1 00:00:02,629 --> 00:00:03,796 Jess ! 2 00:00:03,864 --> 00:00:05,064 Ouais. 3 00:00:05,132 --> 00:00:06,199 Je peux te demander quelque chose ? 4 00:00:06,266 --> 00:00:07,433 Tu as besoin de mon aide ? 5 00:00:07,501 --> 00:00:08,535 Bien sûr. 6 00:00:09,128 --> 00:00:10,929 Tu me trouves sexy, n'est-ce pas ? 7 00:00:11,884 --> 00:00:13,381 Je ne sais pas comment répondre à cette question. 8 00:00:13,382 --> 00:00:14,958 Écoute, je dois retrouver une fille ce soir, 9 00:00:14,960 --> 00:00:17,050 et je vais probablement la ramener ici pour du sexe. 10 00:00:17,344 --> 00:00:19,811 Je dois aller à l'école parce que c'est la Journée de l'Astronomie 11 00:00:19,812 --> 00:00:21,261 et je me déguise en Galilée. 12 00:00:21,262 --> 00:00:22,586 - Alors je dois mettre ma barbe. - Je comprends ça, 13 00:00:22,586 --> 00:00:25,321 mais en tant que femme, où est-ce que j'ai l'air le plus sexy ? 14 00:00:25,619 --> 00:00:29,388 Où est-ce que j'ai mon meilleur profil, ici ? 15 00:00:32,058 --> 00:00:37,063 Ici ou... ici ? 16 00:00:37,131 --> 00:00:38,364 Qu'est-ce qui se passe... ? 17 00:00:38,432 --> 00:00:39,899 Schmidt veut savoir 18 00:00:39,967 --> 00:00:42,335 où dans la chambre il a l'air le plus sexy ? 19 00:00:42,402 --> 00:00:43,603 C'est une grande chambre. 20 00:00:43,670 --> 00:00:44,737 Quelles sont tes choix ? 21 00:00:44,805 --> 00:00:45,905 Je suis content que tu le demandes. 22 00:00:45,973 --> 00:00:48,641 Ok, ici. 23 00:00:48,709 --> 00:00:49,408 D'accord. 24 00:00:52,346 --> 00:00:53,980 Ici... 25 00:00:54,047 --> 00:00:56,682 ou ici, tu sais, peut-être en lisant un livre ou... 26 00:00:56,750 --> 00:00:57,751 Ça fait beaucoup d'options. 27 00:00:57,818 --> 00:00:59,485 Pourrais-tu les refaire très vite ? Tu veux les voir à nouveau ? 28 00:00:59,553 --> 00:01:01,354 - S'il te plait. - Ok, ici, 29 00:01:01,921 --> 00:01:03,689 ici, 30 00:01:04,557 --> 00:01:05,525 ici. 31 00:01:05,592 --> 00:01:08,127 Attends, c'était quoi le premier déjà ? 32 00:01:08,195 --> 00:01:10,730 Oui, j'ai compris, on se moque tous de Schmidt, super. 33 00:01:10,798 --> 00:01:13,933 Ici, ici... 34 00:01:14,001 --> 00:01:16,736 Hey, girl 35 00:01:16,904 --> 00:01:18,905 What you doing? 36 00:01:19,173 --> 00:01:22,141 Hey, girl 37 00:01:22,209 --> 00:01:24,669 Where you going? 38 00:01:24,673 --> 00:01:26,975 Who's that girl? Who's that girl? 39 00:01:27,414 --> 00:01:28,682 Who's that girl? 40 00:01:28,749 --> 00:01:30,915 Who's that girl? It's Jess. 41 00:01:30,916 --> 00:01:35,102 1x02 - Kryptonite - 42 00:01:35,489 --> 00:01:38,157 J'ai trop hâte de le rencontrer. 43 00:01:38,225 --> 00:01:39,892 Non, Jess, il est en train de dormir. 44 00:01:39,960 --> 00:01:41,160 Il est arrivé tard hier soir. 45 00:01:41,228 --> 00:01:42,495 On l'a emmené direct au bar, 46 00:01:42,563 --> 00:01:43,996 il a pris un tas de shots, s'est saoulé, 47 00:01:44,064 --> 00:01:45,631 et a crié "J'adore l'Amérique," 48 00:01:45,699 --> 00:01:47,466 maintenant, il est joyeusement évanoui. 49 00:01:48,534 --> 00:01:50,669 - Laisse-le dormir. - Je suis plus la petite nouvelle, alors. 50 00:01:50,737 --> 00:01:52,672 - Juste l'un des gars. - Tu es toujours la petite nouvelle. 51 00:01:52,739 --> 00:01:54,941 - Winston vivait ici avant Coach. - Alors, Coach a dit 52 00:01:55,008 --> 00:01:56,209 qu'ils avaient joué au basket 53 00:01:56,276 --> 00:01:57,577 ensemble à la fac, 54 00:01:57,644 --> 00:01:59,612 mais qu'ensuite Winston est devenu pro ? 55 00:01:59,680 --> 00:02:02,014 En Lettonie, d'accord, il est devenu, pro en Lettonie. 56 00:02:02,082 --> 00:02:04,383 Il y a une grosse différence. Et le logo de l'équipe 57 00:02:04,451 --> 00:02:07,019 c'est une figue, juste une seule figue. 58 00:02:07,087 --> 00:02:09,155 Tu es jaloux, c'est trop mignon. 59 00:02:09,223 --> 00:02:11,623 De Winston ? Non, non, non, je ne suis pas jaloux de lui. 60 00:02:11,691 --> 00:02:12,491 Ça fait deux ans maintenant. 61 00:02:12,559 --> 00:02:14,360 Il va devoir reconnaître que 62 00:02:14,428 --> 00:02:16,128 je suis beaucoup plus cool maintenant. Tu veux me voir fléchir mes pecs ? 63 00:02:16,196 --> 00:02:17,363 Non, non, non, non, non, non. 64 00:02:17,431 --> 00:02:18,131 Remets ton t-shirt. 65 00:02:18,199 --> 00:02:19,966 - Laisse-moi tendre mes muscles, mec. - Mets ton t-shirt. 66 00:02:20,033 --> 00:02:21,100 - Ba-Boom - C'est le matin. 67 00:02:21,168 --> 00:02:22,735 Il va adorer ça. 68 00:02:22,803 --> 00:02:24,537 Jess, qu'est-ce que tu fais ? 69 00:02:24,605 --> 00:02:25,838 Mais qu'est-ce qu'elle est en train de faire ? 70 00:02:31,445 --> 00:02:33,546 Qui, quoi, quoi, qui...? 71 00:02:33,614 --> 00:02:34,447 Je suis Jess. 72 00:02:34,514 --> 00:02:36,549 # I'm Je... # 73 00:02:36,617 --> 00:02:38,651 Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:02:38,719 --> 00:02:40,720 Pourquoi tu fais ça ? 75 00:02:40,787 --> 00:02:42,788 # ...ess. # 76 00:02:42,856 --> 00:02:44,891 J'arrive pas à croire que tu ne m'ais pas dit qu'il avait la gueule de bois. 77 00:02:44,958 --> 00:02:46,993 Je t'ai dit qu'il avait la gueule de bois. 78 00:02:47,060 --> 00:02:49,395 J'ai dit qu'il était ivre au bar et que maintenant il était insconscient. 79 00:02:49,463 --> 00:02:50,863 Salut, Winston. 80 00:02:50,931 --> 00:02:53,699 Je m’excuse pour ce qui s'est passé tout à l'heure. 81 00:02:53,767 --> 00:02:55,268 Pas cool, mauvais timing. 82 00:02:55,335 --> 00:02:59,138 J'ai parlé aux gars à propos de limites, alors 83 00:02:59,206 --> 00:03:00,306 je comprends totalement. 84 00:03:00,374 --> 00:03:02,174 Très bien, pas de problème. 85 00:03:02,742 --> 00:03:04,911 Est-ce que t’as un débardeur que je pourrais emprunter ? 86 00:03:04,978 --> 00:03:06,579 On dirait que tu fais à peu près ma taille. 87 00:03:06,647 --> 00:03:08,247 C'est juste que je suis vraiment à court de vêtements 88 00:03:08,315 --> 00:03:10,149 parce que je viens de me séparer de mon petit copain. 89 00:03:10,217 --> 00:03:12,919 je l'ai surpris en train de me tromper et j'ai juste attrapé 90 00:03:12,986 --> 00:03:14,420 - ce que je pouvais et... - Jess, tu sais quoi ? 91 00:03:14,488 --> 00:03:15,588 Je te laisserai regarder dans ma boite des objets perdus. 92 00:03:15,656 --> 00:03:16,889 C'est là que je gardes tous les trucs que les filles 93 00:03:16,957 --> 00:03:19,292 ont laissé dans ma chambre après qu'on ait forniqué. 94 00:03:19,359 --> 00:03:20,793 Y'a les tailles, 95 00:03:20,861 --> 00:03:22,361 34 à 44. 96 00:03:22,429 --> 00:03:24,597 Qu'est-ce que tu m'as fait, Nick ? 97 00:03:24,665 --> 00:03:26,866 Je suis tellement content que tu sois de retour. 98 00:03:28,769 --> 00:03:31,437 Tu as fait l'amour avec beaucoup de femmes tête-en-l'air. 99 00:03:31,505 --> 00:03:33,139 Regarde-moi ça. 100 00:03:33,206 --> 00:03:34,106 Wow. 101 00:03:34,174 --> 00:03:35,408 Et regarde ça. 102 00:03:35,475 --> 00:03:36,676 Rosh Hashanah, 103 00:03:36,743 --> 00:03:38,344 2006. 104 00:03:38,412 --> 00:03:40,880 Rien d'orthodoxe dans ce qu’on a fait cette nuit-là 105 00:03:40,948 --> 00:03:42,548 Winston a l'air sympa. 106 00:03:42,616 --> 00:03:44,083 Est ce qu'il t'a dit quelque chose pour la chambre ? 107 00:03:44,151 --> 00:03:45,718 - Quelle chambre ? - La grande chambre. 108 00:03:45,786 --> 00:03:47,253 Je lui ai, en quelque sorte, prise quand il est parti. 109 00:03:47,321 --> 00:03:48,721 Avant j’étais dans la petite chambre. 110 00:03:50,524 --> 00:03:51,857 Ça, c'est arrivé dans la petite chambre. 111 00:03:52,859 --> 00:03:54,627 Deux fois. 112 00:03:54,695 --> 00:03:57,063 Je ne retournerai jamais là-bas, Jess. 113 00:03:57,130 --> 00:03:59,265 Il ne va jamais te rendre la chambre. 114 00:03:59,333 --> 00:04:00,633 Allez, mec, c'est Schmidt. 115 00:04:00,701 --> 00:04:02,335 Tu sais, ils ont un dicton en Lettonie: 116 00:04:02,402 --> 00:04:05,438 Ce mec est tellement stupide, 117 00:04:05,505 --> 00:04:07,873 on pourrait facilement lui prendre des trucs. 118 00:04:07,941 --> 00:04:09,675 - C'est un dicton ça ? - Ouais, ça l'est. 119 00:04:14,181 --> 00:04:15,548 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - Jess, 120 00:04:15,615 --> 00:04:16,749 je te le dis depuis des semaines, 121 00:04:16,817 --> 00:04:19,685 tu dois appeler Spencer et récupérer tes affaires 122 00:04:19,753 --> 00:04:21,053 à moins, tu sais, 123 00:04:21,120 --> 00:04:22,855 à moins que tu aies peur. 124 00:04:22,923 --> 00:04:24,457 Non, j'ai pas peur. 125 00:04:24,524 --> 00:04:26,258 C'est juste compliqué. 126 00:04:27,661 --> 00:04:30,529 Ces affaires… ces affaires étaient à nous 127 00:04:30,597 --> 00:04:31,564 et la maison était... 128 00:04:31,631 --> 00:04:34,834 Jess, regarde, c'est un ballon. 129 00:04:34,901 --> 00:04:38,738 Un petit basket, hein ? 130 00:04:38,805 --> 00:04:40,039 Je suis en faite plutôt bonne. 131 00:04:40,107 --> 00:04:42,475 Je jouais avec ma mère. 132 00:04:42,542 --> 00:04:45,244 Défense, défense, Méfiez-vous de la défense 133 00:04:45,312 --> 00:04:46,479 C'est vicieux, vicieux, wah-wah. 134 00:04:48,048 --> 00:04:49,749 - On s’y habitue. - Hey, Schmidt. 135 00:04:55,756 --> 00:04:56,922 Oh. 136 00:04:59,760 --> 00:05:01,093 C'est ma faute… 137 00:05:06,202 --> 00:05:07,836 Désolé, les mecs. 138 00:05:07,904 --> 00:05:09,838 C'était ma télé, Jess. 139 00:05:09,906 --> 00:05:10,939 C'est pas mal tout ce qu'il a. 140 00:05:11,007 --> 00:05:12,274 Je t’en achèterai une nouvelle. 141 00:05:12,341 --> 00:05:13,575 J’ai juste pas les moyens tout de suite. 142 00:05:13,643 --> 00:05:15,710 Si ça te dérange pas, je veux savoir c'est quoi le plan ? 143 00:05:15,778 --> 00:05:16,711 On dirait pas comme ça, 144 00:05:16,779 --> 00:05:17,879 mais j'ai besoin d'une télé. 145 00:05:17,947 --> 00:05:19,080 Est-ce que tu as une télé chez Spencer ? 146 00:05:19,148 --> 00:05:20,782 Oui, j'en ai une, mais c'est juste qu'elle est vraiment grande. 147 00:05:20,850 --> 00:05:22,117 et fine et brillante. 148 00:05:22,184 --> 00:05:23,451 - Va la chercher. - Va la chercher. 149 00:05:23,519 --> 00:05:25,820 Non, je ne peux pas appeler Spencer, je ne lui ai pas parlé 150 00:05:25,888 --> 00:05:27,789 depuis qu'il m'a trompée avec cette pouf. 151 00:05:27,857 --> 00:05:31,793 En fait, c'est pas juste, c’est peut-être une très gentille pouf. 152 00:05:31,861 --> 00:05:33,128 Je ne veux pas me disputer 153 00:05:33,195 --> 00:05:35,297 avec Spencer, je veux être amie avec lui, plus tard. 154 00:05:35,364 --> 00:05:37,265 Pourquoi tu veux être amie avec ton ex ? 155 00:05:37,333 --> 00:05:39,234 Je veux pas être ami avec Caroline, 156 00:05:39,302 --> 00:05:41,269 et tout ce qu'elle a fait c'est m'arracher le cœur 157 00:05:41,337 --> 00:05:43,738 avec ses mains parfaites. 158 00:05:45,107 --> 00:05:46,241 Ugh 159 00:05:46,309 --> 00:05:47,309 Il a un pouvoir sur moi. 160 00:05:47,376 --> 00:05:49,077 C'est comme s'il était magicien et moi son assistante. 161 00:05:49,145 --> 00:05:50,145 Je pense que ce sont ses cheveux. 162 00:05:50,212 --> 00:05:51,346 Il a ces 163 00:05:51,414 --> 00:05:52,814 magnifiques cheveux 164 00:05:52,882 --> 00:05:54,015 et chaque fois que je le vois, 165 00:05:54,083 --> 00:05:55,550 je suis comme… Oohh 166 00:05:55,618 --> 00:05:57,619 Oh mon dieu, je déteste ma vie. 167 00:05:57,687 --> 00:06:01,856 - Les mecs, juste… Jess, je sais 168 00:06:02,124 --> 00:06:03,058 les ruptures… 169 00:06:04,293 --> 00:06:05,794 Ouch. 170 00:06:06,361 --> 00:06:07,495 J'ai tort ? 171 00:06:07,563 --> 00:06:09,197 Je ne comprends rien à ce que tu racontes là. 172 00:06:09,265 --> 00:06:10,865 Jess, penses-y. 173 00:06:10,933 --> 00:06:11,800 Schmidt, ce n'est pas si compliqué. 174 00:06:11,867 --> 00:06:13,168 Jess, va juste récupérer la télé. 175 00:06:13,235 --> 00:06:14,636 - J’ai besoin d'une télé. - C'est important. 176 00:06:14,704 --> 00:06:16,438 C'est une télévision. 177 00:06:16,505 --> 00:06:19,107 C'est ce qui nous rass— juste ramène-nous une télé ! 178 00:06:19,175 --> 00:06:20,442 D'accord, c'est pas un problème. 179 00:06:20,509 --> 00:06:22,077 Je vais le faire, je vais 180 00:06:22,144 --> 00:06:24,579 appeler Spencer et je… lui parlerai 181 00:06:24,647 --> 00:06:27,749 et je… lui… parlerai. 182 00:06:27,817 --> 00:06:29,851 Alors yé ! 183 00:06:29,919 --> 00:06:31,920 Yé… 184 00:06:44,767 --> 00:06:46,634 Salut, Spencer. 185 00:06:53,376 --> 00:06:56,845 Salut, Jess-Jess. 186 00:06:58,014 --> 00:06:59,481 Wow 187 00:06:59,548 --> 00:07:00,915 Cet endroit m'a manqué. 188 00:07:00,983 --> 00:07:02,917 Comment est ton yaourt machin, Schmidt ? 189 00:07:02,985 --> 00:07:04,753 Le parfait ? 190 00:07:04,820 --> 00:07:06,621 - Il est parfait. - Arrête. 191 00:07:06,689 --> 00:07:09,657 Bonjour, tu es magnifique aujourd’hui et intelligente. 192 00:07:09,725 --> 00:07:11,259 Arrête de me parler, Schmidt. 193 00:07:11,327 --> 00:07:12,927 Alors c'est toi qui prends les décisons maintenant, Schmidt. 194 00:07:12,995 --> 00:07:15,497 - Bien sûr. - Ça veut dire que t'es l’alpha. 195 00:07:15,564 --> 00:07:18,867 - Ouais? - Absolument. 196 00:07:18,934 --> 00:07:20,301 Tu sais, je suis content que vous pensiez ça, 197 00:07:20,369 --> 00:07:22,704 parce que, tu sais, 198 00:07:22,772 --> 00:07:24,572 - je pense ça aussi. - 100%. 199 00:07:24,640 --> 00:07:26,041 Je veux dire, quand j'ai déménagé, évidemment 200 00:07:26,108 --> 00:07:27,776 il y avait une place à prendre. 201 00:07:27,843 --> 00:07:29,844 Ouais, j'avais besoin d'un leader. 202 00:07:29,912 --> 00:07:31,546 Je savais plus de quel côté était la sortie. 203 00:07:31,614 --> 00:07:33,882 Effectivement, Nick est un beta. Tu sais ce que je veux dire. 204 00:07:33,949 --> 00:07:35,150 Absolument. 205 00:07:35,217 --> 00:07:36,651 Dis, Winston, est-ce que tous 206 00:07:36,719 --> 00:07:38,787 les alphas ont besoin de la plus grande chambre 207 00:07:38,854 --> 00:07:39,921 ou, je sais pas, est-ce que c'est 208 00:07:39,989 --> 00:07:41,189 un peu ringard, un peu exagéré ? 209 00:07:41,257 --> 00:07:42,457 Non, non, non, non, mais je vois définitivement 210 00:07:42,525 --> 00:07:44,092 ce que tu veux dire, certainement. 211 00:07:44,160 --> 00:07:45,994 Chaque alpha est différent, 212 00:07:46,062 --> 00:07:47,462 chaque chef est différent. 213 00:07:47,530 --> 00:07:50,632 Schmidt, quel genre d’alpha es-tu ? 214 00:07:51,699 --> 00:07:52,834 Le genre avec la grande chambre. 215 00:07:55,037 --> 00:07:56,771 Je suis si content qu'on se parle. 216 00:07:56,839 --> 00:07:59,007 La dernière fois, qu'on s'est vus, tu étais tellement en colère. 217 00:07:59,075 --> 00:08:00,675 - Comment va, euh...? - Rochelle. 218 00:08:00,743 --> 00:08:03,244 Rochelle, prénom sophistiqué. 219 00:08:03,312 --> 00:08:04,379 - Elle va bien - Rochelle, 220 00:08:04,447 --> 00:08:06,281 - comme une sirène. - Ouais. 221 00:08:06,348 --> 00:08:08,316 Salut, je suis Rochelle. 222 00:08:08,384 --> 00:08:10,218 Je manges des poissons. 223 00:08:10,286 --> 00:08:11,686 Ouais, nous avons beaucoup de choses en commun. 224 00:08:11,754 --> 00:08:13,354 Évidemment, nous aimons tous les deux les vélos. 225 00:08:13,422 --> 00:08:15,490 J'adore les vélos. 226 00:08:15,558 --> 00:08:17,559 Pas assez. 227 00:08:17,626 --> 00:08:20,728 Euh, Spencer, j'ai besoin de récupérer mes affaires, 228 00:08:20,796 --> 00:08:22,163 ma télé et tous mes vêtements d'hiver... 229 00:08:22,231 --> 00:08:23,765 - Ouais, bien sûr. - ...et mes plantes. 230 00:08:23,833 --> 00:08:25,733 J'aurais bien aimé te les apporter aujourd'hui mais je suis venu en vélo, 231 00:08:25,801 --> 00:08:28,136 tu sais, sans le panier. 232 00:08:28,204 --> 00:08:30,103 Mais bon, quand est-ce que je pourrais venir... 233 00:08:30,104 --> 00:08:31,039 Ça m'a fait plaisir de te voir. 234 00:08:31,107 --> 00:08:33,073 Spencer, j'ai vraiment besoin de mes aff... 235 00:08:34,643 --> 00:08:37,312 J'ai besoin de quelque chose, moi aussi. 236 00:08:37,379 --> 00:08:38,746 She's dressed in yellow, she says hello... 237 00:08:38,813 --> 00:08:40,782 Merci de m'amener à l'aéroport, Jess. 238 00:08:40,850 --> 00:08:42,217 Bien sûr. 239 00:08:42,284 --> 00:08:45,887 Tout ce que t'as, c'est ton vélo, Rochelle. 240 00:08:45,955 --> 00:08:46,988 You want it 241 00:08:47,056 --> 00:08:49,991 You got it 242 00:08:50,059 --> 00:08:52,260 You want it, baby 243 00:08:52,328 --> 00:08:53,895 You got it, uh Just bust a move, uh 244 00:08:53,963 --> 00:08:55,563 You want it. 245 00:08:59,607 --> 00:09:01,741 550$ pour la télé? 246 00:09:01,809 --> 00:09:03,510 Ça semble un peu cher, 247 00:09:03,777 --> 00:09:05,245 je vais écrire un nombre, 248 00:09:05,313 --> 00:09:07,614 et ce sera ma meilleure offre. 249 00:09:11,418 --> 00:09:13,653 Vous avez dessiné un smiley. 250 00:09:13,721 --> 00:09:14,988 Je suis professeur. 251 00:09:15,055 --> 00:09:16,189 Faites-le pour les enfants. 252 00:09:16,257 --> 00:09:20,093 Pour les enfants, 550$. 253 00:09:20,161 --> 00:09:21,828 Je ne peux pas rentrer chez moi sans une télé. 254 00:09:21,896 --> 00:09:23,429 Je pensais que les prêteurs sur gages, 255 00:09:23,497 --> 00:09:25,031 étaient là pour aider les gens et franchement, 256 00:09:25,099 --> 00:09:26,933 en ce moment, je me sens exploitée, 257 00:09:27,001 --> 00:09:29,602 et je sors d'une longue relation 258 00:09:29,670 --> 00:09:31,538 et je sais pas ce que je fais, émotionnellement, 259 00:09:31,605 --> 00:09:33,773 ou - soyons honnêtes - sexuellement. 260 00:09:35,977 --> 00:09:39,612 Je vais juste ... juste sortir d'ici. 261 00:09:45,486 --> 00:09:47,387 Est-ce que vous essayez de me voler ? 262 00:09:53,794 --> 00:09:55,262 Mec, où est Winston ? 263 00:09:55,329 --> 00:09:57,064 Je penses qu'il est dans sa chambre, Schmidt. 264 00:09:59,500 --> 00:10:00,667 Tu penses vraiment que je suis l’alpha ? 265 00:10:03,070 --> 00:10:04,037 Oui. 266 00:10:04,105 --> 00:10:05,472 Tu penses vraiment que je suis celui qui prend les décisions ? 267 00:10:08,075 --> 00:10:09,443 Oui, Schmidt, je pense ça. 268 00:10:11,778 --> 00:10:12,946 T'as vu ça, mec ? 269 00:10:13,014 --> 00:10:14,748 C'est ma nouvelle bague de pouce. C'est stylé, pas vrai? 270 00:10:15,816 --> 00:10:18,118 Petite tête de mort-- c'est tellement nectar. 271 00:10:18,186 --> 00:10:19,486 Est-ce que tu viens juste d'inventer "nectar" ? 272 00:10:19,554 --> 00:10:21,254 Non, c'est un terme de volley-ball. 273 00:10:21,322 --> 00:10:22,789 Qu'est-ce que Winston fait là-dedans ? 274 00:10:22,857 --> 00:10:23,990 Il peut pas trainer là-dedans, c'est trop petit. 275 00:10:24,457 --> 00:10:26,290 - Quoi de neuf ? - Ouais, quoi de neuf, Cece. 276 00:10:26,394 --> 00:10:27,394 Est-ce que ça va ? 277 00:10:27,462 --> 00:10:29,763 Je suis désolée, j'ai pas pu récupérer la télé. 278 00:10:29,831 --> 00:10:31,965 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je suis une horrible colocataire. 279 00:10:32,032 --> 00:10:32,866 Je veux dire, sérieusement, 280 00:10:32,934 --> 00:10:34,334 les mecs, vous lui avez dit d'appeler Spencer ? 281 00:10:34,402 --> 00:10:35,702 Ce n'est pas votre boulot. 282 00:10:35,770 --> 00:10:37,104 C'est le mien. 283 00:10:37,171 --> 00:10:38,138 Alors qu'est-ce qui s'est passé ? 284 00:10:39,741 --> 00:10:41,975 Il avait besoin que je le conduise à l'aéroport. 285 00:10:42,043 --> 00:10:42,909 Quoi ? 286 00:10:42,977 --> 00:10:45,078 Pour sa nouvelle petite amie. 287 00:10:45,146 --> 00:10:46,379 - Tu te moques de moi? - T'es sérieuse? 288 00:10:46,947 --> 00:10:49,049 Je suis censé aller la chercher dimanche prochain. 289 00:10:49,117 --> 00:10:51,118 Mon Dieu, Jess. 290 00:10:51,185 --> 00:10:52,519 Qu'est-ce qui va pas chez moi ? 291 00:10:52,587 --> 00:10:53,954 J'ai trouvé. 292 00:10:54,021 --> 00:10:56,189 Ce mec est ta Kryptonite. 293 00:10:56,257 --> 00:10:59,326 Tu dois lui tenir tête et tu dois te battre. 294 00:10:59,393 --> 00:11:02,028 J'ai essayé mais je n'ai pas pu, je suis impuissante. 295 00:11:02,096 --> 00:11:03,263 Parce que tu n'es pas prête à le laisser partir. 296 00:11:03,331 --> 00:11:05,332 Je pense que tu sais au fond de toi, 297 00:11:05,399 --> 00:11:06,967 qu'un fois t'as récupéré tes affaires, 298 00:11:07,034 --> 00:11:09,136 tu sais, que c'est vraiment fini. 299 00:11:09,203 --> 00:11:10,670 J'arrive pas à croire 300 00:11:10,738 --> 00:11:12,305 que je vais dire ça, 301 00:11:12,373 --> 00:11:14,708 mais je suis d'accord avec lui. 302 00:11:17,779 --> 00:11:19,246 Non, vous vous trompez. 303 00:11:19,313 --> 00:11:21,381 J'ai vraiment... J'ai vraiment envie d'aller de l'avant. 304 00:11:21,449 --> 00:11:23,483 - Alors tu dois te battre. - Très bien, je veux me battre. 305 00:11:23,551 --> 00:11:25,051 - Et t'énerver. - Je veux m'énerver. 306 00:11:25,119 --> 00:11:26,553 Très bien, alors faisons-le. 307 00:11:26,621 --> 00:11:28,488 Prétends que c'est la tête à Spencer. Frappe-le. 308 00:11:31,991 --> 00:11:33,026 Frappe-le. 309 00:11:35,196 --> 00:11:37,230 Allez, recommence. 310 00:11:37,296 --> 00:11:38,166 Frappe-le comme un mec... 311 00:11:38,296 --> 00:11:40,366 - Plus fort que ça! - Allez, Jess. 312 00:11:40,496 --> 00:11:41,566 Allez, Jess. Énerve-toi! 313 00:11:41,669 --> 00:11:43,404 - Bien ! - Sois énervée ! Vraiment énervée. 314 00:11:43,405 --> 00:11:45,171 Ça c'est danser, ça c'est danser en tapant. 315 00:11:45,272 --> 00:11:46,473 Il t'a brisé le coeur. 316 00:11:46,541 --> 00:11:47,808 Il t'a fait des choses terribles. Tu le détestes. 317 00:11:48,375 --> 00:11:49,276 Je suis énervée ! 318 00:11:49,343 --> 00:11:51,178 - Bien, tu y arrives. - Je suis méchante ! 319 00:11:51,245 --> 00:11:52,612 T'es prête. Va récupérer tes affaires. 320 00:11:52,680 --> 00:11:54,481 - Je vais reprendre mes affaires ! - Vas-y ! 321 00:11:54,549 --> 00:11:55,615 Allez, Jess. 322 00:11:55,683 --> 00:11:56,683 Je suis vraiment énervée ! 323 00:11:56,751 --> 00:11:58,184 - Je suis fier de toi. - Je vais les chercher ! 324 00:11:58,252 --> 00:11:59,519 Va prendre tes affaires. 325 00:11:59,587 --> 00:12:01,254 Je vais affronter la réalité. 326 00:12:01,322 --> 00:12:04,991 Je vais vous demander de venir avec moi. 327 00:12:07,559 --> 00:12:08,595 Sérieusement, les mecs. 328 00:12:08,663 --> 00:12:10,330 - D'accord. - Parce que je peux pas tout porter seule, 329 00:12:10,398 --> 00:12:12,165 et je ne peux pas être seule. 330 00:12:13,668 --> 00:12:16,036 Yeah ! Musique à fond ! 331 00:12:16,103 --> 00:12:19,573 Fort. C'est fort ! 332 00:12:19,640 --> 00:12:21,308 D'accord, tu détruis ma compile d'avant-match. 333 00:12:21,375 --> 00:12:24,778 - Qu'est-ce que je vais dire ? - Spencer, rends-moi ma télé. 334 00:12:24,846 --> 00:12:26,880 Salut, Spencer. Rends-moi ma télé, mon pote. 335 00:12:26,948 --> 00:12:28,949 Nan pas de "pote". Pourquoi pas "connard" ou "débile" ? 336 00:12:29,016 --> 00:12:30,116 M. Morpion. 337 00:12:30,184 --> 00:12:32,185 M. Morpion c'est une option. 338 00:12:32,253 --> 00:12:33,787 Ta main est sur ma jambe. 339 00:12:33,855 --> 00:12:35,488 Ta main est sur ma jambe. 340 00:12:35,556 --> 00:12:37,090 Nan, elle n'y est vraiment pas. 341 00:12:37,158 --> 00:12:39,492 Classique il dit, elle dit. 342 00:12:39,560 --> 00:12:41,862 Jess, gare-toi juste là. 343 00:12:46,234 --> 00:12:48,068 Qu'est ce que tu fais ? C'était là. 344 00:12:48,135 --> 00:12:49,836 Vus savez quoi ? Encore un tour. 345 00:12:49,904 --> 00:12:53,173 Juste un tour et après c'est bon. Tu peux le faire. 346 00:12:53,241 --> 00:12:54,741 Et voilà. C'est bon là. 347 00:12:54,809 --> 00:12:57,043 Voilà, tu peux le faire, Jess. Allez. 348 00:12:59,247 --> 00:13:00,680 Un tout dernier. 349 00:13:02,383 --> 00:13:04,584 Il faut que je… 350 00:13:04,652 --> 00:13:07,020 C'est le moment, c'est le moment... 351 00:13:07,088 --> 00:13:08,521 Encore un, encore un. 352 00:13:08,589 --> 00:13:10,590 Juste un de plus. Juste un de plus. 353 00:13:10,658 --> 00:13:12,792 - Tu sais, je ne suis pas dupe. - Que veux-tu dire ? 354 00:13:12,860 --> 00:13:14,628 Ok, tu me dis que je suis l’alpha, 355 00:13:14,695 --> 00:13:16,963 mais secrètement, tu penses que tu es l’alpha. 356 00:13:17,031 --> 00:13:19,766 Et maintenant, tu essaies de dé-bosser le boss. 357 00:13:19,834 --> 00:13:21,601 Jess, peux-tu s'il te plaît enlever la sécurité enfant 358 00:13:21,668 --> 00:13:22,469 que je puisse me tuer ? 359 00:13:22,536 --> 00:13:24,137 Les hommes travaillent. 360 00:13:24,205 --> 00:13:25,839 Les choses sont différentes maintenant, ok mec ? 361 00:13:25,907 --> 00:13:27,607 T'es le plus l’alpha. Je le suis. 362 00:13:27,675 --> 00:13:29,376 D'accord, tu sais quoi ? T'as tout à fait raison. 363 00:13:29,443 --> 00:13:30,977 Tu es l’alpha. 364 00:13:31,045 --> 00:13:33,445 - Voilà. - Qu'est-ce que tu fais? 365 00:13:34,013 --> 00:13:35,480 Il n'y a pas de couronne d’alpha. 366 00:13:35,548 --> 00:13:36,983 Qu'est-ce que t'essayes de faire ? Me rendre ridicule ? 367 00:13:37,051 --> 00:13:39,352 Écoute, mec, c’est une question de respect. 368 00:13:39,420 --> 00:13:41,121 Je suis beaucoup plus cool qu’avant. 369 00:13:41,188 --> 00:13:42,522 Ouais, beaucoup plus cool. 370 00:13:42,590 --> 00:13:44,090 - Je te respectes, Schmidt. - C’est pas vrai. 371 00:13:44,158 --> 00:13:46,293 Parce que si tu me respectais, tu m'aurais dit 372 00:13:46,360 --> 00:13:48,561 que la petite chambre est la chambre d’alpha. 373 00:13:56,637 --> 00:13:59,272 Just when I thought our chance had past 374 00:13:59,340 --> 00:14:01,074 Quoi ? J'assume cette chanson. 375 00:14:01,142 --> 00:14:07,280 You go and save the best for last... 376 00:14:11,285 --> 00:14:12,819 Qu'est-ce qui se passe ? 377 00:14:12,887 --> 00:14:15,055 Ce qui est arrive c'est que c'est une super chanson. 378 00:14:18,925 --> 00:14:21,293 Je serai là si t'as besoin de moi, Jess. 379 00:14:31,906 --> 00:14:34,274 Oh, hey, Jess-Jess. 380 00:14:34,342 --> 00:14:37,277 C'est le magicien ? Il a une coupe des années 80. 381 00:14:37,345 --> 00:14:39,479 On dirait qu'il jongle avec des quilles sur la plage. 382 00:14:39,547 --> 00:14:41,081 Ouais, comme s'il n'avait déjà eu un travail. 383 00:14:41,148 --> 00:14:42,649 Vous ne pensiez pas 384 00:14:42,717 --> 00:14:44,584 qu'il avait une super moustache ? 385 00:14:44,652 --> 00:14:47,087 Allez, Jess, vas-y et ramène cette télé. 386 00:14:48,522 --> 00:14:49,889 Tu me manques, Jess. 387 00:14:49,957 --> 00:14:51,424 Ne l'enlace pas. 388 00:14:53,461 --> 00:14:55,028 C'est pas bon. 389 00:14:58,398 --> 00:15:00,467 Je t'avais dit d'arroser les plantes. 390 00:15:00,534 --> 00:15:02,836 Tu sais que ce n'est pas mon truc. 391 00:15:03,903 --> 00:15:05,171 Je t'avais dit d'arroser les plantes. 392 00:15:07,375 --> 00:15:09,376 Qu'est-ce qu'elle fait ? 393 00:15:13,681 --> 00:15:15,615 Quel bordel ! 394 00:15:17,084 --> 00:15:18,518 J'y vais ! 395 00:15:18,586 --> 00:15:20,320 Jess, enlève tes chaussures ! 396 00:15:20,388 --> 00:15:22,022 C’est un intérieur asiatique. 397 00:15:22,089 --> 00:15:23,490 Je ne l'avais pas vu venir. 398 00:15:24,757 --> 00:15:27,427 Elle va s’en sortir là-dedans ? 399 00:15:38,371 --> 00:15:39,539 Je l'ai ! 400 00:15:40,607 --> 00:15:42,142 C'est vraiment lourd, mais je l'ai! 401 00:15:42,209 --> 00:15:44,677 Mon Dieu, on a créé un monstre. 402 00:15:46,045 --> 00:15:48,281 On dirait Helena Bonham Carter. 403 00:15:49,149 --> 00:15:50,749 Doucement, Jess. 404 00:15:50,817 --> 00:15:52,685 Jess, partageons-la. On va trouver un système. 405 00:15:53,753 --> 00:15:56,355 Hé ! C’est mon T-shirt. 406 00:15:56,824 --> 00:15:59,692 - Non, c'est mon T-shirt. - Non, c'est le mien. 407 00:15:59,760 --> 00:16:00,427 Il y a mon nom dessus. 408 00:16:00,494 --> 00:16:01,594 Ne le lâche pas. Jess, Non... 409 00:16:01,662 --> 00:16:03,430 Ne lâche pas le... Non, non, non... 410 00:16:03,497 --> 00:16:04,964 Allez, tout le monde dehors maintenant. 411 00:16:06,032 --> 00:16:08,535 - Donne-moi mon T-shirt ! - Allez, j'aime ce T-shirt. 412 00:16:08,602 --> 00:16:10,870 Jess, non, non, non, arrête, arrête. 413 00:16:10,938 --> 00:16:13,172 Désolé. Fais pas attention à nous. On est juste là pour la télé. 414 00:16:13,240 --> 00:16:14,941 - Qui sont ces personnes ? - C'est mes colocataires. 415 00:16:15,009 --> 00:16:17,844 Je vais dedans prendre le reste de tes affaires, Jess. 416 00:16:17,912 --> 00:16:19,745 Attends, Jess, parlons-en. 417 00:16:19,813 --> 00:16:21,014 Tu sais, en discuter. 418 00:16:21,082 --> 00:16:22,782 Non, on ne peut pas en discuter. On n'est plus ensemble. 419 00:16:22,849 --> 00:16:23,817 Ce n'est pas pareil. 420 00:16:23,884 --> 00:16:25,819 Ça ne veut pas dire qu’on peut pas se parler. 421 00:16:25,886 --> 00:16:27,921 Il n'y a rien à dire. Rends-moi mon T-shirt. 422 00:16:28,388 --> 00:16:30,125 Non, tu me l'as donné. Je veux le garder. 423 00:16:30,988 --> 00:16:32,425 Donne-lui son T-shirt, mec. 424 00:16:32,493 --> 00:16:34,560 Non, je ne veux pas et je lui ai donné ce chapeau, aussi, 425 00:16:34,628 --> 00:16:35,595 donc je vais le reprendre. 426 00:16:35,663 --> 00:16:36,963 - Celui-la ? - Oui. - Tu veux ça ? 427 00:16:37,031 --> 00:16:38,264 - Ouais. - Alors je te défie 428 00:16:38,332 --> 00:16:39,699 viens le prendre, mon pote. 429 00:16:43,036 --> 00:16:43,970 Je te défie. 430 00:16:48,209 --> 00:16:49,642 Les mecs, vous avez l'air ridicules. 431 00:16:49,710 --> 00:16:51,211 Écoute, mec, rends-lui son tee-shirt. 432 00:16:51,278 --> 00:16:52,912 Je parie qu'elle a travaillé dur à ce jamboree. 433 00:16:52,980 --> 00:16:56,049 Oui, c'est un jeu de mot avec confiture. 434 00:16:56,117 --> 00:16:56,916 Jam - Confiture... 435 00:16:56,984 --> 00:16:59,786 Elle a fait plein de confiture, Spence. 436 00:16:59,854 --> 00:17:01,721 Tu sais le temps que ça prend ? 437 00:17:01,789 --> 00:17:04,057 Il te faut un entonnoir, des pots, 438 00:17:04,125 --> 00:17:07,193 des fruits frais, fraises, framboises, 439 00:17:07,260 --> 00:17:09,462 peut-être des mûres, Peut-être des... 440 00:17:09,530 --> 00:17:10,165 Arrête avec les fruits, Schmidt. 441 00:17:10,230 --> 00:17:12,965 Tu vis avec ces gens, Jess ? Sérieusement ? 442 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Reviens vivre ici, le temps de trouver un meilleur appartement. 443 00:17:14,935 --> 00:17:16,301 Tu sais quoi ? Je t'aime pas, mon grand. 444 00:17:17,170 --> 00:17:18,204 Je n'aime rien 445 00:17:18,271 --> 00:17:21,540 - chez toi, et j'ai pas peur de... - Je m'en occupe. 446 00:17:25,212 --> 00:17:27,113 J'ai un appartement, Spence. 447 00:17:27,681 --> 00:17:29,482 C'est fini. 448 00:17:29,549 --> 00:17:31,083 J'ai passé 6 ans 449 00:17:31,151 --> 00:17:32,985 à essayer de te comprendre. 450 00:17:33,053 --> 00:17:35,021 Tout ce que tu es, c'est un mec 451 00:17:35,088 --> 00:17:37,189 avec des cheveux magnifiques. 452 00:17:37,257 --> 00:17:38,624 Je suis contente que tu m'aies trompée. 453 00:17:39,192 --> 00:17:40,359 Merci. 454 00:17:40,427 --> 00:17:44,063 Parce que sans ça, je t'aurais épousé. 455 00:17:44,131 --> 00:17:46,365 Et tu m'aurais fait encore plus mal. 456 00:17:48,435 --> 00:17:50,970 Et, oui, j'avais peur de tout recommencer à zéro. 457 00:17:51,038 --> 00:17:52,705 Je ne savais pas quoi faire, 458 00:17:52,773 --> 00:17:54,908 et oui, je vis avec trois mecs que j'ai rencontré sur internet. 459 00:17:54,975 --> 00:17:57,243 Et oui, c'est dangereux les étrangers. 460 00:17:57,310 --> 00:17:59,011 Mais j'aime ces mecs-là. 461 00:18:00,614 --> 00:18:02,648 Je les connais à peine, 462 00:18:02,716 --> 00:18:04,184 lui, je viens de le rencontrer, 463 00:18:04,552 --> 00:18:06,019 mais je les aime. 464 00:18:06,086 --> 00:18:07,620 Tu devrais y aller mollo avec les "aime"... 465 00:18:07,688 --> 00:18:10,122 Tous. 466 00:18:13,860 --> 00:18:15,961 Rends-lui son t-shirt, mec. 467 00:18:19,933 --> 00:18:20,966 Qu'est-ce qui se passe si je dis non ? 468 00:18:21,034 --> 00:18:23,335 Tu veux savoir ce qu'il se passe ? 469 00:18:23,403 --> 00:18:25,004 Schmidt passe ! 470 00:18:25,072 --> 00:18:26,539 Ow ! 471 00:18:26,606 --> 00:18:27,973 Qu'est-ce que t'as sur la main ? 472 00:18:28,041 --> 00:18:29,308 Bague de pouce, bitch ! 473 00:18:29,376 --> 00:18:31,110 T'as du Schmidt sur la face ! 474 00:18:32,779 --> 00:18:35,548 Tu sais quoi ? D'accord ! Là, prends-le ! 475 00:18:37,017 --> 00:18:38,417 - Garde la sonnette. - Quoi ? 476 00:18:41,221 --> 00:18:43,823 Je pensais qu'on allait gérer ça comme des adultes, Jess. 477 00:18:43,890 --> 00:18:46,992 Ah ouais ? Moi je pensais que t'étais l'amour de ma vie, alors... 478 00:18:49,096 --> 00:18:52,231 Va te faire, Mr. Morpion. 479 00:19:07,626 --> 00:19:09,160 T'as frappé ce mec. 480 00:19:10,028 --> 00:19:11,662 Qu'importe, tu sais. 481 00:19:13,131 --> 00:19:14,765 Tu sais quoi ? 482 00:19:14,833 --> 00:19:17,768 Peut-être que je n'avais pas vraiment de respect pour toi, parce que 483 00:19:17,836 --> 00:19:20,170 les respect que j'ai pour toi maintenant, 484 00:19:20,238 --> 00:19:22,640 c'est pas ce que je ressentais avant. 485 00:19:22,707 --> 00:19:26,644 Alors, tu reconnais. Représente, quoi ! 486 00:19:26,711 --> 00:19:29,079 Ok, je vais être complètement honnête, 487 00:19:29,147 --> 00:19:30,448 je me fichais de toi. 488 00:19:30,516 --> 00:19:32,617 C'est juste que je voulais récupérer ma chambre. 489 00:19:32,684 --> 00:19:34,652 Mais tu sais quoi, t'as raison. 490 00:19:34,720 --> 00:19:36,754 Je suis parti longtemps, et les choses ont changées ici. 491 00:19:36,822 --> 00:19:39,056 Alors, j'imagine que je dois m'y faire. 492 00:19:39,124 --> 00:19:40,758 Tu peux garder la grande chambre. 493 00:19:40,826 --> 00:19:43,728 Maintenant, t'essaies de me la faire à l'envers, mec. 494 00:19:43,796 --> 00:19:46,697 J'ai pas peur de tes jeux psychologiques. 495 00:19:46,765 --> 00:19:49,634 Je prends la petite chambre, Winston. 496 00:19:49,701 --> 00:19:51,536 Schmidt, c'est pas ce que je voulais dire... 497 00:19:51,603 --> 00:19:53,271 Non non non. Pourquoi t'écoutes pas ce que je dis ? 498 00:19:53,338 --> 00:19:57,308 Tu peux me la faire dans tous les sens, jusqu'à ce que les vaches tombent du ciel. 499 00:19:57,376 --> 00:19:59,410 Ca prend plus. 500 00:19:59,478 --> 00:20:01,212 Tu me prends pour quoi, 501 00:20:01,280 --> 00:20:03,214 un imbécile ? 502 00:20:04,951 --> 00:20:07,085 Oui ! 503 00:20:10,856 --> 00:20:12,924 J'y crois pas, j'ai récupéré toutes mes affaires. 504 00:20:12,991 --> 00:20:15,694 Tu l'as fait, mais la plupart sont cassées. 505 00:20:15,761 --> 00:20:19,530 Oui, c'est cassé mais-- je sais pas-- c'est à moi. 506 00:20:19,598 --> 00:20:22,500 Ouais, mais c'est cassé. Hé, regarde ça. 507 00:20:22,568 --> 00:20:24,202 - Je crois que ça marche. - Mon dieu ! 508 00:20:24,269 --> 00:20:26,254 - On a une télé ! - C'est une télé et ça marche ! 509 00:20:26,271 --> 00:20:29,307 Hé, on a à nouveau une télé ! 510 00:20:29,374 --> 00:20:32,076 Génial ! 511 00:20:32,144 --> 00:20:33,445 Vous êtes trop forts ! 512 00:20:33,512 --> 00:20:35,580 Je vous vais faire tellement de confiture. 513 00:20:35,647 --> 00:20:37,281 S'il te plaît, non. 514 00:20:37,349 --> 00:20:38,950 Je vais me faire une session confiture... 515 00:20:39,017 --> 00:20:40,284 Surement pas. 516 00:20:44,255 --> 00:20:46,023 Ok, qu'est-ce qu'on regarde ? 517 00:20:46,091 --> 00:20:47,725 J'ai des DVDs. 518 00:20:47,793 --> 00:20:49,794 Euh, Les Aventures du Babysitting, 519 00:20:49,862 --> 00:20:53,331 Cheval Fougeux, La Petite Arnaqueuse... 520 00:20:53,398 --> 00:20:54,999 Je sors. 521 00:20:55,067 --> 00:20:57,668 Ouais. 522 00:20:57,736 --> 00:21:00,805 Attendez. Vous allez où, les gars ? 523 00:21:01,873 --> 00:21:03,774 Ce sont des films réconfortants. 524 00:21:08,611 --> 00:21:11,079 - La Petite Arnaqueuse, c'est parti. - Ok, je vais le chercher.