1
00:00:00,803 --> 00:00:02,619
Anteriormente em "Pam Am"...
2
00:00:02,620 --> 00:00:04,462
Posso ver o mundo,
Sam.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,261
Qual a última vez
que deixou a vila?
4
00:00:06,262 --> 00:00:08,060
Não preciso ver o mundo
para mudá-lo.
5
00:00:09,090 --> 00:00:11,503
-Case comigo!
-Não posso dizer sim agora.
6
00:00:11,504 --> 00:00:14,812
A comissária da Pan Am viaja
o mundo inteiro sem suspeitas.
7
00:00:14,813 --> 00:00:17,414
Voluntariou-se para isso.
Não te deixarão sair.
8
00:00:17,415 --> 00:00:20,017
-Vai para o mesmo lado?
-Às vezes estrelas se alinham.
9
00:00:22,721 --> 00:00:26,390
-Você é diferente das outras.
-Obrigada.
10
00:00:26,391 --> 00:00:29,026
E democracia não é perfeita.
11
00:00:38,403 --> 00:00:40,504
Vejo sua sombra,
Kate.
12
00:00:43,775 --> 00:00:46,276
Não notou o sinal?
13
00:00:46,277 --> 00:00:48,412
-Me deixou esperando no parque.
-Notei.
14
00:00:48,413 --> 00:00:50,430
-Posso entrar
-Já discutimos minha saída.
15
00:00:50,431 --> 00:00:52,315
Não funciona assim,
Kate.
16
00:00:52,316 --> 00:00:55,119
É como casamento.
Dizer "sim" é o mais fácil.
17
00:00:56,287 --> 00:00:59,289
Agora seria uma boa hora
de me convidar a entrar.
18
00:00:59,290 --> 00:01:00,691
Vizinhos fofoqueiros.
19
00:01:03,178 --> 00:01:04,995
Tenho um trabalho
para você.
20
00:01:04,996 --> 00:01:06,497
Não.
21
00:01:06,498 --> 00:01:09,032
Chega de trabalhos,
pacotes misteriosos,
22
00:01:09,033 --> 00:01:10,934
sem mais traições.
23
00:01:10,935 --> 00:01:13,336
-Estou indo para Londres.
-Apenas ouça, Kate.
24
00:01:13,337 --> 00:01:14,805
E se não quiser?
25
00:01:14,806 --> 00:01:17,941
É a hora que sou levada
pelo homem com sobretudo?
26
00:01:19,861 --> 00:01:23,313
Tem um traficante em Londres
que possui uma lista de nomes.
27
00:01:23,314 --> 00:01:25,149
Agentes ativos
da CIA.
28
00:01:25,150 --> 00:01:26,917
Venderá a lista
para os soviéticos.
29
00:01:26,918 --> 00:01:28,318
Já disse, não.
30
00:01:28,319 --> 00:01:31,905
Tudo que fará é entregar
isso ao contato em Londres.
31
00:01:31,906 --> 00:01:34,575
Dentro,
há uma lista falsa.
32
00:01:34,576 --> 00:01:36,693
Anderson cuidará do resto.
33
00:01:38,163 --> 00:01:40,164
Anderson.
34
00:01:40,165 --> 00:01:41,632
E se eu recusar?
35
00:01:41,633 --> 00:01:45,169
Deixarei claro
para você, Kate.
36
00:01:45,170 --> 00:01:47,805
Sua saída da agência poderá
ser de formas diferentes...
37
00:01:47,806 --> 00:01:50,541
Uma simples burocracia
e apertos de mão,
38
00:01:50,542 --> 00:01:52,676
ou podemos fazer desta
sua última missão...
39
00:01:52,677 --> 00:01:54,578
E seu último voo.
40
00:01:55,914 --> 00:01:58,649
Você realmente me tiraria
o emprego na Pan Am?
41
00:01:58,650 --> 00:02:01,685
Farei o que for preciso
para ter isso feito.
42
00:02:03,688 --> 00:02:06,890
Como você fez com a Bridget?
43
00:02:20,404 --> 00:02:22,456
-Aqui.
-Obrigada.
44
00:02:30,431 --> 00:02:32,583
-Sam?
-Oi, Mags, desculpe o atraso.
45
00:02:32,584 --> 00:02:33,884
Atrasado para o quê?
46
00:02:33,885 --> 00:02:36,637
Sabe, ver imenso céu azul,
atravessar a lagoa.
47
00:02:36,638 --> 00:02:39,890
Chip chip cheerio,
e todas essas besteiras.
48
00:02:39,891 --> 00:02:41,441
Sam, o que está
fazendo aqui?
49
00:02:41,442 --> 00:02:43,660
Estou indo para Londres
em duas horas.
50
00:02:43,661 --> 00:02:46,263
Eu sei.
Vou com você, lembra?
51
00:02:47,598 --> 00:02:49,333
Oi, Sam.
52
00:02:49,334 --> 00:02:50,734
Laura.
Boa sorte.
53
00:02:50,735 --> 00:02:53,103
Acha que consegue me colocar
na primeira classe?
54
00:02:53,104 --> 00:02:54,404
Sam, eu...
55
00:02:54,405 --> 00:02:55,772
Não faça isso comigo,
Maggie.
56
00:02:55,773 --> 00:02:58,551
-Prometeu me levar a Londres.
-O que tem em Londres?
57
00:02:58,552 --> 00:02:59,972
O Simpósio Atômico Mundial...
58
00:02:59,973 --> 00:03:02,123
maior evento de executivos
da morte do mundo.
59
00:03:02,124 --> 00:03:06,166
"Proíbam a Bomba R.U." protestará
e tenho uma vaga bem na frente.
60
00:03:06,167 --> 00:03:08,753
Há quanto tempo...
61
00:03:08,754 --> 00:03:10,721
Faz parte do "Proíbam a Bomba"?
62
00:03:10,722 --> 00:03:13,591
Desde que salvar-nos da extinção
virou uma urgência moral.
63
00:03:13,592 --> 00:03:14,892
Acho muito nobre.
64
00:03:14,893 --> 00:03:17,127
O que é mais importante
que salvar o mundo?
65
00:03:17,128 --> 00:03:19,563
-Que tal salvar meu emprego?
-Não haverá empregos
66
00:03:19,564 --> 00:03:22,032
quando o mundo acabar
numa pilha de pó radioativo.
67
00:03:23,067 --> 00:03:25,652
Vamos, Maggie.
Você me deve uma.
68
00:03:31,565 --> 00:03:33,167
Sabe do que estou
falando, certo?
69
00:03:33,168 --> 00:03:36,613
-É o que ela faz!
-É mesmo! Toda hora.
70
00:03:36,614 --> 00:03:38,515
Dean?
71
00:03:38,516 --> 00:03:41,668
Melhor se apressar.
Voaremos em duas horas.
72
00:03:41,669 --> 00:03:43,420
É como funciona,
73
00:03:43,421 --> 00:03:45,856
beija uma mulher uma vez
e vira chofer?
74
00:03:45,857 --> 00:03:48,559
Na verdade, foi você
que me beijou.
75
00:03:48,560 --> 00:03:50,294
Então talvez eu devesse
levar você,
76
00:03:50,295 --> 00:03:53,213
que te daria tempo
de colocar o uniforme.
77
00:03:53,214 --> 00:03:58,685
Disse que voaremos,
não que íamos à Pan Am.
78
00:03:58,686 --> 00:04:01,939
Você disse
que queria aprender.
79
00:04:01,940 --> 00:04:04,741
-Com isso?
-Sim! É um Stearman PT-17.
80
00:04:04,742 --> 00:04:07,044
Avião de plantação.
Aprendi com ele.
81
00:04:07,045 --> 00:04:08,912
Um avião inseticida?
82
00:04:10,048 --> 00:04:13,183
Você voará hoje.
83
00:04:15,700 --> 00:04:18,200
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
84
00:04:18,201 --> 00:04:21,201
Lola | LeoM | Zac
eFujino | Myrai
85
00:04:21,202 --> 00:04:23,202
| Pan Am |
1.09- Kiss Kiss Bang Bang
86
00:04:25,914 --> 00:04:27,581
Quem está
na primeira classe hoje?
87
00:04:27,582 --> 00:04:30,367
Conde de Halifax,
dois astros de filmes,
88
00:04:30,368 --> 00:04:32,502
e um congressista americano.
89
00:04:32,503 --> 00:04:34,404
Um congressista?
Quem?
90
00:04:34,405 --> 00:04:36,056
Christopher Rawlings.
91
00:04:36,057 --> 00:04:37,808
Ouço dizer que é lindo.
92
00:04:37,809 --> 00:04:39,876
Não me preocupo
com a aparência.
93
00:04:39,877 --> 00:04:42,179
-Quer dizer... Sam?
-Não, o Conde.
94
00:04:42,180 --> 00:04:45,065
-Estou certa que se comportará.
-Então não conhece Sam.
95
00:04:45,066 --> 00:04:46,767
Ouça, tem que me ajudar
a vigiá-lo.
96
00:04:46,768 --> 00:04:48,218
Se alguém descobrir isso...
97
00:04:48,219 --> 00:04:50,320
Descobrir o quê?
98
00:04:50,321 --> 00:04:53,490
V.I.P. no vôo para Londres...
O congressista Rawlings.
99
00:04:53,491 --> 00:04:56,093
Ótimo homem. O conheci
numa fundação ano passado.
100
00:04:56,094 --> 00:04:58,829
Deixe eu adivinhar.
Gatos gordos para o progresso?
101
00:04:58,830 --> 00:05:01,264
Hilário. Só se certifique
que o congressista tenha
102
00:05:01,265 --> 00:05:03,083
um tratamento especial,
certo?
103
00:05:03,084 --> 00:05:05,402
-Ênfase no especial.
-Entendido, capitão.
104
00:05:05,403 --> 00:05:08,205
Ah não...
Não é nosso capitão.
105
00:05:08,206 --> 00:05:10,474
-Onde está Dean?
-Está doente.
106
00:05:10,475 --> 00:05:13,910
Deve estar espalhando,
Colette está doente também.
107
00:05:15,380 --> 00:05:18,181
-Quem substituirá o Dean?
-Capitão Thornton.
108
00:05:18,182 --> 00:05:20,350
-Dennis Thornton?
-Conhece?
109
00:05:20,351 --> 00:05:23,103
Capitão no meu primeiro
voo pelo mundo.
110
00:05:23,104 --> 00:05:26,189
2 semanas de histórias
de guerra e divagação.
111
00:05:26,190 --> 00:05:27,924
Evite-o.
112
00:05:40,404 --> 00:05:41,738
Senhoritas.
113
00:05:41,739 --> 00:05:43,773
-Capitão.
-Capitão.
114
00:05:45,960 --> 00:05:49,413
Desculpe, mas...
Onde está seu chapéu?
115
00:05:49,414 --> 00:05:51,448
O broche do chapéu
quebrou.
116
00:05:51,449 --> 00:05:53,417
Estava tentando
consertá-lo.
117
00:05:53,418 --> 00:05:55,886
Não me importo com desculpas,
senhorita...
118
00:05:55,887 --> 00:05:59,022
Cameron.
Laura Cameron.
119
00:05:59,023 --> 00:06:01,525
Da próxima vez que a vir
sem uniforme,
120
00:06:01,526 --> 00:06:03,293
será notificada.
121
00:06:08,933 --> 00:06:11,651
Ele sempre faz isso.
Não deixe que te afete.
122
00:06:11,652 --> 00:06:14,104
Como?
Aquele homem é péssimo.
123
00:06:14,105 --> 00:06:17,774
Não diga, 6 horas
de Segunda Guerra me esperam.
124
00:06:17,775 --> 00:06:20,010
Lembre-me de matar o Dean
quando o encontrar.
125
00:06:20,011 --> 00:06:23,680
Está pondo em risco a vida
de todos os seres do planeta!
126
00:06:24,716 --> 00:06:28,051
É assassinato em grande escala!
Quando vocês perceberão
127
00:06:28,052 --> 00:06:31,121
que armas nucleares são
nada além de sentença de morte
128
00:06:31,122 --> 00:06:33,623
-para a raça humana?!
-Senhor! Precisa se acalmar.
129
00:06:33,624 --> 00:06:35,175
Precisa tirar
as mãos de mim!
130
00:06:35,176 --> 00:06:36,843
Desculpe sobre isso,
congressista.
131
00:06:36,844 --> 00:06:38,347
Cuidaremos disso
agora mesmo.
132
00:06:38,348 --> 00:06:41,098
Tudo bem, capitão.
Deixe-o falar, é um país livre.
133
00:06:41,099 --> 00:06:42,533
Na verdade,
primeiro oficial.
134
00:06:42,534 --> 00:06:45,068
Ted Vanderway. Nos vimos
num beneficente na cidade.
135
00:06:45,069 --> 00:06:47,067
-Claro. Prazer revê-lo.
-Sim.
136
00:06:47,068 --> 00:06:48,972
O que você é?
Presidente do fã clube?
137
00:06:48,973 --> 00:06:50,340
Senhor, precisa se sentar.
138
00:06:50,341 --> 00:06:54,644
-Maggie, tire essa cara de mim.
-Espere, conhece ele?
139
00:07:03,445 --> 00:07:06,864
Fique aqui e não se mexa,
não fale,
140
00:07:06,865 --> 00:07:09,950
e se possível,
nem respire.
141
00:07:09,951 --> 00:07:11,435
Mags, por favor.
Sabe quem era?
142
00:07:11,436 --> 00:07:13,337
Você está falando
e respirando.
143
00:07:13,338 --> 00:07:15,106
Christopher Rawlings...
144
00:07:15,107 --> 00:07:17,041
Congressista da guerra,
em pessoa.
145
00:07:17,042 --> 00:07:19,543
-E?
-Deve estar indo ao simpósio.
146
00:07:19,544 --> 00:07:20,845
É nossa grande chance.
147
00:07:20,846 --> 00:07:24,615
Sua chance de ser o bom
e respeitoso passageiro
148
00:07:24,616 --> 00:07:26,300
que prometeu ser.
149
00:07:26,301 --> 00:07:27,618
-Mas eu...
-Sem "mas".
150
00:07:27,619 --> 00:07:33,257
Uma vez na vida, Sam,
apenas tente se adequar.
151
00:07:33,258 --> 00:07:35,326
Como você?
152
00:07:36,895 --> 00:07:39,647
Eu sou meus princípios,
Maggie.
153
00:07:41,183 --> 00:07:43,868
Não posso separar isso
de quem sou.
154
00:07:46,371 --> 00:07:51,776
Pois é, era minha 44ª missão
no meu P-38 Lightning.
155
00:07:51,777 --> 00:07:55,780
Aquela preciosidade de avião
era praticamente parte de mim.
156
00:07:55,781 --> 00:07:58,716
Não os fazem mais assim.
157
00:07:58,717 --> 00:08:01,485
É tudo tão...
Atravancado.
158
00:08:01,486 --> 00:08:02,786
Não há como manobrar.
159
00:08:02,787 --> 00:08:06,507
Mas então... Os sapos estavam
agachados sob o Bayeux,
160
00:08:06,508 --> 00:08:08,325
e só os alemães
estavam na estrada.
161
00:08:08,326 --> 00:08:12,130
Então... Se algo se movia,
tínhamos que atirar.
162
00:08:13,231 --> 00:08:15,266
-Café, senhores?
-Obrigado.
163
00:08:15,267 --> 00:08:17,634
Aviso quando o café
deve ser servido. Dispensada.
164
00:08:21,540 --> 00:08:24,341
Andando, senhorita.
Isso é tudo.
165
00:08:28,613 --> 00:08:32,733
De qualquer forma, flagrei
o comboio de caminhões alemães,
166
00:08:32,734 --> 00:08:35,544
e pensei comigo...
"É meu dia de sorte,
167
00:08:35,545 --> 00:08:37,354
vou pegar todos."
168
00:08:40,792 --> 00:08:43,494
Não acredito que estamos
num programa.
169
00:08:45,831 --> 00:08:47,798
Não estamos...
Em um programa.
170
00:08:47,799 --> 00:08:51,135
Estamos passando o tempo.
O que disse é outra coisa.
171
00:08:51,136 --> 00:08:53,637
O que eu disse?
172
00:08:53,638 --> 00:08:56,340
Envolve cobrança por hora.
173
00:08:56,341 --> 00:08:58,342
Não!
174
00:08:58,343 --> 00:09:01,562
As maçãs estão lindas.
175
00:09:01,563 --> 00:09:05,549
Sim. McIntosh.
Os favoritos da mamãe.
176
00:09:05,550 --> 00:09:07,234
Compraremos uma dúzia
para ela.
177
00:09:07,235 --> 00:09:08,919
-Sua mãe?
-Sim.
178
00:09:08,920 --> 00:09:10,721
Não,
achei que íamos voar.
179
00:09:10,722 --> 00:09:12,123
Iremos.
180
00:09:12,124 --> 00:09:14,408
-Toma.
-Obrigado.
181
00:09:14,409 --> 00:09:17,862
O avião é do meu pai.
Ele fica atrás do celeiro.
182
00:09:17,863 --> 00:09:20,030
Irei conhecer seus pais?
183
00:09:20,031 --> 00:09:21,415
Nada de mais.
184
00:09:21,416 --> 00:09:24,335
Sempre tem gente passando lá...
Amigos, vizinhos.
185
00:09:24,336 --> 00:09:27,505
Meu time de baseball da escola
vivia lá, praticamente.
186
00:09:27,506 --> 00:09:29,006
Dean, não tenho certeza...
187
00:09:29,007 --> 00:09:30,591
Não é um pouco diferente?
188
00:09:30,592 --> 00:09:31,909
Será divertido.
189
00:09:31,910 --> 00:09:35,112
Você sabe, almoçaremos,
troca de favores.
190
00:09:35,113 --> 00:09:37,081
E depois...
191
00:09:37,082 --> 00:09:38,716
Nós voaremos.
192
00:09:55,600 --> 00:09:56,984
Congressista Rawlings,
193
00:09:56,985 --> 00:09:59,837
desculpe pelo que aconteceu
com aquele homem.
194
00:09:59,838 --> 00:10:02,735
Tudo bem. Todos têm
direito a uma opinião,
195
00:10:02,736 --> 00:10:04,480
mesmo que seja
completamente errada.
196
00:10:06,035 --> 00:10:08,633
Bem, permita-me oferecer
um drinque de graça,
197
00:10:08,634 --> 00:10:11,343
-por cortesia da Pan Am.
-Pensei já serem de graça.
198
00:10:12,020 --> 00:10:14,178
Mas este é por minha conta.
199
00:10:14,852 --> 00:10:18,455
Gostaria de poder,
mas me colocará para dormir.
200
00:10:18,456 --> 00:10:19,801
Grande discurso amanhã.
201
00:10:19,802 --> 00:10:22,969
-O Simpósio Atômico Mundial?
-Já tinha ouvido falar?
202
00:10:22,970 --> 00:10:25,519
Ficaria surpreso
com o que já ouvi falar.
203
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
Bem, não duvido disso.
204
00:10:26,921 --> 00:10:29,820
Aposto que tem surpresas
debaixo do bonito chapéu azul.
205
00:11:08,017 --> 00:11:09,598
Atendo essa.
206
00:11:12,041 --> 00:11:13,341
Laura falando.
207
00:11:14,125 --> 00:11:15,497
Imediatamente, capitão.
208
00:11:17,322 --> 00:11:19,683
O Capitão Bligh
quer o café dele.
209
00:11:20,708 --> 00:11:22,615
Quer que eu leve?
210
00:11:22,616 --> 00:11:25,843
Não, obrigada.
Posso fazer isso.
211
00:11:34,124 --> 00:11:36,362
-Queria café, Capitão?
-Obrigado, Lori.
212
00:11:36,363 --> 00:11:38,163
É Laura, senhor.
213
00:11:38,164 --> 00:11:39,714
Pode me fazer
um favor, querida?
214
00:11:40,397 --> 00:11:43,703
Esse maldito velocímetro
está embaçando.
215
00:11:43,704 --> 00:11:45,409
Importa-se de limpá-lo
para mim?
216
00:11:45,410 --> 00:11:46,714
Claro que não.
217
00:11:58,320 --> 00:12:01,059
Deus!
O que diabos?!
218
00:12:01,060 --> 00:12:02,420
Eu...
Eu sinto muitíssimo.
219
00:12:02,421 --> 00:12:04,171
Deve... Deve ter
sido a turbulência.
220
00:12:04,172 --> 00:12:06,772
Retire-a da minha cabine
de comando agora, Vanderway.
221
00:12:06,773 --> 00:12:08,226
Você provavelmente
deveria...
222
00:12:09,041 --> 00:12:10,517
Que idiota!
223
00:12:11,688 --> 00:12:13,839
AEROPORTO HEATHROW,
DE LONDRES.
224
00:12:24,291 --> 00:12:26,887
Laura, por que está
escondida aqui atrás?
225
00:12:26,888 --> 00:12:30,174
-Estamos prontas para ir.
-Eu? Não estou escondida.
226
00:12:30,175 --> 00:12:31,475
Srta. Cameron!
227
00:12:34,166 --> 00:12:35,466
Srta. Cameron!
228
00:12:37,995 --> 00:12:40,506
Se achou esperta
com aquela do café, não é?
229
00:12:40,507 --> 00:12:41,870
Não, senhor.
Eu não...
230
00:12:41,871 --> 00:12:43,509
Espero que a gerente
em Londres
231
00:12:43,510 --> 00:12:44,910
goste do seu senso de humor.
232
00:12:44,911 --> 00:12:47,904
Porque assinarei o formulário
de ação disciplinar.
233
00:12:47,905 --> 00:12:50,973
-Capitão, sinto muito se eu...
-Vai sentir mais.
234
00:12:50,974 --> 00:12:52,274
Capitão!
235
00:12:53,223 --> 00:12:55,380
-Posso falar com você?
-Agora, não.
236
00:12:55,381 --> 00:12:57,441
Na verdade, senhor,
tem que ser agora.
237
00:13:03,788 --> 00:13:06,278
Por favor diga que o café
estava muito quente.
238
00:13:07,966 --> 00:13:09,450
Você é minha heroina.
239
00:13:11,345 --> 00:13:13,026
O que Ted está fazendo?
240
00:13:13,027 --> 00:13:14,889
Provavelmente piorando
sua situação.
241
00:13:24,241 --> 00:13:25,799
O que houve?
O que disse a ele?
242
00:13:25,800 --> 00:13:27,550
Disse a ele
que pegasse o formulário
243
00:13:27,551 --> 00:13:29,151
e enfiasse no rabo.
244
00:13:29,152 --> 00:13:32,635
-Você não fez isso.
-Não, mas resolvi a situação.
245
00:13:33,989 --> 00:13:36,641
-Ted, obrigada.
-Não, obrigado você.
246
00:13:36,642 --> 00:13:38,045
Depois do seu
pequeno truque,
247
00:13:38,046 --> 00:13:40,304
o petulante não disse
nada por quilômetros.
248
00:13:40,305 --> 00:13:41,605
Não, realmente te devo.
249
00:13:41,606 --> 00:13:43,753
Bom saber, porque estou
pronto para cobrar.
250
00:13:49,382 --> 00:13:52,882
Por favor. Não sou grosso
o tempo todo.
251
00:13:54,036 --> 00:13:56,690
-Então o que é?
-Não é um isso, é um quem.
252
00:13:56,691 --> 00:13:58,843
Amanda Hartford Mason.
253
00:13:58,844 --> 00:14:01,282
Você quer minha ajuda
com uma garota?
254
00:14:13,551 --> 00:14:15,401
Andemos um pouco
mais rápido, garotas.
255
00:14:15,402 --> 00:14:17,868
Este lugar está cheio
de lagartos de saguão.
256
00:14:17,869 --> 00:14:19,859
Nunca vi tantos
em um só lugar.
257
00:14:19,860 --> 00:14:22,510
É o uniforme. Faz homens
crescidos derreterem.
258
00:14:22,511 --> 00:14:24,711
Parece causar problema
de memória, também.
259
00:14:24,712 --> 00:14:26,362
Todos se esquecem
que são casados.
260
00:14:27,105 --> 00:14:29,655
Laura, pegue minha chave.
Preciso fazer uma ligação.
261
00:14:34,160 --> 00:14:35,460
Perdão?
262
00:14:36,195 --> 00:14:38,138
Teria um cigarro
para me dar?
263
00:14:38,139 --> 00:14:40,235
Parece que deixei
os meus no outro casaco.
264
00:14:42,523 --> 00:14:46,698
-Sim, claro.
-Muito bom, obrigado.
265
00:14:51,721 --> 00:14:54,439
-Tudo bem, fiz meu trabalho.
-Espere, Kate.
266
00:14:54,440 --> 00:14:56,596
O quê? Richard disse
que se te desse a caixa,
267
00:14:56,597 --> 00:14:58,913
-eu terminaria. Terminei.
-Dificilmente.
268
00:14:59,715 --> 00:15:01,065
A missão mudou.
269
00:15:01,896 --> 00:15:03,403
Você está
apenas começando.
270
00:15:12,562 --> 00:15:16,483
-Houve um obstáculo, Kate.
-Fiz o que me pediram.
271
00:15:16,484 --> 00:15:18,855
Não importa o que seja,
não é meu problema.
272
00:15:18,856 --> 00:15:21,969
Você não compreende,
é uma situação de urgência.
273
00:15:21,970 --> 00:15:24,670
A lista seria entregue
aos soviéticos 3 dias após hoje.
274
00:15:24,671 --> 00:15:26,421
Em vez disso,
a buscarão esta noite.
275
00:15:26,422 --> 00:15:28,702
Tive que improvisar.
Preciso que seja a isca.
276
00:15:29,375 --> 00:15:32,186
-Isca para o quê?
-Um certo joalheiro.
277
00:15:33,114 --> 00:15:34,470
Cyrus Bolger.
278
00:15:35,107 --> 00:15:37,514
A verdadeira lista
está em sua posse,
279
00:15:37,515 --> 00:15:39,250
não a falsa
que você nos entregou.
280
00:15:39,251 --> 00:15:42,279
Nossos homens arrombarão
o cofre, e trocarão as duas.
281
00:15:42,989 --> 00:15:45,894
E como exatamente
devo atrair esse...
282
00:15:45,895 --> 00:15:47,721
-Sr. Bolger?
-Simplesmente sendo
283
00:15:47,722 --> 00:15:50,129
você mesma...
Uma comissária da Pan Am.
284
00:15:50,960 --> 00:15:52,587
Eu, por outro lado...
285
00:15:53,190 --> 00:15:57,038
Serei o Sr. Caldwell,
vindo de Liverpool.
286
00:15:57,039 --> 00:15:58,996
Estando aqui para
fechar um negócio...
287
00:15:58,997 --> 00:16:02,797
E me reencontrar
com minha comissária favorita.
288
00:16:03,746 --> 00:16:05,512
Pelo menos
sou sua favorita.
289
00:16:05,513 --> 00:16:08,964
Caldwell gosta de comprar
jóias caras para sua amante.
290
00:16:08,965 --> 00:16:11,348
Essa será
nossa entrada no joalheiro.
291
00:16:11,349 --> 00:16:14,376
Já te disse,
não estou interessada.
292
00:16:14,377 --> 00:16:16,339
Entendido,
mas pode familiarizar-se
293
00:16:16,340 --> 00:16:18,031
com alguns nomes da lista.
294
00:16:20,619 --> 00:16:22,219
Agora tenho
o seu interesse?
295
00:16:23,375 --> 00:16:24,838
Quem está nessa lista?
296
00:16:25,985 --> 00:16:27,417
Bridget Pierce.
297
00:16:30,341 --> 00:16:31,778
Entre outros.
298
00:16:33,977 --> 00:16:35,490
E Niko Lonza?
299
00:16:37,747 --> 00:16:39,173
Ele está no topo.
300
00:16:45,745 --> 00:16:47,495
Deixe-me te repassar
a missão.
301
00:17:02,538 --> 00:17:03,838
Chegamos.
302
00:17:10,676 --> 00:17:12,276
Não se preocupe,
você está linda.
303
00:17:12,277 --> 00:17:15,482
Ninguém fica linda depois
de 160km em um conversível.
304
00:17:15,483 --> 00:17:17,196
Eles vão te adorar.
305
00:17:18,147 --> 00:17:22,099
-Eu não esperava...
-Ei, não te contei
306
00:17:22,100 --> 00:17:24,214
porque não queria
fazer grande caso disso.
307
00:17:24,831 --> 00:17:26,131
Está bem?
308
00:17:26,132 --> 00:17:27,432
Dean!
309
00:17:27,433 --> 00:17:29,215
Bill, é o Dean!
310
00:17:30,823 --> 00:17:32,767
Oi, mãe.
Oi.
311
00:17:34,522 --> 00:17:37,015
-Bill, eles estão aqui!
-Consigo vê-los, Marjorie.
312
00:17:37,016 --> 00:17:38,887
Eu tenho olhos.
313
00:17:38,888 --> 00:17:40,687
E esta deve ser a Bridget.
314
00:17:42,430 --> 00:17:45,708
Não. Mãe, pai,
esta é a... Colette.
315
00:17:46,333 --> 00:17:49,239
Sim, Colette.
Bem...
316
00:17:49,240 --> 00:17:51,695
Sr. e Sra. Lowrey,
é um prazer conhecê-los.
317
00:17:51,696 --> 00:17:53,767
-Você é francesa?
-Sim.
318
00:17:53,768 --> 00:17:56,945
Colette e eu trabalhamos juntos.
É uma comissária da Pan Am.
319
00:17:58,345 --> 00:17:59,878
Então, o que houve
com Brigdet?
320
00:18:00,806 --> 00:18:03,863
Bem, entrem os dois.
Vamos almoçar.
321
00:18:03,864 --> 00:18:05,164
Vamos.
322
00:18:12,389 --> 00:18:16,697
Amanda Mason foi a perdição
da minha adolescência.
323
00:18:16,698 --> 00:18:18,735
Essa garota era
um cruzamento entre
324
00:18:18,736 --> 00:18:20,436
Grace Kelly e...
E um cubo de gelo.
325
00:18:20,437 --> 00:18:22,637
-Não te diria nem as horas?
-Nem o mês.
326
00:18:22,638 --> 00:18:25,551
Nem mesmo o ano,
para todos os efeitos.
327
00:18:25,552 --> 00:18:27,677
Enfim, nossos pais
eram melhores amigos,
328
00:18:27,678 --> 00:18:30,392
finais de semana
em East Hampton, e tudo mais...
329
00:18:30,393 --> 00:18:34,563
E Amanda fazia de tudo
para minha vida ser um inferno.
330
00:18:34,564 --> 00:18:37,392
-Ela era má com você?
-Não, pior. Ela me ignorava.
331
00:18:38,390 --> 00:18:40,258
E por que sairá
com essa garota?
332
00:18:40,259 --> 00:18:42,108
Ataque sorrateiro
dos meus pais.
333
00:18:42,794 --> 00:18:45,553
"Edward, estarão
em Londres ao mesmo tempo."
334
00:18:45,554 --> 00:18:46,873
Blá, blá, blá.
335
00:18:46,874 --> 00:18:48,910
"Que maravilhosa coincidência."
336
00:18:48,911 --> 00:18:50,668
Seus pais te chamam
de Edward?
337
00:18:50,669 --> 00:18:52,319
Quando tentam arruinar
minha vida.
338
00:18:52,949 --> 00:18:54,249
Que é sempre.
339
00:18:54,904 --> 00:18:57,612
-Certo. O que posso fazer?
-Seja minha namorada.
340
00:18:57,613 --> 00:19:00,218
Fiz reserva às 7:30
no restaurante do hotel.
341
00:19:00,219 --> 00:19:02,817
Às 8:00, venha até nossa mesa
bem chateada comigo,
342
00:19:02,818 --> 00:19:04,748
que não deve ser
tão difícil para você.
343
00:19:04,749 --> 00:19:06,805
Mas tem que vir
bem raivosa, sabe?
344
00:19:06,806 --> 00:19:09,076
Pode por o vestido preto,
o que mostra seu...
345
00:19:09,077 --> 00:19:12,471
Certo, Ted. Concordei
com relutância ao favor.
346
00:19:12,472 --> 00:19:14,771
-Não pode me dizer o que vestir.
-Acho justo.
347
00:19:16,260 --> 00:19:18,210
Poderia apenas dizer
não ao seus pais.
348
00:19:18,211 --> 00:19:20,472
-Complicado demais.
-Mas me fazer fingir ser
349
00:19:20,473 --> 00:19:22,175
a namorada alucinada
faz sentido?
350
00:19:22,176 --> 00:19:23,676
Faz. Fico feliz
que me entenda.
351
00:19:39,155 --> 00:19:40,956
Sam, o que faz aqui?
352
00:19:40,957 --> 00:19:44,174
Achei que estaria
enchendo coqueteis Molotov.
353
00:19:44,175 --> 00:19:46,701
Não, o único coquetel
que estou enchendo...
354
00:19:46,702 --> 00:19:48,576
Esvaziando...
Está bem aqui.
355
00:19:49,622 --> 00:19:52,121
O que houve com
"Proíbam a bomba R.U."?
356
00:19:52,122 --> 00:19:54,399
Foram presos,
encarcerados.
357
00:19:54,400 --> 00:19:55,700
Jogados no xilindró.
358
00:19:56,461 --> 00:19:58,719
Sam, sinto muitíssimo.
359
00:19:58,720 --> 00:20:00,415
Bem, foi bom
que não estava lá.
360
00:20:00,416 --> 00:20:03,651
Como pode dizer isso?
Eu devia estar lá com eles.
361
00:20:03,652 --> 00:20:05,553
Queria estar preso?
362
00:20:05,554 --> 00:20:07,188
Se fosse o necessário.
363
00:20:07,189 --> 00:20:09,691
Não se pode causar mudança
sem sacrifício próprio.
364
00:20:09,692 --> 00:20:11,759
Como ir para a cadeia
é a resposta?
365
00:20:11,760 --> 00:20:14,612
Você fala sobre ver o mundo
para mudá-lo, Maggie,
366
00:20:14,613 --> 00:20:16,364
mas você é
só mais um turista.
367
00:20:16,365 --> 00:20:17,665
Não sou.
368
00:20:17,666 --> 00:20:19,733
Vê pessoas importantes
no seu trabalho.
369
00:20:19,734 --> 00:20:23,304
Qual foi a última vez
que falou com eles de verdade?
370
00:20:23,305 --> 00:20:25,957
Converso com pessoas
o tempo todo.
371
00:20:25,958 --> 00:20:28,643
Claro, para saber
o que querem almoçar.
372
00:20:28,644 --> 00:20:31,963
Tem uma audiência cativa
a 10km de altitude,
373
00:20:31,964 --> 00:20:34,916
e não toma vantagem disso.
374
00:20:36,084 --> 00:20:37,519
Poderia fazer a diferença...
375
00:20:37,520 --> 00:20:40,855
Mas não faz.
376
00:20:50,115 --> 00:20:53,401
Paris deve ser a cidade
mais linda do mundo.
377
00:20:53,402 --> 00:20:55,320
Como foi crescer lá?
378
00:20:55,321 --> 00:20:56,971
Bem, na verdade,
mãe, ela...
379
00:20:56,972 --> 00:20:59,274
Ela é do interior,
então...
380
00:20:59,275 --> 00:21:00,775
Então não é
tão diferente aqui.
381
00:21:02,411 --> 00:21:04,479
Há quanto tempo
estão na mesma tripulação?
382
00:21:04,480 --> 00:21:06,948
Bem, estamos na mesma
tripulação há uns meses.
383
00:21:08,217 --> 00:21:09,801
Ela fala 4 línguas diferentes...
384
00:21:09,802 --> 00:21:14,288
E ela sabe fazer essa torta...
Tourta tatín?
385
00:21:14,289 --> 00:21:16,357
Tarte tatin.
386
00:21:16,358 --> 00:21:17,725
-É francês.
-Pois é!
387
00:21:17,726 --> 00:21:20,061
Tem o mesmo gosto
da sua torta de maçã.
388
00:21:20,062 --> 00:21:22,313
-É muito bom.
-Só um minutinho.
389
00:21:22,314 --> 00:21:25,633
Não queria desenterrar,
mas preciso perguntar.
390
00:21:25,634 --> 00:21:27,335
O que diabos aconteceu
com Bridget?
391
00:21:27,336 --> 00:21:28,636
-Bill.
-Pai.
392
00:21:28,637 --> 00:21:30,137
Nada pessoal,
Colette...
393
00:21:30,138 --> 00:21:31,606
Mas a última vez
que ele veio,
394
00:21:31,607 --> 00:21:34,309
disse que noivaria
com uma garota chamada Bridget.
395
00:21:34,310 --> 00:21:37,278
Ei, pai. Podemos falar
disso mais tarde?
396
00:21:37,279 --> 00:21:39,013
É sempre mais tarde
com você.
397
00:21:39,014 --> 00:21:41,049
Não ligou quando deixou
a Aeronáutica.
398
00:21:41,050 --> 00:21:43,818
Não nos disse quando aceitou
a vaga na Pan Am,
399
00:21:43,819 --> 00:21:45,720
e agora voa por aí
para Deus sabe onde.
400
00:21:45,721 --> 00:21:48,056
Como devo saber o que está
havendo com você?
401
00:21:48,057 --> 00:21:49,624
Estou aqui agora.
Não serve?
402
00:21:49,625 --> 00:21:52,226
Em que ocasião?
Vocês dois noivando?
403
00:21:52,227 --> 00:21:53,661
Bill, por favor.
404
00:21:54,730 --> 00:21:56,598
Engravidou?
405
00:21:56,599 --> 00:21:59,467
-Não.
-Bill! Por Deus!
406
00:21:59,468 --> 00:22:01,803
Desculpe.
Podem me dar licença?
407
00:22:05,975 --> 00:22:07,609
No que estava pensando?
408
00:22:32,350 --> 00:22:34,451
Colette, escute.
409
00:22:35,954 --> 00:22:41,208
Precisa... Entender algo
sobre meus pais.
410
00:22:42,861 --> 00:22:44,495
Me leve para casa,
Dean.
411
00:22:47,298 --> 00:22:49,699
Vamos lá... Achei que queria
aprender a voar.
412
00:22:49,700 --> 00:22:53,003
Acho que aprendi
o suficiente por um dia.
413
00:22:56,975 --> 00:22:58,592
Desculpe.
Eu...
414
00:22:58,593 --> 00:23:01,478
Sabe, nunca esperei
que hoje
415
00:23:01,479 --> 00:23:03,347
acabasse assim.
416
00:23:05,550 --> 00:23:07,885
Bem, como achou
que acabaria?
417
00:23:07,886 --> 00:23:09,253
Fingiria que sou Bridget
418
00:23:09,254 --> 00:23:10,654
até seus pais descobrirem?
419
00:23:10,655 --> 00:23:12,789
Não, achei
que te conheceriam e...
420
00:23:12,790 --> 00:23:16,059
Te achariam fantástica,
como eu acho, e...
421
00:23:16,060 --> 00:23:17,561
E a vergonha de terminar
422
00:23:17,562 --> 00:23:20,364
com sua noiva
seria ignorada?
423
00:23:22,167 --> 00:23:25,502
Certo.
Fiz besteira.
424
00:23:26,471 --> 00:23:28,739
Desculpe.
425
00:23:30,675 --> 00:23:32,009
Podemos recomeçar?
426
00:23:32,010 --> 00:23:35,445
Não, não é tão simples.
427
00:23:35,446 --> 00:23:39,616
Olha, eu entendo
o quão embaraçoso foi ali,
428
00:23:39,617 --> 00:23:43,854
mas precisa entender
que não tem nada a ver conosco.
429
00:23:43,855 --> 00:23:46,824
Conosco? Não acho
que haja um "nós", Dean.
430
00:23:46,825 --> 00:23:48,259
-Ainda ama Bridget.
-Não.
431
00:23:48,260 --> 00:23:49,660
-Sim.
-Não.
432
00:23:49,661 --> 00:23:51,328
Por isso não contou
aos seus pais.
433
00:23:51,329 --> 00:23:53,097
Ainda acha que ela
aparecerá um dia,
434
00:23:53,098 --> 00:23:55,399
como se não houve nada,
como se nunca te deixou.
435
00:23:55,400 --> 00:23:57,818
E você sempre se convence
que todo cara que gosta
436
00:23:57,819 --> 00:23:59,953
vai te largar por outra.
437
00:23:59,954 --> 00:24:02,339
Não vou me deixar
machucar de novo.
438
00:24:02,340 --> 00:24:04,324
Então por que me beijou
em Miami?
439
00:24:04,325 --> 00:24:06,776
Sinceramente, não sei.
Só me leve para casa.
440
00:24:06,777 --> 00:24:08,328
-Não.
-Por favor, me leve.
441
00:24:08,329 --> 00:24:10,214
-Não.
-Por que não?
442
00:24:10,215 --> 00:24:11,915
-Porque está fazendo...
-Me larga.
443
00:24:11,916 --> 00:24:14,117
Está fazendo
a pergunta errada.
444
00:24:14,118 --> 00:24:17,321
Quer saber por que
eu nunca contei aos meus pais
445
00:24:17,322 --> 00:24:18,989
que terminei com Bridget.
446
00:24:20,458 --> 00:24:22,659
Pela mesma razão
de nunca a ter trazido aqui
447
00:24:22,660 --> 00:24:25,429
para conhecê-los.
448
00:24:25,430 --> 00:24:28,599
Tinha algo sobre ela
que não era real,
449
00:24:28,600 --> 00:24:32,319
mas depois
de 2 semanas,
450
00:24:32,320 --> 00:24:35,038
trouxe você.
451
00:24:35,039 --> 00:24:38,208
Então sou real?
452
00:24:38,209 --> 00:24:40,177
Sim.
453
00:24:42,997 --> 00:24:44,414
Isso é real.
454
00:24:47,886 --> 00:24:50,704
Dean.
455
00:25:04,502 --> 00:25:06,236
São lindos.
456
00:25:07,522 --> 00:25:09,856
Bem, semana passada
a duqueca de Argyll veio,
457
00:25:09,857 --> 00:25:11,909
admirando
as mesmíssimas peças.
458
00:25:11,910 --> 00:25:17,347
-A duquesa?
-Viu? Tenho bom gosto.
459
00:25:17,348 --> 00:25:19,383
Bem, talvez seja
um pouco excessivo.
460
00:25:20,752 --> 00:25:25,355
Querido, depois de tudo que faço
por você, não mereço isso?
461
00:25:25,356 --> 00:25:28,558
Suponho que combinem
com seus olhos.
462
00:25:30,728 --> 00:25:32,763
Posso ver os rebites
de diamante de novo?
463
00:25:32,764 --> 00:25:34,598
Claro, madame.
464
00:25:37,635 --> 00:25:38,985
Aqui está.
465
00:25:39,871 --> 00:25:41,421
É perfeito.
466
00:25:42,607 --> 00:25:44,341
Claro que precisa
ajustado para mim.
467
00:25:44,342 --> 00:25:45,776
Podemos fazer isso
por você.
468
00:25:45,777 --> 00:25:47,377
Está pronto
amanhã de manhã.
469
00:25:47,378 --> 00:25:50,380
Ah, não!
Sou comissária da Pan Am,
470
00:25:50,381 --> 00:25:52,649
e nosso voo
é amanhã de manhã.
471
00:25:52,650 --> 00:25:54,251
Talvez possa trazer ao hotel
472
00:25:54,252 --> 00:25:56,353
mais tarde essa noite,
lá pelas 8:00?
473
00:25:56,354 --> 00:25:59,189
Se não for uma imposição
muito grande.
474
00:26:01,075 --> 00:26:02,659
Claro que não.
475
00:26:05,563 --> 00:26:08,398
Você é tão bom comigo.
476
00:26:21,212 --> 00:26:24,381
Laura, você está...
477
00:26:24,382 --> 00:26:26,817
Espere. Não pode encontrar
a princesa de gelo
478
00:26:26,818 --> 00:26:28,551
com a gravata
toda bagunçada.
479
00:26:29,252 --> 00:26:31,054
Obrigado.
480
00:26:33,191 --> 00:26:36,259
Agora, não esqueça... 8:00.
Você vem marchando,
481
00:26:36,260 --> 00:26:38,595
e faz a cena.
Seja uma perfeita Liz Taylor.
482
00:26:38,596 --> 00:26:40,864
"Cleópatra"
ou "Butterfield 8"?
483
00:26:40,865 --> 00:26:42,165
O que for mais louco.
484
00:26:42,166 --> 00:26:44,134
Posso jogar uma bebida.
Sou ótima nisso.
485
00:26:45,620 --> 00:26:47,704
Não sei por que estou
tão nervoso com isso.
486
00:26:47,705 --> 00:26:49,373
Sou piloto da Pan Am,
por Deus.
487
00:26:49,374 --> 00:26:51,708
Se posso fazer 100 toneladas
de metal voarem,
488
00:26:51,709 --> 00:26:54,646
posso lidar com meia hora
de sofrimento, certo?
489
00:26:55,780 --> 00:26:58,181
Só para você saber...
490
00:26:58,182 --> 00:27:00,784
Não é só um piloto.
491
00:27:00,785 --> 00:27:04,888
É um homem decente,
e ela vai se arrepender
492
00:27:04,889 --> 00:27:07,791
do dia que te deixou
escapar.
493
00:27:11,629 --> 00:27:13,129
É melhor você ir.
494
00:27:34,485 --> 00:27:36,920
Congressista Rawlings?
495
00:27:36,921 --> 00:27:39,389
Sou Maggie Ryan,
sua comissária da Pan Am.
496
00:27:39,390 --> 00:27:41,024
É claro.
Como poderia esquecer?
497
00:27:41,025 --> 00:27:43,927
Bem, quero me desculpar
novamente
498
00:27:43,928 --> 00:27:45,929
pelo problema no voo.
499
00:27:45,930 --> 00:27:47,464
Não é necessário,
srta. Ryan.
500
00:27:47,465 --> 00:27:48,765
Maggie.
501
00:27:48,766 --> 00:27:51,768
Maggie.
Faz parte do trabalho.
502
00:27:51,769 --> 00:27:53,603
Não há um circo
sem 1 ou 2 palhaços.
503
00:27:55,156 --> 00:27:58,325
Deputado, se não se importa
que eu diga,
504
00:27:58,326 --> 00:28:00,777
sua posição
sobre armas nuclares...
505
00:28:00,778 --> 00:28:02,679
É errada.
506
00:28:02,680 --> 00:28:05,215
Precisamos banir os testes.
507
00:28:05,216 --> 00:28:07,617
Essa é uma visão
muito simplista das coisas.
508
00:28:07,618 --> 00:28:11,004
Então acha que 11 de nossos
melhores cientistas atômicos,
509
00:28:11,005 --> 00:28:14,524
incluindo Eisten,
são simplistas?
510
00:28:14,525 --> 00:28:17,828
Einstein não precisou
guardar um posto na Coréia
511
00:28:17,829 --> 00:28:19,496
e encarar
o exército chinês.
512
00:28:19,497 --> 00:28:20,797
E você precisou?
513
00:28:20,798 --> 00:28:22,098
Sim.
514
00:28:23,100 --> 00:28:25,002
Olha, apoio regulação,
mas o banimento
515
00:28:25,003 --> 00:28:27,437
de testes de armas nucleares
é totalmente ingênuo.
516
00:28:27,438 --> 00:28:29,139
Aposto que posso
mudar sua opinião.
517
00:28:29,140 --> 00:28:32,492
Não, não pode... Mas deixo
tentar por 3 lances de escadas.
518
00:28:32,493 --> 00:28:36,246
Certo. Toda nação
industrializada conhecida...
519
00:28:38,705 --> 00:28:40,539
Considere a crise
dos mísseis cubanos.
520
00:28:40,540 --> 00:28:41,840
Considere como?
521
00:28:41,841 --> 00:28:45,327
O exemplo perfeito
da necessidade de melhor diálogo
522
00:28:45,328 --> 00:28:46,628
entre as potências.
523
00:28:46,629 --> 00:28:48,581
Diálogo?
Conheceu Khrushchev?
524
00:28:48,582 --> 00:28:50,149
Não.
525
00:28:50,150 --> 00:28:52,518
Arrogante.
Muito cabelo na orelha.
526
00:28:52,519 --> 00:28:54,587
Certo.
Claro.
527
00:28:54,588 --> 00:28:56,322
Conhece Khrushchev.
528
00:28:56,323 --> 00:29:00,426
Bem...
Meu ponto é que...
529
00:29:00,427 --> 00:29:02,194
Percebe que está
no meu quarto.
530
00:29:02,195 --> 00:29:05,764
Bem, é porque ainda
não terminei.
531
00:29:07,734 --> 00:29:10,168
-O que é isso?
-Conhaque. Dos mais velhos.
532
00:29:10,169 --> 00:29:12,004
Sei o que é.
533
00:29:12,005 --> 00:29:13,906
Não vim por uma noite
sem compromisso.
534
00:29:13,907 --> 00:29:15,508
Me agrade.
535
00:29:16,109 --> 00:29:18,143
Não convencerá
do seu argumento com isso.
536
00:29:18,144 --> 00:29:20,779
E você não me convencerá
sem isso.
537
00:29:26,403 --> 00:29:28,887
Chega do meu trabalho.
Como é viajar pelo mundo?
538
00:29:28,888 --> 00:29:31,240
Deve ter visto
uns lugares bem exóticos.
539
00:29:31,241 --> 00:29:35,628
Claro. Potsdam, Yalta,
Hiroshima...
540
00:29:36,796 --> 00:29:38,530
-O que foi isso?
-O quê?
541
00:29:38,531 --> 00:29:40,966
-Você engasgou.
-Claro que não.
542
00:29:40,967 --> 00:29:43,636
Com certeza engasgou.
543
00:29:43,637 --> 00:29:48,094
Limpei a garganta.
Talvez um risinho.
544
00:29:49,209 --> 00:29:51,543
Não está me levando
a sério, está?
545
00:29:51,544 --> 00:29:55,564
Chegou até aqui e ainda
não chamei os seguranças.
546
00:30:02,503 --> 00:30:05,609
Teddy?
Teddy!
547
00:30:06,993 --> 00:30:08,329
-Já faz...
-Anos.
548
00:30:08,330 --> 00:30:09,645
Muito tempo.
549
00:30:12,000 --> 00:30:13,632
Olhe para você.
550
00:30:13,633 --> 00:30:15,654
Tem ombros.
551
00:30:16,536 --> 00:30:19,522
Descobri que esqueléticos
não estão mais na moda.
552
00:30:19,523 --> 00:30:22,174
É tão bom te ver de novo,
Teddy.
553
00:30:22,175 --> 00:30:23,946
Sempre foi tão engraçado.
554
00:30:25,300 --> 00:30:27,352
Agora sou engraçado
com ombros.
555
00:30:32,065 --> 00:30:33,458
Por favor.
556
00:30:36,800 --> 00:30:39,161
Já discutimos isso.
Sei o que fazer.
557
00:30:39,162 --> 00:30:41,574
Meia hora.
É o tempo para mudar a lista.
558
00:30:41,575 --> 00:30:44,320
E é isso, para mim?
Faço isso e estou livre?
559
00:30:44,321 --> 00:30:47,699
Sim, está fora.
560
00:30:47,700 --> 00:30:50,976
Ele chegou, bem na hora.
Está indo em sua direção.
561
00:30:50,977 --> 00:30:52,298
-Kate.
-O quê?
562
00:30:52,299 --> 00:30:53,854
Continue a missão.
563
00:30:53,855 --> 00:30:58,601
-Sei ser aeromoça.
-Digo sobre nós, nossa história.
564
00:30:58,602 --> 00:31:00,677
Não se preocupe, Spencer.
Ficarei bem.
565
00:31:00,678 --> 00:31:03,722
-Spencer?
-Eu te dei um nome.
566
00:31:05,218 --> 00:31:06,601
Alô?
567
00:31:06,602 --> 00:31:08,587
Tome cuidado, Kate.
568
00:31:09,389 --> 00:31:11,073
Ele chegou.
Tchau.
569
00:31:16,100 --> 00:31:18,681
Boa noite.
Trouxe a pulseira.
570
00:31:18,682 --> 00:31:21,853
Entre.
Muita gentileza trazer aqui.
571
00:31:21,854 --> 00:31:26,010
Diamantes são caros,
mas o serviço é inestimável.
572
00:31:26,650 --> 00:31:28,874
Mal posso esperar
para experimentar.
573
00:31:28,875 --> 00:31:32,281
O tamanho foi mais difícil
do que eu imaginava,
574
00:31:32,282 --> 00:31:35,581
mas acho que irá gostar.
575
00:31:35,582 --> 00:31:38,139
Belo quarto
para uma aeromoça.
576
00:31:38,140 --> 00:31:39,639
Sim.
577
00:31:39,640 --> 00:31:42,378
Geralmente não é deste tamanho.
mas o sr. Caldwell...
578
00:31:42,379 --> 00:31:46,125
-Insiste pelo melhor.
-E você mereceu, certo?
579
00:31:46,977 --> 00:31:48,689
Onde está o sr. Caldwell?
580
00:31:48,690 --> 00:31:51,296
Ele ligou.
Está atrasado.
581
00:31:53,550 --> 00:31:56,261
Não se preocupe.
Ele trará o talão de cheques.
582
00:31:56,262 --> 00:31:59,013
Não tenho muito tempo.
583
00:31:59,706 --> 00:32:01,290
Deixa eu te mostar.
584
00:32:07,700 --> 00:32:10,805
Kennedy disse que o pacto
de proibição é o primeiro passo.
585
00:32:10,806 --> 00:32:12,786
Primeiro passo
para a rendição.
586
00:32:12,787 --> 00:32:15,237
Você é um cínico.
Isqueiro?
587
00:32:15,238 --> 00:32:17,345
Se alguém é cínico,
é o Kennedy.
588
00:32:17,346 --> 00:32:19,874
Conciliando-se à esquerda
por 1964.
589
00:32:22,240 --> 00:32:24,870
Pelo menos Kennedy
teve a ideia certa.
590
00:32:31,281 --> 00:32:32,685
E qual foi?
591
00:32:34,840 --> 00:32:37,302
Relaxamento das tensões.
592
00:32:39,212 --> 00:32:41,641
Desarmamento mútuo?
593
00:32:46,750 --> 00:32:48,129
Uma trégua.
594
00:33:01,467 --> 00:33:03,325
O que achou do voo?
595
00:33:04,740 --> 00:33:06,350
A decolagem foi boa...
596
00:33:07,300 --> 00:33:09,162
Mas o pouso foi melhor.
597
00:33:14,280 --> 00:33:16,178
Você estava certa.
598
00:33:17,050 --> 00:33:18,409
Sobre o quê?
599
00:33:19,900 --> 00:33:23,445
Quando estávamos no Haiti...
600
00:33:26,465 --> 00:33:29,125
Senti como se fosse
perder o controle.
601
00:33:30,030 --> 00:33:32,054
Você foi maravilhoso.
602
00:33:33,933 --> 00:33:36,106
Achei que não iríamos
mais sair de lá.
603
00:33:36,107 --> 00:33:37,837
Mas saímos.
604
00:33:41,774 --> 00:33:46,430
Estava certa...
Sobre resgatar a garota.
605
00:33:47,326 --> 00:33:49,753
Nunca me perdoaria.
606
00:33:51,600 --> 00:33:53,514
Não precisa falar isso.
607
00:33:56,789 --> 00:33:58,602
Você nos salvou.
608
00:34:01,650 --> 00:34:03,661
Mas você me salvou.
609
00:34:07,233 --> 00:34:09,673
Significa que ganhei
minhas asas?
610
00:34:12,806 --> 00:34:14,537
Ainda não.
611
00:34:29,055 --> 00:34:32,506
Lembra daquele verão?
Ilha Block...
612
00:34:32,507 --> 00:34:38,026
-O piquenique louco do seu pai?
-Você usava uma coroa florida.
613
00:34:38,930 --> 00:34:40,432
Como se lembra?
614
00:34:41,597 --> 00:34:44,125
Estava certa sobre a lagosta.
615
00:34:46,305 --> 00:34:48,597
Acho que estou com inveja
do seu pedido.
616
00:34:48,598 --> 00:34:50,294
-Podemos dividir.
-Não.
617
00:34:50,295 --> 00:34:52,367
Vou sofrer
com minha escolha ruim.
618
00:34:52,368 --> 00:34:55,041
Se terminei o piquenique,
acho que sobrevivo a isso.
619
00:34:55,042 --> 00:34:58,422
Se sobreviver,
acho que merece um prêmio.
620
00:34:58,423 --> 00:35:00,398
Que tipo de prêmio?
621
00:35:00,399 --> 00:35:02,922
Aquele que vem embrulhado
em uma coroa florida.
622
00:35:03,694 --> 00:35:05,090
Sério?
623
00:35:23,046 --> 00:35:26,185
-Olha quem está aqui.
-Capitão Thornton.
624
00:35:26,186 --> 00:35:27,948
Dennis.
625
00:35:30,050 --> 00:35:32,606
Você e o Vanderway?
626
00:35:32,607 --> 00:35:34,986
Eu e o Vanderway o quê?
627
00:35:35,820 --> 00:35:39,289
Não precisa esconder.
Ele me contou sobre vocês.
628
00:35:39,290 --> 00:35:42,137
-Contou?
-Você tem muita sorte.
629
00:35:42,829 --> 00:35:46,149
Nem todos falam
sobre suas garotas.
630
00:35:46,150 --> 00:35:47,485
Sério?
631
00:35:48,710 --> 00:35:53,138
-O que ele disse?
-Que é maravilhosa...
632
00:35:53,139 --> 00:35:57,522
Inteligente, engraçada,
bondosa.
633
00:35:58,177 --> 00:36:01,490
Disse que é a melhor coisa
que o aconteceu,
634
00:36:01,491 --> 00:36:03,915
e não quer vê-la
entrar em apuros.
635
00:36:05,380 --> 00:36:07,918
-Ted disse isso sobre mim?
-Disse.
636
00:36:08,800 --> 00:36:12,409
Como eu disse...
Garota sortuda.
637
00:36:23,478 --> 00:36:25,222
Biscoitos.
638
00:36:30,900 --> 00:36:33,585
Meu voo de volta
é daqui a alguns dias.
639
00:36:33,586 --> 00:36:36,059
Podemos fazer
muitas coisas até lá.
640
00:36:36,680 --> 00:36:40,753
Se eu não tivesse um encontro
com um bando de cientistas.
641
00:36:41,700 --> 00:36:44,958
-Adoraria vê-lo em ação.
-Já não viu?
642
00:36:46,133 --> 00:36:47,836
Quero ver seu discurso.
643
00:36:47,837 --> 00:36:51,585
-Não quer fazer isso.
-Claro que quero. Onde está?
644
00:36:53,000 --> 00:36:54,494
Maggie, espere.
645
00:36:59,650 --> 00:37:03,782
Chris, não pode dizer isso.
646
00:37:03,783 --> 00:37:05,485
Disse que não iria gostar.
647
00:37:07,850 --> 00:37:10,336
Não acredita mesmo nisso...
648
00:37:10,337 --> 00:37:11,708
Acredito mesmo.
Me dê...
649
00:37:11,709 --> 00:37:15,925
-É praticamente fascismo.
-Mussolini era meu herói.
650
00:37:16,786 --> 00:37:19,430
-O que está fazendo?
-Salvando-o de si mesmo.
651
00:37:19,431 --> 00:37:20,731
Maggie!
652
00:37:20,732 --> 00:37:23,809
Fala sério!
Abra a porta.
653
00:37:23,810 --> 00:37:25,535
Quase lá.
654
00:37:28,673 --> 00:37:30,034
Isso é fumaça?
655
00:37:30,035 --> 00:37:32,537
Maggie, esse discurso
é propriedade do governo.
656
00:37:32,538 --> 00:37:34,922
Não é mais.
657
00:37:36,814 --> 00:37:40,113
É a coisa certa a fazer.
Acredite em mim.
658
00:37:40,114 --> 00:37:43,033
Daqui a alguns anos,
irá me agradecer.
659
00:37:43,034 --> 00:37:44,821
Não preciso dessas folhas.
660
00:37:44,822 --> 00:37:47,403
Tenho memória fotográfica.
Está tudo aqui.
661
00:37:49,726 --> 00:37:51,042
Meu Deus!
662
00:37:51,043 --> 00:37:53,021
Eu sei.
É uma dádiva.
663
00:37:55,466 --> 00:37:56,805
Meu Deus.
664
00:37:56,806 --> 00:37:58,868
É fascinante.
665
00:37:58,869 --> 00:38:00,360
Temos que voltar para a loja.
666
00:38:00,361 --> 00:38:02,353
Esperaremos Caldwell
para que pague.
667
00:38:02,354 --> 00:38:05,286
A loja? Espere, ele chegará
a qualquer minuto.
668
00:38:05,287 --> 00:38:07,836
Ouviu o alarme?
669
00:38:07,837 --> 00:38:11,341
Deve ser alarme falso.
Acontece sempre aqui.
670
00:38:11,342 --> 00:38:13,213
Mesmo assim,
preciso do bracelete.
671
00:38:13,214 --> 00:38:15,374
-Espere.
-Não posso deixar com você.
672
00:38:15,375 --> 00:38:20,140
-É minha pulseira!
-Não até pagar por ele!
673
00:38:20,141 --> 00:38:23,146
Por favor.
Sr. Bolger, espere.
674
00:38:25,349 --> 00:38:26,983
Por favor, sr. Bolger!
675
00:38:32,418 --> 00:38:34,638
Sr. Bolger, por favor,
espere!
676
00:38:41,562 --> 00:38:44,449
-Ted, me desculpe.
-Laura.
677
00:38:44,450 --> 00:38:47,061
-O que houve lá em baixo?
-Nada.
678
00:38:47,062 --> 00:38:49,252
Nem arrumei a mesa,
e já tinham saído.
679
00:38:49,253 --> 00:38:50,969
Teddy, o que está havendo?
680
00:38:51,604 --> 00:38:54,399
É o alarme de incêndio.
681
00:38:54,400 --> 00:38:56,306
É melhor descermos.
682
00:39:02,433 --> 00:39:04,861
Com licença.
Perdoem-me.
683
00:39:06,100 --> 00:39:07,420
Kate?
684
00:39:10,269 --> 00:39:11,689
Maggie, espere.
685
00:39:11,690 --> 00:39:13,762
Podemos esquecer
que isso aconteceu?
686
00:39:13,763 --> 00:39:15,433
-Não posso.
-Por que não?
687
00:39:15,434 --> 00:39:19,417
É a pessoa mais imprudente,
teimosa e louca que já conheci.
688
00:39:19,418 --> 00:39:21,453
-Me desculpe.
-Não se desculpe.
689
00:39:22,377 --> 00:39:23,853
Gosto disso.
690
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
maniacssubs@gmail.com