1
00:00:01,169 --> 00:00:02,899
NARRATOR:
Previously on Pan Am...
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,110
Let's keep it
in New York, Ginny.
Monte Carlo was a lark.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,940
She does
have a way about her.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,108
I love her.
I've fallen in love.
5
00:00:10,178 --> 00:00:13,548
What if I could tell you
something about someone
you're very close to?
6
00:00:13,614 --> 00:00:14,954
(ROARING)
(SHUTTER CLICKS)
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,315
Don't pose.
8
00:00:16,384 --> 00:00:18,954
I don't suppose
I could make it up to you.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,089
Could make you a list.
I'll get you a pen.
10
00:00:21,155 --> 00:00:22,655
My mind is full of you.
11
00:00:23,724 --> 00:00:24,894
Are you in danger?
12
00:00:24,958 --> 00:00:27,358
Tito has put
an entire nation
in danger.
13
00:00:27,428 --> 00:00:28,728
You want him
to spy for you?
14
00:00:28,796 --> 00:00:30,896
For us.
Welcome to
the big leagues.
15
00:00:35,002 --> 00:00:36,172
I think I'm in love.
16
00:00:37,171 --> 00:00:39,111
And you, beaute?
17
00:00:39,173 --> 00:00:42,483
Oh. Yes.
They're beautiful.
18
00:00:42,543 --> 00:00:44,313
(JAZZ MUSIC PLAYING)
19
00:00:57,625 --> 00:00:58,785
They're so...
20
00:00:58,859 --> 00:01:00,389
I was going
for heavenly.
21
00:01:00,461 --> 00:01:03,331
A "female as
the visible manifestation
22
00:01:03,397 --> 00:01:06,497
"of the deity's presence
on earth" kind of thing.
23
00:01:06,567 --> 00:01:09,237
Graham, these portraits
are remarkable.
24
00:01:10,638 --> 00:01:13,268
And you're an artist.
A true artist.
25
00:01:13,341 --> 00:01:15,481
You've been
holding out on me.
26
00:01:15,543 --> 00:01:16,713
Excuse me?
27
00:01:16,777 --> 00:01:18,647
You never mentioned
you had an interest.
28
00:01:18,712 --> 00:01:21,722
In photographers?
I mean... In photography?
29
00:01:21,782 --> 00:01:24,052
I'm just a beginner. I...
30
00:01:24,118 --> 00:01:26,388
Me and my instamatic.
31
00:01:26,454 --> 00:01:28,464
But these...
These are...
32
00:01:29,089 --> 00:01:30,419
Inspiring.
33
00:01:31,692 --> 00:01:33,592
I thought shooting girls
serving appetizers
34
00:01:33,661 --> 00:01:35,461
on a plane
was your specialty.
35
00:01:35,529 --> 00:01:36,959
Well, appetizers
are in back.
36
00:01:37,030 --> 00:01:38,600
Well, now I see
the problem.
37
00:01:38,666 --> 00:01:40,496
Laura was wearing
far too many clothes.
38
00:01:40,568 --> 00:01:42,798
Maggie!
I suffered through it.
39
00:01:44,405 --> 00:01:46,505
Well,
it's a great show, Graham.
Thanks for inviting us.
40
00:01:46,574 --> 00:01:47,944
Thanks for coming.
41
00:01:48,008 --> 00:01:50,138
Laura, um,
can you take a cab home?
42
00:01:50,211 --> 00:01:51,311
Yes, sure.
43
00:01:52,880 --> 00:01:55,720
The girls that do this...
44
00:01:56,584 --> 00:01:57,694
Who are they?
45
00:01:57,751 --> 00:01:59,421
Friends, models,
46
00:01:59,487 --> 00:02:02,587
and, uh, they're not girls.
They're women.
47
00:02:02,656 --> 00:02:03,816
Right.
48
00:02:05,125 --> 00:02:06,555
They're not embarrassed?
49
00:02:06,627 --> 00:02:09,297
No, they're liberated.
50
00:02:09,363 --> 00:02:11,203
But you can't see
their faces.
51
00:02:11,265 --> 00:02:13,995
Anonymous can
be liberating.
52
00:02:14,067 --> 00:02:17,507
For them,
it's an experience
of self-expression.
53
00:02:25,012 --> 00:02:28,252
I never thought I'd wish
I wasn't going to Rome.
54
00:02:28,316 --> 00:02:29,446
Mmm.
55
00:02:30,818 --> 00:02:32,548
This is all your fault.
56
00:02:32,620 --> 00:02:35,060
Rome? Not so special.
57
00:02:35,122 --> 00:02:38,632
Pantheon?
Colosseum? Vatican?
58
00:02:38,692 --> 00:02:40,292
That's no big deal?
59
00:02:40,361 --> 00:02:42,331
Well, you haven't
seen my country.
60
00:02:42,396 --> 00:02:44,726
Croatia is better than
all of Europe combined.
61
00:02:44,798 --> 00:02:46,828
Mmm-hmm.
I'm really sad for them.
62
00:02:46,900 --> 00:02:49,770
Mmm-hmm.
You know?
I... I pity their shame.
63
00:02:49,837 --> 00:02:50,997
I think you're jealous.
64
00:02:51,071 --> 00:02:52,411
Of Italy? Ha!
65
00:02:52,473 --> 00:02:54,413
(LAUGHS)
66
00:02:54,475 --> 00:02:58,405
Or maybe you're just full
of nationalistic pride
like us Yanks.
67
00:02:59,713 --> 00:03:01,253
Well, yes and no.
68
00:03:01,315 --> 00:03:02,915
(SETS DOWN GLASS)
69
00:03:02,983 --> 00:03:06,223
Niko, I've been
afraid to ask,
but I've wanted to...
70
00:03:08,422 --> 00:03:12,532
Have you ever thought
about the desirability
of living here?
71
00:03:14,562 --> 00:03:16,432
You're trying
to tempt me?
72
00:03:16,497 --> 00:03:17,527
No.
73
00:03:18,932 --> 00:03:20,572
Yes.
74
00:03:20,634 --> 00:03:23,074
We have freedom here,
and...
75
00:03:24,204 --> 00:03:25,714
We have decency.
76
00:03:25,773 --> 00:03:27,483
Decency?
77
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
Desirability?
Mmm-hmm.
78
00:03:30,110 --> 00:03:32,380
Sounds like you're
describing yourself.
79
00:03:32,980 --> 00:03:34,780
(LAUGHS)
80
00:03:34,848 --> 00:03:38,118
If you're going to Rome,
you should practice
your Italian.
81
00:03:38,185 --> 00:03:41,355
I'll test you.
Translate this...
82
00:03:41,422 --> 00:03:46,932
"La Croazia e molto piu bella
di Italia"... (LAUGHS)
83
00:03:46,994 --> 00:03:49,564
"Croatia is
much more beautiful
than Italy..."
84
00:03:49,630 --> 00:03:52,270
"E tu sei piu bella..."
85
00:03:53,601 --> 00:03:55,401
"And you are
more beautiful..."
86
00:03:55,469 --> 00:03:59,439
"Di qualsiasi altra donna
in qualsiasi posto."
87
00:03:59,507 --> 00:04:02,407
(WHISPERS)
"Than any woman anywhere."
88
00:04:05,212 --> 00:04:06,282
Mmm.
89
00:04:12,920 --> 00:04:14,290
I don't believe this.
90
00:04:14,355 --> 00:04:16,355
This, what you're doing,
it makes no sense!
91
00:04:16,424 --> 00:04:17,934
Ginny, calm down.
92
00:04:17,991 --> 00:04:20,131
Oh, that's rich!
93
00:04:20,193 --> 00:04:23,033
You break up with me,
and when I react with
understandable astonishment,
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,566
you tell me
to "calm down"?
95
00:04:24,632 --> 00:04:26,172
I thought we'd...
we'd have to be
a couple to break up.
96
00:04:26,233 --> 00:04:28,843
So what?
I was just a good time?
97
00:04:28,902 --> 00:04:31,102
Is that what
you're telling me?
Yes, Ginny,
98
00:04:31,171 --> 00:04:33,811
that's what we were having,
a good time.
99
00:04:33,874 --> 00:04:37,684
And I'm pretty sure
I was a piece on the side.
100
00:04:37,745 --> 00:04:39,575
Are you missing
something?
101
00:04:39,647 --> 00:04:41,677
Was I unclear
when I said
"I love you"?
102
00:04:44,685 --> 00:04:46,745
I'm sorry.
Perfect.
103
00:04:46,820 --> 00:04:48,390
How perfect!
I tell you that
I love you,
104
00:04:48,456 --> 00:04:50,156
and you tell me
you're sorry.
I... I am.
105
00:04:50,223 --> 00:04:51,863
Oh, you're sorry,
all right.
106
00:04:51,925 --> 00:04:54,255
You are a sorry,
sorry man!
Shh.
107
00:04:54,328 --> 00:04:56,128
Would you keep
your voice down?
108
00:04:56,196 --> 00:04:59,366
(LAUGHS) Aren't you
and Everett just two peas
in a pathetic pod?
109
00:04:59,433 --> 00:05:01,403
"Yes, no, come, go."
110
00:05:01,469 --> 00:05:03,769
Everett should have
known better.
About what?
111
00:05:03,837 --> 00:05:05,207
Oh, don't be dense.
112
00:05:06,574 --> 00:05:09,614
I brought champagne
and I said the words,
113
00:05:09,677 --> 00:05:11,847
"I'm all yours."
114
00:05:13,080 --> 00:05:14,450
You left him?
115
00:05:14,515 --> 00:05:16,175
He had his chance,
and he blew it.
116
00:05:18,185 --> 00:05:20,915
I thought we had
a future together, Dean.
117
00:05:20,988 --> 00:05:23,358
I thought
this was what you wanted.
118
00:05:23,424 --> 00:05:26,394
(CHUCKLES) You didn't
leave him for me.
119
00:05:26,460 --> 00:05:28,300
And I never made you
any promises.
120
00:05:28,362 --> 00:05:30,732
Oh, that's right.
You just strung me
along, didn't you?
121
00:05:30,798 --> 00:05:35,338
You did a fine job
stringing yourself along
without any help from me.
122
00:05:35,403 --> 00:05:37,073
Hey!
123
00:05:37,137 --> 00:05:39,207
(GRUNTS)
What are you, crazy?
124
00:05:48,215 --> 00:05:50,475
(ENGINES WHIRRING)
125
00:05:50,551 --> 00:05:52,391
And I can't
find a replacement.
126
00:05:52,453 --> 00:05:54,963
The boy can't fly
unaccompanied.
127
00:05:55,022 --> 00:05:57,062
I liked this job.
128
00:05:57,124 --> 00:05:58,694
I'm on the Rome flight.
129
00:05:58,759 --> 00:06:01,189
Why don't I escort him?
Is that allowed?
130
00:06:01,261 --> 00:06:04,871
It is now.
I was hoping you'd say that.
131
00:06:04,932 --> 00:06:06,402
I know.
132
00:06:06,467 --> 00:06:07,997
I'm sure
my fellow stewardesses
133
00:06:08,068 --> 00:06:09,698
would appreciate
separate hotel rooms.
134
00:06:10,504 --> 00:06:12,144
It would make
a nice change.
135
00:06:12,205 --> 00:06:13,435
Let me see
what I can do.
136
00:06:13,507 --> 00:06:15,637
I was hoping
you'd say that.
137
00:06:17,511 --> 00:06:18,651
Morning.
138
00:06:18,712 --> 00:06:20,612
Ah, bonjour.
Thank you.
139
00:06:22,650 --> 00:06:25,090
Have you seen
the flight manifest yet?
140
00:06:25,152 --> 00:06:27,922
Oh, she isn't on it.
Neither is he.
141
00:06:27,988 --> 00:06:29,388
We do have
a plane full of clergy
142
00:06:29,457 --> 00:06:31,287
for the second
Vatican council.
143
00:06:31,358 --> 00:06:34,798
Chances are good
the flight is serene.
144
00:06:37,965 --> 00:06:39,195
Are you two married?
145
00:06:40,801 --> 00:06:43,041
Uh... (LAUGHS) No.
146
00:06:43,103 --> 00:06:44,573
We're not married, no.
147
00:06:44,638 --> 00:06:46,238
Because I'm available.
148
00:06:46,306 --> 00:06:47,536
You must be Charlie.
149
00:06:47,608 --> 00:06:50,808
Oui. Bonjour,
je m'appelle Charles.
150
00:06:50,878 --> 00:06:52,848
Bonjour, Charlie.
Je m'appelle Colette,
151
00:06:52,913 --> 00:06:54,623
et voici notre capitaine.
152
00:06:54,682 --> 00:06:56,022
How are you, Charlie?
153
00:06:56,083 --> 00:06:57,853
Morning, captain.
Pleasure to meet you.
154
00:06:57,918 --> 00:06:59,988
Careful there, sport.
I gotta fly the plane
in a few minutes.
155
00:07:00,053 --> 00:07:02,893
Sorry, sir.
I'll take it easy
on you next time.
156
00:07:02,956 --> 00:07:04,156
Right this way, monsieur.
157
00:07:05,192 --> 00:07:06,932
Please, allow me.
158
00:07:06,994 --> 00:07:09,664
Ooh-la-la!
What a gentleman.
159
00:07:09,730 --> 00:07:10,900
Merci.
160
00:07:12,866 --> 00:07:15,196
Hey, hey, hey!
Hold it right there!
161
00:07:17,004 --> 00:07:18,514
Got my watch?
162
00:07:26,446 --> 00:07:27,816
(ROARING)
163
00:07:29,416 --> 00:07:30,876
(TONE CHIMES)
164
00:07:31,952 --> 00:07:33,322
(SWITCH CLICKS)
165
00:07:33,386 --> 00:07:35,616
May I help you
with something?
166
00:07:38,258 --> 00:07:39,628
Oh. Um...
167
00:07:42,062 --> 00:07:44,732
I will be right back.
168
00:07:44,798 --> 00:07:46,828
(CURTAIN RINGS SWOOSH)
Why me?
169
00:07:46,900 --> 00:07:48,100
"Why you" what?
170
00:07:48,168 --> 00:07:50,698
Why do I always get stuck
with the honeymooners?
171
00:07:50,771 --> 00:07:53,771
The future honeymooners?
The pretend honeymooners?
172
00:07:53,841 --> 00:07:55,341
Do you need me
to take care
of something?
173
00:07:55,408 --> 00:07:57,178
No! I don't!
174
00:07:57,244 --> 00:07:58,584
Laura, what's wrong?
175
00:07:58,646 --> 00:08:00,246
Sex.
176
00:08:00,313 --> 00:08:02,153
Did you see them?
What?
177
00:08:02,215 --> 00:08:03,445
The couple in row 9.
178
00:08:03,517 --> 00:08:06,087
They're almost having sex
in their seats.
179
00:08:06,153 --> 00:08:07,493
Right next to a nun.
180
00:08:07,555 --> 00:08:09,985
COLETTE: Mmm-hmm.
They're still at it.
181
00:08:10,057 --> 00:08:13,457
Wow. They're getting
kind of acrobatic.
182
00:08:13,527 --> 00:08:14,727
Well, at least
they'll be able
183
00:08:14,795 --> 00:08:16,595
to confess their sins
immediately.
184
00:08:16,664 --> 00:08:18,174
Sin? Where?
185
00:08:18,231 --> 00:08:20,401
Oh!
186
00:08:20,467 --> 00:08:23,297
How did...
They should have spent
their airfare on a hotel.
187
00:08:23,370 --> 00:08:25,710
Oh, they're
so passionate.
188
00:08:25,773 --> 00:08:27,443
I'm envious.
189
00:08:27,507 --> 00:08:28,637
I...
No.
190
00:08:28,709 --> 00:08:29,939
(LAUGHS)
191
00:08:30,911 --> 00:08:32,311
(BOTH LAUGH)
192
00:08:36,884 --> 00:08:38,224
(CURTAIN RINGS SWOOSH)
193
00:08:38,285 --> 00:08:40,745
I want details.
I can't wait anymore.
194
00:08:40,821 --> 00:08:42,191
Do you feel different?
195
00:08:42,255 --> 00:08:44,985
Maggie, it's private.
196
00:08:45,058 --> 00:08:46,628
That's what girlfriends
are for.
197
00:08:53,867 --> 00:08:55,497
Grazie mille.
198
00:08:55,569 --> 00:08:57,869
A pickpocket
and a linguist.
199
00:08:57,938 --> 00:08:59,368
You speak Italian also?
200
00:08:59,439 --> 00:09:02,579
Well, I'm not fluent yet,
but I'd like to be.
201
00:09:02,643 --> 00:09:04,653
I'm partial
to the romance languages.
202
00:09:04,712 --> 00:09:06,082
As am I.
203
00:09:06,146 --> 00:09:09,116
They are poetic, no?
204
00:09:09,182 --> 00:09:11,222
Yes. And they make sense.
205
00:09:11,284 --> 00:09:12,854
Unlike English.
206
00:09:12,920 --> 00:09:15,660
I don't get it.
Why isn't it dead
like Latin?
207
00:09:15,723 --> 00:09:17,263
It's a mystery.
208
00:09:19,326 --> 00:09:21,426
How did you do this?
209
00:09:21,494 --> 00:09:23,664
It's a mystery.
210
00:09:23,731 --> 00:09:26,571
I like close-up magic.
It's fun.
211
00:09:26,634 --> 00:09:28,704
Something to do
when I'm on my own,
212
00:09:28,769 --> 00:09:30,069
which is a lot.
213
00:09:30,137 --> 00:09:31,667
I'm sorry to hear that.
214
00:09:31,739 --> 00:09:35,909
Then again,
"transcontinental divorce"
has a nice ring to it.
215
00:09:35,976 --> 00:09:37,806
I'm sorry to hear that,
too.
216
00:09:44,885 --> 00:09:46,145
Give it back.
217
00:09:54,561 --> 00:09:56,761
Keep an eye
on this one.
218
00:09:56,830 --> 00:09:58,300
He's a scamp.
219
00:10:00,500 --> 00:10:01,700
(KNOCK ON DOOR)
220
00:10:01,769 --> 00:10:03,369
Excuse me!
221
00:10:03,436 --> 00:10:05,966
Sister Mary Agnes
really needs to
use the lavatory.
222
00:10:07,240 --> 00:10:08,280
How long has it been?
223
00:10:08,341 --> 00:10:09,681
17 minutes.
224
00:10:09,743 --> 00:10:12,513
There have been noises.
225
00:10:12,579 --> 00:10:13,749
Oh, dear.
226
00:10:16,016 --> 00:10:18,146
I'm sorry. Could you
please finish up.
227
00:10:18,218 --> 00:10:20,248
Is this beyond
your station, child?
228
00:10:20,320 --> 00:10:23,060
Would you like me
to speak to the pilot?
229
00:10:29,697 --> 00:10:32,497
I'll say one thing for her,
she's got a pretty good arm.
230
00:10:32,565 --> 00:10:34,525
(LAUGHS) I got one word
for you, jujubes.
231
00:10:34,601 --> 00:10:36,101
No, I know where
you're headed. Skip it.
232
00:10:36,169 --> 00:10:38,369
I'm not headed anywhere.
I've said all I need to say.
233
00:10:38,438 --> 00:10:39,638
No, you're dying
to say it.
234
00:10:39,707 --> 00:10:41,937
That I told you so?
I would never say that.
235
00:10:42,009 --> 00:10:44,639
(LAUGHS) You got nothing
to be ashamed of.
236
00:10:44,712 --> 00:10:46,182
You went
a respectable distance,
237
00:10:46,246 --> 00:10:47,776
considering the mink
was off-the-charts crazy.
238
00:10:47,848 --> 00:10:49,618
Why are the crazy girls
always the most fun?
239
00:10:49,683 --> 00:10:51,753
Ah. Let's get
something straight.
240
00:10:51,819 --> 00:10:53,289
They are all crazy.
241
00:10:53,353 --> 00:10:57,163
All you can do is
choose a degree
on the crazy-o-meter.
242
00:10:57,224 --> 00:10:58,534
I need some turbulence.
243
00:10:59,026 --> 00:11:00,086
Why?
244
00:11:00,828 --> 00:11:02,158
(RUMBLE)
245
00:11:02,229 --> 00:11:03,559
DEAN OVER P.A.:
Ladies and gentlemen,
246
00:11:03,630 --> 00:11:05,930
we are
experiencing turbulence.
Please take your seats.
247
00:11:05,999 --> 00:11:08,069
What's wrong with you?
I'm worried.
248
00:11:08,736 --> 00:11:10,266
Everything.
249
00:11:10,337 --> 00:11:11,567
(RUMBLE)
250
00:11:16,576 --> 00:11:17,636
I...
251
00:11:19,079 --> 00:11:23,149
I spent some time
with a man last night.
252
00:11:24,284 --> 00:11:26,494
What exactly
are you saying?
253
00:11:28,221 --> 00:11:30,861
Does that mean
what I think it means?
254
00:11:30,924 --> 00:11:32,234
(RUMBLE)
255
00:11:40,433 --> 00:11:43,873
Laura, did you lose
your virginity?
256
00:11:53,646 --> 00:11:56,016
Expensive piece
of equipment.
257
00:11:56,083 --> 00:11:59,323
That happens to be
an essential tool
of the trade.
258
00:11:59,386 --> 00:12:02,216
That's how you get
the film off the spool
259
00:12:02,289 --> 00:12:04,059
in total darkness.
260
00:12:04,124 --> 00:12:07,494
So you just
feel your way around?
261
00:12:07,560 --> 00:12:09,160
Gotta know right
where everything goes.
262
00:12:11,598 --> 00:12:13,998
That's the "soup."
Not edible.
263
00:12:14,067 --> 00:12:17,637
Stop bath, fixer,
rinse bath,
264
00:12:17,704 --> 00:12:19,814
we have to be very gentle.
265
00:12:19,873 --> 00:12:23,013
Coax the paper
with a delicate touch.
266
00:12:23,076 --> 00:12:26,206
Timing is everything.
267
00:12:26,279 --> 00:12:29,949
The temperature
has to be ideal.
268
00:12:37,424 --> 00:12:39,164
I'd, um...
269
00:12:39,226 --> 00:12:41,126
I'd like to
try it someday.
270
00:12:41,194 --> 00:12:42,234
Developing.
271
00:12:42,295 --> 00:12:44,865
You should. I insist.
272
00:12:44,932 --> 00:12:46,902
Bring your film
back from Rome.
We'll develop it together.
273
00:12:46,967 --> 00:12:48,037
Really?
274
00:12:48,101 --> 00:12:50,641
There's a statue
you shouldn't miss.
275
00:12:51,171 --> 00:12:52,541
Two lovers.
276
00:12:52,605 --> 00:12:55,535
Intimate, yet visceral.
277
00:12:55,608 --> 00:12:58,178
A romance and passion
alive in stone.
278
00:12:59,212 --> 00:13:01,112
It'll change your life.
279
00:13:10,557 --> 00:13:12,287
(ENGINES ROARING)
280
00:13:14,194 --> 00:13:16,704
WOMAN:
Non se l'aspettava stasera.
281
00:13:16,763 --> 00:13:19,403
LAURA: He's only authorized
to be released to his mother,
282
00:13:19,466 --> 00:13:21,196
not the housekeeper.
283
00:13:21,268 --> 00:13:24,098
His mother is
away overnight.
284
00:13:24,171 --> 00:13:27,511
DEAN: So tell her
that the boy knows her.
285
00:13:27,574 --> 00:13:30,214
LAURA: Allora, lui la conosce,
va bene?
286
00:13:32,045 --> 00:13:33,605
She isn't coming,
is she?
287
00:13:33,680 --> 00:13:35,220
Your mother is
not coming, no.
288
00:13:35,282 --> 00:13:37,892
But hopefully,
they'll release you
to your housekeeper.
289
00:13:37,951 --> 00:13:39,451
Parent trap again.
290
00:13:39,519 --> 00:13:41,419
Dad put me
on an earlier flight.
291
00:13:41,488 --> 00:13:42,918
He probably
didn't remember
to tell my mom
292
00:13:42,990 --> 00:13:45,130
I was coming in so soon.
293
00:13:45,192 --> 00:13:46,592
It's not the first time.
294
00:13:46,659 --> 00:13:50,299
They don't talk much
since they got divorced.
295
00:13:50,363 --> 00:13:52,433
You don't have to wait.
I'll be fine.
296
00:13:52,499 --> 00:13:54,099
Oh, I didn't get
to pick a card.
297
00:13:55,435 --> 00:13:57,495
Oh! Looks like
trouble to me.
298
00:13:57,570 --> 00:13:59,870
Alzarzi.
Possiamo andare ora?
299
00:13:59,940 --> 00:14:01,570
Vieni. Vieni.
300
00:14:01,641 --> 00:14:03,841
You can go with her.
It's all right.
Thanks, Laura.
301
00:14:03,911 --> 00:14:06,111
Affrettatevi!
302
00:14:06,179 --> 00:14:08,749
Bye. Uh, thanks
for everything.
I had a swell time.
303
00:14:09,416 --> 00:14:10,476
Bye.
304
00:14:18,591 --> 00:14:20,391
DEAN: Hey, Charlie...
305
00:14:23,997 --> 00:14:26,797
Would you care to
have dinner with us
this evening?
306
00:14:26,866 --> 00:14:28,766
We need
a transcontinental
tour guide
307
00:14:28,835 --> 00:14:30,595
to recommend
the perfect place.
308
00:14:30,670 --> 00:14:32,570
Sure.
I guess that'd be okay.
309
00:14:32,639 --> 00:14:34,539
We'll give you two a lift.
310
00:14:34,607 --> 00:14:36,577
We'll drive, yes?
311
00:14:36,643 --> 00:14:38,553
Ah, grazie.
312
00:14:38,611 --> 00:14:39,751
Mille grazie.
313
00:14:39,812 --> 00:14:42,152
(WHISPERS)
She doesn't understand.
314
00:14:42,215 --> 00:14:45,515
It's like an amusement
park ride out there
without the amusement.
315
00:14:45,585 --> 00:14:47,685
Surprised we made it back
in one piece.
316
00:14:47,754 --> 00:14:49,294
Rome traffic
is notorious.
317
00:14:49,356 --> 00:14:52,286
(CHUCKLES) Yeah,
so is that housekeeper.
318
00:14:52,359 --> 00:14:55,329
Charlie is quite
a character, no?
319
00:14:55,395 --> 00:14:57,195
Yeah, I like
the little guy.
320
00:14:57,264 --> 00:14:59,204
I'm gonna keep an eye
on my wallet tonight,
though.
321
00:14:59,266 --> 00:15:00,396
(LAUGHS)
322
00:15:00,467 --> 00:15:02,567
Wanna fill me in
on the joke?
323
00:15:10,043 --> 00:15:11,313
Not here.
324
00:15:18,551 --> 00:15:20,621
Uno, due, tre.
325
00:15:20,687 --> 00:15:22,087
(CLICK)
326
00:15:22,155 --> 00:15:23,455
Don't you already
have one from Rome?
327
00:15:23,523 --> 00:15:24,823
It's a gift.
328
00:15:24,891 --> 00:15:27,731
A friend of mine
will find it very amusing.
329
00:15:27,794 --> 00:15:29,834
The second Vatican council.
330
00:15:29,896 --> 00:15:31,656
I feel like we're
a part of history.
331
00:15:31,731 --> 00:15:33,071
Change is in the air.
332
00:15:33,133 --> 00:15:36,143
Yes and no.
Women only get to watch.
333
00:15:36,203 --> 00:15:38,073
It'll be a miracle
if there's
a positive stance
334
00:15:38,138 --> 00:15:40,668
on birth control
any time this century.
335
00:15:40,740 --> 00:15:42,210
You used precaution,
didn't you?
336
00:15:42,275 --> 00:15:43,305
Damn it, Maggie!
337
00:15:43,376 --> 00:15:45,506
Sorry, sorry.
Tick-a-lock.
338
00:15:48,348 --> 00:15:50,978
I'm gonna
grab a cappuccino.
339
00:15:51,051 --> 00:15:52,591
Maggie,
what's your pleasure?
340
00:15:52,652 --> 00:15:54,222
I'll have an espresso.
341
00:15:54,287 --> 00:15:56,787
Uh, Laura,
hot chocolate, right?
342
00:15:56,856 --> 00:15:59,626
No, I'll have
an espresso, too.
343
00:15:59,692 --> 00:16:02,132
Are you sure you don't
wanna start with a latte
and work your way up?
344
00:16:02,195 --> 00:16:03,825
Espresso, please.
345
00:16:11,304 --> 00:16:12,674
Ugh.
346
00:16:16,609 --> 00:16:18,609
Break up with Niko Lonza.
347
00:16:27,387 --> 00:16:29,557
Who is that man,
and how does he know me?
348
00:16:29,622 --> 00:16:32,832
Not CIA.
Most likely Niko's people.
349
00:16:32,892 --> 00:16:34,632
Niko's people? Why?
350
00:16:34,694 --> 00:16:36,804
Betting they don't
want him too tempted
by the western world.
351
00:16:36,863 --> 00:16:38,433
Meaning me?
352
00:16:38,498 --> 00:16:41,528
Especially after his little
unauthorized escapade
in Belgrade.
353
00:16:41,601 --> 00:16:43,241
Richard, am I in danger?
354
00:16:43,303 --> 00:16:46,043
They are trying
to scare you,
not hurt you.
355
00:16:46,106 --> 00:16:47,836
That's not what I meant.
356
00:16:47,907 --> 00:16:50,137
I meant...
(BREATHES HEAVILY)
357
00:16:50,210 --> 00:16:52,950
Is my cover blown?
358
00:16:53,012 --> 00:16:55,452
Am I going to
end up like Bridget?
359
00:16:55,515 --> 00:16:56,775
(BUZZING)
360
00:16:58,518 --> 00:17:00,418
Richard?
361
00:17:00,487 --> 00:17:03,157
Richard, please,
I can't disappear.
362
00:17:03,223 --> 00:17:04,593
WOMAN: Please insert
1,000 lire...
363
00:17:04,657 --> 00:17:06,427
Richard, are you there?
For one more minute.
364
00:17:06,493 --> 00:17:08,333
Si prega di inserire...
365
00:17:08,395 --> 00:17:10,025
Oh, God, Richard...
366
00:17:10,097 --> 00:17:11,157
(COINS CLINKING)
367
00:17:11,231 --> 00:17:12,531
(BELL DINGING)
368
00:17:13,466 --> 00:17:14,596
Shoot! Richard!
369
00:17:15,468 --> 00:17:16,498
I'm here.
370
00:17:16,569 --> 00:17:17,799
(EXHALES)
371
00:17:17,870 --> 00:17:19,070
Kate, listen to me.
372
00:17:19,139 --> 00:17:21,209
It is unlikely
your cover is blown.
373
00:17:21,274 --> 00:17:22,614
I will investigate
on our end,
374
00:17:22,675 --> 00:17:25,205
but I'm fairly certain
that as far as anyone knows,
375
00:17:25,278 --> 00:17:26,808
you're a stewardess.
376
00:17:26,879 --> 00:17:28,249
"Fairly certain"?
377
00:17:28,315 --> 00:17:30,015
I wanna see you as soon
as you return to New York.
378
00:17:36,022 --> 00:17:39,092
I don't know
what else to say.
379
00:17:39,159 --> 00:17:41,259
I would never have told you
to come all this way.
380
00:17:43,696 --> 00:17:45,826
Which is why
you didn't ask.
381
00:17:48,701 --> 00:17:49,901
(SIGHS)
382
00:17:50,503 --> 00:17:51,773
Ginny, sit down.
383
00:17:53,072 --> 00:17:54,472
Would you sit down?
384
00:17:55,342 --> 00:17:56,512
Ginny?
385
00:18:04,251 --> 00:18:05,391
Would you like
something to drink?
386
00:18:10,123 --> 00:18:12,833
I'm sorry.
I really am, but...
387
00:18:14,060 --> 00:18:16,100
It's still over
between us.
388
00:18:26,773 --> 00:18:27,813
Hi.
389
00:18:29,742 --> 00:18:31,042
Thanks for being here.
390
00:18:32,212 --> 00:18:34,352
I'm feeling more calm now.
391
00:18:34,414 --> 00:18:35,884
Much better.
392
00:18:35,948 --> 00:18:37,318
I don't know
what possessed me.
393
00:18:37,384 --> 00:18:40,454
I was... I don't know.
394
00:18:40,520 --> 00:18:43,220
(LAUGHS)
It's humiliating.
395
00:18:43,290 --> 00:18:45,360
Talk about betting
on a lame horse, huh?
396
00:18:46,926 --> 00:18:49,256
I'm sorry, sweetheart.
397
00:18:49,329 --> 00:18:50,559
I wasn't trying
to prove a point.
398
00:18:50,630 --> 00:18:52,270
It just happened.
399
00:18:53,200 --> 00:18:54,570
I love you.
400
00:18:57,704 --> 00:18:59,044
I'm sorry.
401
00:19:05,378 --> 00:19:07,078
So you're still ending it?
402
00:19:09,048 --> 00:19:12,318
Nurse! Nurse!
403
00:19:12,385 --> 00:19:15,585
I just need a few minutes.
Do you mind waiting outside?
404
00:19:17,056 --> 00:19:19,186
I need to send
a cablegram, please.
405
00:19:20,360 --> 00:19:21,490
Do you have a fever?
406
00:19:21,561 --> 00:19:23,131
No, not yet.
407
00:19:23,196 --> 00:19:25,766
Just hope
I'm not coming down
with something crummy.
408
00:19:25,832 --> 00:19:27,972
You're smart
to get some rest.
409
00:19:28,034 --> 00:19:29,874
Tell the little man
I'm sorry.
410
00:19:29,936 --> 00:19:31,566
I'll take care of it.
411
00:19:31,638 --> 00:19:33,568
I'm sure Charlie
will understand.
412
00:19:33,640 --> 00:19:34,770
Thanks.
413
00:19:34,841 --> 00:19:36,411
Feel better.
414
00:19:36,476 --> 00:19:37,576
Yeah.
415
00:19:42,549 --> 00:19:46,319
MAN: * Nel mio cuore c'e
416
00:19:46,386 --> 00:19:49,356
* Un amore per te
417
00:19:49,422 --> 00:19:51,022
Buona sera.
418
00:19:51,090 --> 00:19:52,960
Sei un fiore squisito.
419
00:19:53,793 --> 00:19:55,163
Grazie a voi.
420
00:19:55,228 --> 00:19:56,698
Che tipo di fiore?
421
00:19:56,763 --> 00:19:58,033
Una rosa.
422
00:19:59,098 --> 00:20:00,268
(CLEARS THROAT)
423
00:20:00,333 --> 00:20:01,803
Tu sei bella.
424
00:20:02,469 --> 00:20:04,039
Oh... (LAUGHS)
425
00:20:05,037 --> 00:20:07,437
E ti piace il...
426
00:20:07,507 --> 00:20:08,907
Attenzione.
427
00:20:09,876 --> 00:20:11,606
(BREATHING HEAVILY)
428
00:20:23,823 --> 00:20:25,963
Wait.
429
00:20:26,025 --> 00:20:28,425
You're right.
Let's go find the bedroom.
430
00:20:28,495 --> 00:20:29,995
Uh, um... I...
431
00:20:31,798 --> 00:20:33,298
I should go.
Go?
432
00:20:34,467 --> 00:20:36,097
Did I cross
the line or something?
433
00:20:36,168 --> 00:20:38,268
I mean, you seemed...
I'm not ready. I'm...
434
00:20:38,338 --> 00:20:39,838
I'm not ready.
435
00:20:40,239 --> 00:20:41,309
Oh.
436
00:20:41,374 --> 00:20:42,784
Uh, wow.
437
00:20:42,842 --> 00:20:44,182
I'm sorry.
438
00:20:44,243 --> 00:20:45,353
Me, too.
439
00:20:45,412 --> 00:20:46,412
Anyway, I...
440
00:20:46,479 --> 00:20:47,779
I... I like, you. I...
441
00:20:47,847 --> 00:20:49,917
No need to explain.
442
00:20:49,982 --> 00:20:51,582
My mistake.
443
00:20:51,651 --> 00:20:54,751
I didn't realize
you were so young.
444
00:21:11,404 --> 00:21:13,074
(SWITCH CLICKS)
445
00:21:13,139 --> 00:21:14,239
Oh, I'm sorry.
446
00:21:14,307 --> 00:21:16,337
I was... I was trying
to be quiet.
447
00:21:16,409 --> 00:21:18,139
Hey there, Cinderella.
448
00:21:18,210 --> 00:21:19,480
I'm guessing you had fun.
449
00:21:19,546 --> 00:21:21,506
You look appropriately
disheveled.
450
00:21:21,581 --> 00:21:23,521
I'm just gonna take
a quick shower.
451
00:21:23,583 --> 00:21:25,693
Oh. This is big news.
452
00:21:25,752 --> 00:21:26,892
Are you okay?
453
00:21:26,953 --> 00:21:28,153
Sure.
454
00:21:28,220 --> 00:21:30,620
Oh, come on, sweetie.
Don't keep me in the dark.
455
00:21:30,690 --> 00:21:34,230
How was it?
Or should I say,
how was he?
456
00:21:34,293 --> 00:21:36,533
He was fine.
I... I'm sorry.
457
00:21:36,596 --> 00:21:38,896
I just don't really wanna
talk about it right now.
458
00:21:38,965 --> 00:21:41,095
Oh, you don't really
wanna talk about it.
459
00:21:41,167 --> 00:21:42,997
I can respect that.
460
00:21:43,069 --> 00:21:46,569
I think you made
the perfect choice
for your first time.
461
00:21:46,639 --> 00:21:49,179
He's mature, handsome,
462
00:21:49,241 --> 00:21:51,341
probably good
with his hands.
463
00:21:51,411 --> 00:21:53,651
Was he considerate?
Was it torrid?
464
00:21:53,713 --> 00:21:54,883
Good night.
465
00:21:57,350 --> 00:21:59,050
"Filetto mignon."
466
00:21:59,118 --> 00:22:00,918
Sounds good
in Italian, too.
467
00:22:00,987 --> 00:22:03,487
You picked a lovely spot.
468
00:22:03,556 --> 00:22:06,226
I'm sure our captain will
be sorry he missed this.
469
00:22:06,292 --> 00:22:08,362
Yeah, but it's okay.
470
00:22:08,428 --> 00:22:09,628
You're not
too disappointed?
471
00:22:09,696 --> 00:22:13,266
Nah. Everyone knows
three's a crowd.
472
00:22:13,332 --> 00:22:17,242
Besides,
candlelight looks best
on a beautiful girl.
473
00:22:17,303 --> 00:22:18,813
Buona sera, signora.
474
00:22:18,871 --> 00:22:20,041
Buona sera.
475
00:22:20,106 --> 00:22:22,976
Signor Charlie,
your companion
is molto bella.
476
00:22:23,042 --> 00:22:25,112
See?
Luigi agrees with me.
477
00:22:26,413 --> 00:22:28,383
We'll have a bottle
of the...
478
00:22:28,448 --> 00:22:31,178
Um, old red wine
that you decant
at the table.
479
00:22:31,250 --> 00:22:32,450
Very good, sir.
480
00:22:32,519 --> 00:22:33,689
Uh, mi scusi,
481
00:22:33,753 --> 00:22:36,563
perhaps I'll have
a glass of Chianti instead?
482
00:22:37,590 --> 00:22:39,890
And perhaps
you can have a taste.
483
00:22:44,296 --> 00:22:46,726
I think you're the oldest
12-year-old I've ever met.
484
00:22:46,799 --> 00:22:48,329
I'm almost 13.
485
00:22:48,401 --> 00:22:50,401
Do you enjoy school?
486
00:22:50,470 --> 00:22:52,070
It's taking forever.
487
00:22:52,138 --> 00:22:54,038
Wish I was done already.
488
00:22:54,106 --> 00:22:57,306
When you're a grown-up,
no one can tell you
what to do or where to go.
489
00:22:57,376 --> 00:23:01,946
It's funny.
I wouldn't have predicted it,
490
00:23:02,014 --> 00:23:04,384
but there are
things I miss
about being your age.
491
00:23:09,055 --> 00:23:11,215
Penny for your thoughts.
492
00:23:11,290 --> 00:23:13,530
It's just
that when you're older,
493
00:23:13,593 --> 00:23:16,503
you'll wish you had
less decisions to make.
494
00:23:16,563 --> 00:23:17,733
That's a good trick.
495
00:23:18,898 --> 00:23:20,228
I've got another one.
496
00:23:20,299 --> 00:23:21,569
Oh, yeah?
497
00:23:23,069 --> 00:23:24,599
(CLEARS THROAT)
498
00:23:25,672 --> 00:23:27,272
Close your eyes.
499
00:23:30,577 --> 00:23:31,977
Charlie, no.
500
00:23:46,693 --> 00:23:47,993
How'd you know
I was here?
501
00:23:48,060 --> 00:23:51,300
I didn't.
But I should have guessed.
502
00:23:51,363 --> 00:23:53,803
Ginny called me
early this morning.
503
00:23:56,903 --> 00:23:58,243
Sorry.
504
00:23:58,304 --> 00:24:00,574
How was...
How was dinner last night?
505
00:24:00,640 --> 00:24:02,480
Unique. Growing pains.
506
00:24:02,542 --> 00:24:05,482
I'm not sure
I handled it correctly.
507
00:24:05,545 --> 00:24:08,145
I'm not entirely convinced
I did, either.
508
00:24:08,214 --> 00:24:09,754
Is she all right?
509
00:24:09,816 --> 00:24:10,916
Yeah.
510
00:24:11,383 --> 00:24:12,423
No.
511
00:24:13,686 --> 00:24:16,656
I don't... I'm not...
I'm not sure what to do.
512
00:24:17,890 --> 00:24:20,090
Why does she
wanna see you?
513
00:24:20,159 --> 00:24:22,029
I'm about to find out.
514
00:24:26,232 --> 00:24:27,602
May I come in?
515
00:24:28,935 --> 00:24:30,335
If you want.
516
00:24:32,004 --> 00:24:34,374
I'm happy to see you
look as well as you do.
517
00:24:34,440 --> 00:24:36,140
When you called,
I was...
Eight letters.
518
00:24:36,208 --> 00:24:40,648
Begins with "b."
Plural. Describes all men.
519
00:24:40,713 --> 00:24:43,423
"Buffoons." "Bastards."
520
00:24:43,983 --> 00:24:47,053
What to choose?
521
00:24:47,119 --> 00:24:50,219
I'm sure the nurse
could find you something
much better to read.
522
00:24:53,893 --> 00:24:55,363
You have an innocent face.
523
00:24:55,427 --> 00:24:57,127
Anyone ever told you that?
524
00:24:57,196 --> 00:24:58,996
Is that a compliment?
525
00:24:59,065 --> 00:25:01,125
I like you, Colette.
526
00:25:01,200 --> 00:25:04,100
So the question of the hour,
of the minute,
527
00:25:04,704 --> 00:25:06,044
does Dean?
528
00:25:07,373 --> 00:25:11,213
Captain Lowrey and I
are friends. Nothing more.
529
00:25:12,378 --> 00:25:13,478
Damn.
530
00:25:15,214 --> 00:25:18,994
I can't believe that
I'm actually disappointed.
531
00:25:19,051 --> 00:25:21,521
I liked having
a face on the crime.
532
00:25:23,856 --> 00:25:25,086
(SMACK)
533
00:25:25,157 --> 00:25:27,987
TWA!
I had to fly TWA!
534
00:25:29,428 --> 00:25:32,398
Captain Lowrey,
I'm so glad you're here.
535
00:25:32,464 --> 00:25:33,804
Mr. Henson.
536
00:25:33,866 --> 00:25:35,766
Look, how is she? I mean,
what the hell happened?
537
00:25:35,835 --> 00:25:37,135
Wait, wait, wait,
just let me...
538
00:25:37,203 --> 00:25:40,643
Let me catch my breath.
(BREATHES DEEPLY)
539
00:25:40,707 --> 00:25:43,537
That woman is going to be
the death of me.
540
00:25:43,610 --> 00:25:45,850
The whims, the demands,
the athletic assignations.
541
00:25:45,912 --> 00:25:49,182
You know, I'm not...
I'm not so young anymore.
542
00:25:49,248 --> 00:25:53,018
Still, the last part
of her wire was cryptic.
543
00:25:53,085 --> 00:25:55,045
"Lost a fight
with a window"?
544
00:25:55,121 --> 00:25:56,491
I mean, can you shed
some light?
545
00:25:57,523 --> 00:26:00,163
(LAUGHS)
546
00:26:00,226 --> 00:26:02,656
Must have killed him
not to fly Pan Am.
547
00:26:02,729 --> 00:26:05,399
And what did you
hope to gain
by bringing him here?
548
00:26:05,464 --> 00:26:07,304
Pistols at dawn
might be exciting.
549
00:26:07,366 --> 00:26:09,266
I want no part of this.
550
00:26:10,236 --> 00:26:11,366
I don't want to be alone.
551
00:26:15,474 --> 00:26:17,944
There. I said it.
552
00:26:19,646 --> 00:26:20,906
I can't be alone.
553
00:26:21,580 --> 00:26:23,780
I... I can't.
554
00:26:25,017 --> 00:26:27,117
I've been you,
in your situation,
555
00:26:27,186 --> 00:26:29,556
more times
than I care to count.
556
00:26:29,622 --> 00:26:31,262
You've been on this ride?
557
00:26:31,323 --> 00:26:33,493
Mmm-hmm.
Someone leads you on
and then throws you away?
558
00:26:35,995 --> 00:26:39,995
I think I fell in love
with the idea of love
559
00:26:40,066 --> 00:26:42,466
as much as anything else.
560
00:26:42,534 --> 00:26:44,944
It's easy to do.
It helps you feel safe.
561
00:26:46,038 --> 00:26:48,338
But as much as
we wish we could,
562
00:26:49,909 --> 00:26:52,039
you can't force someone
to love you.
563
00:26:55,782 --> 00:26:58,352
We had a falling out
two nights ago, she and I.
564
00:26:58,417 --> 00:26:59,787
But why come here?
Why Rome?
565
00:27:01,120 --> 00:27:03,920
Because the truth is, sir...
566
00:27:03,990 --> 00:27:06,230
Ginny and I
became involved.
567
00:27:06,292 --> 00:27:08,762
"Involved."
568
00:27:08,828 --> 00:27:10,828
Is that what the kids
are calling it these days?
569
00:27:14,633 --> 00:27:17,743
She followed me to Rome
after I broke things off.
570
00:27:19,806 --> 00:27:22,136
I... I regret my actions
more than I can say.
571
00:27:22,208 --> 00:27:24,678
(CHUCKLES) I bet you do,
buddy boy.
572
00:27:24,744 --> 00:27:26,454
I bet you do.
573
00:27:26,512 --> 00:27:29,822
I bet you think
that this information
is surprising to me.
574
00:27:31,450 --> 00:27:34,250
Don't be an amateur,
Captain Lowrey.
575
00:27:34,320 --> 00:27:36,520
Why do you think
Ginny and I fought?
576
00:27:37,189 --> 00:27:39,089
Everett knows.
577
00:27:39,158 --> 00:27:41,588
I never said "boo."
578
00:27:41,660 --> 00:27:44,260
He found out on his own.
579
00:27:44,330 --> 00:27:46,470
Some little friend
of yours, apparently.
580
00:27:47,433 --> 00:27:48,903
A stewardess?
581
00:27:49,435 --> 00:27:50,435
Who?
582
00:27:50,502 --> 00:27:54,242
He never said.
Someone who needed a favor.
583
00:27:54,306 --> 00:27:56,606
Worked out
just peachy for her.
584
00:27:56,675 --> 00:27:58,435
For me, not so much.
585
00:28:00,212 --> 00:28:03,522
After that, he tried
to rein me in.
586
00:28:03,582 --> 00:28:06,922
(VOICE BREAKS) But why won't
he leave his damn wife?
587
00:28:12,091 --> 00:28:13,591
He's here now.
588
00:28:15,361 --> 00:28:17,861
Seems to me
nothing has changed...
589
00:28:17,930 --> 00:28:20,530
unless you want it to.
590
00:28:20,599 --> 00:28:22,529
You're not her first
dalliance, Captain,
591
00:28:22,601 --> 00:28:27,541
and you won't be her last.
But a pilot from
my own company?
592
00:28:27,606 --> 00:28:30,136
That is an unusual
and unwelcome departure,
593
00:28:30,209 --> 00:28:31,609
one that will soon
be permanent.
594
00:28:32,678 --> 00:28:33,778
I'm sure
there's another airline
595
00:28:33,846 --> 00:28:36,776
that'd be delighted
to have you.
596
00:28:36,849 --> 00:28:38,549
And I'm sure having
a wife and a mistress
597
00:28:38,617 --> 00:28:40,887
must be
extremely complicated.
598
00:28:42,521 --> 00:28:45,491
I confided in you.
I told you I loved her.
599
00:28:45,557 --> 00:28:48,257
Hey, that's perfect,
because I don't.
600
00:28:48,327 --> 00:28:51,427
Look, I may be foolish,
but I am not a fool.
601
00:28:51,497 --> 00:28:54,527
Okay. Then I suggest that
you stop playing me for one.
602
00:28:54,600 --> 00:28:56,340
Now I'm...
I'm done conversing.
603
00:28:56,402 --> 00:28:58,142
I said she's yours.
604
00:28:58,938 --> 00:29:00,938
Now what's it gonna be?
605
00:29:02,174 --> 00:29:03,544
Mr. Henson?
606
00:29:05,077 --> 00:29:06,907
Second door
on your right.
607
00:29:06,979 --> 00:29:09,479
Ginny is quite desperate
to see you.
608
00:29:13,752 --> 00:29:16,622
Captain Lowrey,
I hope your health
improves.
609
00:29:21,961 --> 00:29:25,931
MAN:
* Quando sei vicino a me
610
00:29:25,998 --> 00:29:28,098
Another bourbon, please.
611
00:29:28,167 --> 00:29:31,737
* Cosi timida e sola
612
00:29:33,672 --> 00:29:38,782
* Niente,
non mi importa solo te
613
00:29:38,845 --> 00:29:40,845
Colette,
je suis desole.
614
00:29:42,314 --> 00:29:44,254
I'm sorry, Colette.
615
00:29:44,316 --> 00:29:46,946
Je suis vraiment desole.
616
00:29:47,019 --> 00:29:49,789
MAN: * ...Unica al mondo
617
00:29:52,591 --> 00:29:55,491
* La mia vita,
la mia gioia *
618
00:29:55,561 --> 00:29:57,531
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
619
00:30:12,544 --> 00:30:15,514
Charlie?
You frightened me.
620
00:30:15,581 --> 00:30:18,581
Good.
I'm glad you're scared.
621
00:30:18,650 --> 00:30:20,350
What are you doing here,
Charlie?
622
00:30:20,419 --> 00:30:22,649
I came to tell you
that you're a phony.
623
00:30:22,721 --> 00:30:24,191
A big fake.
Charlie...
624
00:30:24,256 --> 00:30:25,926
What? I'm leaving.
625
00:30:27,259 --> 00:30:28,789
We're through.
626
00:30:28,861 --> 00:30:31,201
Charlie, please sit down.
627
00:30:31,263 --> 00:30:32,903
Don't go yet.
628
00:30:32,965 --> 00:30:36,035
I'd like to talk to you.
I like talking to you.
629
00:30:37,937 --> 00:30:40,337
Nobody ever does...
630
00:30:40,406 --> 00:30:43,136
Unless I do
those stupid magic tricks.
631
00:30:45,644 --> 00:30:46,984
Charlie...
632
00:30:48,447 --> 00:30:50,547
I'm sorry I embarrassed you
at dinner.
633
00:30:51,750 --> 00:30:53,690
It wasn't my intention.
634
00:30:53,752 --> 00:30:56,262
Grown-ups don't really don't
really know everything.
635
00:30:56,322 --> 00:30:59,962
You don't think
I know that? (SIGHS)
636
00:31:00,026 --> 00:31:02,156
I wish I didn't have
any parents.
637
00:31:02,228 --> 00:31:03,558
Charlie...
638
00:31:05,197 --> 00:31:06,527
Never wish that.
639
00:31:07,499 --> 00:31:09,039
They never
want me around.
640
00:31:09,101 --> 00:31:11,671
If you only knew
how much I wish
641
00:31:11,737 --> 00:31:13,707
I'd had parents
to be mad at.
642
00:31:17,409 --> 00:31:18,709
Am I forgiven?
643
00:31:20,712 --> 00:31:22,582
Okay.
644
00:31:22,648 --> 00:31:24,178
You know the trouble
with magic tricks?
645
00:31:25,484 --> 00:31:28,654
There is no surprise
for the magician.
646
00:31:28,720 --> 00:31:30,190
He knows how it ends.
647
00:31:32,558 --> 00:31:34,028
You don't want
to be young
648
00:31:34,093 --> 00:31:35,793
because you don't like
the way things are.
649
00:31:35,861 --> 00:31:38,331
I don't blame you.
650
00:31:38,397 --> 00:31:42,697
But one day, you'll wake up,
and you'll be all grown up.
651
00:31:43,535 --> 00:31:45,135
It's inevitable.
652
00:31:46,372 --> 00:31:48,672
And all the rest...
653
00:31:48,740 --> 00:31:51,110
(WHISPERS)
It will be a surprise.
654
00:31:54,146 --> 00:31:55,776
I have some magic.
655
00:31:55,847 --> 00:31:57,317
Do you wanna see it?
656
00:31:58,617 --> 00:32:00,087
Please?
657
00:32:00,152 --> 00:32:01,952
Okay, sit.
(PATS BED)
658
00:32:10,062 --> 00:32:11,132
Part of magic
659
00:32:11,197 --> 00:32:13,567
is suspense
and expectation, right?
660
00:32:15,834 --> 00:32:17,504
What could it be?
661
00:32:20,172 --> 00:32:22,112
(GASPS) Voila.
662
00:32:24,010 --> 00:32:25,680
I didn't want
to forget you.
663
00:32:27,146 --> 00:32:28,546
And I won't.
664
00:32:31,617 --> 00:32:33,247
That's a promise.
665
00:32:39,125 --> 00:32:41,955
I think it's this way.
666
00:32:42,028 --> 00:32:44,098
Is your knee okay?
Do you wanna go back?
667
00:32:44,163 --> 00:32:47,733
Oh, no, it's okay.
I didn't wanna miss
this beautiful day.
668
00:32:49,568 --> 00:32:51,698
Oh, this is the place.
669
00:32:51,770 --> 00:32:53,110
That's it!
670
00:32:53,172 --> 00:32:55,412
That's the sculpture
Graham told me to find.
671
00:32:56,508 --> 00:32:58,178
Have you ever felt
like that?
672
00:32:58,710 --> 00:32:59,780
Yes.
673
00:33:02,614 --> 00:33:03,654
Oh.
674
00:33:04,683 --> 00:33:06,123
(CHUCKLES)
675
00:33:06,185 --> 00:33:07,985
Here. Sit down.
676
00:33:08,054 --> 00:33:09,294
What?
677
00:33:09,355 --> 00:33:10,885
And hold still.
678
00:33:12,524 --> 00:33:13,834
Kate.
679
00:33:13,892 --> 00:33:15,332
Stop taking care of me.
680
00:33:18,230 --> 00:33:20,400
I didn't lose my virginity,
681
00:33:20,466 --> 00:33:23,296
and I'm sick to death
of never knowing
682
00:33:23,369 --> 00:33:25,239
what to do or how to be.
683
00:33:25,304 --> 00:33:27,114
I had my chance to be
a modern woman,
684
00:33:27,173 --> 00:33:30,313
and I just acted like
a stupid little baby.
685
00:33:30,376 --> 00:33:31,906
Did I get it all?
686
00:33:31,977 --> 00:33:33,547
No, just...
687
00:33:33,612 --> 00:33:35,082
Just... Yeah.
688
00:33:35,814 --> 00:33:37,854
Yeah. Yeah.
689
00:33:37,916 --> 00:33:42,416
(SNIFFLES) I wanted
my first time to be special,
690
00:33:42,488 --> 00:33:45,118
but Greg never pressured me,
and now...
691
00:33:46,992 --> 00:33:52,232
Now what? Will...
Will it turn out to be
some man I barely know?
692
00:33:52,298 --> 00:33:55,428
Maybe I'm over-thinking it.
Maybe I should just
get it over with.
693
00:33:55,501 --> 00:33:58,071
There's something to be said
for practicality,
694
00:33:58,137 --> 00:34:02,667
but being a modern woman isn't
about losing your virginity.
695
00:34:04,009 --> 00:34:05,439
(SIGHS)
696
00:34:05,511 --> 00:34:08,181
Do you remember
that to-do list I had
in high school?
697
00:34:09,781 --> 00:34:12,681
Well, that was on my list.
698
00:34:13,685 --> 00:34:14,845
Who?
699
00:34:14,920 --> 00:34:17,120
(INHALES SHARPLY)
Do you remember Clayton?
700
00:34:17,189 --> 00:34:19,159
From junior French club?
Mmm-hmm.
701
00:34:20,292 --> 00:34:21,792
(LAUGHS)
702
00:34:21,860 --> 00:34:24,660
(LAUGHS) I cornered him
under the bleachers
703
00:34:24,730 --> 00:34:26,430
in a football field
after a sock hop.
704
00:34:26,498 --> 00:34:28,068
(GASPS) You did not!
705
00:34:28,134 --> 00:34:30,504
Oh, yeah,
we were hopeless. (LAUGHS)
706
00:34:30,569 --> 00:34:32,069
Tangled in my crinolines,
707
00:34:32,138 --> 00:34:34,138
and his boutonniere
kept stabbing me.
No!
708
00:34:34,206 --> 00:34:36,036
(LAUGHS) No.
709
00:34:36,108 --> 00:34:38,208
You know, gave it
the old college try.
710
00:34:38,277 --> 00:34:39,507
Stop, stop.
711
00:34:39,578 --> 00:34:41,208
That's probably what
I should have said.
712
00:34:42,114 --> 00:34:43,324
(SIGHS)
713
00:34:46,218 --> 00:34:47,548
Oh, Laura.
714
00:34:49,521 --> 00:34:51,461
Just follow
your instincts.
715
00:34:51,523 --> 00:34:53,593
You'll know
when it's right.
716
00:35:01,833 --> 00:35:03,473
(ENGINES ROARING)
717
00:35:13,779 --> 00:35:14,979
(SIGHS)
718
00:35:15,914 --> 00:35:17,754
I... I don't need to know
719
00:35:17,816 --> 00:35:19,616
what happened
in that room with Ginny.
720
00:35:19,685 --> 00:35:20,945
Good.
721
00:35:21,019 --> 00:35:24,459
But I'm pretty sure
that I should be
saying "thank you."
722
00:35:25,291 --> 00:35:26,831
No, not really.
723
00:35:29,060 --> 00:35:30,700
Well, they're
together now.
724
00:35:30,762 --> 00:35:33,002
They always were.
725
00:35:33,064 --> 00:35:36,174
Some people
can play at love
like it's a sport...
726
00:35:36,968 --> 00:35:39,308
A game. It's not.
727
00:35:41,039 --> 00:35:43,039
Well, regardless,
728
00:35:43,108 --> 00:35:45,208
the "thank you" stands,
all right?
729
00:35:46,412 --> 00:35:48,012
I'll see ya.
See you.
730
00:35:49,281 --> 00:35:52,081
Five loose cups
on the floor, row 10.
731
00:35:52,150 --> 00:35:53,520
The chocolate twins.
732
00:35:53,585 --> 00:35:56,185
And three empty
vodka bottles.
Their mother.
733
00:35:58,123 --> 00:36:01,233
I meant to say this before,
but congratulations.
734
00:36:01,293 --> 00:36:02,393
For?
735
00:36:02,461 --> 00:36:04,301
Your job,
you saved it.
736
00:36:04,363 --> 00:36:05,603
Oh. (CHUCKLES)
737
00:36:05,664 --> 00:36:06,974
I thought all was lost.
738
00:36:07,032 --> 00:36:09,772
Oh. They just needed
a little persuading.
739
00:36:09,835 --> 00:36:12,465
I didn't think anyone could
persuade the base manager.
740
00:36:13,672 --> 00:36:16,112
Did you secure
all the stemware?
741
00:36:16,174 --> 00:36:19,044
I know how much this job
means to you.
742
00:36:19,110 --> 00:36:21,380
You must have been
so frightened.
743
00:36:21,447 --> 00:36:23,047
Desperate, even.
744
00:36:24,316 --> 00:36:25,516
What did you say to him?
745
00:36:25,584 --> 00:36:30,064
Oh, not much. The usual,
smoke and mirrors.
746
00:36:30,121 --> 00:36:32,121
Ah, I should've guessed
747
00:36:32,190 --> 00:36:33,790
you would have a trick
up your sleeve.
748
00:36:33,859 --> 00:36:37,459
(CHUCKLES)
A little something extra.
749
00:36:39,998 --> 00:36:41,928
What do you mean,
something extra?
750
00:36:42,000 --> 00:36:43,870
Oh, the usual...
751
00:36:43,935 --> 00:36:45,195
Maggie's magic.
752
00:36:47,205 --> 00:36:48,335
Who knows
what any one of us
753
00:36:48,407 --> 00:36:50,537
would have done
in your situation?
754
00:36:53,679 --> 00:36:56,319
All looks good.
I'm off.
755
00:37:03,589 --> 00:37:07,029
"I'm terrified, Niko.
It was awful.
756
00:37:07,092 --> 00:37:09,232
"What do you think
it means?"
757
00:37:13,799 --> 00:37:16,169
Try it again.
758
00:37:16,234 --> 00:37:18,104
Kate, can you do this?
When you say it,
759
00:37:18,169 --> 00:37:19,539
believe it.
I believe it.
760
00:37:19,605 --> 00:37:22,305
And so will he.
I know him.
He will be upset.
761
00:37:22,374 --> 00:37:23,844
Niko's people want him
to toe the line.
762
00:37:23,909 --> 00:37:26,309
And you want him to be
upset with his people.
It'll help him.
763
00:37:26,378 --> 00:37:28,278
It'll help you,
is what you mean.
764
00:37:28,347 --> 00:37:32,417
Us. And in this case,
it is the same thing.
765
00:37:32,484 --> 00:37:35,524
So I deliver
their not-so-cryptic message,
and then what happens?
766
00:37:35,587 --> 00:37:38,057
Wouldn't an ordinary girl
run from all this?
767
00:37:40,191 --> 00:37:41,731
You want me
to break up with him?
768
00:37:41,793 --> 00:37:44,903
I want you to tell him
what a frightened girl
would tell him.
769
00:37:44,963 --> 00:37:47,133
That you need some time
to collect yourself.
770
00:37:48,300 --> 00:37:49,470
How much time?
771
00:37:49,535 --> 00:37:52,165
Depends. We'll see.
772
00:37:52,237 --> 00:37:54,567
You might be
back on the job
before you know it.
773
00:37:58,744 --> 00:38:00,584
(BREATHING HEAVILY)
774
00:38:08,219 --> 00:38:09,959
(DOOR UNLOCKS)
775
00:38:10,021 --> 00:38:11,721
(CONTINUES
BREATHING HEAVILY)
776
00:38:11,790 --> 00:38:13,460
Kate?
777
00:38:13,525 --> 00:38:15,355
What is it?
Are... Are you okay?
778
00:38:15,427 --> 00:38:16,657
(CRYING)
779
00:38:21,232 --> 00:38:23,072
You sure
I didn't wake you?
780
00:38:23,134 --> 00:38:26,574
It's only, uh, 7:00.
781
00:38:26,638 --> 00:38:29,908
Uh... I always look
like this when I've been
in the darkroom.
782
00:38:29,975 --> 00:38:32,475
Come out like a bear
who's been hibernating.
783
00:38:32,544 --> 00:38:33,714
Thin and hungry.
784
00:38:33,779 --> 00:38:35,879
Fur all matted,
disoriented.
785
00:38:37,215 --> 00:38:38,975
I brought you something.
786
00:38:39,050 --> 00:38:40,750
Yes. Rome.
787
00:38:42,053 --> 00:38:44,363
Did you, uh,
find that sculpture?
788
00:38:44,756 --> 00:38:45,916
I did.
789
00:38:47,192 --> 00:38:48,762
And?
790
00:38:48,827 --> 00:38:50,327
Is your camera handy?
791
00:38:50,396 --> 00:38:51,796
It's always handy. Why?
792
00:38:51,863 --> 00:38:53,473
(IN A SENTIMENTAL MOOD
PLAYING)
793
00:38:58,404 --> 00:39:01,714
I wanna feel how liberating
anonymous can be.
794
00:39:03,475 --> 00:39:05,235
Are you sure?
795
00:39:05,310 --> 00:39:08,110
No. But I'm gonna do it
anyway...
796
00:39:08,947 --> 00:39:10,847
If you're fine with it.
797
00:39:12,117 --> 00:39:14,147
Is it warm enough
for you?
798
00:39:20,225 --> 00:39:21,825
No, I've got it.
799
00:39:22,828 --> 00:39:24,898
This is
about self-expression.
800
00:39:25,997 --> 00:39:27,367
Understood.
801
00:39:27,433 --> 00:39:30,943
* Mood
802
00:39:31,002 --> 00:39:35,412
* I'm within a world
803
00:39:35,474 --> 00:39:40,184
* So heavenly
804
00:39:40,245 --> 00:39:44,815
* For I never dreamt
that you'd
805
00:39:44,883 --> 00:39:50,623
* Be loving sentimental
806
00:39:55,961 --> 00:40:00,931
* Sentimental
807
00:40:03,068 --> 00:40:08,168
* Me