1 00:00:00,106 --> 00:00:01,839 Anteriormente, em Pan Am... 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,703 Vamos deixar isso em Nova York, Ginny. 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,167 Monte Carlo foi diversão. 4 00:00:05,168 --> 00:00:07,936 -Ela tem um jeito dela. -Eu a amo. 5 00:00:07,937 --> 00:00:09,238 Eu me apaixonei. 6 00:00:09,239 --> 00:00:12,399 E se eu pudesse te contar algo sobre alguém muito próximo? 7 00:00:13,443 --> 00:00:14,743 Não pose. 8 00:00:14,744 --> 00:00:17,884 Não imagino que eu possa... compensar de alguma forma? 9 00:00:17,885 --> 00:00:20,130 -Posso fazer uma lista. -Pegarei uma caneta. 10 00:00:20,131 --> 00:00:21,816 Minha mente está cheia de você. 11 00:00:21,817 --> 00:00:23,784 Está em perigo? 12 00:00:23,785 --> 00:00:26,354 Tito colocou uma nação inteira em perigo. 13 00:00:26,355 --> 00:00:27,655 Quer que espie para você? 14 00:00:27,656 --> 00:00:30,090 Para nós. Bem vinda ao time sério. 15 00:00:33,829 --> 00:00:35,329 Acho que estou apaixonada. 16 00:00:35,330 --> 00:00:37,964 E você, bonita? 17 00:00:37,965 --> 00:00:41,501 Sim, são bonitos. 18 00:00:56,683 --> 00:00:59,251 -São tão... -Tentei que fossem celestiais. 19 00:00:59,252 --> 00:01:02,320 Uma fêmea como a visível manifestação 20 00:01:02,321 --> 00:01:05,323 da presença das divindades na Terra. 21 00:01:05,324 --> 00:01:09,327 Graham, esses retratos são excepcionais. 22 00:01:09,328 --> 00:01:11,562 E você é um artista. 23 00:01:11,563 --> 00:01:14,299 -Um verdadeiro artista. -Você não foi sincera. 24 00:01:14,300 --> 00:01:15,600 Perdão? 25 00:01:15,601 --> 00:01:17,335 Nunca disse do seu interesse nisso. 26 00:01:17,336 --> 00:01:20,438 Em fotógrafos? Quer dizer... Em fotografia? 27 00:01:20,439 --> 00:01:23,041 Sou apenas principiante. Eu... 28 00:01:23,042 --> 00:01:24,809 Eu e minha Instamatic. 29 00:01:24,810 --> 00:01:29,430 Mas esses são... inspiradores. 30 00:01:30,315 --> 00:01:32,833 Achava que fotografar garotas que servem aperitivos 31 00:01:32,834 --> 00:01:34,451 no avião fosse sua especialidade. 32 00:01:34,452 --> 00:01:36,120 Os aperitivos estão nos fundos. 33 00:01:36,121 --> 00:01:37,421 Agora vejo o problema... 34 00:01:37,422 --> 00:01:39,689 Laura está vestindo muitas roupas. 35 00:01:39,690 --> 00:01:42,159 -Maggie! -Eu aguento a crítica. 36 00:01:42,160 --> 00:01:45,729 Ótima galeria, Graham. Obrigada por nos convidar. 37 00:01:45,730 --> 00:01:47,030 Obrigado por vir. 38 00:01:47,031 --> 00:01:49,232 Laura, pode pegar um táxi para casa? 39 00:01:49,233 --> 00:01:50,533 Sim, claro. 40 00:01:52,770 --> 00:01:56,673 As meninas que fazem isso... Quem são elas? 41 00:01:56,674 --> 00:01:59,675 Amigas, modelos. E não são meninas. 42 00:01:59,676 --> 00:02:01,276 São mulheres. 43 00:02:01,277 --> 00:02:02,777 Certo. 44 00:02:03,647 --> 00:02:07,883 -Elas não ficam envergonhadas? -Não, são liberais. 45 00:02:07,884 --> 00:02:10,052 Mas não dá para ver os rostos. 46 00:02:10,053 --> 00:02:12,888 Anonimidade pode ser liberal. 47 00:02:12,889 --> 00:02:16,858 Para elas, é uma experiência de auto-expressão. 48 00:02:23,298 --> 00:02:26,768 Nunca pensei que desejaria que eu não fosse à Roma. 49 00:02:29,605 --> 00:02:31,472 É tudo culpa sua. 50 00:02:31,473 --> 00:02:34,207 Roma? Nada de especial. 51 00:02:34,208 --> 00:02:36,844 Pantheon? Coliseu? Vaticano? 52 00:02:36,845 --> 00:02:39,412 Não são grandes coisas? 53 00:02:39,413 --> 00:02:41,014 Ainda não viu meu país. 54 00:02:41,015 --> 00:02:43,951 Croácia é melhor que toda a Europa junta. 55 00:02:43,952 --> 00:02:45,686 Fico muito triste por eles. 56 00:02:46,294 --> 00:02:48,521 Sabe? Eu lamento a vergonha deles. 57 00:02:48,522 --> 00:02:50,089 Acho que está com inveja. 58 00:02:50,090 --> 00:02:51,524 Da Itália? 59 00:02:53,293 --> 00:02:57,329 Ou talvez cheio do orgulho nacionalista como nós, yanks. 60 00:02:57,330 --> 00:03:00,032 Bem, sim e não. 61 00:03:01,802 --> 00:03:05,470 Niko, tinha receio de perguntar, mas eu quero... 62 00:03:07,740 --> 00:03:13,512 Já pensou sobre a conveniência de viver aqui? 63 00:03:13,513 --> 00:03:15,279 Está tentando me convencer? 64 00:03:15,280 --> 00:03:16,780 Não. 65 00:03:17,784 --> 00:03:19,084 Sim. 66 00:03:19,085 --> 00:03:21,976 Temos liberdade aqui... 67 00:03:23,021 --> 00:03:24,655 Temos decência. 68 00:03:24,656 --> 00:03:26,390 Decência? 69 00:03:26,391 --> 00:03:27,858 Conveniência? 70 00:03:29,227 --> 00:03:31,562 Parece que está se descrevendo. 71 00:03:33,264 --> 00:03:35,098 Se está indo para Roma, 72 00:03:35,099 --> 00:03:37,067 deveria praticar seu italiano. 73 00:03:37,068 --> 00:03:40,270 Vou lhe testar. Traduza isso... 74 00:03:40,271 --> 00:03:45,509 La Croazia es molto più bella di la Italia. 75 00:03:45,510 --> 00:03:48,745 "Croácia é muito mais bonita que a Itália..." 76 00:03:48,746 --> 00:03:51,880 E tu sei più bella... 77 00:03:51,881 --> 00:03:54,517 "E és mais bonita..." 78 00:03:54,518 --> 00:03:58,120 che qualsiasi altra donna en qualsiasi posto. 79 00:03:58,121 --> 00:04:02,758 "Que qualquer mulher de qualquer lugar." 80 00:04:11,233 --> 00:04:13,134 Não acredito nisso. 81 00:04:13,135 --> 00:04:15,570 Isso que está fazendo... Não faz sentindo algum! 82 00:04:15,571 --> 00:04:18,173 -Ginny, acalme-se. -Isso é uma afronta! 83 00:04:18,174 --> 00:04:19,474 Terminou comigo, 84 00:04:19,475 --> 00:04:21,809 e quando eu reajo com compreensível surpresa, 85 00:04:21,810 --> 00:04:23,243 pede para eu me acalmar? 86 00:04:23,244 --> 00:04:25,179 Teríamos que ser um casal para terminar. 87 00:04:25,180 --> 00:04:27,381 Então o quê? Fui só um bom momento? 88 00:04:27,382 --> 00:04:28,882 É isso que está dizendo? 89 00:04:28,883 --> 00:04:31,285 Sim, Ginny, foi isso, 90 00:04:31,286 --> 00:04:32,652 um bom momento. 91 00:04:32,653 --> 00:04:36,590 E estou quase certo que fui uma estratégia. 92 00:04:36,591 --> 00:04:38,358 Está esquecendo algo? 93 00:04:38,359 --> 00:04:40,960 Não fui clara quando disse "Eu te amo"? 94 00:04:43,029 --> 00:04:45,598 -Sinto muito. -Perfeito. 95 00:04:45,599 --> 00:04:47,433 Que perfeito! Digo que te amo, 96 00:04:47,434 --> 00:04:49,368 -e você diz que sente muito? -Eu sinto. 97 00:04:49,369 --> 00:04:50,669 Sente muito, tudo bem. 98 00:04:50,670 --> 00:04:53,172 É lamentável, um homem lamentável! 99 00:04:53,173 --> 00:04:54,740 Pode falar baixo, por favor? 100 00:04:54,741 --> 00:04:58,110 Você e Everett são iguaizinhos, mesmo. 101 00:04:58,111 --> 00:05:00,212 "Sim, não, vem, vá." 102 00:05:00,213 --> 00:05:02,947 -Everett devia saber melhor. -Saber o quê? 103 00:05:02,948 --> 00:05:04,382 Não seja estúpido. 104 00:05:04,383 --> 00:05:08,086 Trouxe champagne e disse as palavras 105 00:05:08,087 --> 00:05:11,122 "Sou toda sua." 106 00:05:11,123 --> 00:05:13,190 Você o deixou? 107 00:05:13,191 --> 00:05:17,161 Ele teve a chance, e estragou. 108 00:05:17,162 --> 00:05:19,630 Pensei que tivéssemos um futuro juntos, Dean. 109 00:05:19,631 --> 00:05:22,333 Pensei que isso fosse o que você queria. 110 00:05:22,334 --> 00:05:25,702 Não o deixou por mim. 111 00:05:25,703 --> 00:05:27,437 E nunca fiz promessas. 112 00:05:27,438 --> 00:05:29,805 Está certo. Apenas me enganou. 113 00:05:29,806 --> 00:05:31,608 Fez um ótimo trabalho se enganando 114 00:05:31,609 --> 00:05:33,376 sem qualquer ajuda minha. 115 00:05:35,613 --> 00:05:38,281 O que você é, louca? 116 00:05:40,250 --> 00:05:42,050 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 117 00:05:42,051 --> 00:05:44,551 Myrai | Knave IagoM | Zac | Dehast 118 00:05:44,552 --> 00:05:46,752 | Pan Am | 1.13- Romance Languages 119 00:05:49,259 --> 00:05:51,460 ... e não consigo achar um substituto. 120 00:05:51,461 --> 00:05:53,529 O menino não pode viajar desacompanhado. 121 00:05:53,530 --> 00:05:55,797 Gostava desse trabalho... 122 00:05:55,798 --> 00:05:57,432 Estou no voo para Roma. 123 00:05:57,433 --> 00:06:00,301 Por que eu não o escolto? Isso é permitido? 124 00:06:00,302 --> 00:06:03,804 Agora é. Esperava que dissesse isso. 125 00:06:03,805 --> 00:06:05,273 Eu sei. 126 00:06:05,274 --> 00:06:07,241 Estou certa que minhas amigas comissárias 127 00:06:07,242 --> 00:06:09,009 iriam gostar de quartos separados. 128 00:06:09,010 --> 00:06:12,480 -Seria uma ótima mudança. -Deixe ver o que posso fazer. 129 00:06:12,481 --> 00:06:14,282 Esperava que você dissesse isso. 130 00:06:16,950 --> 00:06:19,819 -Bom dia. -Bonjour. 131 00:06:21,622 --> 00:06:24,023 Já viu o manifesto do voo? 132 00:06:24,024 --> 00:06:26,393 Ela não está nele. Nem ele. 133 00:06:26,394 --> 00:06:30,163 Temos um avião cheio de clérigos para o Concílio do Vaticano 2º. 134 00:06:30,164 --> 00:06:34,132 Probabilidades são boas, o voo está sereno. 135 00:06:36,836 --> 00:06:39,705 Vocês são casados? 136 00:06:39,706 --> 00:06:41,574 Não. 137 00:06:41,575 --> 00:06:43,676 Não somos casados, não. 138 00:06:43,677 --> 00:06:45,010 Porque estou disponível. 139 00:06:45,011 --> 00:06:46,478 Deve ser Charlie. 140 00:06:46,479 --> 00:06:49,814 Sim, bom dia. Me chamo Charlie. 141 00:06:49,815 --> 00:06:51,949 Bom dia, Charlie. Me chamo Colette, 142 00:06:51,950 --> 00:06:53,318 e esse é nosso capitão. 143 00:06:53,319 --> 00:06:54,619 Como está, Charlie? 144 00:06:54,620 --> 00:06:56,821 Bom dia, capitão. Prazer em conhecê-lo. 145 00:06:56,822 --> 00:06:59,423 Cuidado, campeão. Tenho que pilotar em alguns minutos. 146 00:06:59,424 --> 00:07:01,659 Desculpe. Tomarei cuidado da próxima vez. 147 00:07:01,660 --> 00:07:03,327 Por aqui, monsieur. 148 00:07:03,328 --> 00:07:05,529 Por favor, permita-me. 149 00:07:05,530 --> 00:07:08,098 Que cavalheiro. 150 00:07:08,099 --> 00:07:10,467 Merci. 151 00:07:11,969 --> 00:07:14,170 Espere aí! 152 00:07:16,051 --> 00:07:17,871 Pegou meu relógio? 153 00:07:24,351 --> 00:07:26,905 NOVA YORK A ROMA 154 00:07:30,163 --> 00:07:31,563 Posso ajudá-la com algo? 155 00:07:38,603 --> 00:07:41,372 Já volto. 156 00:07:41,373 --> 00:07:43,308 Por que eu? 157 00:07:43,309 --> 00:07:44,842 "Por que você" o quê? 158 00:07:44,843 --> 00:07:47,178 Por que sempre fico com os recém-casados? 159 00:07:47,179 --> 00:07:50,114 Futuros recém-casados? Os que fingem lua de mel? 160 00:07:50,115 --> 00:07:51,916 Precisa de mim para cuidar de algo? 161 00:07:51,917 --> 00:07:53,883 Não! Não preciso! 162 00:07:53,884 --> 00:07:55,352 Laura, o que foi? 163 00:07:55,353 --> 00:07:56,886 Sexo. 164 00:07:56,887 --> 00:07:59,056 -Você os viu? -O quê? 165 00:07:59,057 --> 00:08:00,357 O casal na fila 9. 166 00:08:00,358 --> 00:08:02,559 Estão quase transando nos assentos. 167 00:08:02,560 --> 00:08:04,294 Próximos a uma freira. 168 00:08:04,295 --> 00:08:06,363 Ainda estão se pegando. 169 00:08:06,364 --> 00:08:09,765 Está ficando meio acrobático. 170 00:08:09,766 --> 00:08:13,302 Ao menos poderão confessar seus pecados imediatamente. 171 00:08:13,303 --> 00:08:14,603 Pecado? Onde? 172 00:08:15,705 --> 00:08:20,176 Como... Eles deveriam gastar suas tarifas aéreas com motel. 173 00:08:20,177 --> 00:08:22,278 Estão tão apaixonados. 174 00:08:22,279 --> 00:08:24,280 Estou com inveja. 175 00:08:24,281 --> 00:08:25,581 -Eu... -Não. 176 00:08:34,656 --> 00:08:37,359 Quero detalhes. Não posso mais esperar. 177 00:08:37,360 --> 00:08:38,660 Sente-se diferente? 178 00:08:38,661 --> 00:08:40,962 Maggie, isso é particular. 179 00:08:40,963 --> 00:08:43,364 É para isso que servem as amigas. 180 00:08:50,405 --> 00:08:51,705 Muito obrigado. 181 00:08:51,706 --> 00:08:54,375 Um trombadinha e um linguista. 182 00:08:54,376 --> 00:08:56,543 Fala italiano também? 183 00:08:56,544 --> 00:08:59,145 Não sou fluente, ainda, mas gostaria de ser. 184 00:08:59,146 --> 00:09:01,280 Sou parcial para línguas românticas. 185 00:09:01,281 --> 00:09:02,715 Como eu. 186 00:09:02,716 --> 00:09:05,684 São poéticas, não? 187 00:09:05,685 --> 00:09:07,786 Sim. E fazem sentido. 188 00:09:07,787 --> 00:09:09,555 Ao contrário do inglês. 189 00:09:09,556 --> 00:09:12,125 Não entendo. Por que não está morto como o latim? 190 00:09:12,126 --> 00:09:13,558 É um mistério. 191 00:09:15,128 --> 00:09:17,062 Como faz isso? 192 00:09:17,063 --> 00:09:19,697 É um mistério. 193 00:09:19,698 --> 00:09:23,301 Gosto de mágica. É divertido. 194 00:09:23,302 --> 00:09:25,103 Algo para fazer quando estou sozinho, 195 00:09:25,104 --> 00:09:26,738 o que é sempre. 196 00:09:26,739 --> 00:09:28,540 Sinto muito por isso. 197 00:09:28,541 --> 00:09:29,841 Mas mesmo assim, 198 00:09:29,842 --> 00:09:32,676 "divórcio transcontinental" soa bem. 199 00:09:32,677 --> 00:09:34,645 Sinto por isso, também. 200 00:09:41,053 --> 00:09:42,986 Me devolva. 201 00:09:50,661 --> 00:09:52,562 Fique de olho nele. 202 00:09:52,563 --> 00:09:55,365 Ele é um malandro. 203 00:09:58,335 --> 00:09:59,635 Com licença! 204 00:09:59,636 --> 00:10:02,937 A irmã Mary Agnes precisa usar o lavatório. 205 00:10:02,938 --> 00:10:05,073 Faz quanto tempo? 206 00:10:05,074 --> 00:10:06,452 17 minutos. 207 00:10:06,453 --> 00:10:09,545 Tem tido... Barulhos. 208 00:10:09,546 --> 00:10:10,925 Minha nossa. 209 00:10:12,482 --> 00:10:14,049 Desculpe. Poderia, por favor... 210 00:10:14,050 --> 00:10:17,018 -Terminar aí? -Isto é além do seu nível? 211 00:10:17,019 --> 00:10:19,541 Gostaria que eu falasse com o piloto? 212 00:10:26,195 --> 00:10:29,297 Direi uma coisa por ela... Ela tem um braço bom. 213 00:10:29,298 --> 00:10:31,465 Tenho uma palavra para você... Jujubas. 214 00:10:31,466 --> 00:10:33,219 Não, sei onde quer chegar. Esquece. 215 00:10:33,220 --> 00:10:35,369 Lugar algum. Disse o que tinha a dizer. 216 00:10:35,370 --> 00:10:37,366 -Está doido para dizer. -Que eu falei? 217 00:10:37,367 --> 00:10:41,051 Nunca diria isso. Não tem nada do que se envergonhar. 218 00:10:41,052 --> 00:10:42,809 Você foi uma distância respeitável, 219 00:10:42,810 --> 00:10:44,744 considerando a loucura da mulher. 220 00:10:44,745 --> 00:10:46,779 Por que as loucas são as mais divertidas? 221 00:10:46,780 --> 00:10:48,515 Vamos deixar uma coisa bem clara. 222 00:10:48,516 --> 00:10:49,816 Elas são todas loucas. 223 00:10:49,817 --> 00:10:53,552 Só o que pode fazer é escolher um nível de loucura. 224 00:10:53,553 --> 00:10:55,487 Preciso de turbulência. 225 00:10:55,488 --> 00:10:57,137 Por quê? 226 00:10:58,391 --> 00:10:59,858 Senhoras e senhores, 227 00:10:59,859 --> 00:11:02,661 estamos com turbulência. Por favor, tomem seus lugares. 228 00:11:02,662 --> 00:11:05,563 -O que há de errado com você? -Estou preocupada. 229 00:11:05,564 --> 00:11:07,040 Tudo. 230 00:11:13,205 --> 00:11:15,806 Eu... 231 00:11:15,807 --> 00:11:19,244 Passei um tempo com um homem... 232 00:11:19,245 --> 00:11:20,845 Ontem à noite. 233 00:11:20,846 --> 00:11:23,893 O que está dizendo, exatamente? 234 00:11:23,894 --> 00:11:27,180 Isso significa o que acho que significa? 235 00:11:37,161 --> 00:11:40,871 Laura, você perdeu a virgindade? 236 00:11:45,592 --> 00:11:49,767 APARTAMENTO DE GRAHAM, NOITE ANTERIOR 237 00:11:50,474 --> 00:11:52,941 Equipamento caro, esse. 238 00:11:52,942 --> 00:11:55,744 É uma peça essencial do negócio. 239 00:11:55,745 --> 00:11:58,220 É assim que você tira o filme do cilindro 240 00:11:58,221 --> 00:12:00,382 na escuridão total. 241 00:12:00,383 --> 00:12:03,818 Então você vai pelo tato? 242 00:12:03,819 --> 00:12:07,455 Tenho que saber direito onde vai tudo. 243 00:12:07,456 --> 00:12:10,357 Aquela é a "sopa". Não é comestível. 244 00:12:10,358 --> 00:12:14,194 Lavador, reparo, secagem, 245 00:12:14,195 --> 00:12:16,029 temos que ser bem cuidadosos. 246 00:12:16,030 --> 00:12:19,166 Atrair o papel com um toque delicado. 247 00:12:19,167 --> 00:12:22,969 Tempo é... Tudo. 248 00:12:22,970 --> 00:12:26,866 A temperatura tem que estar ideal. 249 00:12:34,315 --> 00:12:39,151 Eu gostaria de tentar algum dia. Revelação. 250 00:12:39,152 --> 00:12:41,353 Você devia. Eu insisto. 251 00:12:41,354 --> 00:12:43,940 Traga seu filme de Roma. O revelaremos juntos. 252 00:12:43,941 --> 00:12:45,762 -Sério? -Há uma estátua 253 00:12:45,763 --> 00:12:49,428 que não devia perder. Dois amantes. 254 00:12:49,429 --> 00:12:52,464 Íntimo, mas visceral. 255 00:12:52,465 --> 00:12:55,834 Um romance e paixão vivos na pedra. 256 00:12:55,835 --> 00:12:57,630 Mudará a sua vida. 257 00:13:06,315 --> 00:13:09,600 AEROPORTO INTERNACIONAL DE ROMA 258 00:13:09,601 --> 00:13:11,535 Non se I'aspettava stasera. 259 00:13:11,536 --> 00:13:14,472 Ele somente está autorizado a ser entregue para sua mãe, 260 00:13:14,473 --> 00:13:16,439 não a doméstica. 261 00:13:16,440 --> 00:13:19,609 A mãe dele vai passar a noite fora. 262 00:13:19,610 --> 00:13:22,712 Então conte a ela que o garoto a conhece. 263 00:13:22,713 --> 00:13:27,284 Allora... lui la conosce, va bene? 264 00:13:27,285 --> 00:13:28,918 Ela não vai vir, não é? 265 00:13:28,919 --> 00:13:30,620 Sua mãe não virá, não. 266 00:13:30,621 --> 00:13:32,921 Mas, com sorte, te deixarão ir com a empregada. 267 00:13:32,922 --> 00:13:34,590 Armações dos meus pais, de novo. 268 00:13:34,591 --> 00:13:36,658 Papai me pôs em um voo mais cedo. 269 00:13:36,659 --> 00:13:38,527 Não deve ter lembrado de contar 270 00:13:38,528 --> 00:13:40,203 à minha mãe que viria tão cedo. 271 00:13:40,204 --> 00:13:41,530 Não é a 1ª vez. 272 00:13:41,531 --> 00:13:45,301 Eles não se falam muito desde o divórcio. 273 00:13:45,302 --> 00:13:47,770 Não precisa esperar. Ficarei bem. 274 00:13:47,771 --> 00:13:49,637 Não cheguei a escolher uma carta. 275 00:13:51,299 --> 00:13:52,908 Parece que vai ter problema. 276 00:13:52,909 --> 00:13:55,343 Alzarzi. Possiamo andare ora? 277 00:13:55,344 --> 00:13:56,719 Vieni. Vieni. 278 00:13:56,720 --> 00:13:59,147 -Pode ir com ela, tudo bem. -Obrigada, Laura. 279 00:13:59,148 --> 00:14:01,316 Affrettatevi! 280 00:14:01,317 --> 00:14:04,318 Tchau. Obrigado por tudo. Foi muito legal. 281 00:14:04,319 --> 00:14:05,890 Tchau. 282 00:14:13,823 --> 00:14:15,635 Ei, Charlie... 283 00:14:19,201 --> 00:14:21,715 Gostaria de jantar conosco esta noite? 284 00:14:21,716 --> 00:14:24,117 Precisamos de um guia de turismo transcontinental 285 00:14:24,118 --> 00:14:25,805 para recomendar o lugar perfeito. 286 00:14:25,806 --> 00:14:27,841 Claro. Acho que tudo bem. 287 00:14:27,842 --> 00:14:29,542 Nós daremos uma carona a vocês. 288 00:14:29,543 --> 00:14:32,045 Nós dirigiremos, sim? 289 00:14:32,046 --> 00:14:33,847 Grazie. 290 00:14:33,848 --> 00:14:35,514 Mille grazie. 291 00:14:35,515 --> 00:14:36,841 Ela não entende. 292 00:14:38,227 --> 00:14:40,644 É o meu parque lá fora sem a diversão. 293 00:14:40,645 --> 00:14:43,410 Estou surpreso que chegamos sem faltar pedaço. 294 00:14:43,411 --> 00:14:44,997 O trânsito de Roma é notório. 295 00:14:44,998 --> 00:14:47,166 Sim, assim como aquela empregada. 296 00:14:47,167 --> 00:14:50,436 Charlie é uma figura, não? 297 00:14:50,437 --> 00:14:52,637 Sim, eu gosto do carinha. 298 00:14:52,638 --> 00:14:55,980 Contudo, ficarei de olho na minha carteira, hoje. 299 00:14:55,981 --> 00:14:58,195 Quer me contar qual é a graça? 300 00:15:05,551 --> 00:15:07,095 Aqui não. 301 00:15:14,092 --> 00:15:17,394 Uno, due, tre. 302 00:15:17,395 --> 00:15:19,105 Você já não tem uma de Roma? 303 00:15:19,106 --> 00:15:20,431 É um presente. 304 00:15:20,432 --> 00:15:23,400 Um amigo meu vai achá-lo bem divertido. 305 00:15:23,401 --> 00:15:25,067 O Concílio Vaticano 2º. 306 00:15:25,068 --> 00:15:27,337 Sinto como se fizéssemos parte da história. 307 00:15:27,338 --> 00:15:28,771 A mudança está no ar. 308 00:15:28,772 --> 00:15:31,473 Sim e não. Mulheres só podem assistir. 309 00:15:31,474 --> 00:15:33,743 Será um milagre se houver uma postura positiva 310 00:15:33,744 --> 00:15:35,978 em controle de natalidade ainda neste século. 311 00:15:35,979 --> 00:15:37,789 Você usou precaução, não usou? 312 00:15:37,790 --> 00:15:40,982 -Droga, Maggie! -Desculpa. Está no cofre. 313 00:15:43,620 --> 00:15:46,655 Vou pegar um cappuccino. 314 00:15:46,656 --> 00:15:48,003 Maggie, o que quer? 315 00:15:48,004 --> 00:15:49,324 Quero um expresso. 316 00:15:49,325 --> 00:15:51,493 Laura, chocolate quente, certo? 317 00:15:51,494 --> 00:15:54,396 Não, vou querer um expresso, também. 318 00:15:54,397 --> 00:15:56,730 Tem certeza que não quer começar com um latte 319 00:15:56,731 --> 00:15:59,397 -e ir progredindo? -Expresso, por favor. 320 00:16:11,713 --> 00:16:14,557 Termine com Niko Lonza. 321 00:16:22,451 --> 00:16:24,862 Quem é aquele homem e como ele me conhece? 322 00:16:24,863 --> 00:16:26,326 Não é da CIA. 323 00:16:26,327 --> 00:16:28,412 Mais provável que seja pessoal do Niko. 324 00:16:28,413 --> 00:16:29,761 Pessoal do Niko? Por quê? 325 00:16:29,762 --> 00:16:32,565 Acho que não o querem muito tentado pelo mundo ocidental. 326 00:16:32,566 --> 00:16:34,500 -Ou seja eu? -Especialmente após sua 327 00:16:34,501 --> 00:16:36,602 escapada não autorizada em Belgrado. 328 00:16:36,603 --> 00:16:38,737 Richard, estou em perigo? 329 00:16:38,738 --> 00:16:41,640 Estão tentando te amedrontar, não te ferir. 330 00:16:41,641 --> 00:16:43,073 Não foi o que quis dizer. 331 00:16:43,074 --> 00:16:45,579 Quis dizer... 332 00:16:45,580 --> 00:16:48,244 O meu disfarce foi descoberto? 333 00:16:48,245 --> 00:16:53,751 Eu vou terminar como a Bridget? 334 00:16:53,752 --> 00:16:55,953 Richard? 335 00:16:55,954 --> 00:16:58,260 Richard, por favor, não posso desaparecer. 336 00:16:58,261 --> 00:17:01,140 -Por favor insira £ 1000... -Richard, está aí? 337 00:17:01,141 --> 00:17:02,526 ... para mais um minuto. 338 00:17:02,527 --> 00:17:05,408 -Si prega di inserire... -Deus, Richard... 339 00:17:09,133 --> 00:17:12,418 -Droga! Richard! -Estou aqui. 340 00:17:12,419 --> 00:17:14,292 Kate, me ouça. 341 00:17:14,293 --> 00:17:16,832 É improvável que seu disfarce foi descoberto. 342 00:17:16,833 --> 00:17:18,307 Vou investigar na nossa parte, 343 00:17:18,308 --> 00:17:20,588 mas estou quase certo de que até onde sabem, 344 00:17:20,589 --> 00:17:23,299 -você é uma aeromoça. -"Quase certo"? 345 00:17:23,300 --> 00:17:25,940 Quero te ver assim que voltar à Nova York. 346 00:17:30,654 --> 00:17:34,123 Não sei mais o que dizer. 347 00:17:34,124 --> 00:17:36,553 Nunca te diria para vir até aqui. 348 00:17:39,162 --> 00:17:41,244 E é por isso que não perguntou. 349 00:17:46,102 --> 00:17:47,435 Ginny, sente-se. 350 00:17:47,436 --> 00:17:50,271 Pode se sentar? 351 00:17:50,272 --> 00:17:52,060 Ginny? 352 00:17:59,748 --> 00:18:02,114 Gostaria de beber algo? 353 00:18:05,387 --> 00:18:08,822 Lamento. Lamento mesmo, mas... 354 00:18:08,823 --> 00:18:11,630 Ainda está tudo acabado entre nós. 355 00:18:20,983 --> 00:18:23,718 Oi. 356 00:18:23,719 --> 00:18:25,521 Obrigado por estar aqui. 357 00:18:25,522 --> 00:18:28,000 Estou me sentindo mais calma, agora. 358 00:18:28,001 --> 00:18:29,728 Bem melhor. 359 00:18:29,729 --> 00:18:31,793 Não sei o que me possuiu. 360 00:18:31,794 --> 00:18:34,350 Estava... Não sei. 361 00:18:34,351 --> 00:18:36,822 É humilhante. 362 00:18:36,823 --> 00:18:39,113 Bem como apostar em cavalo coxo, não? 363 00:18:40,936 --> 00:18:42,342 Desculpa, querido. 364 00:18:42,343 --> 00:18:44,599 Não estava tentando provar um ponto. 365 00:18:44,600 --> 00:18:46,450 Só aconteceu. 366 00:18:46,451 --> 00:18:48,684 Eu te amo. 367 00:18:50,745 --> 00:18:53,368 Me desculpa. 368 00:18:58,462 --> 00:19:00,869 Então ainda está terminando? 369 00:19:03,091 --> 00:19:06,513 Enfermeira! Enfermeira! 370 00:19:06,514 --> 00:19:10,262 Só preciso de alguns minutos. Importa-se de esperar lá fora? 371 00:19:10,263 --> 00:19:13,799 Preciso enviar um telegrama, por favor. 372 00:19:13,800 --> 00:19:15,601 Está com febre? 373 00:19:15,602 --> 00:19:17,002 Não, ainda não. 374 00:19:17,003 --> 00:19:19,375 Só espero que não esteja pegando algo ruim. 375 00:19:19,376 --> 00:19:21,545 Foi inteligente ao descansar. 376 00:19:21,546 --> 00:19:23,737 Diga ao carinha que sinto muito. 377 00:19:23,738 --> 00:19:25,360 Pode deixar. 378 00:19:25,361 --> 00:19:28,432 -Com certeza Charlie entenderá. -Obrigado. 379 00:19:28,433 --> 00:19:31,198 -Melhoras. -É. 380 00:19:43,495 --> 00:19:47,464 Boa noite. És uma flor linda. 381 00:19:47,465 --> 00:19:49,233 Lhe agradeço. 382 00:19:49,234 --> 00:19:50,700 Que tipo de flor? 383 00:19:50,701 --> 00:19:54,437 Uma rosa. 384 00:19:54,438 --> 00:19:58,341 És bela. 385 00:19:58,342 --> 00:20:00,375 E você gosta de... 386 00:20:01,119 --> 00:20:03,143 Cuidado! 387 00:20:17,546 --> 00:20:18,946 Espere... 388 00:20:19,782 --> 00:20:22,216 Você está certa. Vamos achar um quarto. 389 00:20:25,687 --> 00:20:27,320 -É melhor eu ir. -Ir? 390 00:20:27,321 --> 00:20:30,090 Será que passei dos limites ou algo assim? 391 00:20:30,091 --> 00:20:32,059 -Você parecia... -Não estou pronta. 392 00:20:32,060 --> 00:20:33,894 Eu não estou pronta. 393 00:20:37,031 --> 00:20:39,232 -Sinto muito. -Eu também. 394 00:20:39,233 --> 00:20:41,801 De qualquer forma, eu gosto de você... 395 00:20:41,802 --> 00:20:43,703 Não precisa se explicar. 396 00:20:43,704 --> 00:20:45,104 Erro meu. 397 00:20:45,105 --> 00:20:49,608 Não percebi que você era tão... jovem. 398 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 APARTAMENTO DA MAGGIE, NAQUELA NOITE 399 00:21:06,325 --> 00:21:09,327 Sinto muito. Estava tentando ser silenciosa. 400 00:21:09,328 --> 00:21:11,729 Olá, Cinderela. 401 00:21:11,730 --> 00:21:13,330 Dá para imaginar que se divertiu. 402 00:21:13,331 --> 00:21:15,632 Você parece adequadamente despenteada. 403 00:21:15,633 --> 00:21:17,300 Só preciso de uma ducha. 404 00:21:17,301 --> 00:21:20,771 São boas notícias. Você está bem? 405 00:21:20,772 --> 00:21:22,172 Claro. 406 00:21:22,173 --> 00:21:24,174 Vamos, querida. Não me deixe no escuro. 407 00:21:24,175 --> 00:21:27,944 Como foi? Ou devo dizer, como ele foi? 408 00:21:27,945 --> 00:21:30,279 Ele estava bem. Me desculpe. 409 00:21:30,280 --> 00:21:32,715 Eu não quero falar sobre isso agora. 410 00:21:32,716 --> 00:21:34,717 Você não quer falar sobre isso. 411 00:21:34,718 --> 00:21:36,285 Eu respeito isso. 412 00:21:36,286 --> 00:21:40,256 Acho que fez a escolha perfeita para a sua 1ª vez. 413 00:21:40,257 --> 00:21:42,925 Ele é maduro, bonito, 414 00:21:42,926 --> 00:21:45,060 provavelmente bom com as mãos. 415 00:21:45,061 --> 00:21:47,562 Foi ele atencioso? Foi ardente? 416 00:21:47,563 --> 00:21:48,863 Boa noite. 417 00:21:51,234 --> 00:21:52,534 "Filetto mignon." 418 00:21:52,535 --> 00:21:54,636 Parece bom em italiano, também. 419 00:21:54,637 --> 00:21:56,138 Escolheu um lugar encantador. 420 00:21:56,139 --> 00:21:59,674 Tenho certeza que nosso capitão lamentará ter perdido isso. 421 00:21:59,675 --> 00:22:01,742 Sim, mas está tudo bem. 422 00:22:01,743 --> 00:22:03,144 Não está muito decepcionado? 423 00:22:03,145 --> 00:22:06,480 Todo mundo sabe: 3 é demais. 424 00:22:06,481 --> 00:22:10,818 Além disso, a luz das velas fica melhor em uma linda garota. 425 00:22:10,819 --> 00:22:12,586 Buona sera, signora. 426 00:22:12,587 --> 00:22:13,954 Buona sera. 427 00:22:13,955 --> 00:22:16,956 Sr. Charlie, sua companheira é muito bela. 428 00:22:16,957 --> 00:22:20,359 Veja? Luigi concorda comigo. 429 00:22:20,360 --> 00:22:22,095 Vamos querer uma garrafa de... 430 00:22:22,096 --> 00:22:25,098 Vinho tinto envelhecido, decantado na mesa. 431 00:22:25,099 --> 00:22:26,399 Muito bem, senhor. 432 00:22:26,400 --> 00:22:30,703 Mi scusi, vou querer um copo de Chianti em vez disso? 433 00:22:30,704 --> 00:22:33,806 E talvez eu deixe você experimentar. 434 00:22:37,510 --> 00:22:39,294 Acho que você é o garoto de 12 anos 435 00:22:39,295 --> 00:22:40,679 mais maduro que já conheci. 436 00:22:40,680 --> 00:22:43,448 -Tenho quase 13. -Você gosta da escola? 437 00:22:43,449 --> 00:22:45,784 Está durando para sempre. 438 00:22:45,785 --> 00:22:47,519 Queria já ter terminado. 439 00:22:47,520 --> 00:22:48,820 Quando você é um adulto, 440 00:22:48,821 --> 00:22:51,222 ninguém pode dizer o que fazer ou para onde ir. 441 00:22:51,223 --> 00:22:55,427 É engraçado. Eu não teria previsto isso, 442 00:22:55,428 --> 00:22:58,296 mas há coisas que eu sinto falta em ter a sua idade. 443 00:23:01,867 --> 00:23:04,235 Centavos por seus pensamentos. 444 00:23:04,236 --> 00:23:06,303 É que quando você é mais velho, 445 00:23:06,304 --> 00:23:10,407 gostaria de ter menos decisões a tomar. 446 00:23:10,408 --> 00:23:14,177 -Isso é um bom truque. -Eu tenho outro. 447 00:23:14,178 --> 00:23:15,579 É mesmo? 448 00:23:18,750 --> 00:23:20,351 Feche os olhos. 449 00:23:24,788 --> 00:23:26,690 Charlie, não. 450 00:23:39,490 --> 00:23:41,023 Como sabia que eu estava aqui? 451 00:23:41,024 --> 00:23:43,659 Não sabia. Mas devia ter adivinhado. 452 00:23:43,660 --> 00:23:46,362 Ginny me ligou, esta manhã. 453 00:23:49,432 --> 00:23:50,832 Desculpe. 454 00:23:50,833 --> 00:23:53,602 Como foi o jantar ontem à noite? 455 00:23:53,603 --> 00:23:55,203 Unique. Growing Pains. 456 00:23:55,204 --> 00:23:57,395 Não tenho certeza se agi corretamente. 457 00:23:57,396 --> 00:24:00,942 Nem eu. 458 00:24:00,943 --> 00:24:02,677 Ela está bem? 459 00:24:04,146 --> 00:24:06,580 Está... Não. 460 00:24:06,581 --> 00:24:09,082 Eu não sei bem o que fazer. 461 00:24:10,452 --> 00:24:12,719 Por que ela quer ver você? 462 00:24:12,720 --> 00:24:14,755 Estou prestes a descobrir. 463 00:24:19,827 --> 00:24:23,213 -Posso entrar? -Se você quiser. 464 00:24:24,264 --> 00:24:27,766 Fico feliz em vê-la tão bem quanto de costume. 465 00:24:27,767 --> 00:24:30,069 -Quando você ligou, estava... -8 letras. 466 00:24:30,070 --> 00:24:33,906 Começa com "P". Plural. Descreve todos os homens. 467 00:24:33,907 --> 00:24:37,141 "Palhaço", "panacas." 468 00:24:37,142 --> 00:24:39,143 O que escolher? 469 00:24:40,512 --> 00:24:42,063 Tenho certeza que a enfermeira 470 00:24:42,064 --> 00:24:44,014 poderia encontrar algo melhor para ler. 471 00:24:47,119 --> 00:24:48,786 Você tem um rosto inocente. 472 00:24:48,787 --> 00:24:50,288 Alguém já te disse isso? 473 00:24:50,289 --> 00:24:52,122 Isso é um elogio? 474 00:24:52,123 --> 00:24:54,758 Eu gosto de você, Colette. 475 00:24:54,759 --> 00:24:57,560 Portanto, a questão da hora, do minuto... 476 00:24:57,561 --> 00:24:59,829 O Dean gosta? 477 00:24:59,830 --> 00:25:05,002 Capitão Lowrey e eu somos amigos. Nada mais. 478 00:25:05,003 --> 00:25:08,470 Droga. 479 00:25:08,471 --> 00:25:10,629 Não acredito que estou desapontada. 480 00:25:12,275 --> 00:25:14,711 Gostava de ter uma suspeita. 481 00:25:18,582 --> 00:25:21,329 T.W.A.! Tive que voar pela T.W.A.! 482 00:25:22,953 --> 00:25:26,154 Capitão Lowrey, que bom que está aqui. 483 00:25:26,155 --> 00:25:27,455 Sr. Henson. 484 00:25:27,456 --> 00:25:29,291 Como ela está? O que diabos aconteceu? 485 00:25:29,292 --> 00:25:31,931 Espere um pouco. Deixe-me recuperar o fôlego. 486 00:25:34,063 --> 00:25:36,998 Aquela mulher será a minha morte. 487 00:25:36,999 --> 00:25:39,634 Os caprichos, as demandas, as designações de atletismo. 488 00:25:39,635 --> 00:25:41,868 Você sabe, eu não sou mais tão jovem. 489 00:25:41,869 --> 00:25:46,173 Ainda assim, a última parte do telegrama foi enigmático... 490 00:25:46,174 --> 00:25:48,575 "Perdi uma luta contra uma janela"? 491 00:25:48,576 --> 00:25:50,110 Pode me dar alguma luz? 492 00:25:53,514 --> 00:25:56,215 Deve tê-lo matado não voar Pan Am. 493 00:25:56,216 --> 00:25:58,418 E o que você espera ganhar trazendo-o aqui? 494 00:25:58,419 --> 00:26:01,187 Pistolas ao amanhecer pode ser excitante. 495 00:26:01,188 --> 00:26:02,745 Não quero ser parte disso. 496 00:26:03,690 --> 00:26:04,991 Não quero estar sozinha. 497 00:26:09,129 --> 00:26:12,530 Pronto. Eu disse. 498 00:26:12,531 --> 00:26:14,666 Eu não posso ficar sozinha. 499 00:26:14,667 --> 00:26:17,355 Eu não posso. 500 00:26:18,071 --> 00:26:20,572 Eu fui você, em sua situação, 501 00:26:20,573 --> 00:26:22,507 mais vezes que gostaria de contar. 502 00:26:22,508 --> 00:26:24,864 Passou por isso? 503 00:26:24,865 --> 00:26:27,546 Alguém saiu com você e depois dispensou? 504 00:26:29,075 --> 00:26:33,185 Acho que me apaixonei com o conceito de amor 505 00:26:33,186 --> 00:26:35,687 mais do que qualquer outra coisa. 506 00:26:35,688 --> 00:26:38,390 É fácil de se fazer. Ajuda a se sentir segura. 507 00:26:38,391 --> 00:26:43,027 Mas tanto quanto desejamos que pudéssemos, 508 00:26:43,028 --> 00:26:45,529 você não pode forçar alguém a amá-la. 509 00:26:49,167 --> 00:26:51,468 Tivemos uma briga, duas noites atrás, ela e eu. 510 00:26:51,469 --> 00:26:53,270 Mas por que veio aqui? Por que Roma? 511 00:26:54,218 --> 00:26:56,078 Porque a verdade é, senhor... 512 00:26:57,342 --> 00:26:59,443 Ginny e eu nos envolvemos. 513 00:26:59,444 --> 00:27:01,911 "Envolvemos". 514 00:27:01,912 --> 00:27:04,247 É como as crianças falam, hoje em dia? 515 00:27:08,085 --> 00:27:11,105 Ela me seguiu até Roma após o término. 516 00:27:12,923 --> 00:27:15,458 Lamento minhas ações mais do que eu posso dizer. 517 00:27:15,459 --> 00:27:17,559 Eu aposto que sim, amiguinho. 518 00:27:17,560 --> 00:27:19,628 Aposto que sim. 519 00:27:19,629 --> 00:27:21,781 Eu aposto que pensa que esta informação 520 00:27:21,782 --> 00:27:23,472 é surpreendente para mim. 521 00:27:24,534 --> 00:27:27,402 Não seja um amador, Capitão Lowrey. 522 00:27:27,403 --> 00:27:29,971 Por que você acha que Ginny e eu brigamos? 523 00:27:29,972 --> 00:27:32,273 Everett sabe. 524 00:27:32,274 --> 00:27:33,807 Eu nunca disse nada. 525 00:27:33,808 --> 00:27:37,678 Ele descobriu por conta própria. 526 00:27:37,679 --> 00:27:39,947 Alguma amiguinha de vocês, aparentemente. 527 00:27:39,948 --> 00:27:42,216 Uma aeromoça? 528 00:27:42,217 --> 00:27:43,551 Quem? 529 00:27:43,552 --> 00:27:45,369 Ele nunca disse. 530 00:27:45,370 --> 00:27:47,187 Alguém que precisava de um favor. 531 00:27:47,188 --> 00:27:49,623 Deu certinho para ela. 532 00:27:49,624 --> 00:27:53,126 Para mim, nem tanto. 533 00:27:53,127 --> 00:27:55,962 Depois disso, ele tentou me reconquistar. 534 00:27:55,963 --> 00:27:59,699 Mas por que não deixou a maldita esposa? 535 00:28:04,571 --> 00:28:06,838 Ele está aqui, agora. 536 00:28:08,575 --> 00:28:13,078 Parece-me que nada mudou, a menos que você queira. 537 00:28:13,833 --> 00:28:16,248 Você não é seu 1º flerte, capitão, 538 00:28:16,249 --> 00:28:17,911 e não será o último. 539 00:28:17,912 --> 00:28:20,152 Mas um piloto da minha própria empresa? 540 00:28:20,153 --> 00:28:23,321 Esse é um decorrer incomum e indesejável. 541 00:28:23,322 --> 00:28:24,989 Um que em breve será permanente. 542 00:28:25,524 --> 00:28:27,625 Tenho certeza que há outra companhia aérea 543 00:28:27,626 --> 00:28:29,211 que ficaria feliz em tê-lo. 544 00:28:30,061 --> 00:28:32,450 E tenho certeza que ter uma esposa e uma amante 545 00:28:32,451 --> 00:28:34,308 deve ser extremamente complicado. 546 00:28:35,634 --> 00:28:38,535 Confiei em você. Eu disse que a amava. 547 00:28:38,536 --> 00:28:41,037 Isso é perfeito. Porque eu não disse. 548 00:28:41,038 --> 00:28:44,708 Olhe, posso me fazer de bobo, mas não sou um idiota. 549 00:28:44,709 --> 00:28:47,143 Então eu sugiro que pare de me tratar como um. 550 00:28:47,144 --> 00:28:49,479 Cansei dessa conversa. 551 00:28:49,480 --> 00:28:54,060 Eu disse que ela é sua. E agora, o que vai ser? 552 00:28:55,285 --> 00:28:58,020 Sr. Henson? 553 00:28:58,021 --> 00:28:59,922 2ª porta, à sua direita. 554 00:28:59,923 --> 00:29:02,358 Ginny está ansiosa para vê-lo. 555 00:29:06,830 --> 00:29:10,064 Capitão Lowrey, espero que sua saúde melhore. 556 00:29:19,308 --> 00:29:20,742 Outro Bourbon, por favor. 557 00:29:31,887 --> 00:29:35,656 Colette, lamento muito. 558 00:29:35,657 --> 00:29:37,624 Sinto muito, Colette. 559 00:29:37,625 --> 00:29:39,927 Lamento, de verdade. 560 00:30:05,541 --> 00:30:08,672 Charlie? Você me assustou! 561 00:30:08,673 --> 00:30:11,670 Que bom, fico feliz por isso. 562 00:30:11,671 --> 00:30:13,533 O que faz aqui, Charlie? 563 00:30:13,534 --> 00:30:16,754 Vim dizer que é uma impostora. Uma falsa! 564 00:30:16,755 --> 00:30:19,607 -Charlie... -O que foi? Já estou indo. 565 00:30:19,608 --> 00:30:21,821 Terminamos! 566 00:30:21,822 --> 00:30:26,081 Charlie, por favor, sente-se. Não vá ainda. 567 00:30:26,082 --> 00:30:29,485 Gostaria de falar contigo. Gosto de conversar contigo! 568 00:30:30,695 --> 00:30:32,837 Ninguém gosta. 569 00:30:33,445 --> 00:30:36,761 Só quando eu faço essas mágicas estúpidas. 570 00:30:38,347 --> 00:30:39,979 Charlie... 571 00:30:41,455 --> 00:30:46,912 Lamento tê-lo envergonhado no jantar, não foi intencional. 572 00:30:46,913 --> 00:30:51,353 -Adultos não sabem de tudo. -Acha que não sei? 573 00:30:53,073 --> 00:30:56,535 -Não queria nem ter pais. -Charlie... 574 00:30:58,212 --> 00:31:00,571 Nunca deseje isso! 575 00:31:00,572 --> 00:31:02,238 Nunca me querem por perto. 576 00:31:02,239 --> 00:31:05,942 Se soubesse o quanto desejo ter pais 577 00:31:05,943 --> 00:31:07,593 com quem me chatear... 578 00:31:10,437 --> 00:31:12,024 Estou perdoada? 579 00:31:13,713 --> 00:31:15,753 Está. 580 00:31:15,754 --> 00:31:18,492 Sabe o problema com truques de mágica? 581 00:31:18,493 --> 00:31:23,677 O mágico nunca se surpreende. Ele sempre sabe o final. 582 00:31:25,561 --> 00:31:29,014 Você não quer ser jovem, por não gostar da sua situação. 583 00:31:29,015 --> 00:31:31,255 E eu não te culpo. 584 00:31:31,256 --> 00:31:36,324 Mas um dia você acordará e terá crescido. 585 00:31:36,325 --> 00:31:38,883 É inevitável! 586 00:31:38,884 --> 00:31:41,216 E todo o resto... 587 00:31:41,930 --> 00:31:43,942 será surpresa! 588 00:31:47,343 --> 00:31:50,452 Sei de novos truques. Quer vê-los? 589 00:31:51,605 --> 00:31:54,702 Por favor? Senta! 590 00:32:03,135 --> 00:32:07,124 Parte da mágica é suspense e expectativa, certo? 591 00:32:08,801 --> 00:32:10,873 O que poderia ser? 592 00:32:14,235 --> 00:32:15,879 Voilà. 593 00:32:17,061 --> 00:32:21,647 Eu não queria esquecê-lo. E não irei! 594 00:32:24,700 --> 00:32:26,391 É uma promessa. 595 00:32:31,506 --> 00:32:33,198 Acho que é por aqui. 596 00:32:34,362 --> 00:32:36,499 Seu joelho está bem? Quer voltar? 597 00:32:36,500 --> 00:32:40,105 Não, está tudo bem. Não quero perder esse lindo dia. 598 00:32:41,902 --> 00:32:45,517 Aqui é o lugar. É aqui mesmo! 599 00:32:45,518 --> 00:32:47,882 É a escultura que Graham me mandou procurar. 600 00:32:48,885 --> 00:32:52,068 -Já se sentiu assim? -Já! 601 00:32:58,322 --> 00:32:59,958 Aqui, sente-se. 602 00:33:00,728 --> 00:33:03,485 -O que foi? -Fica parada. 603 00:33:05,512 --> 00:33:08,230 Kate. Pare de cuidar de mim. 604 00:33:10,197 --> 00:33:14,324 Nem perdi minha virgindade, e já sou morta de curiosidade 605 00:33:14,325 --> 00:33:17,631 em saber o que fazer, ou como será. 606 00:33:17,632 --> 00:33:19,770 Tive a chance de ser uma mulher moderna, 607 00:33:19,771 --> 00:33:22,667 mas agi como um bebê idiota. 608 00:33:22,668 --> 00:33:26,187 -Tirei tudo? -Não, tem bem aqui... 609 00:33:31,362 --> 00:33:35,577 Queria que minha 1ª vez fosse especial, 610 00:33:35,578 --> 00:33:38,130 mas Greg nunca me pressionou, e agora... 611 00:33:39,207 --> 00:33:43,224 Agora o quê? Será com algum homem que mal conheço? 612 00:33:44,564 --> 00:33:47,902 Talvez esteja pensando demais. Talvez deva acabar com isso. 613 00:33:47,903 --> 00:33:53,287 Falam por aí sobre praticidade, mas ser uma mulher moderna 614 00:33:53,288 --> 00:33:56,002 não tem nada ligado com perder a virgindade. 615 00:33:57,798 --> 00:34:00,789 Lembra da lista que eu fiz na escola? 616 00:34:02,059 --> 00:34:05,414 Isso estava na minha lista! 617 00:34:06,083 --> 00:34:07,971 Quem? 618 00:34:07,972 --> 00:34:11,608 -Lembra do Clayton? -Do Clube Júnior de Francês? 619 00:34:14,512 --> 00:34:18,948 Eu o encurralei na arquibancada após um jogo de futebol. 620 00:34:18,949 --> 00:34:20,471 Mentira! 621 00:34:20,472 --> 00:34:22,975 Não tínhamos ideia do que estávamos fazendo. 622 00:34:22,976 --> 00:34:24,457 Me embolei na minha anágua, 623 00:34:24,458 --> 00:34:26,852 e o broche de lapela dele ficava me espetando. 624 00:34:26,853 --> 00:34:28,153 Não! 625 00:34:28,154 --> 00:34:30,778 Fiz a velha tentativa universitária! 626 00:34:30,779 --> 00:34:34,079 -Pare, pare! -Era o que eu devia ter dito! 627 00:34:38,272 --> 00:34:40,127 Laura. 628 00:34:41,700 --> 00:34:43,883 Siga seus instintos. 629 00:34:43,884 --> 00:34:45,924 Você saberá a hora certa! 630 00:34:55,210 --> 00:34:57,850 NOVA YORK 631 00:35:08,263 --> 00:35:11,380 Não preciso saber o que houve naquele quarto, 632 00:35:11,381 --> 00:35:13,152 -com a Ginny. -Que bom! 633 00:35:13,153 --> 00:35:17,671 Mas tenho certeza que devia estar agradecendo. 634 00:35:17,672 --> 00:35:19,611 Não, não mesmo. 635 00:35:21,331 --> 00:35:25,344 -Eles estão juntos agora! -Sempre estiveram! 636 00:35:25,345 --> 00:35:29,030 Algumas pessoas tratam amor como esporte. 637 00:35:29,031 --> 00:35:31,952 Um jogo, mas não é. 638 00:35:33,409 --> 00:35:38,620 Sobretudo, o agradecimento ainda vale, certo? 639 00:35:38,621 --> 00:35:40,998 -Te vejo por aí. -Até mais. 640 00:35:41,638 --> 00:35:45,955 -5 copos no chão, fileira 10. -Os gêmeos do chocolate. 641 00:35:45,956 --> 00:35:49,284 3 garrafas vazias de vodca... A mãe deles. 642 00:35:50,550 --> 00:35:53,581 Queria ter dito antes, mas parabéns. 643 00:35:53,582 --> 00:35:57,343 -Porquê? -Seu trabalho, você o salvou! 644 00:35:57,344 --> 00:35:59,483 Pensei que tudo estava perdido! 645 00:35:59,484 --> 00:36:02,263 Eles só precisavam de um pouco de persuasão. 646 00:36:02,264 --> 00:36:05,923 Acho que ninguém poderia persuadir o gerente. 647 00:36:05,924 --> 00:36:08,529 Já encheu nossos estoques? 648 00:36:08,530 --> 00:36:11,425 Sei o tanto que esse trabalho significa para você. 649 00:36:11,426 --> 00:36:15,322 Devia estar tão assustada. Desesperada, até. 650 00:36:16,637 --> 00:36:18,961 O que disse a ele? 651 00:36:18,962 --> 00:36:22,536 Nada demais. O normal, espelhos e fumaças. 652 00:36:22,537 --> 00:36:26,712 Eu devia ter adivinhado, você tem um truque na manga. 653 00:36:27,953 --> 00:36:33,953 -Uma coisinha extra. -O que quer dizer com isso? 654 00:36:34,890 --> 00:36:38,012 O normal, os truques da Maggie. 655 00:36:39,342 --> 00:36:42,962 Quem sabe o que qualquer uma de nós faria no seu lugar? 656 00:36:45,842 --> 00:36:49,099 Tudo parece em ordem. Fui. 657 00:36:55,937 --> 00:36:59,434 Estou apavorado, Niko. Foi horrível. 658 00:36:59,435 --> 00:37:00,966 O que acha que significa? 659 00:37:06,096 --> 00:37:07,596 Tente novamente. 660 00:37:08,482 --> 00:37:11,012 Kate, pode fazer isso? Quando disser, acredite! 661 00:37:11,013 --> 00:37:12,412 Eu acredito! 662 00:37:12,413 --> 00:37:14,620 E quando ele souber, sei que ficará chateado. 663 00:37:14,621 --> 00:37:16,490 O pessoal do Niko querem mentir. 664 00:37:16,491 --> 00:37:18,302 E você o quer contra eles. 665 00:37:18,303 --> 00:37:20,647 -Vai ajudá-lo. -Vai ajudar você, não é? 666 00:37:20,648 --> 00:37:24,762 Nos ajudar. E nesse caso dá no mesmo. 667 00:37:24,763 --> 00:37:27,954 Então eu entrego a mensagem e o que acontece? 668 00:37:27,955 --> 00:37:30,888 Como uma garota normal fugiria disso? 669 00:37:32,420 --> 00:37:34,032 Quer que eu termine com ele? 670 00:37:34,033 --> 00:37:37,295 Quero que fale com ele como uma garota assutada faria. 671 00:37:37,296 --> 00:37:39,978 Que precisa de tempo para se recompor. 672 00:37:40,576 --> 00:37:43,713 -Quanto tempo? -Depende. Veremos! 673 00:37:44,338 --> 00:37:47,037 Pode voltar ao trabalho antes que perceba. 674 00:38:04,284 --> 00:38:08,081 Kate? O que foi? Está tudo bem? 675 00:38:13,020 --> 00:38:15,477 Certeza que não te acordei? 676 00:38:15,478 --> 00:38:18,873 Ainda são 7:00h. 677 00:38:18,874 --> 00:38:22,476 Sempre fico desse jeito quando fico na sala escura. 678 00:38:22,477 --> 00:38:25,184 Como um urso que acordou da hibernação. 679 00:38:25,185 --> 00:38:28,665 -Fome? -Mais para desorientado! 680 00:38:29,521 --> 00:38:33,625 -Eu trouxe algo. -Sim, Roma. 681 00:38:34,483 --> 00:38:38,430 -Achou a escultura? -Achei! 682 00:38:39,521 --> 00:38:42,784 -E? -Sua câmera está por aí? 683 00:38:42,785 --> 00:38:44,725 Sempre está. Porquê? 684 00:38:50,715 --> 00:38:54,544 Quero sentir quão libertadora pode ser a anonimidade. 685 00:38:55,796 --> 00:39:01,313 -Tem certeza? -Não, mas farei mesmo assim. 686 00:39:01,314 --> 00:39:03,326 Se estiver tudo bem para você. 687 00:39:04,358 --> 00:39:06,621 A temperatura está agradável? 688 00:39:12,280 --> 00:39:17,365 Não, eu consigo. Isso é sobre autoexpressão. 689 00:39:18,017 --> 00:39:19,679 Entendido! 690 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 maniacssubs@gmail.com