1
00:00:00,403 --> 00:00:02,094
É nosso primeiro
casamento juntos
2
00:00:02,095 --> 00:00:03,602
então precisamos
de apelidos.
3
00:00:03,603 --> 00:00:06,802
Nick é Nick-Nack!
Ou Sr. Suspensórios.
4
00:00:06,803 --> 00:00:09,002
Sem apelidos, certo?
Seu trabalho essa noite
5
00:00:09,003 --> 00:00:10,303
é ser namorada do Nick.
6
00:00:10,304 --> 00:00:12,629
E fazer com que ele
fique longe da Caroline.
7
00:00:12,630 --> 00:00:14,400
Por que você e o Winston
não ajudam?
8
00:00:14,401 --> 00:00:16,500
Tentamos...
Ele não nos escuta mais.
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,999
Ela não vai voltar.
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,149
Ele tem razão,
não escuto.
11
00:00:22,150 --> 00:00:23,450
Não!
12
00:00:23,451 --> 00:00:27,049
Esse é o vestido mais feio
que eu já vi, Jess!
13
00:00:27,050 --> 00:00:29,449
Realmente precisarei
que se arrume hoje.
14
00:00:29,450 --> 00:00:31,549
Quando te vir,
quero pensar
15
00:00:31,550 --> 00:00:34,449
"Quem deixou a vadia louca
sair do bordel?"
16
00:00:34,450 --> 00:00:37,000
Provavelmente
o cafetão, certo?
17
00:00:37,650 --> 00:00:40,449
Vamos. Não podemos nos atrasar.
Sou parte do casamento.
18
00:00:40,450 --> 00:00:42,149
Você é o anfitrião,
então relaxa!
19
00:00:42,150 --> 00:00:46,000
Vou me ocupar para não responder
perguntas idiotas o dia todo.
20
00:00:46,001 --> 00:00:47,301
Tipo:
"tem um emprego?"
21
00:00:47,302 --> 00:00:49,284
"Ainda joga basquete?"
22
00:00:49,285 --> 00:00:52,405
Parece que eu ainda estou
jogando basquete no exterior?
23
00:00:52,406 --> 00:00:53,706
O que há com você?
24
00:00:53,707 --> 00:00:55,573
É meu primeiro emprego
em dois meses.
25
00:00:55,574 --> 00:00:58,377
Eu quero ir lá
e detonar na recepção!
26
00:00:58,378 --> 00:01:00,047
Você vai arrasar.
27
00:01:00,048 --> 00:01:02,072
Quando fizermos
a dança da galinha,
28
00:01:02,073 --> 00:01:03,421
faço um pouco diferente.
29
00:01:03,422 --> 00:01:05,554
Sei que normalmente
é assim...
30
00:01:08,572 --> 00:01:11,357
Mas ao invés de bater palma,
gosto de fazer assim.
31
00:01:11,358 --> 00:01:14,727
-Porque é mais realista.
-Sem dança da galinha!
32
00:01:14,728 --> 00:01:16,429
Não queremos ser cruéis.
33
00:01:16,430 --> 00:01:18,493
Só não queremos
que seja você mesma.
34
00:01:18,494 --> 00:01:24,003
-De modo algum.
-Reprimam a Jess. Entendi.
35
00:01:24,004 --> 00:01:26,923
-Usou o meu gel de cabelo?
-Se usei o seu gel?
36
00:01:26,924 --> 00:01:29,309
Não vou ficar bravo.
Só me avise se usou.
37
00:01:29,310 --> 00:01:30,810
-Não.
-Tem certeza?
38
00:01:30,811 --> 00:01:33,379
-Usei o seu gel.
-Sério?
39
00:01:33,380 --> 00:01:35,498
Sim, é...
40
00:01:36,666 --> 00:01:39,218
Quem deixou a vadia louca
sair do bordel?
41
00:01:39,219 --> 00:01:41,854
Você está linda!
42
00:01:42,522 --> 00:01:45,475
Vamos comer docinhos,
primos.
43
00:01:45,476 --> 00:01:48,394
Sem dentes, Jess.
Não pode usar dentes postiços.
44
00:01:48,395 --> 00:01:50,913
Por favor, gente.
Eles são hilários.
45
00:01:50,914 --> 00:01:52,714
As crianças adoram.
46
00:01:53,399 --> 00:01:56,184
Quem é essa garota?
Quem é essa garota?
47
00:01:56,185 --> 00:01:57,985
É a Jess!
48
00:01:57,986 --> 00:01:59,986
N.E.R.D.S.
JVMRL | PaulinhaM
Lenon | Wandy
49
00:01:59,987 --> 00:02:01,987
1ª Temporada | Episódio 3
Wedding
50
00:02:04,644 --> 00:02:07,079
Quer saber
um dos meus segredos de beleza?
51
00:02:07,080 --> 00:02:08,714
O único jeito de entrar
no vestido
52
00:02:08,715 --> 00:02:11,501
era usando esses shorts
de criança por baixo.
53
00:02:11,502 --> 00:02:12,802
Eles são apertados.
54
00:02:12,803 --> 00:02:14,870
Não vou fazer xixi
hoje à noite.
55
00:02:14,871 --> 00:02:16,239
Meu Deus, bolhas.
56
00:02:16,240 --> 00:02:18,457
Não, Jess. Nada de bolhas,
sem bolhas.
57
00:02:18,458 --> 00:02:23,229
Grandes jogos
hoje à noite.
58
00:02:23,230 --> 00:02:25,115
-Lá está a Brooke.
-Quem é Brooke?
59
00:02:25,116 --> 00:02:27,159
Ele gosta dela
desde que éramos calouros.
60
00:02:27,160 --> 00:02:28,750
Ela bebia
e desmaiava na varanda.
61
00:02:28,751 --> 00:02:30,937
Era como ter uma gata
gostosa e alcoolizada.
62
00:02:30,938 --> 00:02:32,405
Sempre deixava
água para ela.
63
00:02:32,406 --> 00:02:34,240
Hoje à noite
vai virar realidade.
64
00:02:34,241 --> 00:02:36,192
Ela vai para o topo
da lista de matança.
65
00:02:36,193 --> 00:02:39,212
Porque você vai tentar
matá-la ao fazer sexo?
66
00:02:39,213 --> 00:02:40,513
Mais ou menos.
67
00:02:40,514 --> 00:02:43,449
Schimidt, um dia irá
matar uma menina muito legal.
68
00:02:46,120 --> 00:02:47,920
Olha meu novo namorado.
69
00:02:47,921 --> 00:02:50,590
Todo chique
com gravata de homenzinho.
70
00:02:50,591 --> 00:02:52,091
Jess, pode parar por favor?
71
00:02:52,092 --> 00:02:54,760
O que tem com a Caroline?
Parece outra pessoa.
72
00:02:54,761 --> 00:02:57,430
Se concentre
em passar o dia.
73
00:02:57,431 --> 00:02:59,882
Certo, Sr. Namo R. Ado.
74
00:02:59,883 --> 00:03:01,183
O que eu disse a você?
75
00:03:01,184 --> 00:03:02,484
-Não seja eu mesma.
-Isso.
76
00:03:02,485 --> 00:03:04,270
É o que amo
no nosso relacionamento.
77
00:03:04,271 --> 00:03:06,071
Você nunca me deixa
ser eu mesma.
78
00:03:09,509 --> 00:03:11,309
-Winston!
-Oi.
79
00:03:12,011 --> 00:03:13,729
-Você voltou.
-Voltei.
80
00:03:13,730 --> 00:03:16,014
O que está fazendo?
Trabalhando em quê?
81
00:03:16,015 --> 00:03:18,484
Aqui.
Como anfitrião.
82
00:03:18,485 --> 00:03:20,136
Oi, que belo vestido!
83
00:03:20,137 --> 00:03:21,954
Estou surpreso
em reparar no vestido.
84
00:03:21,955 --> 00:03:23,755
Eu estava distraído
pela mulher nele.
85
00:03:25,492 --> 00:03:27,359
Jimmy Longjam,
anfitrião alternativo.
86
00:03:27,360 --> 00:03:28,861
Anfitrião alternativo.
87
00:03:28,862 --> 00:03:30,422
Estou aqui.
Eu sou o anfitrião.
88
00:03:30,423 --> 00:03:31,898
Chegou tarde,
é um compromisso.
89
00:03:31,899 --> 00:03:33,799
Procura na máquina
de escrever, coroa.
90
00:03:33,800 --> 00:03:35,701
-O quê?
-Quanto dinheiro ganha?
91
00:03:35,702 --> 00:03:37,637
-Cadê a sua mãe?
-Alguém pode me ajudar?
92
00:03:37,638 --> 00:03:39,872
-Olá.
-Noivo ou noiva?
93
00:03:47,231 --> 00:03:50,055
Não, não. Hoje não!
94
00:03:52,019 --> 00:03:53,803
-Quem é?
-Gretchen Nelson.
95
00:03:53,804 --> 00:03:56,089
Ela é terrível,
não nos suportamos.
96
00:03:56,090 --> 00:03:59,516
Todo casamento
terminamos transando.
97
00:04:09,786 --> 00:04:12,087
O sexo é incrível.
98
00:04:12,088 --> 00:04:13,456
Ela está vindo para cá.
99
00:04:13,457 --> 00:04:16,027
-Olha nossos conhecidos...
-Que conhecidos?
100
00:04:18,243 --> 00:04:20,043
Olá, Gretchen.
101
00:04:20,814 --> 00:04:23,582
-Vejo que está de terno de novo.
-Este é novo.
102
00:04:23,583 --> 00:04:26,752
Tem mais elasticidade
na calça.
103
00:04:26,753 --> 00:04:29,321
-É horrível.
-Está pronto para hoje?
104
00:04:29,322 --> 00:04:32,825
Te amarrarei e mostrarei
fotos da minha viagem.
105
00:04:32,826 --> 00:04:34,277
Meu Deus,
quantas são?
106
00:04:34,278 --> 00:04:36,445
-São 2 horas de apresentação.
-Não, Gretchen.
107
00:04:36,446 --> 00:04:39,219
Não podemos mais fazer isso,
não é saudável.
108
00:04:39,220 --> 00:04:41,020
Certo?
Por favor, chega.
109
00:04:43,519 --> 00:04:46,122
Ali está ela.
Está ali, olha lá.
110
00:04:46,123 --> 00:04:48,657
Está bem aqui, está...
111
00:04:48,658 --> 00:04:50,742
-Fique tranquila.
-Tudo bem, tudo bem.
112
00:04:50,743 --> 00:04:53,245
-Oi.
-Oi, Caroline.
113
00:04:53,246 --> 00:04:55,831
Não sabia que viria.
Tão bom te ver.
114
00:04:55,832 --> 00:04:57,632
Nicholas, você tem
que me apresentar.
115
00:04:57,633 --> 00:04:59,176
Verdade, claro.
116
00:04:59,177 --> 00:05:01,400
Jess,
essa é a Caroline.
117
00:05:01,401 --> 00:05:03,589
-Olá.
-Pode repetir, Caralee?
118
00:05:03,590 --> 00:05:05,756
-Caroline.
-Caraloo?
119
00:05:05,757 --> 00:05:07,499
-Coraline?
-Caroline.
120
00:05:07,500 --> 00:05:09,605
Certo. Chique.
121
00:05:10,731 --> 00:05:12,798
Sou a namorada do Nicholas.
122
00:05:12,799 --> 00:05:16,436
Acabamos de começar a namorar,
estamos na fase da lua de mel.
123
00:05:16,437 --> 00:05:19,405
Mal durmo,
estamos transando tanto.
124
00:05:19,406 --> 00:05:21,574
Transando tanto,
loucura...
125
00:05:21,575 --> 00:05:23,442
Ele é fofo,
como uma toalha.
126
00:05:23,443 --> 00:05:25,528
Foi um prazer
te conhecer.
127
00:05:25,529 --> 00:05:27,779
O prazer foi meu,
Carol.
128
00:05:27,780 --> 00:05:29,709
-Caroline.
-Desisto.
129
00:05:29,710 --> 00:05:31,680
Nos vemos depois.
130
00:05:31,681 --> 00:05:33,618
Claro, claro.
131
00:05:37,340 --> 00:05:39,125
Meu Deus,
ela estava com ciúmes?
132
00:05:39,126 --> 00:05:41,711
Acho que sim.
Você foi tão bem.
133
00:05:41,712 --> 00:05:43,045
Foi incrível.
134
00:05:43,046 --> 00:05:46,048
Só fiz
o que minha mãe me ensinou.
135
00:05:46,049 --> 00:05:47,849
Me dê os dentes.
136
00:06:01,011 --> 00:06:02,817
Brooke.
Oi.
137
00:06:03,599 --> 00:06:05,672
Schmidt.
138
00:06:05,673 --> 00:06:08,002
Pegava meu poncho emprestado
no primeiro ano.
139
00:06:08,003 --> 00:06:09,803
Lembra? Não.
140
00:06:11,939 --> 00:06:13,825
Schmidt Gordão?
141
00:06:13,826 --> 00:06:15,360
Schmidt Gordão!
142
00:06:15,361 --> 00:06:18,780
Claro!
Nossa, você está ótimo.
143
00:06:18,781 --> 00:06:22,983
Você também, claro.
Como vão suas aulas?
144
00:06:22,984 --> 00:06:26,387
Não que estejamos mais
na faculdade, sei disso.
145
00:06:26,388 --> 00:06:28,373
O que está bebendo?
Vinho branco?
146
00:06:28,374 --> 00:06:31,389
Não estou bebendo.
Sóbria, seis meses.
147
00:06:31,390 --> 00:06:34,546
-Uma água com gás, por favor?
-Eu também.
148
00:06:34,547 --> 00:06:37,563
-Está sóbrio há seis meses?
-Sete meses. Um a mais.
149
00:06:37,564 --> 00:06:40,498
Que ótimo, parabéns!
150
00:06:40,499 --> 00:06:43,605
-Aqui está o vinho branco.
-O quê? É um engano, não pedi.
151
00:06:43,606 --> 00:06:46,391
Não! Não, senhor!
152
00:06:46,392 --> 00:06:49,755
-Mesmo o cheiro...
-Voltarei à minha mesa.
153
00:06:50,529 --> 00:06:53,492
Mas pode falar comigo
se precisar.
154
00:06:53,493 --> 00:06:55,293
Tudo bem, obrigado.
155
00:06:56,735 --> 00:06:58,186
Preciso que faça isso:
156
00:06:58,187 --> 00:07:00,705
coloque vodca
na garrafa de água, entendeu?
157
00:07:00,706 --> 00:07:04,459
Depois encontre-se comigo
no banheiro, entendeu?
158
00:07:04,460 --> 00:07:07,103
Entendidos?
Entendidos?
159
00:07:10,749 --> 00:07:13,251
Esse garoto
está me irritando.
160
00:07:13,252 --> 00:07:15,872
Winston, é só um garotinho,
relaxa.
161
00:07:15,873 --> 00:07:19,424
Se Brooke perguntar, sóbrio
há 6 meses e querendo sossegar.
162
00:07:19,425 --> 00:07:23,110
Ótimo. Schmidt está sóbrio.
O que você está fazendo?
163
00:07:23,111 --> 00:07:24,911
Ela está olhando para nós.
164
00:07:27,749 --> 00:07:29,917
Sua cabeça parece
uma batata doce.
165
00:07:29,918 --> 00:07:32,403
Eu sei,
não posso usar gorros.
166
00:07:32,404 --> 00:07:34,489
Quando vier,
quero falar com ela sozinho.
167
00:07:34,490 --> 00:07:36,691
-Não. Tem certeza?
-Jess, tudo bem, sério.
168
00:07:36,692 --> 00:07:37,992
-Oi.
-Oi.
169
00:07:37,993 --> 00:07:40,094
A cerimônia podia
demorar um pouco mais?
170
00:07:40,095 --> 00:07:41,446
-Foi mesmo...
-Adoramos.
171
00:07:41,447 --> 00:07:44,316
Aprendendo caso
o Sr. Fobia de Compromisso
172
00:07:44,317 --> 00:07:46,985
decida fazer de mim
uma mulher descente.
173
00:07:46,986 --> 00:07:48,736
Ei, Jess,
174
00:07:48,737 --> 00:07:50,939
não queria fazer
aquele negócio...
175
00:07:50,940 --> 00:07:52,932
Queria sim.
Queria muito.
176
00:07:53,959 --> 00:07:59,959
E agora, pela primeira vez,
Sr. e Sra. Handelman-Pyong.
177
00:08:08,038 --> 00:08:11,430
Noiva e noivo!
Abram caminho!
178
00:08:12,826 --> 00:08:14,863
Celebrem o amor!
179
00:08:14,864 --> 00:08:19,293
Se preparem para uma vida
de felicidade e alegria!
180
00:08:21,120 --> 00:08:25,890
-Jess é ótima.
-A melhor. Sim, tão feliz.
181
00:08:25,891 --> 00:08:28,649
Vocês estão firmes ou...
182
00:08:28,650 --> 00:08:32,063
Sim, estamos bem firmes.
Nós moramos juntos.
183
00:08:32,064 --> 00:08:35,456
Quartos diferentes, mas o mesmo
banheiro, já é algo.
184
00:08:36,618 --> 00:08:39,375
Álcool. Qualquer tipo
que tiver, me dê qualquer um.
185
00:08:41,655 --> 00:08:43,903
-Obrigado. Deus.
-Me dá isso.
186
00:08:44,694 --> 00:08:47,427
Parece que está lambendo
de uma poça.
187
00:08:48,046 --> 00:08:50,482
Onde arranjou esses sapatos?
De uma maratonista?
188
00:08:50,483 --> 00:08:53,885
Olha esses brincos.
São clipes de papel?
189
00:08:53,886 --> 00:08:55,686
Farei você usá-los.
190
00:08:58,507 --> 00:09:00,307
-Não.
-Não?
191
00:09:04,914 --> 00:09:06,693
É ruim eu não sentir
minhas pernas?
192
00:09:06,694 --> 00:09:08,983
Sim, vamos falar
dos meus problemas agora.
193
00:09:08,984 --> 00:09:12,453
Preciso levar Brooke para casa.
Mereço alguém como Brooke.
194
00:09:12,454 --> 00:09:16,190
Ela é perfeita e não importa
se tenho sexo ginástico,
195
00:09:16,191 --> 00:09:19,960
malvado, educativo
com Gretchen.
196
00:09:19,961 --> 00:09:22,414
Não é o que quero fazer mais,
não hoje.
197
00:09:22,415 --> 00:09:23,965
Qual o problema
da Gretchen?
198
00:09:23,966 --> 00:09:26,318
Vocês obviamente possuem
uma estranha ligação.
199
00:09:26,319 --> 00:09:28,703
Não, quero me conectar
com Brooke.
200
00:09:28,704 --> 00:09:30,970
Quero me conectar no chuveiro,
no chão,
201
00:09:30,971 --> 00:09:33,091
-sentando igual indiano...
-Continua falando
202
00:09:33,092 --> 00:09:35,560
colocarei a mão
nos meus ouvidos.
203
00:09:35,561 --> 00:09:37,361
-Temos um problema.
-O quê?
204
00:09:38,981 --> 00:09:41,132
Jess, o que você fez?
205
00:09:41,133 --> 00:09:42,880
O quê? Estão bem,
só conversando.
206
00:09:42,881 --> 00:09:46,604
Não, ele não fica bem
com Caroline.
207
00:09:46,605 --> 00:09:49,107
Ele a encontrou em uma festa
há dois meses,
208
00:09:49,108 --> 00:09:51,743
e mandou um email de 10 páginas
sobre o que ela disse
209
00:09:51,744 --> 00:09:53,611
com "nos vemos em breve".
210
00:09:53,612 --> 00:09:56,825
Ela vai flertar com ele
até saber que pode tê-lo.
211
00:09:57,432 --> 00:10:00,147
-É como se ele fosse o reserva.
-Não sabia disso.
212
00:10:00,148 --> 00:10:01,475
Quer morar com Nick
213
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
sem ele ficar tomando banho
e chorando o dia todo?
214
00:10:03,979 --> 00:10:05,610
Ele faz assim.
215
00:10:05,611 --> 00:10:08,175
Já viu um adulto soluçar
e escutar Simon e Garfunkel?
216
00:10:08,176 --> 00:10:09,516
-Sim, meu pai.
-Sim.
217
00:10:09,517 --> 00:10:13,598
Certo, entendi, mas...
Esse short está tão apertado.
218
00:10:13,599 --> 00:10:16,425
-Qual é, aguente firme.
-Certo, certo.
219
00:10:17,586 --> 00:10:19,937
Certo.
220
00:10:19,938 --> 00:10:21,738
Tudo depende de você, Jess.
221
00:10:27,226 --> 00:10:30,631
Venha, querido.
A água está ótima.
222
00:10:30,632 --> 00:10:32,432
Jess, sabe que não danço.
223
00:10:32,433 --> 00:10:34,785
Mas não sabia
que faço isso.
224
00:10:35,604 --> 00:10:38,639
Estou andando como mímica.
Sou a Mimichael Jackson.
225
00:10:38,640 --> 00:10:40,203
-Pegarei uma bebida.
-Eu também.
226
00:10:40,204 --> 00:10:42,905
-Nick, espere, não.
-Jess, relaxe, isso é bom.
227
00:10:42,906 --> 00:10:45,663
Talvez eu tenha uma chance
e é por sua causa.
228
00:10:45,664 --> 00:10:47,965
-Obrigado.
-Não era minha intenção.
229
00:10:47,966 --> 00:10:50,134
Nick...
Oi.
230
00:10:50,135 --> 00:10:52,547
Não estou a fim de dançar,
me desculpe.
231
00:10:58,271 --> 00:11:02,132
Estou desconfortável agora.
Winston, graças a Deus!
232
00:11:02,133 --> 00:11:05,124
-Nick saiu.
-Ele pode esperar. Isso...
233
00:11:05,434 --> 00:11:07,234
Isso é sobre honra.
234
00:11:11,190 --> 00:11:14,025
E parece que temos
um duelo de dança.
235
00:11:18,647 --> 00:11:22,283
-O quê?
-Meu Deus! O que está fazendo?
236
00:11:22,284 --> 00:11:24,084
Mamãe?
237
00:11:27,322 --> 00:11:30,225
Nick? Nick?
238
00:11:33,922 --> 00:11:36,821
Fonte de chocolate.
Me lembra de uma em Toscana.
239
00:11:36,822 --> 00:11:40,230
-Já esteve lá?
-Sim! Passei o ano novo lá.
240
00:11:40,231 --> 00:11:43,121
-Onde fica a fonte de chocolate?
-Não sei, nunca fui lá.
241
00:11:43,122 --> 00:11:44,650
Sou só fascinado
pela cultura.
242
00:11:44,651 --> 00:11:46,732
Schmidt!
243
00:11:46,733 --> 00:11:49,794
Preciso que me ajude a tirar
isso para eu procurar Nick!
244
00:11:49,795 --> 00:11:51,595
Nossa,
é amigo daquela garota?
245
00:11:52,952 --> 00:11:55,366
-Schmidt!
-Olhe, eu...
246
00:11:55,367 --> 00:11:57,716
Não queria te contar isso,
mas...
247
00:11:58,420 --> 00:12:01,556
Ela foi um erro que cometi
quando estava no fundo do poço.
248
00:12:01,557 --> 00:12:04,160
É como se eu fosse o Sid dela
e ela, minha Nancy,
249
00:12:04,161 --> 00:12:05,811
fiquei sóbrio
e ela não lidou bem.
250
00:12:05,812 --> 00:12:07,846
A pobrezinha ficou doida.
251
00:12:07,847 --> 00:12:10,682
Schmidt, preciso que ajude
a dar tapas para tirar.
252
00:12:10,683 --> 00:12:13,854
Não quero te assustar, mas ela
pode ser perigosa quando bebe.
253
00:12:14,523 --> 00:12:17,414
Nem devia estar no mesmo
ambiente que ela, mas...
254
00:12:18,190 --> 00:12:20,074
É tão bom falar com você.
255
00:12:20,075 --> 00:12:22,330
Talvez devêssemos
sair daqui.
256
00:12:22,331 --> 00:12:25,864
-Que ótima ideia. Sim!
-Vou ao banheiro, rapidinho.
257
00:12:25,865 --> 00:12:28,325
O que precisar,
qualquer coisa, claro.
258
00:12:29,229 --> 00:12:31,252
Sério? Sem boca.
259
00:12:31,253 --> 00:12:33,479
-Diga um, diga um.
-Túnel de vento.
260
00:12:34,373 --> 00:12:36,173
Carteira de motorista,
muito bêbado.
261
00:12:37,576 --> 00:12:39,376
Podemos ficar aqui
a noite toda?
262
00:12:44,350 --> 00:12:48,303
Olá. Schmidt
gosta muito de você.
263
00:12:48,304 --> 00:12:53,358
Olhe, eu não...
Nem o conheço bem, certo?
264
00:12:53,359 --> 00:12:55,000
Estou cortando
minha calcinha.
265
00:12:55,001 --> 00:12:57,444
Sabe como é...
coisa de mulher.
266
00:13:03,602 --> 00:13:05,937
Apertada demais.
267
00:13:05,938 --> 00:13:08,430
Foi bom conversar
com você.
268
00:13:08,431 --> 00:13:10,994
Mas tenho um namorado
de mentirinha para caçar.
269
00:13:10,995 --> 00:13:12,795
Acho que ele
está me traindo.
270
00:13:13,413 --> 00:13:17,048
Não parta o coração do Schmidt,
ou vai se ver comigo.
271
00:13:20,655 --> 00:13:22,255
Que divertido!
272
00:13:24,489 --> 00:13:27,530
-Eu confiei em você!
-Jess, saia daqui.
273
00:13:27,531 --> 00:13:30,013
-Nada aconteceu.
-Depois de tudo que construímos.
274
00:13:30,014 --> 00:13:31,680
-Saia, por favor.
-Quem é você?
275
00:13:31,681 --> 00:13:34,649
Não, nada aconteceu.
Tenho namorado.
276
00:13:34,650 --> 00:13:37,468
Espere, tem namorado?
277
00:13:37,469 --> 00:13:39,269
Estou saindo
com uma pessoa.
278
00:13:39,270 --> 00:13:42,548
Não vim com ele para não magoar
você, mas já que tem a Jess.
279
00:13:42,549 --> 00:13:44,308
Sim, ele me tem.
280
00:13:44,309 --> 00:13:48,529
-E nosso bebê!
-Certo, vou deixá-los...
281
00:13:48,530 --> 00:13:52,451
-E nosso outro bebê!
-O que aconteceu com a Brooke?
282
00:13:52,452 --> 00:13:54,326
-O quê?
-Ela saiu daqui chorando.
283
00:13:54,327 --> 00:13:56,712
Disse que você a ameaçou
com uma faca?
284
00:13:56,713 --> 00:13:58,760
Não, estava
levantando tua bola!
285
00:13:58,761 --> 00:14:00,537
Não deveria estar
falando de mim.
286
00:14:00,538 --> 00:14:02,377
Deveria estar
cuidando do Nick.
287
00:14:02,378 --> 00:14:04,846
Por que é tão difícil
você fazer uma coisa?
288
00:14:04,847 --> 00:14:07,131
-Como isso é minha culpa?
-Arruinou tudo.
289
00:14:08,182 --> 00:14:11,886
-Você disse que eu arruinei?
-Disse.
290
00:14:11,887 --> 00:14:14,689
Certo, quer saber?
Esqueça.
291
00:14:14,690 --> 00:14:16,290
Não vou ajudar mais vocês.
292
00:14:16,291 --> 00:14:18,148
-Me dê meus dentes de volta.
-Pare.
293
00:14:18,149 --> 00:14:20,144
-Você não gosta deles.
-Beleza.
294
00:14:20,145 --> 00:14:22,957
Devolva.
Vou me divertir,
295
00:14:22,958 --> 00:14:25,625
porque não tem nada
de errado com quem sou,
296
00:14:25,626 --> 00:14:29,621
e gosto de casamentos
divertidos. E gosto de dançar.
297
00:14:29,622 --> 00:14:33,018
Se não gostam. Vão chupar cana,
chutar cama e cair no chão.
298
00:14:33,742 --> 00:14:35,542
Jess está de volta!
299
00:14:41,928 --> 00:14:43,728
Vai para casa comigo,
não vai?
300
00:14:48,924 --> 00:14:50,724
Bom garoto.
301
00:15:01,686 --> 00:15:03,486
Essa é Caroline
e esse sou eu.
302
00:15:04,239 --> 00:15:07,287
4 anos.
4 anos juntos...
303
00:15:09,194 --> 00:15:12,885
Não importa para mim.
O que importa é respeito.
304
00:15:13,565 --> 00:15:18,569
Estou sozinho agora, cara.
Estou na pior.
305
00:15:18,570 --> 00:15:20,160
-Steve e Bree.
-Steve e Bree,
306
00:15:20,161 --> 00:15:22,460
por isso estamos aqui,
concordo com você.
307
00:15:22,461 --> 00:15:24,375
Você trabalha bem.
308
00:15:24,376 --> 00:15:27,893
Estou muito feliz por vocês.
Parecem ótimos.
309
00:15:28,547 --> 00:15:30,852
Sinto que estivesse
esfregando sua felicidade
310
00:15:30,853 --> 00:15:32,850
na minha cara,
mas vamos ser honestos,
311
00:15:32,851 --> 00:15:35,086
não cai bem em você.
312
00:15:35,087 --> 00:15:37,472
O visual não ficou legal,
Bree!
313
00:15:37,473 --> 00:15:40,424
Parabéns, Steve.
Belo chapéu.
314
00:15:40,425 --> 00:15:44,098
E sem open bar, Steve?
Não nota que é brega?
315
00:15:45,030 --> 00:15:48,286
Seu pai é rico,
você é advogado.
316
00:15:49,622 --> 00:15:52,508
Sim! Caiu.
317
00:15:57,543 --> 00:16:00,661
A cabine de foto é mentirosa,
para sua informação.
318
00:16:00,662 --> 00:16:03,498
Senhoritas,
querem ver um adulto chorar?
319
00:16:03,499 --> 00:16:06,050
Não? Então saiam!
320
00:16:06,051 --> 00:16:09,337
Acho que vi um médico solteiro
olhando para você.
321
00:16:09,338 --> 00:16:11,176
Vai demorar um pouco,
Laranja.
322
00:16:19,110 --> 00:16:20,910
E aí, parceiro?
323
00:16:26,967 --> 00:16:30,722
Posso te contar uma coisa
e promete não contar ao Schmidt?
324
00:16:30,723 --> 00:16:34,774
Adoro bolhas. Não sei por que,
mas sempre gostei.
325
00:16:36,961 --> 00:16:38,769
Viu isso?
Duas juntas.
326
00:16:42,150 --> 00:16:45,136
-Está bem?
-Estou.
327
00:16:45,137 --> 00:16:46,937
Eles foram idiotas.
328
00:16:47,606 --> 00:16:49,913
Mas sei que estão feliz
de estar por perto.
329
00:16:49,914 --> 00:16:52,026
-Sério?
-Sim!
330
00:16:52,661 --> 00:16:54,384
Mas eles não virão dizer.
331
00:16:54,385 --> 00:16:58,082
Principalmente Nick,
mas eles estão pensando isso.
332
00:16:58,083 --> 00:17:00,788
Até eu.
Quase o tempo todo.
333
00:17:03,756 --> 00:17:07,926
Foi estranho quando
eu estava no meio do sanduíche
334
00:17:07,927 --> 00:17:10,211
entre você
e aquele menino de 8 anos.
335
00:17:10,212 --> 00:17:12,179
Quer falar sobre isso?
336
00:17:12,180 --> 00:17:15,104
É que ele chegou a ser
um pouco irritante, então...
337
00:17:15,801 --> 00:17:18,872
Meio que mostrei
meus sentimentos com a dança?
338
00:17:20,723 --> 00:17:23,007
Temos um problema.
339
00:17:27,346 --> 00:17:29,177
Nick, como está, amigão?
340
00:17:29,178 --> 00:17:32,451
Eles querem que eu saia
da cabine, mas vou ficar.
341
00:17:32,452 --> 00:17:35,537
Essa é minha casa agora.
Tem tudo que preciso.
342
00:17:35,538 --> 00:17:38,516
Pode ver olhando essas fotos
que ele está passando
343
00:17:38,517 --> 00:17:40,613
por uma variedade
de emoções diferentes.
344
00:17:40,614 --> 00:17:43,318
Essa... na verdade é
a bunda dele.
345
00:17:43,319 --> 00:17:45,280
Ele continua dizendo "Jess".
346
00:17:45,281 --> 00:17:50,364
Fui uma pessoa má
e me desculpe, tudo bem?
347
00:17:54,922 --> 00:17:57,926
-Oi, Nicholas.
-Jess, agora moro numa cabine.
348
00:17:57,927 --> 00:18:01,479
-É isso?
-Sim, entre, entre.
349
00:18:01,480 --> 00:18:03,119
-Obrigada.
-Essa é a cozinha.
350
00:18:03,120 --> 00:18:04,721
-Muito bonita.
-Essa é a área.
351
00:18:04,722 --> 00:18:07,402
-Certo.
-Sala de jantar, de estar, tudo.
352
00:18:07,403 --> 00:18:09,203
É muito boa.
353
00:18:12,124 --> 00:18:13,839
-Ela tem namorado.
-Tem.
354
00:18:13,840 --> 00:18:16,778
Não deveria ter flertado
com você a noite toda.
355
00:18:16,779 --> 00:18:19,330
Não pode ser
o reserva dela.
356
00:18:19,331 --> 00:18:22,116
Precisam se libertar
um do outro.
357
00:18:22,117 --> 00:18:23,992
Agora, tem que tomar
uma decisão.
358
00:18:25,037 --> 00:18:28,156
Vou ficar trancada numa cabine
de foto pela próxima hora,
359
00:18:29,208 --> 00:18:33,744
ou vou sair daqui,
tirar meus sapatos
360
00:18:33,745 --> 00:18:35,574
e botar para quebrar?
361
00:18:37,282 --> 00:18:39,082
Vamos, cabe a você.
362
00:18:45,001 --> 00:18:48,028
Tudo bem.
363
00:18:50,696 --> 00:18:52,501
Te amo, cabine de foto.
364
00:19:01,789 --> 00:19:03,589
Olha para ele.
365
00:19:05,444 --> 00:19:06,794
Ele parece melhor.
366
00:19:06,795 --> 00:19:08,595
Não posso mais fazer isso.
367
00:19:09,781 --> 00:19:12,800
Tenho que te deixar,
Caroline, de verdade.
368
00:19:12,801 --> 00:19:14,601
Tem que acabar.
369
00:19:20,508 --> 00:19:23,053
Adeus.
Boa sorte em tudo.
370
00:19:27,966 --> 00:19:30,234
Adeus.
371
00:19:30,235 --> 00:19:34,042
Tudo bem, tenho que...
Com licença.
372
00:19:45,533 --> 00:19:47,793
-Vamos, Jess.
-O quê?
373
00:19:47,794 --> 00:19:50,421
Por favor,
só venha comigo agora.
374
00:19:50,422 --> 00:19:52,222
-Certo.
-Obrigado.
375
00:20:17,942 --> 00:20:20,262
Parece tão divertido.
376
00:20:55,403 --> 00:20:57,203
Olha os meus bicos.
377
00:20:57,892 --> 00:20:59,692
Pare de copiar meus bicos.
378
00:21:08,400 --> 00:21:12,683
Gretchen, acha que se divertir
nesses casamentos...
379
00:21:12,684 --> 00:21:16,006
Podemos alguma vez
nos encontrar de verdade?
380
00:21:16,007 --> 00:21:18,697
Não. Só estou te usando
pelo seu corpo.
381
00:21:20,344 --> 00:21:24,064
Certo. Beleza.
382
00:21:24,065 --> 00:21:25,882
Quanto mais dessas coisas?
383
00:21:25,883 --> 00:21:27,683
Só estamos começando.
384
00:21:29,238 --> 00:21:31,038
Esse capacete amarelo.
385
00:21:31,857 --> 00:21:35,293
Hoje, vou certificar
o Rio Schmidt.