1
00:00:00,106 --> 00:00:01,839
Anteriormente,
em Pan Am...
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,703
Vamos deixar isso
em Nova York, Ginny.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,167
Monte Carlo foi diversão.
4
00:00:05,168 --> 00:00:07,936
-Ela tem um jeito dela.
-Eu a amo.
5
00:00:07,937 --> 00:00:09,238
Eu me apaixonei.
6
00:00:09,239 --> 00:00:12,399
E se eu pudesse te contar algo
sobre alguém muito próximo?
7
00:00:13,443 --> 00:00:14,743
Não pose.
8
00:00:14,744 --> 00:00:17,884
Não imagino que eu possa...
compensar de alguma forma?
9
00:00:17,885 --> 00:00:20,130
-Posso fazer uma lista.
-Pegarei uma caneta.
10
00:00:20,131 --> 00:00:21,816
Minha mente
está cheia de você.
11
00:00:21,817 --> 00:00:23,784
Está em perigo?
12
00:00:23,785 --> 00:00:26,354
Tito colocou
uma nação inteira em perigo.
13
00:00:26,355 --> 00:00:27,655
Quer que espie para você?
14
00:00:27,656 --> 00:00:30,090
Para nós.
Bem vinda ao time sério.
15
00:00:33,829 --> 00:00:35,329
Acho que estou apaixonada.
16
00:00:35,330 --> 00:00:37,964
E você, bonita?
17
00:00:37,965 --> 00:00:41,501
Sim, são bonitos.
18
00:00:56,683 --> 00:00:59,251
-São tão...
-Tentei que fossem celestiais.
19
00:00:59,252 --> 00:01:02,320
Uma fêmea como
a visível manifestação
20
00:01:02,321 --> 00:01:05,323
da presença das divindades
na Terra.
21
00:01:05,324 --> 00:01:09,327
Graham, esses retratos
são excepcionais.
22
00:01:09,328 --> 00:01:11,562
E você é um artista.
23
00:01:11,563 --> 00:01:14,299
-Um verdadeiro artista.
-Você não foi sincera.
24
00:01:14,300 --> 00:01:15,600
Perdão?
25
00:01:15,601 --> 00:01:17,335
Nunca disse
do seu interesse nisso.
26
00:01:17,336 --> 00:01:20,438
Em fotógrafos?
Quer dizer... Em fotografia?
27
00:01:20,439 --> 00:01:23,041
Sou apenas principiante.
Eu...
28
00:01:23,042 --> 00:01:24,809
Eu e minha Instamatic.
29
00:01:24,810 --> 00:01:29,430
Mas esses são...
inspiradores.
30
00:01:30,315 --> 00:01:32,833
Achava que fotografar
garotas que servem aperitivos
31
00:01:32,834 --> 00:01:34,451
no avião fosse
sua especialidade.
32
00:01:34,452 --> 00:01:36,120
Os aperitivos
estão nos fundos.
33
00:01:36,121 --> 00:01:37,421
Agora vejo o problema...
34
00:01:37,422 --> 00:01:39,689
Laura está vestindo
muitas roupas.
35
00:01:39,690 --> 00:01:42,159
-Maggie!
-Eu aguento a crítica.
36
00:01:42,160 --> 00:01:45,729
Ótima galeria, Graham.
Obrigada por nos convidar.
37
00:01:45,730 --> 00:01:47,030
Obrigado por vir.
38
00:01:47,031 --> 00:01:49,232
Laura, pode pegar
um táxi para casa?
39
00:01:49,233 --> 00:01:50,533
Sim, claro.
40
00:01:52,770 --> 00:01:56,673
As meninas que fazem isso...
Quem são elas?
41
00:01:56,674 --> 00:01:59,675
Amigas, modelos.
E não são meninas.
42
00:01:59,676 --> 00:02:01,276
São mulheres.
43
00:02:01,277 --> 00:02:02,777
Certo.
44
00:02:03,647 --> 00:02:07,883
-Elas não ficam envergonhadas?
-Não, são liberais.
45
00:02:07,884 --> 00:02:10,052
Mas não dá
para ver os rostos.
46
00:02:10,053 --> 00:02:12,888
Anonimidade pode
ser liberal.
47
00:02:12,889 --> 00:02:16,858
Para elas, é uma experiência
de auto-expressão.
48
00:02:23,298 --> 00:02:26,768
Nunca pensei que desejaria
que eu não fosse à Roma.
49
00:02:29,605 --> 00:02:31,472
É tudo culpa sua.
50
00:02:31,473 --> 00:02:34,207
Roma?
Nada de especial.
51
00:02:34,208 --> 00:02:36,844
Pantheon? Coliseu?
Vaticano?
52
00:02:36,845 --> 00:02:39,412
Não são grandes coisas?
53
00:02:39,413 --> 00:02:41,014
Ainda não viu meu país.
54
00:02:41,015 --> 00:02:43,951
Croácia é melhor
que toda a Europa junta.
55
00:02:43,952 --> 00:02:45,686
Fico muito triste por eles.
56
00:02:46,294 --> 00:02:48,521
Sabe? Eu lamento
a vergonha deles.
57
00:02:48,522 --> 00:02:50,089
Acho que está com inveja.
58
00:02:50,090 --> 00:02:51,524
Da Itália?
59
00:02:53,293 --> 00:02:57,329
Ou talvez cheio do orgulho
nacionalista como nós, yanks.
60
00:02:57,330 --> 00:03:00,032
Bem, sim e não.
61
00:03:01,802 --> 00:03:05,470
Niko, tinha receio de perguntar,
mas eu quero...
62
00:03:07,740 --> 00:03:13,512
Já pensou sobre a conveniência
de viver aqui?
63
00:03:13,513 --> 00:03:15,279
Está tentando
me convencer?
64
00:03:15,280 --> 00:03:16,780
Não.
65
00:03:17,784 --> 00:03:19,084
Sim.
66
00:03:19,085 --> 00:03:21,976
Temos liberdade aqui...
67
00:03:23,021 --> 00:03:24,655
Temos decência.
68
00:03:24,656 --> 00:03:26,390
Decência?
69
00:03:26,391 --> 00:03:27,858
Conveniência?
70
00:03:29,227 --> 00:03:31,562
Parece que está
se descrevendo.
71
00:03:33,264 --> 00:03:35,098
Se está indo para Roma,
72
00:03:35,099 --> 00:03:37,067
deveria praticar seu italiano.
73
00:03:37,068 --> 00:03:40,270
Vou lhe testar.
Traduza isso...
74
00:03:40,271 --> 00:03:45,509
La Croazia es molto
più bella di la Italia.
75
00:03:45,510 --> 00:03:48,745
"Croácia é muito mais bonita
que a Itália..."
76
00:03:48,746 --> 00:03:51,880
E tu sei più bella...
77
00:03:51,881 --> 00:03:54,517
"E és mais bonita..."
78
00:03:54,518 --> 00:03:58,120
che qualsiasi altra donna
en qualsiasi posto.
79
00:03:58,121 --> 00:04:02,758
"Que qualquer mulher
de qualquer lugar."
80
00:04:11,233 --> 00:04:13,134
Não acredito nisso.
81
00:04:13,135 --> 00:04:15,570
Isso que está fazendo...
Não faz sentindo algum!
82
00:04:15,571 --> 00:04:18,173
-Ginny, acalme-se.
-Isso é uma afronta!
83
00:04:18,174 --> 00:04:19,474
Terminou comigo,
84
00:04:19,475 --> 00:04:21,809
e quando eu reajo
com compreensível surpresa,
85
00:04:21,810 --> 00:04:23,243
pede para eu me acalmar?
86
00:04:23,244 --> 00:04:25,179
Teríamos que ser
um casal para terminar.
87
00:04:25,180 --> 00:04:27,381
Então o quê?
Fui só um bom momento?
88
00:04:27,382 --> 00:04:28,882
É isso que está dizendo?
89
00:04:28,883 --> 00:04:31,285
Sim, Ginny,
foi isso,
90
00:04:31,286 --> 00:04:32,652
um bom momento.
91
00:04:32,653 --> 00:04:36,590
E estou quase certo
que fui uma estratégia.
92
00:04:36,591 --> 00:04:38,358
Está esquecendo algo?
93
00:04:38,359 --> 00:04:40,960
Não fui clara quando disse
"Eu te amo"?
94
00:04:43,029 --> 00:04:45,598
-Sinto muito.
-Perfeito.
95
00:04:45,599 --> 00:04:47,433
Que perfeito!
Digo que te amo,
96
00:04:47,434 --> 00:04:49,368
-e você diz que sente muito?
-Eu sinto.
97
00:04:49,369 --> 00:04:50,669
Sente muito, tudo bem.
98
00:04:50,670 --> 00:04:53,172
É lamentável,
um homem lamentável!
99
00:04:53,173 --> 00:04:54,740
Pode falar baixo,
por favor?
100
00:04:54,741 --> 00:04:58,110
Você e Everett
são iguaizinhos, mesmo.
101
00:04:58,111 --> 00:05:00,212
"Sim, não, vem, vá."
102
00:05:00,213 --> 00:05:02,947
-Everett devia saber melhor.
-Saber o quê?
103
00:05:02,948 --> 00:05:04,382
Não seja estúpido.
104
00:05:04,383 --> 00:05:08,086
Trouxe champagne
e disse as palavras
105
00:05:08,087 --> 00:05:11,122
"Sou toda sua."
106
00:05:11,123 --> 00:05:13,190
Você o deixou?
107
00:05:13,191 --> 00:05:17,161
Ele teve a chance,
e estragou.
108
00:05:17,162 --> 00:05:19,630
Pensei que tivéssemos
um futuro juntos, Dean.
109
00:05:19,631 --> 00:05:22,333
Pensei que isso fosse
o que você queria.
110
00:05:22,334 --> 00:05:25,702
Não o deixou por mim.
111
00:05:25,703 --> 00:05:27,437
E nunca fiz promessas.
112
00:05:27,438 --> 00:05:29,805
Está certo.
Apenas me enganou.
113
00:05:29,806 --> 00:05:31,608
Fez um ótimo trabalho
se enganando
114
00:05:31,609 --> 00:05:33,376
sem qualquer ajuda minha.
115
00:05:35,613 --> 00:05:38,281
O que você é, louca?
116
00:05:40,250 --> 00:05:42,050
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
117
00:05:42,051 --> 00:05:44,551
Myrai | Knave
IagoM | Zac | Dehast
118
00:05:44,552 --> 00:05:46,752
| Pan Am |
1.13- Romance Languages
119
00:05:49,259 --> 00:05:51,460
... e não consigo achar
um substituto.
120
00:05:51,461 --> 00:05:53,529
O menino não pode viajar
desacompanhado.
121
00:05:53,530 --> 00:05:55,797
Gostava desse trabalho...
122
00:05:55,798 --> 00:05:57,432
Estou no voo para Roma.
123
00:05:57,433 --> 00:06:00,301
Por que eu não o escolto?
Isso é permitido?
124
00:06:00,302 --> 00:06:03,804
Agora é.
Esperava que dissesse isso.
125
00:06:03,805 --> 00:06:05,273
Eu sei.
126
00:06:05,274 --> 00:06:07,241
Estou certa que minhas
amigas comissárias
127
00:06:07,242 --> 00:06:09,009
iriam gostar
de quartos separados.
128
00:06:09,010 --> 00:06:12,480
-Seria uma ótima mudança.
-Deixe ver o que posso fazer.
129
00:06:12,481 --> 00:06:14,282
Esperava
que você dissesse isso.
130
00:06:16,950 --> 00:06:19,819
-Bom dia.
-Bonjour.
131
00:06:21,622 --> 00:06:24,023
Já viu o manifesto do voo?
132
00:06:24,024 --> 00:06:26,393
Ela não está nele.
Nem ele.
133
00:06:26,394 --> 00:06:30,163
Temos um avião cheio de clérigos
para o Concílio do Vaticano 2º.
134
00:06:30,164 --> 00:06:34,132
Probabilidades são boas,
o voo está sereno.
135
00:06:36,836 --> 00:06:39,705
Vocês são casados?
136
00:06:39,706 --> 00:06:41,574
Não.
137
00:06:41,575 --> 00:06:43,676
Não somos casados, não.
138
00:06:43,677 --> 00:06:45,010
Porque estou disponível.
139
00:06:45,011 --> 00:06:46,478
Deve ser Charlie.
140
00:06:46,479 --> 00:06:49,814
Sim, bom dia.
Me chamo Charlie.
141
00:06:49,815 --> 00:06:51,949
Bom dia, Charlie.
Me chamo Colette,
142
00:06:51,950 --> 00:06:53,318
e esse é nosso capitão.
143
00:06:53,319 --> 00:06:54,619
Como está, Charlie?
144
00:06:54,620 --> 00:06:56,821
Bom dia, capitão.
Prazer em conhecê-lo.
145
00:06:56,822 --> 00:06:59,423
Cuidado, campeão. Tenho que
pilotar em alguns minutos.
146
00:06:59,424 --> 00:07:01,659
Desculpe. Tomarei
cuidado da próxima vez.
147
00:07:01,660 --> 00:07:03,327
Por aqui, monsieur.
148
00:07:03,328 --> 00:07:05,529
Por favor, permita-me.
149
00:07:05,530 --> 00:07:08,098
Que cavalheiro.
150
00:07:08,099 --> 00:07:10,467
Merci.
151
00:07:11,969 --> 00:07:14,170
Espere aí!
152
00:07:16,051 --> 00:07:17,871
Pegou meu relógio?
153
00:07:24,351 --> 00:07:26,905
NOVA YORK A ROMA
154
00:07:30,163 --> 00:07:31,563
Posso ajudá-la com algo?
155
00:07:38,603 --> 00:07:41,372
Já volto.
156
00:07:41,373 --> 00:07:43,308
Por que eu?
157
00:07:43,309 --> 00:07:44,842
"Por que você" o quê?
158
00:07:44,843 --> 00:07:47,178
Por que sempre fico
com os recém-casados?
159
00:07:47,179 --> 00:07:50,114
Futuros recém-casados?
Os que fingem lua de mel?
160
00:07:50,115 --> 00:07:51,916
Precisa de mim
para cuidar de algo?
161
00:07:51,917 --> 00:07:53,883
Não! Não preciso!
162
00:07:53,884 --> 00:07:55,352
Laura, o que foi?
163
00:07:55,353 --> 00:07:56,886
Sexo.
164
00:07:56,887 --> 00:07:59,056
-Você os viu?
-O quê?
165
00:07:59,057 --> 00:08:00,357
O casal na fila 9.
166
00:08:00,358 --> 00:08:02,559
Estão quase transando
nos assentos.
167
00:08:02,560 --> 00:08:04,294
Próximos a uma freira.
168
00:08:04,295 --> 00:08:06,363
Ainda estão se pegando.
169
00:08:06,364 --> 00:08:09,765
Está ficando meio acrobático.
170
00:08:09,766 --> 00:08:13,302
Ao menos poderão confessar
seus pecados imediatamente.
171
00:08:13,303 --> 00:08:14,603
Pecado? Onde?
172
00:08:15,705 --> 00:08:20,176
Como... Eles deveriam gastar
suas tarifas aéreas com motel.
173
00:08:20,177 --> 00:08:22,278
Estão tão apaixonados.
174
00:08:22,279 --> 00:08:24,280
Estou com inveja.
175
00:08:24,281 --> 00:08:25,581
-Eu...
-Não.
176
00:08:34,656 --> 00:08:37,359
Quero detalhes.
Não posso mais esperar.
177
00:08:37,360 --> 00:08:38,660
Sente-se diferente?
178
00:08:38,661 --> 00:08:40,962
Maggie, isso é particular.
179
00:08:40,963 --> 00:08:43,364
É para isso que servem
as amigas.
180
00:08:50,405 --> 00:08:51,705
Muito obrigado.
181
00:08:51,706 --> 00:08:54,375
Um trombadinha
e um linguista.
182
00:08:54,376 --> 00:08:56,543
Fala italiano também?
183
00:08:56,544 --> 00:08:59,145
Não sou fluente, ainda,
mas gostaria de ser.
184
00:08:59,146 --> 00:09:01,280
Sou parcial para
línguas românticas.
185
00:09:01,281 --> 00:09:02,715
Como eu.
186
00:09:02,716 --> 00:09:05,684
São poéticas, não?
187
00:09:05,685 --> 00:09:07,786
Sim.
E fazem sentido.
188
00:09:07,787 --> 00:09:09,555
Ao contrário do inglês.
189
00:09:09,556 --> 00:09:12,125
Não entendo. Por que não está
morto como o latim?
190
00:09:12,126 --> 00:09:13,558
É um mistério.
191
00:09:15,128 --> 00:09:17,062
Como faz isso?
192
00:09:17,063 --> 00:09:19,697
É um mistério.
193
00:09:19,698 --> 00:09:23,301
Gosto de mágica.
É divertido.
194
00:09:23,302 --> 00:09:25,103
Algo para fazer
quando estou sozinho,
195
00:09:25,104 --> 00:09:26,738
o que é sempre.
196
00:09:26,739 --> 00:09:28,540
Sinto muito por isso.
197
00:09:28,541 --> 00:09:29,841
Mas mesmo assim,
198
00:09:29,842 --> 00:09:32,676
"divórcio transcontinental"
soa bem.
199
00:09:32,677 --> 00:09:34,645
Sinto por isso, também.
200
00:09:41,053 --> 00:09:42,986
Me devolva.
201
00:09:50,661 --> 00:09:52,562
Fique de olho nele.
202
00:09:52,563 --> 00:09:55,365
Ele é um malandro.
203
00:09:58,335 --> 00:09:59,635
Com licença!
204
00:09:59,636 --> 00:10:02,937
A irmã Mary Agnes
precisa usar o lavatório.
205
00:10:02,938 --> 00:10:05,073
Faz quanto tempo?
206
00:10:05,074 --> 00:10:06,452
17 minutos.
207
00:10:06,453 --> 00:10:09,545
Tem tido...
Barulhos.
208
00:10:09,546 --> 00:10:10,925
Minha nossa.
209
00:10:12,482 --> 00:10:14,049
Desculpe.
Poderia, por favor...
210
00:10:14,050 --> 00:10:17,018
-Terminar aí?
-Isto é além do seu nível?
211
00:10:17,019 --> 00:10:19,541
Gostaria que eu falasse
com o piloto?
212
00:10:26,195 --> 00:10:29,297
Direi uma coisa por ela...
Ela tem um braço bom.
213
00:10:29,298 --> 00:10:31,465
Tenho uma palavra
para você... Jujubas.
214
00:10:31,466 --> 00:10:33,219
Não, sei onde quer chegar.
Esquece.
215
00:10:33,220 --> 00:10:35,369
Lugar algum.
Disse o que tinha a dizer.
216
00:10:35,370 --> 00:10:37,366
-Está doido para dizer.
-Que eu falei?
217
00:10:37,367 --> 00:10:41,051
Nunca diria isso. Não tem nada
do que se envergonhar.
218
00:10:41,052 --> 00:10:42,809
Você foi uma distância
respeitável,
219
00:10:42,810 --> 00:10:44,744
considerando a loucura
da mulher.
220
00:10:44,745 --> 00:10:46,779
Por que as loucas são
as mais divertidas?
221
00:10:46,780 --> 00:10:48,515
Vamos deixar uma coisa
bem clara.
222
00:10:48,516 --> 00:10:49,816
Elas são todas loucas.
223
00:10:49,817 --> 00:10:53,552
Só o que pode fazer é escolher
um nível de loucura.
224
00:10:53,553 --> 00:10:55,487
Preciso de turbulência.
225
00:10:55,488 --> 00:10:57,137
Por quê?
226
00:10:58,391 --> 00:10:59,858
Senhoras e senhores,
227
00:10:59,859 --> 00:11:02,661
estamos com turbulência.
Por favor, tomem seus lugares.
228
00:11:02,662 --> 00:11:05,563
-O que há de errado com você?
-Estou preocupada.
229
00:11:05,564 --> 00:11:07,040
Tudo.
230
00:11:13,205 --> 00:11:15,806
Eu...
231
00:11:15,807 --> 00:11:19,244
Passei um tempo
com um homem...
232
00:11:19,245 --> 00:11:20,845
Ontem à noite.
233
00:11:20,846 --> 00:11:23,893
O que está dizendo,
exatamente?
234
00:11:23,894 --> 00:11:27,180
Isso significa o que acho
que significa?
235
00:11:37,161 --> 00:11:40,871
Laura, você perdeu
a virgindade?
236
00:11:45,592 --> 00:11:49,767
APARTAMENTO DE GRAHAM,
NOITE ANTERIOR
237
00:11:50,474 --> 00:11:52,941
Equipamento caro, esse.
238
00:11:52,942 --> 00:11:55,744
É uma peça essencial
do negócio.
239
00:11:55,745 --> 00:11:58,220
É assim que você tira
o filme do cilindro
240
00:11:58,221 --> 00:12:00,382
na escuridão total.
241
00:12:00,383 --> 00:12:03,818
Então você vai pelo tato?
242
00:12:03,819 --> 00:12:07,455
Tenho que saber direito
onde vai tudo.
243
00:12:07,456 --> 00:12:10,357
Aquela é a "sopa".
Não é comestível.
244
00:12:10,358 --> 00:12:14,194
Lavador, reparo,
secagem,
245
00:12:14,195 --> 00:12:16,029
temos que ser
bem cuidadosos.
246
00:12:16,030 --> 00:12:19,166
Atrair o papel
com um toque delicado.
247
00:12:19,167 --> 00:12:22,969
Tempo é...
Tudo.
248
00:12:22,970 --> 00:12:26,866
A temperatura tem
que estar ideal.
249
00:12:34,315 --> 00:12:39,151
Eu gostaria de tentar
algum dia. Revelação.
250
00:12:39,152 --> 00:12:41,353
Você devia. Eu insisto.
251
00:12:41,354 --> 00:12:43,940
Traga seu filme de Roma.
O revelaremos juntos.
252
00:12:43,941 --> 00:12:45,762
-Sério?
-Há uma estátua
253
00:12:45,763 --> 00:12:49,428
que não devia perder.
Dois amantes.
254
00:12:49,429 --> 00:12:52,464
Íntimo, mas visceral.
255
00:12:52,465 --> 00:12:55,834
Um romance e paixão
vivos na pedra.
256
00:12:55,835 --> 00:12:57,630
Mudará a sua vida.
257
00:13:06,315 --> 00:13:09,600
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE ROMA
258
00:13:09,601 --> 00:13:11,535
Non se I'aspettava stasera.
259
00:13:11,536 --> 00:13:14,472
Ele somente está autorizado
a ser entregue para sua mãe,
260
00:13:14,473 --> 00:13:16,439
não a doméstica.
261
00:13:16,440 --> 00:13:19,609
A mãe dele vai passar
a noite fora.
262
00:13:19,610 --> 00:13:22,712
Então conte a ela
que o garoto a conhece.
263
00:13:22,713 --> 00:13:27,284
Allora... lui la conosce,
va bene?
264
00:13:27,285 --> 00:13:28,918
Ela não vai vir, não é?
265
00:13:28,919 --> 00:13:30,620
Sua mãe não virá, não.
266
00:13:30,621 --> 00:13:32,921
Mas, com sorte, te deixarão
ir com a empregada.
267
00:13:32,922 --> 00:13:34,590
Armações dos meus pais,
de novo.
268
00:13:34,591 --> 00:13:36,658
Papai me pôs
em um voo mais cedo.
269
00:13:36,659 --> 00:13:38,527
Não deve ter lembrado
de contar
270
00:13:38,528 --> 00:13:40,203
à minha mãe
que viria tão cedo.
271
00:13:40,204 --> 00:13:41,530
Não é a 1ª vez.
272
00:13:41,531 --> 00:13:45,301
Eles não se falam muito
desde o divórcio.
273
00:13:45,302 --> 00:13:47,770
Não precisa esperar.
Ficarei bem.
274
00:13:47,771 --> 00:13:49,637
Não cheguei a escolher
uma carta.
275
00:13:51,299 --> 00:13:52,908
Parece que vai
ter problema.
276
00:13:52,909 --> 00:13:55,343
Alzarzi.
Possiamo andare ora?
277
00:13:55,344 --> 00:13:56,719
Vieni. Vieni.
278
00:13:56,720 --> 00:13:59,147
-Pode ir com ela, tudo bem.
-Obrigada, Laura.
279
00:13:59,148 --> 00:14:01,316
Affrettatevi!
280
00:14:01,317 --> 00:14:04,318
Tchau. Obrigado por tudo.
Foi muito legal.
281
00:14:04,319 --> 00:14:05,890
Tchau.
282
00:14:13,823 --> 00:14:15,635
Ei, Charlie...
283
00:14:19,201 --> 00:14:21,715
Gostaria de jantar conosco
esta noite?
284
00:14:21,716 --> 00:14:24,117
Precisamos de um guia
de turismo transcontinental
285
00:14:24,118 --> 00:14:25,805
para recomendar
o lugar perfeito.
286
00:14:25,806 --> 00:14:27,841
Claro.
Acho que tudo bem.
287
00:14:27,842 --> 00:14:29,542
Nós daremos uma carona
a vocês.
288
00:14:29,543 --> 00:14:32,045
Nós dirigiremos, sim?
289
00:14:32,046 --> 00:14:33,847
Grazie.
290
00:14:33,848 --> 00:14:35,514
Mille grazie.
291
00:14:35,515 --> 00:14:36,841
Ela não entende.
292
00:14:38,227 --> 00:14:40,644
É o meu parque lá fora
sem a diversão.
293
00:14:40,645 --> 00:14:43,410
Estou surpreso que chegamos
sem faltar pedaço.
294
00:14:43,411 --> 00:14:44,997
O trânsito de Roma
é notório.
295
00:14:44,998 --> 00:14:47,166
Sim, assim como
aquela empregada.
296
00:14:47,167 --> 00:14:50,436
Charlie é uma figura, não?
297
00:14:50,437 --> 00:14:52,637
Sim, eu gosto do carinha.
298
00:14:52,638 --> 00:14:55,980
Contudo, ficarei de olho
na minha carteira, hoje.
299
00:14:55,981 --> 00:14:58,195
Quer me contar
qual é a graça?
300
00:15:05,551 --> 00:15:07,095
Aqui não.
301
00:15:14,092 --> 00:15:17,394
Uno, due, tre.
302
00:15:17,395 --> 00:15:19,105
Você já não tem uma
de Roma?
303
00:15:19,106 --> 00:15:20,431
É um presente.
304
00:15:20,432 --> 00:15:23,400
Um amigo meu vai achá-lo
bem divertido.
305
00:15:23,401 --> 00:15:25,067
O Concílio Vaticano 2º.
306
00:15:25,068 --> 00:15:27,337
Sinto como se fizéssemos
parte da história.
307
00:15:27,338 --> 00:15:28,771
A mudança está no ar.
308
00:15:28,772 --> 00:15:31,473
Sim e não.
Mulheres só podem assistir.
309
00:15:31,474 --> 00:15:33,743
Será um milagre se houver
uma postura positiva
310
00:15:33,744 --> 00:15:35,978
em controle de natalidade
ainda neste século.
311
00:15:35,979 --> 00:15:37,789
Você usou precaução,
não usou?
312
00:15:37,790 --> 00:15:40,982
-Droga, Maggie!
-Desculpa. Está no cofre.
313
00:15:43,620 --> 00:15:46,655
Vou pegar um cappuccino.
314
00:15:46,656 --> 00:15:48,003
Maggie, o que quer?
315
00:15:48,004 --> 00:15:49,324
Quero um expresso.
316
00:15:49,325 --> 00:15:51,493
Laura,
chocolate quente, certo?
317
00:15:51,494 --> 00:15:54,396
Não, vou querer um expresso,
também.
318
00:15:54,397 --> 00:15:56,730
Tem certeza que não quer
começar com um latte
319
00:15:56,731 --> 00:15:59,397
-e ir progredindo?
-Expresso, por favor.
320
00:16:11,713 --> 00:16:14,557
Termine com Niko Lonza.
321
00:16:22,451 --> 00:16:24,862
Quem é aquele homem
e como ele me conhece?
322
00:16:24,863 --> 00:16:26,326
Não é da CIA.
323
00:16:26,327 --> 00:16:28,412
Mais provável que seja
pessoal do Niko.
324
00:16:28,413 --> 00:16:29,761
Pessoal do Niko?
Por quê?
325
00:16:29,762 --> 00:16:32,565
Acho que não o querem muito
tentado pelo mundo ocidental.
326
00:16:32,566 --> 00:16:34,500
-Ou seja eu?
-Especialmente após sua
327
00:16:34,501 --> 00:16:36,602
escapada não autorizada
em Belgrado.
328
00:16:36,603 --> 00:16:38,737
Richard, estou em perigo?
329
00:16:38,738 --> 00:16:41,640
Estão tentando te amedrontar,
não te ferir.
330
00:16:41,641 --> 00:16:43,073
Não foi o que quis dizer.
331
00:16:43,074 --> 00:16:45,579
Quis dizer...
332
00:16:45,580 --> 00:16:48,244
O meu disfarce
foi descoberto?
333
00:16:48,245 --> 00:16:53,751
Eu vou terminar
como a Bridget?
334
00:16:53,752 --> 00:16:55,953
Richard?
335
00:16:55,954 --> 00:16:58,260
Richard, por favor,
não posso desaparecer.
336
00:16:58,261 --> 00:17:01,140
-Por favor insira £ 1000...
-Richard, está aí?
337
00:17:01,141 --> 00:17:02,526
... para mais um minuto.
338
00:17:02,527 --> 00:17:05,408
-Si prega di inserire...
-Deus, Richard...
339
00:17:09,133 --> 00:17:12,418
-Droga! Richard!
-Estou aqui.
340
00:17:12,419 --> 00:17:14,292
Kate, me ouça.
341
00:17:14,293 --> 00:17:16,832
É improvável que seu disfarce
foi descoberto.
342
00:17:16,833 --> 00:17:18,307
Vou investigar
na nossa parte,
343
00:17:18,308 --> 00:17:20,588
mas estou quase certo
de que até onde sabem,
344
00:17:20,589 --> 00:17:23,299
-você é uma aeromoça.
-"Quase certo"?
345
00:17:23,300 --> 00:17:25,940
Quero te ver assim
que voltar à Nova York.
346
00:17:30,654 --> 00:17:34,123
Não sei mais o que dizer.
347
00:17:34,124 --> 00:17:36,553
Nunca te diria
para vir até aqui.
348
00:17:39,162 --> 00:17:41,244
E é por isso
que não perguntou.
349
00:17:46,102 --> 00:17:47,435
Ginny, sente-se.
350
00:17:47,436 --> 00:17:50,271
Pode se sentar?
351
00:17:50,272 --> 00:17:52,060
Ginny?
352
00:17:59,748 --> 00:18:02,114
Gostaria de beber algo?
353
00:18:05,387 --> 00:18:08,822
Lamento.
Lamento mesmo, mas...
354
00:18:08,823 --> 00:18:11,630
Ainda está tudo acabado
entre nós.
355
00:18:20,983 --> 00:18:23,718
Oi.
356
00:18:23,719 --> 00:18:25,521
Obrigado por estar aqui.
357
00:18:25,522 --> 00:18:28,000
Estou me sentindo
mais calma, agora.
358
00:18:28,001 --> 00:18:29,728
Bem melhor.
359
00:18:29,729 --> 00:18:31,793
Não sei o que me possuiu.
360
00:18:31,794 --> 00:18:34,350
Estava...
Não sei.
361
00:18:34,351 --> 00:18:36,822
É humilhante.
362
00:18:36,823 --> 00:18:39,113
Bem como apostar
em cavalo coxo, não?
363
00:18:40,936 --> 00:18:42,342
Desculpa, querido.
364
00:18:42,343 --> 00:18:44,599
Não estava tentando
provar um ponto.
365
00:18:44,600 --> 00:18:46,450
Só aconteceu.
366
00:18:46,451 --> 00:18:48,684
Eu te amo.
367
00:18:50,745 --> 00:18:53,368
Me desculpa.
368
00:18:58,462 --> 00:19:00,869
Então ainda está terminando?
369
00:19:03,091 --> 00:19:06,513
Enfermeira! Enfermeira!
370
00:19:06,514 --> 00:19:10,262
Só preciso de alguns minutos.
Importa-se de esperar lá fora?
371
00:19:10,263 --> 00:19:13,799
Preciso enviar um telegrama,
por favor.
372
00:19:13,800 --> 00:19:15,601
Está com febre?
373
00:19:15,602 --> 00:19:17,002
Não, ainda não.
374
00:19:17,003 --> 00:19:19,375
Só espero que não esteja
pegando algo ruim.
375
00:19:19,376 --> 00:19:21,545
Foi inteligente ao descansar.
376
00:19:21,546 --> 00:19:23,737
Diga ao carinha
que sinto muito.
377
00:19:23,738 --> 00:19:25,360
Pode deixar.
378
00:19:25,361 --> 00:19:28,432
-Com certeza Charlie entenderá.
-Obrigado.
379
00:19:28,433 --> 00:19:31,198
-Melhoras.
-É.
380
00:19:43,495 --> 00:19:47,464
Boa noite.
És uma flor linda.
381
00:19:47,465 --> 00:19:49,233
Lhe agradeço.
382
00:19:49,234 --> 00:19:50,700
Que tipo de flor?
383
00:19:50,701 --> 00:19:54,437
Uma rosa.
384
00:19:54,438 --> 00:19:58,341
És bela.
385
00:19:58,342 --> 00:20:00,375
E você gosta de...
386
00:20:01,119 --> 00:20:03,143
Cuidado!
387
00:20:17,546 --> 00:20:18,946
Espere...
388
00:20:19,782 --> 00:20:22,216
Você está certa.
Vamos achar um quarto.
389
00:20:25,687 --> 00:20:27,320
-É melhor eu ir.
-Ir?
390
00:20:27,321 --> 00:20:30,090
Será que passei dos limites
ou algo assim?
391
00:20:30,091 --> 00:20:32,059
-Você parecia...
-Não estou pronta.
392
00:20:32,060 --> 00:20:33,894
Eu não estou pronta.
393
00:20:37,031 --> 00:20:39,232
-Sinto muito.
-Eu também.
394
00:20:39,233 --> 00:20:41,801
De qualquer forma,
eu gosto de você...
395
00:20:41,802 --> 00:20:43,703
Não precisa se explicar.
396
00:20:43,704 --> 00:20:45,104
Erro meu.
397
00:20:45,105 --> 00:20:49,608
Não percebi que você
era tão... jovem.
398
00:21:00,718 --> 00:21:03,262
APARTAMENTO DA MAGGIE,
NAQUELA NOITE
399
00:21:06,325 --> 00:21:09,327
Sinto muito.
Estava tentando ser silenciosa.
400
00:21:09,328 --> 00:21:11,729
Olá, Cinderela.
401
00:21:11,730 --> 00:21:13,330
Dá para imaginar
que se divertiu.
402
00:21:13,331 --> 00:21:15,632
Você parece adequadamente
despenteada.
403
00:21:15,633 --> 00:21:17,300
Só preciso de uma ducha.
404
00:21:17,301 --> 00:21:20,771
São boas notícias.
Você está bem?
405
00:21:20,772 --> 00:21:22,172
Claro.
406
00:21:22,173 --> 00:21:24,174
Vamos, querida.
Não me deixe no escuro.
407
00:21:24,175 --> 00:21:27,944
Como foi?
Ou devo dizer, como ele foi?
408
00:21:27,945 --> 00:21:30,279
Ele estava bem.
Me desculpe.
409
00:21:30,280 --> 00:21:32,715
Eu não quero falar
sobre isso agora.
410
00:21:32,716 --> 00:21:34,717
Você não quer falar
sobre isso.
411
00:21:34,718 --> 00:21:36,285
Eu respeito isso.
412
00:21:36,286 --> 00:21:40,256
Acho que fez a escolha perfeita
para a sua 1ª vez.
413
00:21:40,257 --> 00:21:42,925
Ele é maduro, bonito,
414
00:21:42,926 --> 00:21:45,060
provavelmente bom
com as mãos.
415
00:21:45,061 --> 00:21:47,562
Foi ele atencioso?
Foi ardente?
416
00:21:47,563 --> 00:21:48,863
Boa noite.
417
00:21:51,234 --> 00:21:52,534
"Filetto mignon."
418
00:21:52,535 --> 00:21:54,636
Parece bom em italiano,
também.
419
00:21:54,637 --> 00:21:56,138
Escolheu um lugar
encantador.
420
00:21:56,139 --> 00:21:59,674
Tenho certeza que nosso capitão
lamentará ter perdido isso.
421
00:21:59,675 --> 00:22:01,742
Sim, mas está tudo bem.
422
00:22:01,743 --> 00:22:03,144
Não está muito decepcionado?
423
00:22:03,145 --> 00:22:06,480
Todo mundo sabe:
3 é demais.
424
00:22:06,481 --> 00:22:10,818
Além disso, a luz das velas
fica melhor em uma linda garota.
425
00:22:10,819 --> 00:22:12,586
Buona sera, signora.
426
00:22:12,587 --> 00:22:13,954
Buona sera.
427
00:22:13,955 --> 00:22:16,956
Sr. Charlie, sua companheira
é muito bela.
428
00:22:16,957 --> 00:22:20,359
Veja?
Luigi concorda comigo.
429
00:22:20,360 --> 00:22:22,095
Vamos querer
uma garrafa de...
430
00:22:22,096 --> 00:22:25,098
Vinho tinto envelhecido,
decantado na mesa.
431
00:22:25,099 --> 00:22:26,399
Muito bem, senhor.
432
00:22:26,400 --> 00:22:30,703
Mi scusi, vou querer um copo
de Chianti em vez disso?
433
00:22:30,704 --> 00:22:33,806
E talvez eu deixe
você experimentar.
434
00:22:37,510 --> 00:22:39,294
Acho que você
é o garoto de 12 anos
435
00:22:39,295 --> 00:22:40,679
mais maduro que já conheci.
436
00:22:40,680 --> 00:22:43,448
-Tenho quase 13.
-Você gosta da escola?
437
00:22:43,449 --> 00:22:45,784
Está durando para sempre.
438
00:22:45,785 --> 00:22:47,519
Queria já ter terminado.
439
00:22:47,520 --> 00:22:48,820
Quando você é um adulto,
440
00:22:48,821 --> 00:22:51,222
ninguém pode dizer
o que fazer ou para onde ir.
441
00:22:51,223 --> 00:22:55,427
É engraçado.
Eu não teria previsto isso,
442
00:22:55,428 --> 00:22:58,296
mas há coisas que eu sinto falta
em ter a sua idade.
443
00:23:01,867 --> 00:23:04,235
Centavos
por seus pensamentos.
444
00:23:04,236 --> 00:23:06,303
É que quando você
é mais velho,
445
00:23:06,304 --> 00:23:10,407
gostaria de ter
menos decisões a tomar.
446
00:23:10,408 --> 00:23:14,177
-Isso é um bom truque.
-Eu tenho outro.
447
00:23:14,178 --> 00:23:15,579
É mesmo?
448
00:23:18,750 --> 00:23:20,351
Feche os olhos.
449
00:23:24,788 --> 00:23:26,690
Charlie, não.
450
00:23:39,490 --> 00:23:41,023
Como sabia
que eu estava aqui?
451
00:23:41,024 --> 00:23:43,659
Não sabia.
Mas devia ter adivinhado.
452
00:23:43,660 --> 00:23:46,362
Ginny me ligou,
esta manhã.
453
00:23:49,432 --> 00:23:50,832
Desculpe.
454
00:23:50,833 --> 00:23:53,602
Como foi o jantar
ontem à noite?
455
00:23:53,603 --> 00:23:55,203
Unique.
Growing Pains.
456
00:23:55,204 --> 00:23:57,395
Não tenho certeza
se agi corretamente.
457
00:23:57,396 --> 00:24:00,942
Nem eu.
458
00:24:00,943 --> 00:24:02,677
Ela está bem?
459
00:24:04,146 --> 00:24:06,580
Está...
Não.
460
00:24:06,581 --> 00:24:09,082
Eu não sei bem
o que fazer.
461
00:24:10,452 --> 00:24:12,719
Por que ela quer ver você?
462
00:24:12,720 --> 00:24:14,755
Estou prestes a descobrir.
463
00:24:19,827 --> 00:24:23,213
-Posso entrar?
-Se você quiser.
464
00:24:24,264 --> 00:24:27,766
Fico feliz em vê-la tão bem
quanto de costume.
465
00:24:27,767 --> 00:24:30,069
-Quando você ligou, estava...
-8 letras.
466
00:24:30,070 --> 00:24:33,906
Começa com "P". Plural.
Descreve todos os homens.
467
00:24:33,907 --> 00:24:37,141
"Palhaço",
"panacas."
468
00:24:37,142 --> 00:24:39,143
O que escolher?
469
00:24:40,512 --> 00:24:42,063
Tenho certeza
que a enfermeira
470
00:24:42,064 --> 00:24:44,014
poderia encontrar
algo melhor para ler.
471
00:24:47,119 --> 00:24:48,786
Você tem um rosto inocente.
472
00:24:48,787 --> 00:24:50,288
Alguém já te disse isso?
473
00:24:50,289 --> 00:24:52,122
Isso é um elogio?
474
00:24:52,123 --> 00:24:54,758
Eu gosto de você, Colette.
475
00:24:54,759 --> 00:24:57,560
Portanto, a questão da hora,
do minuto...
476
00:24:57,561 --> 00:24:59,829
O Dean gosta?
477
00:24:59,830 --> 00:25:05,002
Capitão Lowrey e eu
somos amigos. Nada mais.
478
00:25:05,003 --> 00:25:08,470
Droga.
479
00:25:08,471 --> 00:25:10,629
Não acredito que estou
desapontada.
480
00:25:12,275 --> 00:25:14,711
Gostava de ter
uma suspeita.
481
00:25:18,582 --> 00:25:21,329
T.W.A.!
Tive que voar pela T.W.A.!
482
00:25:22,953 --> 00:25:26,154
Capitão Lowrey,
que bom que está aqui.
483
00:25:26,155 --> 00:25:27,455
Sr. Henson.
484
00:25:27,456 --> 00:25:29,291
Como ela está?
O que diabos aconteceu?
485
00:25:29,292 --> 00:25:31,931
Espere um pouco.
Deixe-me recuperar o fôlego.
486
00:25:34,063 --> 00:25:36,998
Aquela mulher
será a minha morte.
487
00:25:36,999 --> 00:25:39,634
Os caprichos, as demandas,
as designações de atletismo.
488
00:25:39,635 --> 00:25:41,868
Você sabe,
eu não sou mais tão jovem.
489
00:25:41,869 --> 00:25:46,173
Ainda assim, a última parte
do telegrama foi enigmático...
490
00:25:46,174 --> 00:25:48,575
"Perdi uma luta
contra uma janela"?
491
00:25:48,576 --> 00:25:50,110
Pode me dar alguma luz?
492
00:25:53,514 --> 00:25:56,215
Deve tê-lo matado
não voar Pan Am.
493
00:25:56,216 --> 00:25:58,418
E o que você espera ganhar
trazendo-o aqui?
494
00:25:58,419 --> 00:26:01,187
Pistolas ao amanhecer
pode ser excitante.
495
00:26:01,188 --> 00:26:02,745
Não quero ser parte disso.
496
00:26:03,690 --> 00:26:04,991
Não quero estar sozinha.
497
00:26:09,129 --> 00:26:12,530
Pronto. Eu disse.
498
00:26:12,531 --> 00:26:14,666
Eu não posso ficar sozinha.
499
00:26:14,667 --> 00:26:17,355
Eu não posso.
500
00:26:18,071 --> 00:26:20,572
Eu fui você,
em sua situação,
501
00:26:20,573 --> 00:26:22,507
mais vezes
que gostaria de contar.
502
00:26:22,508 --> 00:26:24,864
Passou por isso?
503
00:26:24,865 --> 00:26:27,546
Alguém saiu com você
e depois dispensou?
504
00:26:29,075 --> 00:26:33,185
Acho que me apaixonei
com o conceito de amor
505
00:26:33,186 --> 00:26:35,687
mais do que qualquer
outra coisa.
506
00:26:35,688 --> 00:26:38,390
É fácil de se fazer.
Ajuda a se sentir segura.
507
00:26:38,391 --> 00:26:43,027
Mas tanto quanto desejamos
que pudéssemos,
508
00:26:43,028 --> 00:26:45,529
você não pode forçar
alguém a amá-la.
509
00:26:49,167 --> 00:26:51,468
Tivemos uma briga,
duas noites atrás, ela e eu.
510
00:26:51,469 --> 00:26:53,270
Mas por que veio aqui?
Por que Roma?
511
00:26:54,218 --> 00:26:56,078
Porque a verdade é, senhor...
512
00:26:57,342 --> 00:26:59,443
Ginny e eu nos envolvemos.
513
00:26:59,444 --> 00:27:01,911
"Envolvemos".
514
00:27:01,912 --> 00:27:04,247
É como as crianças falam,
hoje em dia?
515
00:27:08,085 --> 00:27:11,105
Ela me seguiu até Roma
após o término.
516
00:27:12,923 --> 00:27:15,458
Lamento minhas ações
mais do que eu posso dizer.
517
00:27:15,459 --> 00:27:17,559
Eu aposto que sim,
amiguinho.
518
00:27:17,560 --> 00:27:19,628
Aposto que sim.
519
00:27:19,629 --> 00:27:21,781
Eu aposto que pensa
que esta informação
520
00:27:21,782 --> 00:27:23,472
é surpreendente para mim.
521
00:27:24,534 --> 00:27:27,402
Não seja um amador,
Capitão Lowrey.
522
00:27:27,403 --> 00:27:29,971
Por que você acha
que Ginny e eu brigamos?
523
00:27:29,972 --> 00:27:32,273
Everett sabe.
524
00:27:32,274 --> 00:27:33,807
Eu nunca disse nada.
525
00:27:33,808 --> 00:27:37,678
Ele descobriu
por conta própria.
526
00:27:37,679 --> 00:27:39,947
Alguma amiguinha de vocês,
aparentemente.
527
00:27:39,948 --> 00:27:42,216
Uma aeromoça?
528
00:27:42,217 --> 00:27:43,551
Quem?
529
00:27:43,552 --> 00:27:45,369
Ele nunca disse.
530
00:27:45,370 --> 00:27:47,187
Alguém que precisava
de um favor.
531
00:27:47,188 --> 00:27:49,623
Deu certinho para ela.
532
00:27:49,624 --> 00:27:53,126
Para mim, nem tanto.
533
00:27:53,127 --> 00:27:55,962
Depois disso,
ele tentou me reconquistar.
534
00:27:55,963 --> 00:27:59,699
Mas por que não deixou
a maldita esposa?
535
00:28:04,571 --> 00:28:06,838
Ele está aqui, agora.
536
00:28:08,575 --> 00:28:13,078
Parece-me que nada mudou,
a menos que você queira.
537
00:28:13,833 --> 00:28:16,248
Você não é seu 1º flerte,
capitão,
538
00:28:16,249 --> 00:28:17,911
e não será o último.
539
00:28:17,912 --> 00:28:20,152
Mas um piloto
da minha própria empresa?
540
00:28:20,153 --> 00:28:23,321
Esse é um decorrer
incomum e indesejável.
541
00:28:23,322 --> 00:28:24,989
Um que em breve
será permanente.
542
00:28:25,524 --> 00:28:27,625
Tenho certeza que há
outra companhia aérea
543
00:28:27,626 --> 00:28:29,211
que ficaria feliz
em tê-lo.
544
00:28:30,061 --> 00:28:32,450
E tenho certeza que ter
uma esposa e uma amante
545
00:28:32,451 --> 00:28:34,308
deve ser
extremamente complicado.
546
00:28:35,634 --> 00:28:38,535
Confiei em você.
Eu disse que a amava.
547
00:28:38,536 --> 00:28:41,037
Isso é perfeito.
Porque eu não disse.
548
00:28:41,038 --> 00:28:44,708
Olhe, posso me fazer de bobo,
mas não sou um idiota.
549
00:28:44,709 --> 00:28:47,143
Então eu sugiro que pare
de me tratar como um.
550
00:28:47,144 --> 00:28:49,479
Cansei dessa conversa.
551
00:28:49,480 --> 00:28:54,060
Eu disse que ela é sua.
E agora, o que vai ser?
552
00:28:55,285 --> 00:28:58,020
Sr. Henson?
553
00:28:58,021 --> 00:28:59,922
2ª porta, à sua direita.
554
00:28:59,923 --> 00:29:02,358
Ginny está ansiosa para vê-lo.
555
00:29:06,830 --> 00:29:10,064
Capitão Lowrey,
espero que sua saúde melhore.
556
00:29:19,308 --> 00:29:20,742
Outro Bourbon, por favor.
557
00:29:31,887 --> 00:29:35,656
Colette, lamento muito.
558
00:29:35,657 --> 00:29:37,624
Sinto muito, Colette.
559
00:29:37,625 --> 00:29:39,927
Lamento, de verdade.
560
00:30:05,541 --> 00:30:08,672
Charlie?
Você me assustou!
561
00:30:08,673 --> 00:30:11,670
Que bom, fico feliz por isso.
562
00:30:11,671 --> 00:30:13,533
O que faz aqui, Charlie?
563
00:30:13,534 --> 00:30:16,754
Vim dizer que é uma impostora.
Uma falsa!
564
00:30:16,755 --> 00:30:19,607
-Charlie...
-O que foi? Já estou indo.
565
00:30:19,608 --> 00:30:21,821
Terminamos!
566
00:30:21,822 --> 00:30:26,081
Charlie, por favor,
sente-se. Não vá ainda.
567
00:30:26,082 --> 00:30:29,485
Gostaria de falar contigo.
Gosto de conversar contigo!
568
00:30:30,695 --> 00:30:32,837
Ninguém gosta.
569
00:30:33,445 --> 00:30:36,761
Só quando eu faço
essas mágicas estúpidas.
570
00:30:38,347 --> 00:30:39,979
Charlie...
571
00:30:41,455 --> 00:30:46,912
Lamento tê-lo envergonhado
no jantar, não foi intencional.
572
00:30:46,913 --> 00:30:51,353
-Adultos não sabem de tudo.
-Acha que não sei?
573
00:30:53,073 --> 00:30:56,535
-Não queria nem ter pais.
-Charlie...
574
00:30:58,212 --> 00:31:00,571
Nunca deseje isso!
575
00:31:00,572 --> 00:31:02,238
Nunca me querem
por perto.
576
00:31:02,239 --> 00:31:05,942
Se soubesse o quanto
desejo ter pais
577
00:31:05,943 --> 00:31:07,593
com quem me chatear...
578
00:31:10,437 --> 00:31:12,024
Estou perdoada?
579
00:31:13,713 --> 00:31:15,753
Está.
580
00:31:15,754 --> 00:31:18,492
Sabe o problema
com truques de mágica?
581
00:31:18,493 --> 00:31:23,677
O mágico nunca se surpreende.
Ele sempre sabe o final.
582
00:31:25,561 --> 00:31:29,014
Você não quer ser jovem,
por não gostar da sua situação.
583
00:31:29,015 --> 00:31:31,255
E eu não te culpo.
584
00:31:31,256 --> 00:31:36,324
Mas um dia você acordará
e terá crescido.
585
00:31:36,325 --> 00:31:38,883
É inevitável!
586
00:31:38,884 --> 00:31:41,216
E todo o resto...
587
00:31:41,930 --> 00:31:43,942
será surpresa!
588
00:31:47,343 --> 00:31:50,452
Sei de novos truques.
Quer vê-los?
589
00:31:51,605 --> 00:31:54,702
Por favor?
Senta!
590
00:32:03,135 --> 00:32:07,124
Parte da mágica é suspense
e expectativa, certo?
591
00:32:08,801 --> 00:32:10,873
O que poderia ser?
592
00:32:14,235 --> 00:32:15,879
Voilà.
593
00:32:17,061 --> 00:32:21,647
Eu não queria esquecê-lo.
E não irei!
594
00:32:24,700 --> 00:32:26,391
É uma promessa.
595
00:32:31,506 --> 00:32:33,198
Acho que é por aqui.
596
00:32:34,362 --> 00:32:36,499
Seu joelho está bem?
Quer voltar?
597
00:32:36,500 --> 00:32:40,105
Não, está tudo bem.
Não quero perder esse lindo dia.
598
00:32:41,902 --> 00:32:45,517
Aqui é o lugar.
É aqui mesmo!
599
00:32:45,518 --> 00:32:47,882
É a escultura que Graham
me mandou procurar.
600
00:32:48,885 --> 00:32:52,068
-Já se sentiu assim?
-Já!
601
00:32:58,322 --> 00:32:59,958
Aqui, sente-se.
602
00:33:00,728 --> 00:33:03,485
-O que foi?
-Fica parada.
603
00:33:05,512 --> 00:33:08,230
Kate.
Pare de cuidar de mim.
604
00:33:10,197 --> 00:33:14,324
Nem perdi minha virgindade,
e já sou morta de curiosidade
605
00:33:14,325 --> 00:33:17,631
em saber o que fazer,
ou como será.
606
00:33:17,632 --> 00:33:19,770
Tive a chance de ser
uma mulher moderna,
607
00:33:19,771 --> 00:33:22,667
mas agi como um bebê idiota.
608
00:33:22,668 --> 00:33:26,187
-Tirei tudo?
-Não, tem bem aqui...
609
00:33:31,362 --> 00:33:35,577
Queria que minha 1ª vez
fosse especial,
610
00:33:35,578 --> 00:33:38,130
mas Greg nunca
me pressionou, e agora...
611
00:33:39,207 --> 00:33:43,224
Agora o quê? Será com algum
homem que mal conheço?
612
00:33:44,564 --> 00:33:47,902
Talvez esteja pensando demais.
Talvez deva acabar com isso.
613
00:33:47,903 --> 00:33:53,287
Falam por aí sobre praticidade,
mas ser uma mulher moderna
614
00:33:53,288 --> 00:33:56,002
não tem nada ligado
com perder a virgindade.
615
00:33:57,798 --> 00:34:00,789
Lembra da lista
que eu fiz na escola?
616
00:34:02,059 --> 00:34:05,414
Isso estava na minha lista!
617
00:34:06,083 --> 00:34:07,971
Quem?
618
00:34:07,972 --> 00:34:11,608
-Lembra do Clayton?
-Do Clube Júnior de Francês?
619
00:34:14,512 --> 00:34:18,948
Eu o encurralei na arquibancada
após um jogo de futebol.
620
00:34:18,949 --> 00:34:20,471
Mentira!
621
00:34:20,472 --> 00:34:22,975
Não tínhamos ideia
do que estávamos fazendo.
622
00:34:22,976 --> 00:34:24,457
Me embolei
na minha anágua,
623
00:34:24,458 --> 00:34:26,852
e o broche de lapela dele
ficava me espetando.
624
00:34:26,853 --> 00:34:28,153
Não!
625
00:34:28,154 --> 00:34:30,778
Fiz a velha tentativa
universitária!
626
00:34:30,779 --> 00:34:34,079
-Pare, pare!
-Era o que eu devia ter dito!
627
00:34:38,272 --> 00:34:40,127
Laura.
628
00:34:41,700 --> 00:34:43,883
Siga seus instintos.
629
00:34:43,884 --> 00:34:45,924
Você saberá a hora certa!
630
00:34:55,210 --> 00:34:57,850
NOVA YORK
631
00:35:08,263 --> 00:35:11,380
Não preciso saber
o que houve naquele quarto,
632
00:35:11,381 --> 00:35:13,152
-com a Ginny.
-Que bom!
633
00:35:13,153 --> 00:35:17,671
Mas tenho certeza que devia
estar agradecendo.
634
00:35:17,672 --> 00:35:19,611
Não, não mesmo.
635
00:35:21,331 --> 00:35:25,344
-Eles estão juntos agora!
-Sempre estiveram!
636
00:35:25,345 --> 00:35:29,030
Algumas pessoas
tratam amor como esporte.
637
00:35:29,031 --> 00:35:31,952
Um jogo, mas não é.
638
00:35:33,409 --> 00:35:38,620
Sobretudo, o agradecimento
ainda vale, certo?
639
00:35:38,621 --> 00:35:40,998
-Te vejo por aí.
-Até mais.
640
00:35:41,638 --> 00:35:45,955
-5 copos no chão, fileira 10.
-Os gêmeos do chocolate.
641
00:35:45,956 --> 00:35:49,284
3 garrafas vazias de vodca...
A mãe deles.
642
00:35:50,550 --> 00:35:53,581
Queria ter dito antes,
mas parabéns.
643
00:35:53,582 --> 00:35:57,343
-Porquê?
-Seu trabalho, você o salvou!
644
00:35:57,344 --> 00:35:59,483
Pensei que tudo
estava perdido!
645
00:35:59,484 --> 00:36:02,263
Eles só precisavam
de um pouco de persuasão.
646
00:36:02,264 --> 00:36:05,923
Acho que ninguém poderia
persuadir o gerente.
647
00:36:05,924 --> 00:36:08,529
Já encheu nossos estoques?
648
00:36:08,530 --> 00:36:11,425
Sei o tanto que esse trabalho
significa para você.
649
00:36:11,426 --> 00:36:15,322
Devia estar tão assustada.
Desesperada, até.
650
00:36:16,637 --> 00:36:18,961
O que disse a ele?
651
00:36:18,962 --> 00:36:22,536
Nada demais.
O normal, espelhos e fumaças.
652
00:36:22,537 --> 00:36:26,712
Eu devia ter adivinhado,
você tem um truque na manga.
653
00:36:27,953 --> 00:36:33,953
-Uma coisinha extra.
-O que quer dizer com isso?
654
00:36:34,890 --> 00:36:38,012
O normal,
os truques da Maggie.
655
00:36:39,342 --> 00:36:42,962
Quem sabe o que qualquer uma
de nós faria no seu lugar?
656
00:36:45,842 --> 00:36:49,099
Tudo parece em ordem.
Fui.
657
00:36:55,937 --> 00:36:59,434
Estou apavorado, Niko.
Foi horrível.
658
00:36:59,435 --> 00:37:00,966
O que acha que significa?
659
00:37:06,096 --> 00:37:07,596
Tente novamente.
660
00:37:08,482 --> 00:37:11,012
Kate, pode fazer isso?
Quando disser, acredite!
661
00:37:11,013 --> 00:37:12,412
Eu acredito!
662
00:37:12,413 --> 00:37:14,620
E quando ele souber,
sei que ficará chateado.
663
00:37:14,621 --> 00:37:16,490
O pessoal do Niko
querem mentir.
664
00:37:16,491 --> 00:37:18,302
E você o quer contra eles.
665
00:37:18,303 --> 00:37:20,647
-Vai ajudá-lo.
-Vai ajudar você, não é?
666
00:37:20,648 --> 00:37:24,762
Nos ajudar.
E nesse caso dá no mesmo.
667
00:37:24,763 --> 00:37:27,954
Então eu entrego a mensagem
e o que acontece?
668
00:37:27,955 --> 00:37:30,888
Como uma garota normal
fugiria disso?
669
00:37:32,420 --> 00:37:34,032
Quer que eu termine
com ele?
670
00:37:34,033 --> 00:37:37,295
Quero que fale com ele
como uma garota assutada faria.
671
00:37:37,296 --> 00:37:39,978
Que precisa de tempo
para se recompor.
672
00:37:40,576 --> 00:37:43,713
-Quanto tempo?
-Depende. Veremos!
673
00:37:44,338 --> 00:37:47,037
Pode voltar ao trabalho
antes que perceba.
674
00:38:04,284 --> 00:38:08,081
Kate? O que foi?
Está tudo bem?
675
00:38:13,020 --> 00:38:15,477
Certeza que não
te acordei?
676
00:38:15,478 --> 00:38:18,873
Ainda são 7:00h.
677
00:38:18,874 --> 00:38:22,476
Sempre fico desse jeito
quando fico na sala escura.
678
00:38:22,477 --> 00:38:25,184
Como um urso
que acordou da hibernação.
679
00:38:25,185 --> 00:38:28,665
-Fome?
-Mais para desorientado!
680
00:38:29,521 --> 00:38:33,625
-Eu trouxe algo.
-Sim, Roma.
681
00:38:34,483 --> 00:38:38,430
-Achou a escultura?
-Achei!
682
00:38:39,521 --> 00:38:42,784
-E?
-Sua câmera está por aí?
683
00:38:42,785 --> 00:38:44,725
Sempre está.
Porquê?
684
00:38:50,715 --> 00:38:54,544
Quero sentir quão libertadora
pode ser a anonimidade.
685
00:38:55,796 --> 00:39:01,313
-Tem certeza?
-Não, mas farei mesmo assim.
686
00:39:01,314 --> 00:39:03,326
Se estiver tudo bem
para você.
687
00:39:04,358 --> 00:39:06,621
A temperatura
está agradável?
688
00:39:12,280 --> 00:39:17,365
Não, eu consigo.
Isso é sobre autoexpressão.
689
00:39:18,017 --> 00:39:19,679
Entendido!
690
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
maniacssubs@gmail.com