1
00:00:01,403 --> 00:00:04,021
،إنه أول زفاف نحضره سوياً
لذا يجب أن نستخدم الألقاب
2
00:00:04,303 --> 00:00:07,221
!(نيك)، هو (نيك ناك)
(أو السيد (حمالات البنطال
3
00:00:07,303 --> 00:00:09,421
بدون ألقاب، حسنٌ؟
وظيفتُكِ الوحيدة الليلة
4
00:00:09,703 --> 00:00:10,721
...(هي أن تكوني خليلة (نيك
5
00:00:10,730 --> 00:00:13,321
وتتأكدي من إبقائه بعيداً عن
(المشاكل، مع (كارولاين
6
00:00:13,330 --> 00:00:17,200
لمّ لا تُساعدوا أنتَ و(وينستون)؟ -
لقد حاولنا... إنه لا يستمع إلينا بعد الآن -
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
إنها لن تعود
8
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
إنه محقّاً، أنا لا أستمع لهم
9
00:00:22,850 --> 00:00:27,400
كلا -
(هذا هو أقبح فستان رأيته، (جيس -
10
00:00:27,750 --> 00:00:29,900
أنا حقّاً أريدُكِ أن ترتقي
بنفسكِ الليلة، اتفقنا؟
11
00:00:30,150 --> 00:00:31,700
...عندما أراكِ، أريدُ أن أقول
12
00:00:32,250 --> 00:00:34,500
من ترك تلك الفاسقة، تخرج"
"من بيت فسوقها؟
13
00:00:35,150 --> 00:00:37,700
غالباً، كبير خدم بيت الفسوق
أليس كذلك؟
14
00:00:38,450 --> 00:00:42,600
لا يُمكننا التأخر، أنا أعمل في الزفاف -
أنتَ المُرشد، لذا استرخي -
15
00:00:42,650 --> 00:00:44,100
أجل! سأكون مشغولاً
16
00:00:44,150 --> 00:00:46,600
وبهذه الطريقة، لن أجلس في الأنحاء
أُجيب عن أسئلة غبية، طوال اليوم
17
00:00:46,700 --> 00:00:49,600
"مثل، "هل لديك عمل؟
"هل مازلتَ تلعب كرة السلة؟"
18
00:00:50,003 --> 00:00:52,921
هل يبدو أنني مازلتُ أحترف
لعبة كرة السلة، في الخارج
19
00:00:53,006 --> 00:00:56,425
ما خطبُّكَ يا صاح؟ -
إنه أول عملٍ أحصل عليه، منذ شهران، يا صاح -
20
00:00:56,509 --> 00:00:59,011
أنا حقّاً أود الذهاب إلى هناك
و أواجه ذلك الزفاف، وجهاً لوجه
21
00:00:59,078 --> 00:01:01,346
ستُبلي حسناً، يا رجل -
...إذن عندما نقوم -
22
00:01:01,414 --> 00:01:03,515
بأداء "رقصة الدجاج"، أنا أؤديها
بشكل مختلف قليلاً
23
00:01:03,583 --> 00:01:05,184
...أعلم أنها، في العادة تؤدى
24
00:01:09,272 --> 00:01:11,974
ولكن بدلاً من القيام بالتصفيق
أحبذ القيام، بالنقر
25
00:01:12,058 --> 00:01:15,360
ذلك أكثر واقعياً -
"بدون "رقصة الدجاج -
26
00:01:15,428 --> 00:01:16,915
انظري، نحن لا نحاول أن نكون لئيمين
27
00:01:17,030 --> 00:01:20,315
ولكننا لا نُريدُكِ، أن تكوني على
سجيتَكِ... بأية طريقة كانت
28
00:01:20,900 --> 00:01:24,620
(حسنٌ، سأكبت سجية (جيس
فهمت
29
00:01:24,704 --> 00:01:27,573
هل استخدمتَ مُثبت شعري؟ -
هل استخدمتُ مُثبت شعركَ؟ -
30
00:01:27,624 --> 00:01:30,125
لن أغضب
فقط اعلمني، ان كنتَ قد استخدمته
31
00:01:30,210 --> 00:01:31,276
كلا -
أأنتَ متأكد؟ -
32
00:01:31,327 --> 00:01:34,012
لقد استخدمتُ مُثبت شعركَ -
هل أنتَ جدي؟ -
33
00:01:34,080 --> 00:01:36,198
...نعم، إنه
34
00:01:37,266 --> 00:01:39,835
من ترك تلك الفاسقة، تخرج
من بيت فسوقها؟
35
00:01:39,919 --> 00:01:45,507
ياللروعة، تبدين رائعة -
لنذهب، ونكسر البسكويت، أخوتي وأقاربي -
36
00:01:45,592 --> 00:01:46,925
كلا
37
00:01:46,976 --> 00:01:49,011
بدون أسنان (جيس)، لا يُمكنكِ
استخدام الأسنان الداعمة
38
00:01:49,095 --> 00:01:51,547
بحقّكم، يا رفاق
هذه مُضحكة جداً
39
00:01:51,614 --> 00:01:52,931
الأطفال يحبونها
40
00:01:54,499 --> 00:01:56,884
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -
41
00:01:56,147 --> 00:01:59,117
{\pos(310,110)} الفتاة
42
00:01:56,147 --> 00:01:59,117
{\pos(70,90}الجديدة
43
00:01:56,885 --> 00:01:57,871
"(إنها (جيس"
44
00:01:57,349 --> 00:01:59,117
{\pos(192,50)}(جيس)
45
00:01:59,157 --> 00:02:04,140
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة الأولى
" زفاف "
46
00:02:05,644 --> 00:02:07,196
{\pos(192,230)}أتريدون معرفة، أحد أسرار جمالي؟
47
00:02:07,780 --> 00:02:09,331
{\pos(192,230)}الطريقة التي جعلت هذا
الفستان، يناسبني
48
00:02:09,415 --> 00:02:12,150
{\pos(192,230)}هي بإرتداء سروال الدراجات
القصير، تحته
49
00:02:12,202 --> 00:02:15,320
{\pos(192,230)}إنها ضيقة"
"لن أتبول على نفسي الليلة
50
00:02:15,371 --> 00:02:16,788
{\pos(192,230)}يا إلهي، فقاعات
51
00:02:16,840 --> 00:02:18,757
{\pos(192,230)}(لا، لا، لا، (جيس
بدون فقاعات، بدون فقاعات، أرجوكِ
52
00:02:18,824 --> 00:02:24,263
{\pos(192,230)}،الكثير من الألعاب الكبيرة
هنا الليلة
53
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
(ها هي، (بروك -
من هي (بروك)؟ -
54
00:02:26,216 --> 00:02:28,166
{\pos(192,230)}إنه مُعجب بها منذ أول سنة
55
00:02:28,218 --> 00:02:29,668
{\pos(192,230)}لقد اعتادات أن تثمل حتى
يغمى عليها، في شرفتنا
56
00:02:29,719 --> 00:02:31,553
{\pos(192,230)}لقد كان الأمر، أشبه بإمتلاك
قطة ثملة مثيرة
57
00:02:31,638 --> 00:02:33,021
{\pos(192,230)}لطالما كنتُ أترك لها
مائاً في الخارج
58
00:02:33,106 --> 00:02:36,841
{\pos(192,230)}حسنٌ، اليلة أصبحت لتوّها حقيقية
وقد تصدرت قائمة القتل، خاصتي
59
00:02:36,893 --> 00:02:40,028
{\pos(192,230)}أذلك، لأنّكَ ستحاول قتلها
بممارسة الجنس معها؟
60
00:02:40,113 --> 00:02:41,446
{\pos(192,230)}أكثر أو أقل، أجل
61
00:02:41,514 --> 00:02:44,149
{\pos(192,230)}شميت)، يوماً ما ستقتل)
ألطف فتاة
62
00:02:47,320 --> 00:02:51,206
{\pos(192,230)}انظروا لخليلي الجديد، راقٍ جداً
في حلّة الفتيان الكبار
63
00:02:51,291 --> 00:02:54,076
{\pos(192,210)}جيس)، هلا توقفتِ من فضلكِ؟) -
حسنٌ، مالأمر مع (كارولاين)؟ -
64
00:02:54,160 --> 00:02:58,046
{\pos(192,210)}أنتَ تبدو كشخصاً مختلفاً -
ركزي فقط، على تجاوز اليوم، أرجوكِ -
65
00:02:58,131 --> 00:03:01,550
{\pos(192,210)}"حسنٌ، يا سيد "خليلي -
ماذا قلتُ لكِ؟ -
66
00:03:01,634 --> 00:03:03,051
{\pos(192,230)}أن لا أكون على سجيتي -
أجل -
67
00:03:03,136 --> 00:03:06,255
{\pos(192,220)}،ذلك ما أحبه في علاقتنا
فأنت لا تتركني على سجيتي أبداً
68
00:03:10,209 --> 00:03:11,643
{\pos(192,230)}(وينستون)
69
00:03:12,711 --> 00:03:13,767
{\pos(192,230)}لقد عدتَ -
أجل -
70
00:03:14,430 --> 00:03:15,647
على ماذا تنوي؟
وماذا تعمل؟
71
00:03:16,715 --> 00:03:18,600
{\pos(192,230)}هنا، كمُرشد
72
00:03:19,185 --> 00:03:22,571
{\pos(192,220)}مرحباً، ياله من فستان رائع -
أنا متفاجئ لإنتباهك للفستان -
73
00:03:22,655 --> 00:03:23,939
لقد كنتُ مشتت الذهن
بسبب المرأة التي ترتديه
74
00:03:26,192 --> 00:03:27,993
(جيمي لونجام)
مُرشد بديل
75
00:03:28,060 --> 00:03:31,246
مُرشد بديل، أعني أنا هنا
أنا المُرشد
76
00:03:31,331 --> 00:03:32,614
لقد تأخرتَ
ذلك يُدعى الإلتزام
77
00:03:32,699 --> 00:03:34,416
انتبه لآلة الطباعة، أيها العجوز
78
00:03:34,500 --> 00:03:36,335
ماذا؟ -
كم من المال تجني؟ -
79
00:03:36,402 --> 00:03:38,670
أين أمّكَ؟ -
هل يستطيع أحدٌ مساعدتي؟ -
80
00:03:38,738 --> 00:03:40,572
مرحباً، من أهل العريس
أم أهل العروس
81
00:03:47,931 --> 00:03:52,634
لا، لا، ليس الليلة
!لا
82
00:03:52,719 --> 00:03:54,753
من تلك؟ -
(غريتشن نيلسون) -
83
00:03:54,804 --> 00:03:57,105
إنها شخصٌ فضيع
لا يُمكننا تحمل بعضنا
84
00:03:57,190 --> 00:03:58,807
...في كل زفاف، ينتهي بنا الأمر
85
00:03:58,891 --> 00:03:59,875
بممارسة الجنس
86
00:04:10,586 --> 00:04:11,737
اعني، انظروا، الجنس رائع
إنها قادمة
87
00:04:12,788 --> 00:04:14,105
إنها قادمة
88
00:04:14,157 --> 00:04:16,575
هنالك اولئك الناس، الذين نعرفهم؟ -
من اولئك؟ -
89
00:04:18,943 --> 00:04:21,546
(مرحباً (غريتشن
90
00:04:21,614 --> 00:04:24,216
أرى أنّك ترتدين الحلّة ذات البنطال، مجدداً -
هذه حلّة جديدة -
91
00:04:24,283 --> 00:04:27,469
إنها مريحةٌ أكثر... في البنطال
92
00:04:27,553 --> 00:04:29,338
هذا فضيع -
أمستعدٌ لليلة؟ -
93
00:04:30,022 --> 00:04:33,141
سأربطُكَ، وأُريكَ صور رحلتي
النهرية الجماعية
94
00:04:33,226 --> 00:04:35,126
يا إلهي، كم عددهم؟
95
00:04:35,178 --> 00:04:37,095
إنه عرض من ساعتان -
(كلا، (غريتشن -
96
00:04:37,146 --> 00:04:40,148
لا يُمكننا فعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟
ذلك... ليس صحيّاً
97
00:04:40,233 --> 00:04:41,266
اتفقنا؟ لا داعي للمزيد
98
00:04:44,219 --> 00:04:45,320
ها هي
ها هي
99
00:04:45,404 --> 00:04:46,772
إنها قادمة إلى هنا
ها هي
100
00:04:46,823 --> 00:04:48,807
إنها قادمة إلى هنا
...إنها قادمة
101
00:04:49,358 --> 00:04:51,359
...فقط كوني لطيفة
اتفقنا؟
102
00:04:51,443 --> 00:04:53,362
مرحباً -
مرحباً (كارولاين)، ياللروعة -
103
00:04:53,946 --> 00:04:56,481
لم أعرف أنّكِ، ستكوني هنا
أسعدتني رؤيتُكِ
104
00:04:56,532 --> 00:04:59,534
نيكولاس)، عليّكَ أن تُعرفنّي) -
أجل، بالطبع -
105
00:04:59,619 --> 00:05:02,821
(جيس)، هذه (كارولاين) -
مرحباً -
106
00:05:02,872 --> 00:05:04,506
مرةً آخرى، (كارولي)؟
107
00:05:04,590 --> 00:05:06,341
(كارولاين) -
(كارلو) -
108
00:05:06,426 --> 00:05:07,759
(كارولاين) -
(كارولاين) -
109
00:05:07,827 --> 00:05:11,346
حسنٌ، اسم راقٍ
110
00:05:11,431 --> 00:05:14,800
(حسنٌ، أنا خليلة (نيكولاس
لقد بدأنا لتوّنا بالتواعد
111
00:05:14,851 --> 00:05:20,022
لذا، مازلنا في مرحلة شهر العسل
بالكاد أنام، الكثير من فعلها
112
00:05:20,106 --> 00:05:24,059
الكثير من فعلها، ذلك جنوني -
إنه ناعمٌ، كالمنشفة -
113
00:05:24,143 --> 00:05:28,113
حسنٌ، أسعدتني مقابلتَكِ -
(أسعدتني مقابلتَكِ جداً، (كارول -
114
00:05:28,180 --> 00:05:30,482
(كارولاين) -
!أستسلم -
115
00:05:30,484 --> 00:05:33,735
أعتقدُ أنني سأراك لاحقّاً -
بالطبع، بالتأكيد، بالتأكيد -
116
00:05:37,740 --> 00:05:42,360
يا إلهي، هل شعرتْ بالغيرة؟
أعتقدُ أنها شعرتْ بالغيرة، لقد أبليتِ حسناً
117
00:05:42,412 --> 00:05:46,698
ذلك كان رائعاً -
فعلتُ ما علمتني إياه أمي -
118
00:05:46,749 --> 00:05:48,667
أعطيني الأسنان
119
00:06:01,711 --> 00:06:04,415
(بروك)
مرحباً، ياللروعة
120
00:06:04,799 --> 00:06:08,636
شميت)، لقد اعتدتِ على استعارة)
معطفي، في أول سة في الثانوية
121
00:06:08,703 --> 00:06:09,837
أتذكرين ذلك؟ لا
122
00:06:12,839 --> 00:06:16,010
"شميت) السمين)" -
!"شميت) السمين)" -
123
00:06:16,061 --> 00:06:19,813
بالطبع، ياللروعة
تبدو رائعاً
124
00:06:19,881 --> 00:06:23,317
أنتِ أيضاً، بالطبع
كيف هي دروسَكِ؟
125
00:06:23,384 --> 00:06:26,820
أعني، ليس وكأننا... كأننا
مازلنا في المدرسة، أعلم ذلك
126
00:06:26,888 --> 00:06:30,357
"ماذا تشربين؟ "وايت واين -
أنا لا أشرب -
127
00:06:30,408 --> 00:06:31,859
أنا مُعتدلة، منذ ستة شهور
128
00:06:31,910 --> 00:06:33,694
هل يُمكنني الحصول، على
مياه غازي، من فضلك؟
129
00:06:33,745 --> 00:06:36,914
أنا أيضاً -
أنت مُعتدل، منذ ستة شهور أيضاً؟ -
130
00:06:36,998 --> 00:06:39,667
سبعة أشهر، شهر زائد -
ياللروعة، هذا رائع -
131
00:06:39,734 --> 00:06:42,703
مبارك لك -
ها هو شراب "وايت واين" لك -
132
00:06:42,754 --> 00:06:45,623
ماذا؟ ماذا؟ هنالك خطأ
!كلا، أنا لم أطلب ذلك، كلا
133
00:06:45,707 --> 00:06:47,041
كلا، يا سيدي
134
00:06:47,092 --> 00:06:50,577
حتى... حتى رائحته -
سأعود إلى طاولتي -
135
00:06:50,629 --> 00:06:53,681
ولكن بإمكانّكَ القدوم
والتحدث معي، إن احتجتَ ذلك
136
00:06:53,748 --> 00:06:55,466
حسنٌ، شكراً لك
137
00:06:57,435 --> 00:07:01,755
إذن، ما أريُكَ أن تفعله هو التالي: أريدُكَ
أن تضع "فودكا" في قنينة مياه، اتفقنا؟
138
00:07:01,806 --> 00:07:04,257
ثم قابلني في الحمام، اتفقنا؟
139
00:07:05,760 --> 00:07:08,261
أنحن متفقين؟ أنحن متفقين؟
140
00:07:11,449 --> 00:07:16,320
هذا الفتى ينرفزُني -
وينستون)، إنّه مجر دفتى صغير، استرخي) -
141
00:07:16,404 --> 00:07:18,622
إذا سألت (بروك)، فأنا نظيف منذ
ستة أشهر، ومعتدل عن الشرب
142
00:07:18,707 --> 00:07:22,159
وأبحث عن الاستقرار -
عظيم، (شميت) مُعتدل -
143
00:07:22,243 --> 00:07:25,445
مالذي تفعلينه؟ -
إنها تنظرُ إلينا -
144
00:07:28,449 --> 00:07:30,617
شعركَ محلوقٌ كالبطاطا
145
00:07:30,669 --> 00:07:32,753
أجل أعلم، لذلك لا يُمكنني
ارتداء القبعات الناعمة
146
00:07:32,804 --> 00:07:35,306
عندما تأتي إلى هنا، أريدُ
التحدثَ معه بنفسي
147
00:07:35,390 --> 00:07:37,725
كلا، هل أنتَ متأكد؟ -
جيس)، أنا بخير، حقّاً) -
148
00:07:37,792 --> 00:07:40,728
مرحباً، "ألا يُمكن لهذا الأحتفال
"أن يدوم لوقتٍ أطول؟
149
00:07:40,795 --> 00:07:42,596
...لقد كان ذلك -
لقد أحببناه -
150
00:07:42,647 --> 00:07:45,465
نأخذ ملاحظات، في حالة لعبنا
لعبة الشخصيات، الأخ هنا
151
00:07:45,517 --> 00:07:47,184
قرر أن يُخرج المرأة الصريحة
من جسمي
152
00:07:48,186 --> 00:07:51,605
جيس)، هل أردتِ طلب)
ذلك الشيء من...؟
153
00:07:51,656 --> 00:07:53,607
أجل، أردتُ ذلك
أردتُ ذلك بشدّة
154
00:07:53,658 --> 00:07:54,808
أجل -
شكراً لك -
155
00:07:54,859 --> 00:08:01,198
(والآن، ولأول مرة السيد (هاندلمين
(والسيدة (بيونغ
156
00:08:07,038 --> 00:08:12,259
العروس والعريس، افسحوا الطريق
157
00:08:12,326 --> 00:08:15,879
!مرحى! احتفلوا بالحب
158
00:08:15,964 --> 00:08:20,467
استعدوا لحياة رائعة مليئةً
بالبهجة والسرور
159
00:08:22,220 --> 00:08:26,840
جيس)... رائعة) -
الأفضل، أجل سعيدةٌ جداً -
160
00:08:26,891 --> 00:08:30,944
هل أنتم يا رفاق جاديّن، أم؟ -
أجل، نحن جاديّن جداً -
161
00:08:31,012 --> 00:08:34,782
،أجل، نحن نعيش سوياً
أعني غرفٌ منفصلة ولكن نتشارك بالحمام
162
00:08:34,849 --> 00:08:36,533
لذا، ذلك شيئاً
163
00:08:37,318 --> 00:08:40,788
كحول، أي أنواع الكحول التي
لديك، أعطيني أي شيء، وحسب
164
00:08:40,855 --> 00:08:43,457
شكراً لك -
أعطيني هذا -
165
00:08:43,524 --> 00:08:44,658
يا إلهي
166
00:08:46,294 --> 00:08:48,195
وكأنّكِ تلعقين داخل بركة
167
00:08:48,246 --> 00:08:51,331
،من أين أتيتَ بذلك الحذاء
من متنزه النساء؟
168
00:08:51,383 --> 00:08:54,551
انظري لتلك الأقراط، أهي
مقود دراجة نارية؟
169
00:08:54,636 --> 00:08:56,036
سأجلُكَ ترتديها
170
00:08:59,207 --> 00:09:00,340
كلا
171
00:09:06,014 --> 00:09:07,714
أهو أمرٌ سيءٌ لعدم
شعوري برجليَّ؟
172
00:09:07,766 --> 00:09:09,817
أجل... الآن لنتحدث عن مشاكلي
173
00:09:09,884 --> 00:09:11,568
جيس)، عليّ أن أذهب إلى)
البيت، رفقة (بروك) الليلة
174
00:09:11,653 --> 00:09:14,271
(أنا أستحقُ شخصاً مثل، (بروك
إنها رائعة
175
00:09:14,355 --> 00:09:19,993
،ولا يهم أنني رياضي، ذو شخصية خبيثة
(متعلم جنسي عالي، رفقة (غريتشن
176
00:09:20,061 --> 00:09:23,363
إنه فقط... ليس ما أود فعله
بعد الآن، حسنٌ؟ ليس الليلة
177
00:09:23,415 --> 00:09:24,581
مالخطأ بإعجابكَ بـ(غريتشن)؟
178
00:09:24,666 --> 00:09:27,367
أعني أنّكم من الواضح
أن بينكم صلة عجيبة
179
00:09:27,419 --> 00:09:29,420
لا، لا، لا، لا، أريد أن
(أن تكون ليّ صلة بـ(بروك
180
00:09:29,504 --> 00:09:34,041
أريد أن أتصل بها في الحمام، على الأرض -
أتدري؟ بإمكانكَ مواصلة الكلام -
181
00:09:34,092 --> 00:09:36,210
ولكنني سأضع يداي على أذني
182
00:09:36,261 --> 00:09:38,045
لدينا مشكلة -
ماذا؟ -
183
00:09:39,681 --> 00:09:43,467
جيس)، مالذي فعلتِه؟) -
ماذا؟ إنهم بخير، إنهم يتحدثون فحسب -
184
00:09:43,551 --> 00:09:47,254
لا، لا، لا، لا، لا، لا
مع (كارولاين)، فهو ليس بخير
185
00:09:47,305 --> 00:09:49,756
حسنٌ، لقد ذهب إليها في حفلة
منذ شهران
186
00:09:49,808 --> 00:09:54,261
ثم أرسل إليّ، رسالة ألكترونية متكونة من 10
"صفحات، حول ما عنّته بقولها "سأراك قريباً
187
00:09:54,312 --> 00:10:00,200
ستغازله، حتى تعرف أنه امتلكته
وكأنه خطتها الاحتياطية
188
00:10:00,268 --> 00:10:02,569
لم أكن أعلم ذلك -
(أتريدين العيش رفقة (نيك -
189
00:10:02,620 --> 00:10:04,938
،عندما لا يستّحم
ويبكي طوال الوقت
190
00:10:04,989 --> 00:10:06,540
أجل، صوت بكائه هكذا
191
00:10:06,607 --> 00:10:09,326
هل سمعتي رجلاً بالغاً، يتنهد
ويستمع لـ(سايمون و غارفنكل)؟
192
00:10:09,410 --> 00:10:10,461
أجل، أبي -
أجل -
193
00:10:10,545 --> 00:10:12,463
...حسنٌ، فهمت
...ولكنني فقط
194
00:10:12,547 --> 00:10:15,382
سراول الدراجات هذا، ضيق جداً -
هيا -
195
00:10:15,449 --> 00:10:18,218
امضي قدماً، أيتها المرأة -
حسنٌ، حسنٌ
196
00:10:18,286 --> 00:10:20,587
حسنٌ
197
00:10:20,638 --> 00:10:22,673
(كل شيء حولكِ، (جيس
198
00:10:27,295 --> 00:10:31,515
هيا يا عزيزي
المياه جيدة
199
00:10:31,599 --> 00:10:36,236
جيس)، أنتِ تعلمين أنني لا أرقص) -
ولكنّكَ لم تعرف أنني أفعل هذا -
200
00:10:36,304 --> 00:10:39,356
أنا أمشي بالإيماء
أنا أقلد (مايكل جاكسون) بالإيماء
201
00:10:39,440 --> 00:10:40,908
سأحتسي شراباً -
أنا أيضاً -
202
00:10:40,975 --> 00:10:43,977
نيك)، انتظر، لا) -
جيس)، استرخي، ذلك جيد) -
203
00:10:44,028 --> 00:10:46,313
ربما لديّ فرصة، وكل
ذلك، بسببكِ أنتِ
204
00:10:46,364 --> 00:10:48,615
لذا شكراً لكِ -
كلا، (نيك)، لم تكن تلك نيتي -
205
00:10:48,666 --> 00:10:50,784
(نيك)
مرحباً
206
00:10:50,835 --> 00:10:54,654
لا أشعر برغبة بالرقص، حالياً
أعتذر
207
00:10:58,510 --> 00:11:01,795
أنا... حقّاً غير مرتاحةٌ، حالياً
208
00:11:01,846 --> 00:11:03,496
وينستون)، حمداً لله)
نيك)، خرج بعيداً)
209
00:11:03,548 --> 00:11:07,667
بإمكان (نيك)، أن ينتظر
أما هذا... فهذا أمرٌ يتعلق بالشرف
210
00:11:11,890 --> 00:11:14,725
و... يبدو أن لدينا مسابقة رقص
211
00:11:19,347 --> 00:11:20,614
ماذا؟
212
00:11:20,681 --> 00:11:22,900
يا إلهي، مالذي تفعله؟
213
00:11:22,984 --> 00:11:23,984
أمي
214
00:11:28,522 --> 00:11:30,690
(نيك)، (نيك)
215
00:11:34,622 --> 00:11:37,090
نافورة الشوكولاتة، يُذكرني
(بتلك النافورة، في (تاسكوني
216
00:11:37,522 --> 00:11:40,690
هل ذهبتِ إلى هناك؟ -
أجل، لقد كنتُ هناك ليلة رأس السنة -
217
00:11:40,852 --> 00:11:43,737
أين نافورة الشوكولاتة؟ -
لا أعلم، لم أذهب إلى هناك -
218
00:11:43,822 --> 00:11:48,058
أنا فقط مُنذهل بثقافتهم -
شميت)، (شميت) أريدُكَ أن تساعدني) -
219
00:11:48,109 --> 00:11:50,411
لكي أخلع هذه، لكي أستطيع
(الذهاب وإيجاد (نيك
220
00:11:50,495 --> 00:11:54,498
يا إلهي، أأنتَ صديقٌ لتلك الفتاة؟ -
(شميت) -
221
00:11:54,566 --> 00:11:56,000
...انظر، أنا
222
00:11:56,067 --> 00:11:59,069
لم أكن أريد أن أُخبركِ
...بهذا، ولكن
223
00:11:59,120 --> 00:12:02,206
لقد كانت غلطةٌ، قمت بها
عندما خرجت عن الحدود
224
00:12:02,257 --> 00:12:04,008
الأمر كان، وكأنني حبيبها السكيّر
225
00:12:04,075 --> 00:12:06,427
وهي كانت حبيبتي السكيّرة، ثم بدأتُ
بالإعتدال، ولم تستطع التعامل مع الأمر
226
00:12:06,511 --> 00:12:09,263
...وللآسف، فقد أصبحت
مجنونةٌ تماماً
227
00:12:09,347 --> 00:12:11,298
شميت)، أريدُكَ أن تأتي لكي)
تقوم بمساعدتي بفتح سحاب السروال
228
00:12:11,383 --> 00:12:14,134
انظري، لا أودُ إخافتَكِ، ولكنها قد
تُصبح خطرةً جداً، عندما تثمل
229
00:12:14,219 --> 00:12:18,806
حسنٌ؟ لا يجب حتى أن أكون
...بنفس الغرفة معها، الأمر فقط
230
00:12:18,890 --> 00:12:22,977
انه شعورٌ رائع، بالتحدثُ معَكِ -
ربما يجب أن نخرج من هنا -
231
00:12:23,061 --> 00:12:24,595
يالها من فكرة رائعة، أجل
232
00:12:24,646 --> 00:12:26,480
عليّ فقط أن أذهب
إلى الحمام، بسرعة
233
00:12:26,565 --> 00:12:29,033
أيا كان ما تحتاجينه
أياً كان... بالطبع
234
00:12:30,318 --> 00:12:31,886
مستعدة؟ بدون شفاه
235
00:12:31,953 --> 00:12:35,005
سمي واحدة، سمي واحدة -
قناة تهوية -
236
00:12:35,073 --> 00:12:36,373
رخصة قيادة، لشخصٍ ثمل جداً
237
00:12:38,276 --> 00:12:40,628
هل بإمكاننا البقاء
هنا، طوال الليل؟
238
00:12:45,050 --> 00:12:50,638
مرحباً، (شميت) مُغرمٌ بكِ -
...انظري، أنا لا -
239
00:12:50,722 --> 00:12:56,293
أنا لا أعرفه، عزَّ المعرفة حقّاً، حسنٌ؟ -
أنا أقطع ملابسي الداخلية، كماتعلمين -
240
00:12:56,344 --> 00:12:57,394
أمور الفتيات
241
00:13:04,302 --> 00:13:05,269
ضيقٌ جداً
242
00:13:06,638 --> 00:13:08,322
حسنٌ، لقد أسعدني الدردشةُ معكِ
243
00:13:08,406 --> 00:13:14,528
ولكن لديّ خليلٌ متظاهر، لألحقه
أعتقدُ أنّكَ تخونني
244
00:13:14,613 --> 00:13:17,748
ولا تفطري قلب (شميت)، حينها
ستتعاملين معي أنا
245
00:13:24,456 --> 00:13:27,291
أنا وثقتُ بكَ
246
00:13:27,543 --> 00:13:29,093
جيس)، أخرجي من هنا) -
لم يحدث شيء -
247
00:13:29,160 --> 00:13:31,295
بعد كل ما بنيناه -
ابتعدي يا (جيس)، أرجوكِ -
248
00:13:31,346 --> 00:13:35,299
من أنتَ؟ -
كلا، حقّأً لم يحدث شيء، لديّ خليل -
249
00:13:35,350 --> 00:13:38,686
انتظري، لديكِ خليل؟
250
00:13:38,770 --> 00:13:42,106
أجل، حسنٌ... لقد كنتُ أواعد أحدهم، ولكنني
لم أجلبه إلى هنا، لأنني لم أُرد أن أجرح شعورك
251
00:13:42,174 --> 00:13:46,977
(ولكن الآن، وأنا أعرف أن لديكَ (جيس -
أجل، لديه أنا، وطفلنا -
252
00:13:47,028 --> 00:13:52,283
...حسنٌ، سأترككم يا رفاق -
وطفلنا الآخر -
253
00:13:52,350 --> 00:13:53,367
جيس)، ماذا حدث مع (بروك)؟)
254
00:13:53,452 --> 00:13:55,369
ماذا؟ -
لقد غادرتَ المكان، باكية -
255
00:13:55,453 --> 00:13:59,657
لأنها قالت أنّكِ هددتها بسكينة -
كلا، لقد كنتُ أدعمكَ -
256
00:13:59,708 --> 00:14:03,026
كلا، لم يتوجب عليكِ دعمي
(كان عليكِ أن ترعي (نيك
257
00:14:03,078 --> 00:14:05,496
لماذا فعل أمرٍ واحد، شيءٌ صعب؟
258
00:14:05,547 --> 00:14:07,831
كيف تلك هي غلطتي؟ -
مُخربة -
259
00:14:08,882 --> 00:14:12,536
هل دعوتني لتوّكَ بمُخربة؟ -
أجل -
260
00:14:12,587 --> 00:14:17,040
حسنٌ، أتدرون؟ تناسوا الأمر
لن أساعدكم يا رفاق، مجدداً
261
00:14:17,092 --> 00:14:18,392
أعطيني أسناني -
توقفي -
262
00:14:18,476 --> 00:14:20,761
أنتَ لا تقدرهم -
بروية -
263
00:14:20,845 --> 00:14:22,262
أعطيني إياهم
264
00:14:23,347 --> 00:14:27,067
سأستمتع، لأن ليس هنالك
مشكلة بشخصيتي الحقيقية
265
00:14:27,152 --> 00:14:30,237
وأنا أحب الاستمتاع بحفلات الزفاف
وأنا أحب الرقص
266
00:14:30,322 --> 00:14:33,890
وإن لم يُعجبكم ذلك
فسحقّاً لكم
267
00:14:34,442 --> 00:14:36,560
جيس)، قد عادت)
268
00:14:41,166 --> 00:14:45,869
ستذهب إلى البيت، برفقتي
أليس كذلك؟
269
00:14:49,624 --> 00:14:51,241
فتى مطيع
270
00:15:02,386 --> 00:15:04,888
هذه (كارولاين) وهذا أنا
271
00:15:04,939 --> 00:15:09,309
أربعة سنوات
..أربعة سنوات سوياً، لذا
272
00:15:09,894 --> 00:15:14,198
لا يُهم الأمر، بالنسبة لي
مايهم هو الإحترام
273
00:15:14,265 --> 00:15:19,203
أنا وحيد جداً، جالياً يا رجل
إنه وضعٌ صعبٌ جداً
274
00:15:19,270 --> 00:15:20,487
ستيف) و(بري) يا عزيزي)
275
00:15:20,572 --> 00:15:23,123
ستيف)، و(بري)، لأن ذلك)
مايدور حوله الحفل، أتفقُ معكَ
276
00:15:23,208 --> 00:15:29,163
أنتَ جيداً في عملك، عزيزي
أنا سعيدٌ لكما، تبدوان رائعين
277
00:15:29,247 --> 00:15:31,331
ذلك شعورٌ يشبه قليلاً
وكأنكم تمسدون على وجهي
278
00:15:31,416 --> 00:15:33,467
أنتم وسعادتكم الصغيرة، ولكن دعينا
(نكون صريحين يا (بري
279
00:15:33,551 --> 00:15:35,719
هذا لا يبدو رائعاً عليكِ... هذا
280
00:15:35,787 --> 00:15:41,058
(تلك ليست نظرة رائعة، (بري
مبارك (ستيف)، قبعةٌ جميلة
281
00:15:41,125 --> 00:15:45,646
(وليس هنالك حانةٌ مفتوحة، (ستيف
ألا تعي أن ذلك أمراً مبتذلاً؟
282
00:15:45,730 --> 00:15:50,133
أباك غني، أنتَ محامي
يارجل
283
00:15:50,185 --> 00:15:53,470
أجل، ذلك ما حدث
284
00:15:58,243 --> 00:16:01,311
كشك التصوير كذبة، لمعلوماتكم
285
00:16:01,362 --> 00:16:04,147
مرحباً سيداتي، أتريدون رؤية
رجلاً بالغاً، يبكي؟
286
00:16:04,199 --> 00:16:06,667
لا؟ إذن اخرجوا
287
00:16:06,751 --> 00:16:12,489
اظنني رأيت طبيب عازب، ينظر إليكِ
ذلك قد يأخذ بعض الوقت، أيتها البرتقالية
288
00:16:19,810 --> 00:16:22,412
مرحباً، أيها الشريك
289
00:16:27,667 --> 00:16:31,455
هل بإماكني أن أقول لكِ، شيئاً
تعدين بأنّكِ لن تُخبري (شميت) به؟
290
00:16:31,823 --> 00:16:37,594
أنا أحب الفقاعات، لا أعلم لماذا
ولكنني دائماً كذلك
291
00:16:37,661 --> 00:16:40,347
أترين هذه؟
إنها كالإثنان في واحدة
292
00:16:42,850 --> 00:16:45,769
أأنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -
293
00:16:45,837 --> 00:16:50,440
اولئك الرجال حمقى، ولكنني أعرف
أنهم سعداء بوجودكِ في الأنحاء
294
00:16:50,508 --> 00:16:53,310
حقّاً؟ -
أجل -
295
00:16:53,361 --> 00:16:54,979
مع ذلك، لن يأتوا ويقولوا ذلك
296
00:16:55,030 --> 00:17:00,317
خاصةً (نيك)، ولكن جميعهم
لديهم ذلك التفكير، حتى أنا
297
00:17:00,368 --> 00:17:02,185
غالب الوقت
298
00:17:04,456 --> 00:17:08,542
لقد كان ذلك غريباً، عندما
...كنتُ محصورةً كالشطيرة
299
00:17:08,627 --> 00:17:12,829
بينّكَ وبين ذاك الفتى ذو الـ8 سنوات
أتريد التحدث حول ذلك؟
300
00:17:12,880 --> 00:17:20,554
أتدرين، إنه فقط أصبح مزعجاً قليلاً
لذا... اخرجتُ مشاعري تقريباً بالرقص
301
00:17:21,423 --> 00:17:23,707
حسنٌ إذن، لدينا حالة
302
00:17:28,046 --> 00:17:33,067
مرحباً (نيك)، كيف حالك يا صديقي؟ -
يُريدنني أن أغادر الكشك، لكنني باقٍ -
303
00:17:33,152 --> 00:17:36,187
هذا بيتي الآن
فيه كل شيءٍ أحتاجه
304
00:17:36,238 --> 00:17:40,775
بإمكانَكِ أن تري بالنظر لهذه الصور، بأنه
يختبر تشكيلةٌ من المشاعر المختلفة
305
00:17:40,859 --> 00:17:44,077
هذه... حسنٌ
هذه في الواقع مؤخرته
306
00:17:44,162 --> 00:17:45,246
(لقد ردد كثيراً، (جيس
307
00:17:45,331 --> 00:17:51,785
جيس)، في الواقع إنني)
شخصٌ لئيم وأنا آسف، اتفقنا؟
308
00:17:55,622 --> 00:17:58,576
(مرحباً، (نيكولاس -
مرحباً (جيس)، أنا أعيش في كشك تصوير -
309
00:17:58,627 --> 00:18:02,013
أحقّاً؟ -
أجل، تفضلي، تفضلي -
310
00:18:02,080 --> 00:18:03,097
شكراً لك -
هذه حجرة المطبخ -
311
00:18:03,182 --> 00:18:05,299
جميلٌ جداً -
هذه المنقطة المشتركة -
312
00:18:05,384 --> 00:18:07,552
حسنٌ -
غرفة طعام، غرفة معيشة، تقريباً كل شيء -
313
00:18:08,103 --> 00:18:10,420
جميلٌ جداً
314
00:18:10,472 --> 00:18:14,108
لديها خليل -
أجل -
315
00:18:14,192 --> 00:18:17,427
لم يكن عليها، مغازلتَكَ
طوال الليل
316
00:18:17,479 --> 00:18:22,766
لا يُمكنُكَ أن تكون خطتها البديلة
عليكم أن تتركوا بعضكم البعض
317
00:18:22,817 --> 00:18:25,652
لذا الآن، عليك أن تتخذ قرار
318
00:18:25,737 --> 00:18:29,823
هل سأبقى محبوساً في كشك"
"التصوير، للساعة القادمة؟
319
00:18:29,908 --> 00:18:36,547
أم أنني سأخرج وأخلع حذائي"
"وأواجه نفسي
320
00:18:37,982 --> 00:18:41,135
هيا، الأمر عائدٌ إليكَ
321
00:18:47,842 --> 00:18:53,480
حسنٌ، أنا أحبُكَ يا كشك التصوير
322
00:19:02,489 --> 00:19:07,444
انظروا له
يبدو أفضل
323
00:19:07,495 --> 00:19:09,163
لا يُمكنني فعل ذلك، بعد الآن
324
00:19:10,481 --> 00:19:15,152
(عليّ أن أترككِ، (كارولاين
إلى الأبد، يجب أن ينتهي الأمر
325
00:19:21,208 --> 00:19:22,325
الوداع
326
00:19:22,377 --> 00:19:25,012
حظاً موفقاً وكل شيء
327
00:19:28,666 --> 00:19:30,851
الوداع
328
00:19:30,935 --> 00:19:35,338
حسنٌ. لدي... اعذريني
329
00:19:42,647 --> 00:19:45,482
"عندما أشعر بالكائبة"
330
00:19:46,233 --> 00:19:48,285
(هيا، يا (جيس -
ماذا؟ -
331
00:19:48,352 --> 00:19:51,038
فقط أرجوكِ، فقط تعاليّ معي
332
00:19:51,122 --> 00:19:52,706
حسنٌ
333
00:19:52,791 --> 00:19:56,543
"حينها لن أبقى كئيباً"
334
00:19:56,628 --> 00:19:59,196
"عندما تكونَ قريباً مني"
335
00:19:59,247 --> 00:20:02,916
"أستطيع الشعور بقلبك يخفق"
336
00:20:03,001 --> 00:20:09,473
"أستطيع الشعور بتنفسكَ بأذني"
337
00:20:09,540 --> 00:20:12,375
"ألا تتفق معي؟"
338
00:20:12,427 --> 00:20:19,683
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب
339
00:20:19,734 --> 00:20:22,653
هذا يبدو ممتعاً جداً
340
00:20:22,720 --> 00:20:25,906
"...في أي وقت تريد"
341
00:20:25,990 --> 00:20:29,243
"...بإمكانكَ أن تحولني"
342
00:20:29,327 --> 00:20:31,778
"إلى أي شيءٍ تريد" -
حسنٌ -
343
00:20:31,863 --> 00:20:35,032
"في أي وقتٍ على الإطلاق"
344
00:20:35,083 --> 00:20:39,036
"عندما أقبل شفتيكَ"
345
00:20:39,087 --> 00:20:43,123
"أبدأ بالإرتعاش"
346
00:20:43,208 --> 00:20:49,079
لا أستطيع السيطرة"
"على الرعشة بداخلي
347
00:20:49,130 --> 00:20:51,431
"ألا تتفق معي؟"
348
00:20:51,516 --> 00:20:55,853
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب
349
00:20:55,920 --> 00:21:01,225
تفحصوا منقاري -
توقف عن نسخ منقاري -
350
00:21:09,100 --> 00:21:13,987
{\pos(192,190)}غريتشن)، أتظنين ذلك الجنس في كل)
...حفلات الزفاف تلك، أعني أحد تلك
351
00:21:14,055 --> 00:21:16,123
{\pos(192,219)}المرات، هل بإمكاننا الخروج
في موعد حقيقي
352
00:21:16,707 --> 00:21:19,977
{\pos(192,180)}كلا، أنا أستخدمُكَ لجسدكَ، وحسب
353
00:21:21,044 --> 00:21:24,198
{\pos(192,219)}حسنٌ، لا بأس
354
00:21:24,765 --> 00:21:28,385
{\pos(192,190)}كم بقي من تلك الأشياء؟ -
لقد بدأنا للتو -
355
00:21:29,938 --> 00:21:31,254
{\pos(192,190)}تلك الخوذة الصفراء
356
00:21:32,557 --> 00:21:36,143
{\pos(192,180)}الليلة، سأوثق نفسي
(في نهر (شميت
357
00:21:36,553 --> 00:21:40,646
The Observer :ترجمة
358
00:21:40,647 --> 00:21:44,647
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/03/2011