 00:18:35,837 --> 00:18:40,257 منم، لاورا، منم همينطور 414 00:18:40,291 --> 00:18:43,827 ولي شرط ميبندم واسه اين نيومدي اينجا 415 00:18:43,861 --> 00:18:47,964 ...نه، من، اومم 416 00:18:47,999 --> 00:18:51,067 ...نياز به قرض گرفتن يکم پول دارم، و 417 00:18:51,102 --> 00:18:55,639 واقعا نيمخوام از تد درخواست کنم، ولي...کلي پوله 418 00:18:55,673 --> 00:18:58,291 خب، چقذر پول لازم داري؟ 419 00:18:58,342 --> 00:18:59,776 اوه، نه 420 00:18:59,811 --> 00:19:02,446 نه، تو نه. من... نميتونم 421 00:19:02,480 --> 00:19:04,030 ولي ميتونم 422 00:19:04,065 --> 00:19:06,333 ما دختراي مدرن بايد بهم بچسبيم (وفادار باشيم) 423 00:19:09,554 --> 00:19:12,022 چقدر؟ 424 00:19:12,056 --> 00:19:15,492 پانصد دلار 425 00:19:15,526 --> 00:19:18,328 در يه وضعيت 426 00:19:18,362 --> 00:19:20,263 427 00:19:20,281 --> 00:19:21,932 اين يه قرض نيست 428 00:19:21,966 --> 00:19:26,603 اون.. يه سرمايه گذاري در دوستيه 429 00:19:28,573 --> 00:19:29,840 اومم، باشه 430 00:19:32,944 --> 00:19:34,644 ممنونم 431 00:19:34,662 --> 00:19:36,279 ممنونم 432 00:19:36,314 --> 00:19:37,948 433 00:19:37,982 --> 00:19:41,117 434 00:19:45,723 --> 00:19:49,726 435 00:19:49,760 --> 00:19:52,529 - خيلي خوبه که ميبينمت - ببخشيد 436 00:19:52,563 --> 00:19:55,031 - باعثه خوشحاليه - عاليه 437 00:19:55,066 --> 00:19:56,566 Grazie. Ciao. 438 00:19:56,601 --> 00:20:03,873 ? 439 00:20:03,891 --> 00:20:05,358 بالاخره چي شما رو متقاعد کرد؟ 440 00:20:05,393 --> 00:20:07,844 بخاطر دعوت بود يا شخصيت فريبنده من؟ 441 00:20:07,879 --> 00:20:10,547 هيچ کدوم، ميخوام يه روز يه جک کندي بگم 442 00:20:10,581 --> 00:20:12,999 که من در رستوران مورده علاقش شام خوردم 443 00:20:13,050 --> 00:20:14,684 درسته، بعد از اينکه شما دوست هاي صميمي شدين 444 00:20:14,719 --> 00:20:16,503 و بچه هاتون شروع به بازي فوتبال در حياط پشتي ميکنن 445 00:20:16,537 --> 00:20:17,871 در بندر هاينيس 446 00:20:17,922 --> 00:20:20,323 طوري رفتار ميکني که انگار قرارن نيست همچين اتفاقي بيفته 447 00:20:20,358 --> 00:20:23,276 در سياست، همه همديگرو ميشناسن 448 00:20:23,311 --> 00:20:24,700 Buon giorno, signore. 449 00:20:24,701 --> 00:20:27,347 Hey, ciao, ragazzo, molto tempo. Ciao. 450 00:20:27,381 --> 00:20:30,166 پس اين برنامته، بعدش...سياست دراز مدت؟ 451 00:20:30,201 --> 00:20:33,003 به اين علت که هردومون ميدونيم که چه تفاوتي داره 452 00:20:33,037 --> 00:20:35,138 يادم نمياد که نظرتو خواسته باشم 453 00:20:35,172 --> 00:20:37,307 اوه، اينکه چرا بايد مقدارشو تعيين کني، درخواستي نيست 454 00:20:37,341 --> 00:20:39,809 همين جا يه اشتباه مرتکب شدم 455 00:20:39,827 --> 00:20:42,913 حقيقت اينه که تو يه ميهماندار پن آمي 456 00:20:42,947 --> 00:20:45,348 و براي بعضي از زن ها، اون ميتونه راه پيشرفت بي نهايت باشه 457 00:20:45,383 --> 00:20:48,518 ولي زود يا دير، تو 32 رو 458 00:20:48,553 --> 00:20:50,320 اونا تو رو انداختن بيرون 459 00:20:50,354 --> 00:20:51,688 بازنشستت کردن 460 00:20:51,706 --> 00:20:54,658 البته، من فايل هاي شخصيت رو خوندم 461 00:20:54,692 --> 00:20:55,959 نيمخواي اينو دورش کني 462 00:20:55,993 --> 00:20:58,862 ميدوني چند تا زن در کنگره خدمت مي کنن 463 00:20:58,896 --> 00:20:59,846 20. 464 00:20:59,880 --> 00:21:02,032 که طرفاي سه درصد ترجمه ميشه 465 00:21:02,066 --> 00:21:04,367 همه اونا وارد سياست ميشن در يه سني زود تر از تو 466 00:21:04,402 --> 00:21:07,003 يا بهش پيوسته ميشن يا يه رتبه کالج براش ميگيرن 467 00:21:07,038 --> 00:21:08,255 من يه رتبه دارم 468 00:21:08,289 --> 00:21:11,308 يه واقعيشو. نه يه الکيشو 469 00:21:18,849 --> 00:21:20,917 ميدوني چه کاريه که من انجام ميدم؟ 470 00:21:20,952 --> 00:21:23,520 لذت بردن از هر هواپيماي، مثله ليموزين تو 471 00:21:23,554 --> 00:21:25,755 ...و هر ميهمانداري مثله شخصي تو 472 00:21:25,790 --> 00:21:27,691 من از هواپيما ها مثله ليموزين لذت نميبرم، مگي 473 00:21:27,725 --> 00:21:31,494 من از اونا مثله کاميون لذت ميبرم...مخصوصا، کاميون هاي باري 474 00:21:31,529 --> 00:21:33,763 از اونا براي حمل و نقل کالا هايي که مردم ازشون استفاده نميکنن 475 00:21:33,798 --> 00:21:35,365 به مردمي که استفاده ميکنن ميدم 476 00:21:35,399 --> 00:21:37,400 تو يه قاچاقچي هستي؟ 477 00:21:37,435 --> 00:21:39,068 من يه مهيا کننده هستم 478 00:21:39,086 --> 00:21:42,155 حالا بعضي وقت ها يعني مهيا کردن غذا براي گرسنه ها 479 00:21:42,189 --> 00:21:44,507 لباس براي فقرا، دارو براي مريض ها 480 00:21:44,542 --> 00:21:46,276 سيگارت براي نيازمنده ها 481 00:21:46,310 --> 00:21:47,811 ودکا براي مشتاقاش 482 00:21:47,845 --> 00:21:50,046 نميخوام انکار کنم که سودي نسيبم نميشه 483 00:21:50,080 --> 00:21:53,583 ولي... داره سخت تر ميشه 484 00:21:53,618 --> 00:21:55,719 به يه نفر احتياج دارم 485 00:21:55,753 --> 00:21:58,722 که بهم در، اوه، راه ها، ممنوعيت ها کمک کنه 486 00:21:58,756 --> 00:22:00,156 فهرست بار 487 00:22:00,191 --> 00:22:02,359 و کي بهتر ميتونه از گمرک رد بشه 488 00:22:02,393 --> 00:22:04,861 هيچ سوالي پرسيده نميشه، از يه ميهماندار؟ 489 00:22:04,895 --> 00:22:06,663 اوه، نه از هر ميهمانداري 490 00:22:06,697 --> 00:22:08,298 تو صندوق دارش کردي 491 00:22:08,332 --> 00:22:10,467 تو دسترسي و تجربه بيشتري داري 492 00:22:10,501 --> 00:22:13,737 در يه خدمه پرواز از هر کسه ديگه ايي 493 00:22:13,771 --> 00:22:16,473 ازم چه درخواستي ميکني؟ 494 00:22:16,507 --> 00:22:20,744 به يه شريک احتياج دارم، مگي 495 00:22:20,778 --> 00:22:24,014 کسي که خطرها و پاداش ها رو باهاش تقسيم کنم 496 00:22:24,048 --> 00:22:27,817 و فکر ميکنم اون شخص...تو هستي 497 00:22:36,925 --> 00:22:39,145 498 00:22:39,229 --> 00:22:40,947 اوه، و فکر کردم من يه راننده چابکم 499 00:22:42,809 --> 00:22:45,996 هر روز نيست که من سوار يکي از اينا ميشم 500 00:22:46,859 --> 00:22:49,661 صحبت از اين شد که، او هر روز چيکار ميکني؟ 501 00:22:49,723 --> 00:22:51,991 من در صنعت خدماتم 502 00:22:52,025 --> 00:22:54,026 من، اوه، لبخند 503 00:22:54,060 --> 00:22:56,062 تبريک به مردم، کاري کنيم که احساس خوشايندي داشته باشن 504 00:22:56,081 --> 00:22:58,183 پس تو يه ميهماندار پن آمي؟ 505 00:22:58,217 --> 00:22:59,951 (صداي خنديدن) 506 00:22:59,985 --> 00:23:02,937 شاي دعوت درستم رو پيدا کردم 507 00:23:02,972 --> 00:23:06,224 ممنونم 508 00:23:07,860 --> 00:23:09,461 اگه بيشتر سعي به گدايي کنم 509 00:23:09,495 --> 00:23:11,729 ميخواي امشب به من براي شام ملحق بشي؟ 510 00:23:11,764 --> 00:23:14,766 برنامه هاي ديگه؟ 511 00:23:14,800 --> 00:23:17,969 ما امشب يه کارمند پن آم در جشن داريم 512 00:23:18,003 --> 00:23:20,388 - اقامتگاه يه سفير - که شما دارين دير ميکنين 513 00:23:20,422 --> 00:23:22,240 اگه عجله نکنيد و تکوني به خودتو نديد 514 00:23:22,274 --> 00:23:26,261 دين، اين عمره. اون يه مسافر در پرواز ما بود 515 00:23:26,328 --> 00:23:27,745 اوه، آره، مردي بدون وسايل 516 00:23:27,780 --> 00:23:29,747 يادم مياد.چي از رم پيدا کردي؟ 517 00:23:29,765 --> 00:23:32,283 مناظر بسيار زيبا هستن 518 00:23:32,318 --> 00:23:34,486 مطمئن هيچ چيز بهتر از اين نيست که تو اهل اونجا باشي 519 00:23:34,520 --> 00:23:35,620 اهل کجا هستي؟ 520 00:23:35,654 --> 00:23:37,722 - ديين - چيه، کلت؟ 521 00:23:37,740 --> 00:23:38,890 يه چيزي رو درمورده اين يارو نميدوني 522 00:23:38,924 --> 00:23:40,458 نميخواي يکم بيشتر در مورد 523 00:23:40,493 --> 00:23:41,793 رفيقت بفهمي؟ 524 00:23:41,827 --> 00:23:43,194 از سيگارت خوشت مياد؟ 525 00:23:43,228 --> 00:23:43,757 اين چيه؟ 526 00:23:43,758 --> 00:23:45,751 بهت در راه جشن ميگم 527 00:23:45,752 --> 00:23:47,599 خب، من با تو به جشن نميام، دين 528 00:23:47,633 --> 00:23:49,600 من به خانمي باور دارم که ازت ميخواد تنها ولش کني 529 00:23:49,618 --> 00:23:51,236 فکر نکنم اينا هيچ کدوم از حرفه هات باشه 530 00:23:51,270 --> 00:23:52,937 اوه، آره، اون هست 531 00:23:52,972 --> 00:23:55,840 چون اون داره با من به جشن مياد 532 00:24:00,012 --> 00:24:02,213 اينجا ساعت هفت منو ملاقات ميکني؟ 533 00:24:02,247 --> 00:24:04,015 خوشحال ميشم 534 00:24:04,049 --> 00:24:05,250 خوبه 535 00:24:12,291 --> 00:24:15,276 536 00:24:17,229 --> 00:24:20,264 537 00:24:27,773 --> 00:24:30,942 ميتوني يه نگروني تويه بار بهم بدي؟ 538 00:24:30,976 --> 00:24:34,679 ميزارم که اونو واست بگيره 539 00:24:43,889 --> 00:24:44,956 540 00:24:44,990 --> 00:24:46,858 !اوه!اوه 541 00:24:46,892 --> 00:24:48,693 - آه - سلام 542 00:24:48,727 --> 00:24:49,861 منو نجات دادي 543 00:24:49,895 --> 00:24:52,196 544 00:24:52,231 --> 00:24:54,065 مياي به رم، يه جفت کفش ميگيري 545 00:24:54,099 --> 00:24:55,783 و...ببين چي ميشه 546 00:24:55,818 --> 00:24:59,103 کارت با خوابيدن کنار يه غريبه تموم ميشه 547 00:24:59,138 --> 00:25:02,106 الساندرو دارکو هستم حالا من در خدمته شما هستم 548 00:25:02,141 --> 00:25:03,474 بزاريد براتون يه نوشيدني بگيرم 549 00:25:03,509 --> 00:25:05,143 آره، بايد تو رو بکم ببرم بالا 550 00:25:05,177 --> 00:25:08,263 ولي اول...بايد خودمو تو دستشويي خالي کنم 551 00:25:08,314 --> 00:25:09,880 اوه، خواهش ميکنم 552 00:25:15,588 --> 00:25:17,922 553 00:25:17,957 --> 00:25:19,324 بزن 554 00:25:19,358 --> 00:25:21,659 555 00:25:21,694 --> 00:25:22,894 556 00:25:22,928 --> 00:25:26,564 ? 557 00:25:26,598 --> 00:25:27,882 (صداي خنديدن با دهان بسته) 558 00:25:27,933 --> 00:25:30,268 Scusi. 559 00:25:30,729 --> 00:25:34,065 تشنه؟ بهشون گفتم که اونا يه بلني توپ اينجا دارن 560 00:25:34,099 --> 00:25:35,333 تو که تسليم نشدي ، شدي؟ 561 00:25:35,367 --> 00:25:37,402 خوبه، هنوز به من يه حواب ندادي 562 00:25:37,436 --> 00:25:39,203 گفتم ميخوام راجبش فکر کنم 563 00:25:39,238 --> 00:25:42,123 دو تا مگي ريان وجود داره...يکي که به خودش فکر مينه 564 00:25:42,174 --> 00:25:43,458 و ديگري کسي که به ديگران فکر ميکنه 565 00:25:43,492 --> 00:25:45,159 دو تو با دوميش مشکل داري 566 00:25:45,194 --> 00:25:47,111 مطمئنم که هيچکدوم از اونا 567 00:25:47,129 --> 00:25:49,213 ميخوان به نفع بدبختي ديگران کاري کنن 568 00:25:49,247 --> 00:25:51,332 خب، تو ميخواي بدبختي رو به خوشحالي تبديل کني 569 00:25:51,366 --> 00:25:53,034 درست کردن يه نفع در يه زمان 570 00:25:53,068 --> 00:25:55,219 بيخيال، مگي. منو عقب ننداز 571 00:25:55,254 --> 00:25:58,489 من چهار چشمي تو رو بعد از اون حادثه ميپاييدم 572 00:25:58,524 --> 00:26:00,224 چه حادثيه؟ 573 00:26:00,259 --> 00:26:01,726 با کلمات بازي نکن 574 00:26:01,760 --> 00:26:04,162 تو کارتو با نشون دادن پرت کردن اون 575 00:26:04,196 --> 00:26:06,330 با يه خانم پن آم مهم 576 00:26:06,365 --> 00:26:07,698 که مکسي رو نشون داد 577 00:26:07,733 --> 00:26:09,200 ترسيده بودم من مجبور بودم با تهديد به دين بگم 578 00:26:09,234 --> 00:26:12,970 ولي...مطمئنم که ميدونم جوابت چي خواهد بود 579 00:26:13,005 --> 00:26:15,406 و چطور ميدوني چيه؟ 580 00:26:15,441 --> 00:26:20,528 چون، مگي، من و او... ما هر دو يجوريم 581 00:26:21,630 --> 00:26:23,998 حالا به اون بلني اهميت ميدي؟ 582 00:26:27,953 --> 00:26:31,222 آشپزخانه مدرن آشپرخانه ايي کاملا اتومات باشه 583 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 فکر نميکني؟ 584 00:26:32,624 --> 00:26:33,641 تدي؟ 585 00:26:33,675 --> 00:26:35,259 همم؟ 586 00:26:35,294 --> 00:26:36,594 مشکل چيه؟ 587 00:26:36,628 --> 00:26:40,198 تو خيلي...پريشوني 588 00:26:40,232 --> 00:26:42,700 خب، من به چين يا هايغبال اهميتي نميدم (هايغبال به ليوان هاي بزرگه ويسکي ميگن) 589 00:26:42,734 --> 00:26:44,235 يا...يا نونه تست. من به تو اهميت ميدم 590 00:26:44,269 --> 00:26:45,636 اينجا...بفرماييد، که دوستامو بشناسي 591 00:26:45,671 --> 00:26:48,039 هيچوقت ملاقاتشون نکردم 592 00:26:48,073 --> 00:26:51,342 به سختي چيزي در مورده تو ميدونم 593 00:26:51,376 --> 00:26:54,979 باشه، تدي 594 00:26:55,013 --> 00:26:56,447 بهرحال بپرس 595 00:26:56,482 --> 00:26:57,748 هرچيزي که ميخواي 596 00:26:57,766 --> 00:27:00,718 باشه، باشه، خوبه 597 00:27:00,752 --> 00:27:02,687 ...اومم 598 00:27:02,721 --> 00:27:05,790 بياييد برسيم به آخرين پانزده سال گذشته 599 00:27:05,824 --> 00:27:06,958 اونجا هستن، اومم 600 00:27:06,992 --> 00:27:08,960 هر دوست پسر قديمي که بايد راجبشون نگران باشم؟ 601 00:27:08,994 --> 00:27:10,962 هيچکس تو رو مقايسه نميکنه 602 00:27:10,996 --> 00:27:13,097 دارم شروع به باور ميکنم که حقيقت داره 603 00:27:13,132 --> 00:27:16,300 به صورت فرضي چه معني ميده؟ 604 00:27:16,335 --> 00:27:18,569 ...اومم 605 00:27:18,603 --> 00:27:21,556 وقتي امروز ديدمت... با لاورا 606 00:27:21,590 --> 00:27:24,458 با اون خوشحال تر بودي تا با من 607 00:27:24,493 --> 00:27:28,245 نه، من با تو خوشحال ترم 608 00:27:28,263 --> 00:27:31,883 همواره بيشتر از تمام عمرم 609 00:27:37,689 --> 00:27:39,757 با من بيا 610 00:27:44,163 --> 00:27:45,930 چي کار داري ميکني؟ 611 00:27:45,964 --> 00:27:48,049 612 00:27:48,100 --> 00:27:50,434 زياد نميتونم صبر کنم 613 00:27:51,320 --> 00:27:52,453 614 00:27:52,487 --> 00:27:55,706 ? 615 00:27:58,644 --> 00:28:00,711 خب ميخواي برقصي؟ 616 00:28:00,746 --> 00:28:03,881 کجا يادگرفتي اينجوري برقصي؟ 617 00:28:03,915 --> 00:28:06,417 - اينجا و اونجا - اوه 618 00:28:06,435 --> 00:28:08,186 خيلي خوب تمرين ديدم 619 00:28:08,220 --> 00:28:09,654 واضحا 620 00:28:09,688 --> 00:28:13,857 ازت سوال ميپرسم، تو کنار اونا ميرقصي 621 00:28:13,876 --> 00:28:16,093 دوستات، کاپيتان 622 00:28:16,128 --> 00:28:19,497 تو رو بيشتر راجبه من کنجکاو کردن 623 00:28:19,531 --> 00:28:21,482 اون درست ميگفت 624 00:28:21,516 --> 00:28:23,251 روز زو بت هم گذرونديم 625 00:28:23,285 --> 00:28:25,570 ولي ميدونم مسئله ديگه هيچي نيست درباره تو 626 00:28:25,604 --> 00:28:30,808 من مردي هستم که نميتونم مثله تو از آزاديم لذت ببرم 627 00:28:30,842 --> 00:28:32,310 و هنوز بيدار شدي امروز 628 00:28:32,344 --> 00:28:37,248 اميدوار در يه هواپيما به سمت رم، بدونه وسايل و گول 629 00:28:37,282 --> 00:28:40,784 و حالا داري يه لباس گرون ميپوشي 630 00:28:40,802 --> 00:28:43,704 من بدونه دوست در رم نيستم 631 00:28:43,739 --> 00:28:47,008 دوباره رقص 632 00:28:47,059 --> 00:28:50,094 امروز واسم يه روزه رويايي بود 633 00:28:50,128 --> 00:28:56,183 تصور ميکنم ميخواستم کمي لذت ببرم 634 00:28:56,218 --> 00:29:01,405 و فقط مثله اون، رقصه ما بايد به پابان برسه 635 00:29:01,439 --> 00:29:02,607 درسته، همونه 636 00:29:02,641 --> 00:29:04,175 دين، داري چيکار ميکني؟ 637 00:29:04,209 --> 00:29:05,443 اون يه قاچاقچيه، کلت 638 00:29:05,477 --> 00:29:07,328 نه، اون نيست، غير ممکنه 639 00:29:07,362 --> 00:29:08,479 اوه، پس بزار کارابينري تصميم بگيره (کارابنري به سرباز حامل تفنگ ميگن) 640 00:29:08,513 --> 00:29:09,864 بهرحال، اون يارو تحته تعقيبه 641 00:29:09,898 --> 00:29:11,749 اوه، به طور قطعي بيشترين شخص تحته تغيبه 642 00:29:11,783 --> 00:29:15,403 خانواده شما بسيار نگرانتون بودن، اعليحضرت 643 00:29:17,022 --> 00:29:19,590 اعليحضرت؟ 644 00:29:19,625 --> 00:29:23,878 ايشون پرنس عمر سوم از پادشاهي واهران هستن 645 00:29:23,912 --> 00:29:26,999 تو يه پرنسي؟ 646 00:29:33,769 --> 00:29:35,239 يه پرنس؟ 647 00:29:37,673 --> 00:29:39,107 يقينا هستي؟ 648 00:29:39,141 --> 00:29:42,143 اينترپل سابقا رايج عکس هاي او براي روزها 649 00:29:42,178 --> 00:29:44,446 دين، ميتوني يه دقيقه به ما بدي؟ 650 00:29:52,755 --> 00:29:55,490 معذرت ميخوام بخاطر نيرنگم 651 00:29:55,524 --> 00:29:58,927 ...احتياج دارم از زندگيم فرار کنم 652 00:29:58,961 --> 00:30:00,829 به اجبار 653 00:30:00,863 --> 00:30:04,733 تو لبخند ميزني،مردم ميهمان دوست 654 00:30:04,767 --> 00:30:06,768 کاري ميکنين که حسه خوبي داشته باشن؟ 655 00:30:06,802 --> 00:30:07,869 اونچا، ميبيني؟ 656 00:30:07,903 --> 00:30:10,071 زندگي من خيلي با واسه تو فرق نداره 657 00:30:10,106 --> 00:30:13,875 خب، کاخ پادشاهي وجود داره 658 00:30:13,909 --> 00:30:17,379 يه کاخ ميتونه يه زندانه خوب باشه 659 00:30:17,413 --> 00:30:19,898 ...عمر، چرا نگفتي 660 00:30:19,949 --> 00:30:21,249 زودتر بهت بگم؟ 661 00:30:21,284 --> 00:30:25,020 ميخواي منو تهديد کني اگه داشته باشم؟ 662 00:30:25,054 --> 00:30:27,022 اعليحضرت 663 00:30:27,056 --> 00:30:31,559 ما يه پليس براي همراهي ما به فرودگاه منتظره 664 00:30:36,582 --> 00:30:40,335 چي کار ميکني يه هفته رو از اين جمعه؟ 665 00:30:40,369 --> 00:30:41,736 من در کاخ سفيد شام ميخورم 666 00:30:41,771 --> 00:30:44,572 و اين اتفاق برام ميفته که هيچکس رو ندارم که برام بياره 667 00:30:44,607 --> 00:30:47,409 نميخواي التماست کنم، ميخواي؟ 668 00:30:47,443 --> 00:30:49,944 گدايي بيشتر نه 669 00:30:50,880 --> 00:30:52,814 ميل عاشقش بشم 670 00:31:02,858 --> 00:31:04,092 دوباره تو 671 00:31:04,126 --> 00:31:06,561 داري منو تغييب ميکن، الساندرو؟ 672 00:31:06,595 --> 00:31:08,930 Martini. Due olive. 673 00:31:08,964 --> 00:31:11,633 خب، تصور ميکنم که نتونم به خودم کمک کنم 674 00:31:11,667 --> 00:31:13,401 اون کفش هاي جديد چطورن؟ 675 00:31:13,436 --> 00:31:15,603 اوه، چيزي نيست که يه مارتيني نتونه درستش کنه 676 00:31:15,638 --> 00:31:18,340 شما يکي از دوستان سفير هستين؟ 677 00:31:18,374 --> 00:31:22,010 من يه ميهماندار پن آم هستم.ما دوستان جهانيم 678 00:31:22,044 --> 00:31:25,113 پس بايد شامل منم بشه 679 00:31:25,131 --> 00:31:27,515 ...خب 680 00:31:27,550 --> 00:31:31,086 ...چند تا نوشيدني بيشتر، و 681 00:31:31,153 --> 00:31:34,723 شايد کشف کني 682 00:31:36,759 --> 00:31:38,043 Grazie. 683 00:31:46,135 --> 00:31:48,470 بزن 684 00:31:48,504 --> 00:31:49,904 685 00:32:02,318 --> 00:32:03,885 686 00:32:03,919 --> 00:32:06,020 تقصيره منه 687 00:32:06,055 --> 00:32:10,024 نه. تدي، اون...خوب بود 688 00:32:10,059 --> 00:32:11,493 اون...با هم خواهد بود 689 00:32:11,527 --> 00:32:13,495 البته که همينطوره 690 00:32:13,529 --> 00:32:14,596 اولين بارم با ترسا ميلر بود 691 00:32:14,630 --> 00:32:16,531 در خانه قايقيمون، در يه قايق، کمتر نه 692 00:32:16,565 --> 00:32:18,199 که خيلي بيشتر از چيزي که به نظر ميرسه سخت تره 693 00:32:18,234 --> 00:32:20,935 ...هرجايي پارو بود 694 00:32:22,438 --> 00:32:26,541 نکتم اينه، هرکس داستانه خودشو داره 695 00:32:26,575 --> 00:32:29,611 درباره اولين بارشون، و اين واسه ماست 696 00:32:29,645 --> 00:32:32,781 واقعا بايد برم 697 00:32:32,815 --> 00:32:34,549 چرا؟ 698 00:32:34,583 --> 00:32:37,118 خب، ما هنوز ازدواج نکرديم، مردم حرف ميزنن 699 00:32:37,153 --> 00:32:38,486 کي اهميت ميده مردم چي ميگن؟ 700 00:32:38,521 --> 00:32:41,389 من ميدم، تد 701 00:32:43,993 --> 00:32:45,026 ...ميتوني 702 00:32:45,060 --> 00:32:46,895 دورو ور بچرخي؟ 703 00:32:49,331 --> 00:32:50,965 آره 704 00:32:56,806 --> 00:32:58,907 705 00:33:01,494 --> 00:33:03,411 اوه، واو، اون توييه 706 00:33:03,446 --> 00:33:04,979 تو مدلي 707 00:33:05,014 --> 00:33:06,631 نه، نه، بايد شخص اشتباه رو داشته باشي 708 00:33:06,682 --> 00:33:09,350 نه، اون...توييه. چقدر خوبه 709 00:33:09,384 --> 00:33:12,821 بايد خيلي مغرور باشي. هرگز نميتونستم به اين شجاعي باشم 710 00:33:12,855 --> 00:33:15,390 واقعا هيچي نبود 711 00:33:15,424 --> 00:33:18,426 هيچي؟اينا قدرتن 712 00:33:20,229 --> 00:33:21,679 ممنونم 713 00:33:21,714 --> 00:33:23,815 ميدوني، فن سخن از صداي دهکده 714 00:33:23,866 --> 00:33:26,701 گفتن اين عکسها برترينن 715 00:33:26,735 --> 00:33:29,187 واقعا؟ مطمئني؟ 716 00:33:29,238 --> 00:33:30,438 زياديم مطمئنم 717 00:33:30,473 --> 00:33:32,423 اون سخن من بودم 718 00:33:32,475 --> 00:33:35,443 چه حسي داره که يه پيشگام باشي؟ 719 00:33:35,478 --> 00:33:37,145 ...اوه 720 00:33:37,179 --> 00:33:39,914 وقتي خريدار بشنون ميخواي که چاپ رو برگردونن 721 00:33:39,949 --> 00:33:41,182 اون درخواسه ملاقاتتو کرد 722 00:33:41,217 --> 00:33:42,317 خريدار کيه؟ 723 00:33:42,351 --> 00:33:45,086 هنرمند محلي، شايد راجبشون شنيده باشي 724 00:33:45,120 --> 00:33:46,754 اندي وارهل 725 00:33:52,161 --> 00:33:55,330 ? 726 00:33:56,832 --> 00:33:58,850 خب من تصور ميکرم ما در "وينا" شروع ميکنيم 727 00:33:58,884 --> 00:34:00,368 کار کردن در غرب 728 00:34:00,402 --> 00:34:02,337 شوروي...اونا ديونه ويسکي هاي آمريکاييهان 729 00:34:02,371 --> 00:34:02,922 ...برويلز 730 00:34:02,923 --> 00:34:05,073 ما براي خاويار و ودکا تجارت ميکنيم 731 00:34:05,107 --> 00:34:06,641 ما يه سود رفت و برگشت داريم 732 00:34:06,675 --> 00:34:08,510 بعد ما ميتونيم يه مسير جديد آمريکاي جنوبي باز کنيم 733 00:34:08,544 --> 00:34:10,428 نميتونم اينکارو بکنم 734 00:34:10,462 --> 00:34:13,281 برو جلو و به دين بگو.همه چي رو بهش بگو 735 00:34:13,315 --> 00:34:15,116 مگي، نزار ديونه بشي 736 00:34:15,150 --> 00:34:16,484 بدتر از اين چه اتفاقي ميتونه بيفته؟ 737 00:34:16,519 --> 00:34:19,454 پن آم رو از دست داي. همه چي رو از دست دادي 738 00:34:19,488 --> 00:34:20,655 اين ريسک رو ميکنم 739 00:34:20,689 --> 00:34:21,722 و چرا ميخواي اينکارو بکني؟ 740 00:34:21,740 --> 00:34:23,091 چون تو مگي اشتباهي رو گرفتي 741 00:34:23,125 --> 00:34:25,760 چون هميشه ميتونم به عقب برگردم و دنيا رو تغيير بدم 742 00:34:25,794 --> 00:34:27,462 و زنگ در در يه زمان 743 00:34:27,496 --> 00:34:32,166 و چون مهم تر از همه اونا، من مثله تو نيستم 744 00:34:36,422 --> 00:34:39,557 745 00:34:42,711 --> 00:34:45,647 داري به اين زودي ميري؟ 746 00:34:45,681 --> 00:34:47,282 زمانه خوبي رو داشتم 747 00:34:47,316 --> 00:34:49,634 تقريبا فراموش کردم که به زودي يه پرواز دارم 748 00:34:49,685 --> 00:34:51,769 بزار حداقل تا بيرون همراهيت کنم 749 00:34:53,355 --> 00:34:54,872 اون بليط کجاست؟ 750 00:34:58,894 --> 00:35:02,730 اوه، اوه، اين..واسه توئه؟ 751 00:35:02,765 --> 00:35:05,833 اوه، بله، 47 واسه منه 752 00:35:05,851 --> 00:35:07,468 مطمئني که اين واسه توئه؟ 753 00:35:07,503 --> 00:35:10,371 نميخواي که سعي کني به چند تا ؤاکت داغون ضربه بزني 754 00:35:10,389 --> 00:35:12,707 هرگز نميخوام اينکارو بکنم 755 00:35:12,725 --> 00:35:13,942 اوه، اينجا 756 00:35:13,976 --> 00:35:15,476 اطفا، اجازه بديد کمک تون کنم 757 00:35:15,494 --> 00:35:19,414 اوه 758 00:35:19,448 --> 00:35:22,917 همه خانم هاي آمريکايي خوش محضرن؟ 759 00:35:22,935 --> 00:35:25,987 اوه، خب، شما بايد به آمريگا بياين تا کشف کنين 760 00:35:26,005 --> 00:35:29,824 اوه، ببخشيد، کت شما کجاست؟ 761 00:35:29,858 --> 00:35:32,694 ميدوني، فکر کنم بليطمو در دستشويي جا گذاشتم 762 00:35:32,728 --> 00:35:34,495 حدس ميزنم اين خداحافظيه 763 00:35:36,732 --> 00:35:41,669 در رم هيچوقت نميگيم خداحافط 764 00:35:41,704 --> 00:35:44,138 تا ديدار دوباره 765 00:35:48,861 --> 00:35:50,778 Gotcha. 766 00:35:50,813 --> 00:35:52,780 767 00:35:53,983 --> 00:35:57,101 ? 768 00:36:04,193 --> 00:36:05,893 اون يارو يه پرنسه 769 00:36:05,928 --> 00:36:09,397 از خوش شانسيه منه 770 00:36:09,431 --> 00:36:11,416 اون يه شايستست 771 00:36:11,450 --> 00:36:14,836 حالا به من برگشته 772 00:36:14,870 --> 00:36:16,771 تو شايسته هاي ديگه ايي رو خواهي داشت 773 00:36:16,805 --> 00:36:20,625 خيلي از اين قاچاقچي ها در داخل کار ميکنن 774 00:36:20,676 --> 00:36:24,379 کي دسترسي بهتري به جاي محمول ها داره بيشتر از يه خلبان 775 00:36:24,413 --> 00:36:27,415 اگه واقا ميخواي اين يارو رو بگيري 776 00:36:27,449 --> 00:36:29,817 ميخوام نگاهي به داخل شرکت شما بندارم 777 00:36:33,989 --> 00:36:36,574 ببخشيد 778 00:36:41,080 --> 00:36:44,065 آه، کاپيتان لوري، مردي که دنبالش ميگشتم 779 00:36:44,099 --> 00:36:45,166 !اوه 780 00:36:45,200 --> 00:36:46,467 781 00:36:46,502 --> 00:36:49,270 سوارييه ديگه ايي به خونه پيدا کن 782 00:37:05,588 --> 00:37:07,322 کلت 783 00:37:07,356 --> 00:37:08,657 هي، ميخواي حرفمو بشنوي؟ 784 00:37:08,691 --> 00:37:09,875 جرو بحث ديگه ايي نميخوام 785 00:37:09,926 --> 00:37:13,161 نگران بودم، باشه؟ 786 00:37:13,196 --> 00:37:14,696 درباره عمر نگران بودم 787 00:37:14,730 --> 00:37:17,766 و درباره هزارتا چيزه ديگه نگران بودم، و ببخشيد 788 00:37:17,800 --> 00:37:19,701 فکر کردم ميتونم ازت مراقبت کنم 789 00:37:19,735 --> 00:37:23,338 ...ولي فهميدم که نميتونم به هيچ وجه اينکارو بکنم، پس 790 00:37:23,372 --> 00:37:29,845 به خواسته هات احترام ميزارم، و تنهات ميزارم 791 00:37:45,494 --> 00:37:48,063 ببخشيد، در حال حاضز صحبتش شده 792 00:37:48,097 --> 00:37:51,416 ميتونم ببينم چرا. اون خيلي شجاع به نظر ميرسه 793 00:37:51,467 --> 00:37:52,834 يه پيشگام 794 00:37:52,869 --> 00:37:54,769 فکر کنم يه آينده روشن خوب داشته باشه 795 00:37:54,787 --> 00:37:57,289 - ميتونم کتتون رو بيارم؟ - ممنونم 796 00:37:57,340 --> 00:37:59,107 خب آماده ايي که اندي رو ملاقات کني؟ 797 00:37:59,141 --> 00:38:01,509 آره.آره، هستم 798 00:38:01,544 --> 00:38:03,144 خوبه، خوبه، چون حرف ها در خيابونا ميگن 799 00:38:03,179 --> 00:38:04,729 ...انگار که اون داره دنبال يه مدله جديد ميگرده 800 00:38:04,814 --> 00:38:08,216 يه نفر شجاع، ميدوني، يه پيشگام 801 00:38:08,251 --> 00:38:10,252 اون منو ميخواد؟ 802 00:38:10,286 --> 00:38:13,555 خواهيم ديد. اون يه دقيقه ديگه اينجا خواهد بود 803 00:38:20,596 --> 00:38:23,031 - سلام - سلام 804 00:38:24,333 --> 00:38:26,768 - ميخواي بشيني؟ - مطمئنن 805 00:38:29,972 --> 00:38:31,339 806 00:38:31,374 --> 00:38:33,208 تدي، داشتم در مورده آخرين شب فکر ميکردم 807 00:38:33,242 --> 00:38:34,576 پس دارم فکر ميکنم 808 00:38:34,610 --> 00:38:37,145 و فکر ميکنم که تو حق داشتي 809 00:38:37,179 --> 00:38:39,214 داره بهتر ميشه 810 00:38:39,248 --> 00:38:41,316 و اون ازدواجه، درسته؟ 811 00:38:41,350 --> 00:38:43,818 با يه چيزي شروع کردي 812 00:38:43,853 --> 00:38:46,721 و روش ساختي، پرورشش دادي 813 00:38:46,756 --> 00:38:49,491 نه، اون ازدواج نيست 814 00:38:49,525 --> 00:38:53,128 تو نميتوني...روي يه چيزي که صادقانه نيست بسازي 815 00:38:56,032 --> 00:38:58,667 816 00:38:58,701 --> 00:39:01,870 باشه 817 00:39:01,904 --> 00:39:03,538 صداقت ميخواي 818 00:39:03,572 --> 00:39:05,473 آره 819 00:39:05,508 --> 00:39:09,377 بله 820 00:39:09,412 --> 00:39:14,549 من...با يه زن بيشتر از يه کرد راحترم 821 00:39:14,583 --> 00:39:17,152 و نميدونم چرا 822 00:39:17,186 --> 00:39:21,890 يا چطور اتفاق افتاد 823 00:39:21,924 --> 00:39:24,025 يه چيزي هست که هميشه احساس ميکردم 824 00:39:24,060 --> 00:39:26,261 ولي چيزي که ميدونم 825 00:39:26,295 --> 00:39:28,463 ...تدي 826 00:39:28,497 --> 00:39:30,799 اينه که عاشقتم 827 00:39:30,833 --> 00:39:33,668 و ميخوام باهات ازدواج کنم 828 00:39:33,703 --> 00:39:36,104 چطوري؟ 829 00:39:36,138 --> 00:39:38,340 نمي بيني؟ 830 00:39:38,374 --> 00:39:41,076 بي نقص خواهد بود 831 00:39:41,110 --> 00:39:44,913 ميتوني...هر کسي رو که ميخواي ببيني 832 00:39:44,947 --> 00:39:48,650 و...من ميتونم هر کسي رو که ميخوام ببينم 833 00:39:48,684 --> 00:39:51,019 ...ولي ما هنوز خودمونو داريم 834 00:39:51,053 --> 00:39:55,690 زندگيمون، خانوادهامون 835 00:39:55,725 --> 00:39:57,993 خونه و حصار چوبي سفيد 836 00:39:58,027 --> 00:40:00,962 هنوز ميتونيم همه چي داشته باشيم 837 00:40:00,997 --> 00:40:03,565 حتي ميتوني لاورا رو هم داشته باشي 838 00:40:03,599 --> 00:40:05,367 لاورا؟ 839 00:40:05,401 --> 00:40:09,671 ديدم چجوري بهم نگاه ميکنيد 840 00:40:09,705 --> 00:40:11,539 يه زن ميدونه 841 00:40:11,574 --> 00:40:13,541 - !اوه، خدايي من - !اوه، نه 842 00:40:13,576 --> 00:40:14,876 اونا دارن چي مگين؟ 843 00:40:14,910 --> 00:40:16,995 چه اتفاقي داره ميهفت؟ 844 00:40:17,029 --> 00:40:19,080 845 00:40:19,115 --> 00:40:20,949 - مشکل چيه؟ - براي جوان تريپ فورا 846 00:40:20,983 --> 00:40:24,285 آره. نميدونم 847 00:40:24,320 --> 00:40:26,221 نه 848 00:40:26,255 --> 00:40:27,322 ما اين برنامه رو قطع کرديم 849 00:40:27,356 --> 00:40:29,958 براي يه خبره "سي بي اس" اطلاعات ضروري 850 00:40:29,992 --> 00:40:32,360 اينجا والتر کرنکيته در اتاق خبر رو داريم 851 00:40:32,395 --> 00:40:34,596 يه سو قصدي وجود داشت، و شايد شما الان بدونين 852 00:40:34,630 --> 00:40:36,297 در زندگي رييس جمهور کندي 853 00:40:36,332 --> 00:40:38,249 اون در يه ماشين مجروح شد 854 00:40:38,300 --> 00:40:40,935 در حال رانندگي از فرودگاه دالاس به مرکز دالاس 855 00:40:40,969 --> 00:40:43,271 همراه با فرماندار تگزاس 856 00:40:43,305 --> 00:40:45,073 اونا به بيمارستان پارکلند برده شدن 857 00:40:45,107 --> 00:40:48,276 جاييه که وضعيتشون هنوز نا مشخصه 858 00:40:48,310 --> 00:40:49,794 اون توسط گلوله از پا دراومد 859 00:40:49,845 --> 00:40:53,748 همونطور که کاروان موتور ايشون به مرکز دالاس رسيدن 860 00:40:53,783 --> 00:40:56,818 او در حاله حاضردر اتق اظطراري بيمارستان پارکلند هست 861 00:40:56,852 --> 00:40:58,253 اون در اتاق اظطراري باقيمانده 862 00:40:58,287 --> 00:41:00,955 چون، اوه، معاون سرويس مخفي 863 00:41:00,990 --> 00:41:03,825 گفتن که امکاناته اونجا مثله هر جاي ديگه ايي خوبه 864 00:41:03,859 --> 00:41:06,578 از تاريخ ده دقيقه پيش يه دستيار کاخ سفيد 865 00:41:06,612 --> 00:41:09,764 گفتن که رييس جمهور هنوز زندن 866 00:41:09,799 --> 00:41:11,232 ،اندازه جراحت ايشون 867 00:41:11,267 --> 00:41:14,202 حقيقتا يا خطرناک هست يا نيست 868 00:41:14,236 --> 00:41:17,138 ...که...رسما تاييد نشده 869 00:41:17,173 --> 00:41:21,109 اون خوبه ميشه. بايد خوب بشه 870 00:41:21,143 --> 00:41:24,012 871 00:41:24,597 --> 00:41:28,097 (blitz2150) ترجمه: معين www.baranmovie.in 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00