1 00:00:01,403 --> 00:00:04,021 ،إنه أول زفاف نحضره سوياً لذا يجب أن نستخدم الألقاب 2 00:00:04,303 --> 00:00:07,221 !(نيك)، هو (نيك ناك) (أو السيد (حمالات البنطال 3 00:00:07,303 --> 00:00:09,421 بدون ألقاب، حسنٌ؟ وظيفتُكِ الوحيدة الليلة 4 00:00:09,703 --> 00:00:10,721 ...(هي أن تكوني خليلة (نيك 5 00:00:10,730 --> 00:00:13,321 وتتأكدي من إبقائه بعيداً عن (المشاكل، مع (كارولاين 6 00:00:13,330 --> 00:00:17,200 لمّ لا تُساعدوا أنتَ و(وينستون)؟ - لقد حاولنا... إنه لا يستمع إلينا بعد الآن - 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 إنها لن تعود 8 00:00:20,700 --> 00:00:21,700 إنه محقّاً، أنا لا أستمع لهم 9 00:00:22,850 --> 00:00:27,400 كلا - (هذا هو أقبح فستان رأيته، (جيس - 10 00:00:27,750 --> 00:00:29,900 أنا حقّاً أريدُكِ أن ترتقي بنفسكِ الليلة، اتفقنا؟ 11 00:00:30,150 --> 00:00:31,700 ...عندما أراكِ، أريدُ أن أقول 12 00:00:32,250 --> 00:00:34,500 من ترك تلك الفاسقة، تخرج" "من بيت فسوقها؟ 13 00:00:35,150 --> 00:00:37,700 غالباً، كبير خدم بيت الفسوق أليس كذلك؟ 14 00:00:38,450 --> 00:00:42,600 لا يُمكننا التأخر، أنا أعمل في الزفاف - أنتَ المُرشد، لذا استرخي - 15 00:00:42,650 --> 00:00:44,100 أجل! سأكون مشغولاً 16 00:00:44,150 --> 00:00:46,600 وبهذه الطريقة، لن أجلس في الأنحاء أُجيب عن أسئلة غبية، طوال اليوم 17 00:00:46,700 --> 00:00:49,600 "مثل، "هل لديك عمل؟ "هل مازلتَ تلعب كرة السلة؟" 18 00:00:50,003 --> 00:00:52,921 هل يبدو أنني مازلتُ أحترف لعبة كرة السلة، في الخارج 19 00:00:53,006 --> 00:00:56,425 ما خطبُّكَ يا صاح؟ - إنه أول عملٍ أحصل عليه، منذ شهران، يا صاح - 20 00:00:56,509 --> 00:00:59,011 أنا حقّاً أود الذهاب إلى هناك و أواجه ذلك الزفاف، وجهاً لوجه 21 00:00:59,078 --> 00:01:01,346 ستُبلي حسناً، يا رجل - ...إذن عندما نقوم - 22 00:01:01,414 --> 00:01:03,515 بأداء "رقصة الدجاج"، أنا أؤديها بشكل مختلف قليلاً 23 00:01:03,583 --> 00:01:05,184 ...أعلم أنها، في العادة تؤدى 24 00:01:09,272 --> 00:01:11,974 ولكن بدلاً من القيام بالتصفيق أحبذ القيام، بالنقر 25 00:01:12,058 --> 00:01:15,360 ذلك أكثر واقعياً - "بدون "رقصة الدجاج - 26 00:01:15,428 --> 00:01:16,915 انظري، نحن لا نحاول أن نكون لئيمين 27 00:01:17,030 --> 00:01:20,315 ولكننا لا نُريدُكِ، أن تكوني على سجيتَكِ... بأية طريقة كانت 28 00:01:20,900 --> 00:01:24,620 (حسنٌ، سأكبت سجية (جيس فهمت 29 00:01:24,704 --> 00:01:27,573 هل استخدمتَ مُثبت شعري؟ - هل استخدمتُ مُثبت شعركَ؟ - 30 00:01:27,624 --> 00:01:30,125 لن أغضب فقط اعلمني، ان كنتَ قد استخدمته 31 00:01:30,210 --> 00:01:31,276 كلا - أأنتَ متأكد؟ - 32 00:01:31,327 --> 00:01:34,012 لقد استخدمتُ مُثبت شعركَ - هل أنتَ جدي؟ - 33 00:01:34,080 --> 00:01:36,198 ...نعم، إنه 34 00:01:37,266 --> 00:01:39,835 من ترك تلك الفاسقة، تخرج من بيت فسوقها؟ 35 00:01:39,919 --> 00:01:45,507 ياللروعة، تبدين رائعة - لنذهب، ونكسر البسكويت، أخوتي وأقاربي - 36 00:01:45,592 --> 00:01:46,925 كلا 37 00:01:46,976 --> 00:01:49,011 بدون أسنان (جيس)، لا يُمكنكِ استخدام الأسنان الداعمة 38 00:01:49,095 --> 00:01:51,547 بحقّكم، يا رفاق هذه مُضحكة جداً 39 00:01:51,614 --> 00:01:52,931 الأطفال يحبونها 40 00:01:54,499 --> 00:01:56,884 "من هي تلك الفتاة؟" - "من هي تلك الفتاة؟" - 41 00:01:56,147 --> 00:01:59,117 {\pos(310,110)} الفتاة 42 00:01:56,147 --> 00:01:59,117 {\pos(70,90}الجديدة 43 00:01:56,885 --> 00:01:57,871 "(إنها (جيس" 44 00:01:57,349 --> 00:01:59,117 {\pos(192,50)}(جيس) 45 00:01:59,157 --> 00:02:04,140 (( الفتاة الجديدة )) الموسم الأول - الحلقة الأولى " زفاف " 46 00:02:05,644 --> 00:02:07,196 {\pos(192,230)}أتريدون معرفة، أحد أسرار جمالي؟ 47 00:02:07,780 --> 00:02:09,331 {\pos(192,230)}الطريقة التي جعلت هذا الفستان، يناسبني 48 00:02:09,415 --> 00:02:12,150 {\pos(192,230)}هي بإرتداء سروال الدراجات القصير، تحته 49 00:02:12,202 --> 00:02:15,320 {\pos(192,230)}إنها ضيقة" "لن أتبول على نفسي الليلة 50 00:02:15,371 --> 00:02:16,788 {\pos(192,230)}يا إلهي، فقاعات 51 00:02:16,840 --> 00:02:18,757 {\pos(192,230)}(لا، لا، لا، (جيس بدون فقاعات، بدون فقاعات، أرجوكِ 52 00:02:18,824 --> 00:02:24,263 {\pos(192,230)}،الكثير من الألعاب الكبيرة هنا الليلة 53 00:02:24,330 --> 00:02:26,164 (ها هي، (بروك - من هي (بروك)؟ - 54 00:02:26,216 --> 00:02:28,166 {\pos(192,230)}إنه مُعجب بها منذ أول سنة 55 00:02:28,218 --> 00:02:29,668 {\pos(192,230)}لقد اعتادات أن تثمل حتى يغمى عليها، في شرفتنا 56 00:02:29,719 --> 00:02:31,553 {\pos(192,230)}لقد كان الأمر، أشبه بإمتلاك قطة ثملة مثيرة 57 00:02:31,638 --> 00:02:33,021 {\pos(192,230)}لطالما كنتُ أترك لها مائاً في الخارج 58 00:02:33,106 --> 00:02:36,841 {\pos(192,230)}حسنٌ، اليلة أصبحت لتوّها حقيقية وقد تصدرت قائمة القتل، خاصتي 59 00:02:36,893 --> 00:02:40,028 {\pos(192,230)}أذلك، لأنّكَ ستحاول قتلها بممارسة الجنس معها؟ 60 00:02:40,113 --> 00:02:41,446 {\pos(192,230)}أكثر أو أقل، أجل 61 00:02:41,514 --> 00:02:44,149 {\pos(192,230)}شميت)، يوماً ما ستقتل) ألطف فتاة 62 00:02:47,320 --> 00:02:51,206 {\pos(192,230)}انظروا لخليلي الجديد، راقٍ جداً في حلّة الفتيان الكبار 63 00:02:51,291 --> 00:02:54,076 {\pos(192,210)}جيس)، هلا توقفتِ من فضلكِ؟) - حسنٌ، مالأمر مع (كارولاين)؟ - 64 00:02:54,160 --> 00:02:58,046 {\pos(192,210)}أنتَ تبدو كشخصاً مختلفاً - ركزي فقط، على تجاوز اليوم، أرجوكِ - 65 00:02:58,131 --> 00:03:01,550 {\pos(192,210)}"حسنٌ، يا سيد "خليلي - ماذا قلتُ لكِ؟ - 66 00:03:01,634 --> 00:03:03,051 {\pos(192,230)}أن لا أكون على سجيتي - أجل - 67 00:03:03,136 --> 00:03:06,255 {\pos(192,220)}،ذلك ما أحبه في علاقتنا فأنت لا تتركني على سجيتي أبداً 68 00:03:10,209 --> 00:03:11,643 {\pos(192,230)}(وينستون) 69 00:03:12,711 --> 00:03:13,767 {\pos(192,230)}لقد عدتَ - أجل - 70 00:03:14,430 --> 00:03:15,647 على ماذا تنوي؟ وماذا تعمل؟ 71 00:03:16,715 --> 00:03:18,600 {\pos(192,230)}هنا، كمُرشد 72 00:03:19,185 --> 00:03:22,571 {\pos(192,220)}مرحباً، ياله من فستان رائع - أنا متفاجئ لإنتباهك للفستان - 73 00:03:22,655 --> 00:03:23,939 لقد كنتُ مشتت الذهن بسبب المرأة التي ترتديه 74 00:03:26,192 --> 00:03:27,993 (جيمي لونجام) مُرشد بديل 75 00:03:28,060 --> 00:03:31,246 مُرشد بديل، أعني أنا هنا أنا المُرشد 76 00:03:31,331 --> 00:03:32,614 لقد تأخرتَ ذلك يُدعى الإلتزام 77 00:03:32,699 --> 00:03:34,416 انتبه لآلة الطباعة، أيها العجوز 78 00:03:34,500 --> 00:03:36,335 ماذا؟ - كم من المال تجني؟ - 79 00:03:36,402 --> 00:03:38,670 أين أمّكَ؟ - هل يستطيع أحدٌ مساعدتي؟ - 80 00:03:38,738 --> 00:03:40,572 مرحباً، من أهل العريس أم أهل العروس 81 00:03:47,931 --> 00:03:52,634 لا، لا، ليس الليلة !لا 82 00:03:52,719 --> 00:03:54,753 من تلك؟ - (غريتشن نيلسون) - 83 00:03:54,804 --> 00:03:57,105 إنها شخصٌ فضيع لا يُمكننا تحمل بعضنا 84 00:03:57,190 --> 00:03:58,807 ...في كل زفاف، ينتهي بنا الأمر 85 00:03:58,891 --> 00:03:59,875 بممارسة الجنس 86 00:04:10,586 --> 00:04:11,737 اعني، انظروا، الجنس رائع إنها قادمة 87 00:04:12,788 --> 00:04:14,105 إنها قادمة 88 00:04:14,157 --> 00:04:16,575 هنالك اولئك الناس، الذين نعرفهم؟ - من اولئك؟ - 89 00:04:18,943 --> 00:04:21,546 (مرحباً (غريتشن 90 00:04:21,614 --> 00:04:24,216 أرى أنّك ترتدين الحلّة ذات البنطال، مجدداً - هذه حلّة جديدة - 91 00:04:24,283 --> 00:04:27,469 إنها مريحةٌ أكثر... في البنطال 92 00:04:27,553 --> 00:04:29,338 هذا فضيع - أمستعدٌ لليلة؟ - 93 00:04:30,022 --> 00:04:33,141 سأربطُكَ، وأُريكَ صور رحلتي النهرية الجماعية 94 00:04:33,226 --> 00:04:35,126 يا إلهي، كم عددهم؟ 95 00:04:35,178 --> 00:04:37,095 إنه عرض من ساعتان - (كلا، (غريتشن - 96 00:04:37,146 --> 00:04:40,148 لا يُمكننا فعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟ ذلك... ليس صحيّاً 97 00:04:40,233 --> 00:04:41,266 اتفقنا؟ لا داعي للمزيد 98 00:04:44,219 --> 00:04:45,320 ها هي ها هي 99 00:04:45,404 --> 00:04:46,772 إنها قادمة إلى هنا ها هي 100 00:04:46,823 --> 00:04:48,807 إنها قادمة إلى هنا ...إنها قادمة 101 00:04:49,358 --> 00:04:51,359 ...فقط كوني لطيفة اتفقنا؟ 102 00:04:51,443 --> 00:04:53,362 مرحباً - مرحباً (كارولاين)، ياللروعة - 103 00:04:53,946 --> 00:04:56,481 لم أعرف أنّكِ، ستكوني هنا أسعدتني رؤيتُكِ 104 00:04:56,532 --> 00:04:59,534 نيكولاس)، عليّكَ أن تُعرفنّي) - أجل، بالطبع - 105 00:04:59,619 --> 00:05:02,821 (جيس)، هذه (كارولاين) - مرحباً - 106 00:05:02,872 --> 00:05:04,506 مرةً آخرى، (كارولي)؟ 107 00:05:04,590 --> 00:05:06,341 (كارولاين) - (كارلو) - 108 00:05:06,426 --> 00:05:07,759 (كارولاين) - (كارولاين) - 109 00:05:07,827 --> 00:05:11,346 حسنٌ، اسم راقٍ 110 00:05:11,431 --> 00:05:14,800 (حسنٌ، أنا خليلة (نيكولاس لقد بدأنا لتوّنا بالتواعد 111 00:05:14,851 --> 00:05:20,022 لذا، مازلنا في مرحلة شهر العسل بالكاد أنام، الكثير من فعلها 112 00:05:20,106 --> 00:05:24,059 الكثير من فعلها، ذلك جنوني - إنه ناعمٌ، كالمنشفة - 113 00:05:24,143 --> 00:05:28,113 حسنٌ، أسعدتني مقابلتَكِ - (أسعدتني مقابلتَكِ جداً، (كارول - 114 00:05:28,180 --> 00:05:30,482 (كارولاين) - !أستسلم - 115 00:05:30,484 --> 00:05:33,735 أعتقدُ أنني سأراك لاحقّاً - بالطبع، بالتأكيد، بالتأكيد - 116 00:05:37,740 --> 00:05:42,360 يا إلهي، هل شعرتْ بالغيرة؟ أعتقدُ أنها شعرتْ بالغيرة، لقد أبليتِ حسناً 117 00:05:42,412 --> 00:05:46,698 ذلك كان رائعاً - فعلتُ ما علمتني إياه أمي - 118 00:05:46,749 --> 00:05:48,667 أعطيني الأسنان 119 00:06:01,711 --> 00:06:04,415 (بروك) مرحباً، ياللروعة 120 00:06:04,799 --> 00:06:08,636 شميت)، لقد اعتدتِ على استعارة) معطفي، في أول سة في الثانوية 121 00:06:08,703 --> 00:06:09,837 أتذكرين ذلك؟ لا 122 00:06:12,839 --> 00:06:16,010 "شميت) السمين)" - !"شميت) السمين)" - 123 00:06:16,061 --> 00:06:19,813 بالطبع، ياللروعة تبدو رائعاً 124 00:06:19,881 --> 00:06:23,317 أنتِ أيضاً، بالطبع كيف هي دروسَكِ؟ 125 00:06:23,384 --> 00:06:26,820 أعني، ليس وكأننا... كأننا مازلنا في المدرسة، أعلم ذلك 126 00:06:26,888 --> 00:06:30,357 "ماذا تشربين؟ "وايت واين - أنا لا أشرب - 127 00:06:30,408 --> 00:06:31,859 أنا مُعتدلة، منذ ستة شهور 128 00:06:31,910 --> 00:06:33,694 هل يُمكنني الحصول، على مياه غازي، من فضلك؟ 129 00:06:33,745 --> 00:06:36,914 أنا أيضاً - أنت مُعتدل، منذ ستة شهور أيضاً؟ - 130 00:06:36,998 --> 00:06:39,667 سبعة أشهر، شهر زائد - ياللروعة، هذا رائع - 131 00:06:39,734 --> 00:06:42,703 مبارك لك - ها هو شراب "وايت واين" لك - 132 00:06:42,754 --> 00:06:45,623 ماذا؟ ماذا؟ هنالك خطأ !كلا، أنا لم أطلب ذلك، كلا 133 00:06:45,707 --> 00:06:47,041 كلا، يا سيدي 134 00:06:47,092 --> 00:06:50,577 حتى... حتى رائحته - سأعود إلى طاولتي - 135 00:06:50,629 --> 00:06:53,681 ولكن بإمكانّكَ القدوم والتحدث معي، إن احتجتَ ذلك 136 00:06:53,748 --> 00:06:55,466 حسنٌ، شكراً لك 137 00:06:57,435 --> 00:07:01,755 إذن، ما أريُكَ أن تفعله هو التالي: أريدُكَ أن تضع "فودكا" في قنينة مياه، اتفقنا؟ 138 00:07:01,806 --> 00:07:04,257 ثم قابلني في الحمام، اتفقنا؟ 139 00:07:05,760 --> 00:07:08,261 أنحن متفقين؟ أنحن متفقين؟ 140 00:07:11,449 --> 00:07:16,320 هذا الفتى ينرفزُني - وينستون)، إنّه مجر دفتى صغير، استرخي) - 141 00:07:16,404 --> 00:07:18,622 إذا سألت (بروك)، فأنا نظيف منذ ستة أشهر، ومعتدل عن الشرب 142 00:07:18,707 --> 00:07:22,159 وأبحث عن الاستقرار - عظيم، (شميت) مُعتدل - 143 00:07:22,243 --> 00:07:25,445 مالذي تفعلينه؟ - إنها تنظرُ إلينا - 144 00:07:28,449 --> 00:07:30,617 شعركَ محلوقٌ كالبطاطا 145 00:07:30,669 --> 00:07:32,753 أجل أعلم، لذلك لا يُمكنني ارتداء القبعات الناعمة 146 00:07:32,804 --> 00:07:35,306 عندما تأتي إلى هنا، أريدُ التحدثَ معه بنفسي 147 00:07:35,390 --> 00:07:37,725 كلا، هل أنتَ متأكد؟ - جيس)، أنا بخير، حقّاً) - 148 00:07:37,792 --> 00:07:40,728 مرحباً، "ألا يُمكن لهذا الأحتفال "أن يدوم لوقتٍ أطول؟ 149 00:07:40,795 --> 00:07:42,596 ...لقد كان ذلك - لقد أحببناه - 150 00:07:42,647 --> 00:07:45,465 نأخذ ملاحظات، في حالة لعبنا لعبة الشخصيات، الأخ هنا 151 00:07:45,517 --> 00:07:47,184 قرر أن يُخرج المرأة الصريحة من جسمي 152 00:07:48,186 --> 00:07:51,605 جيس)، هل أردتِ طلب) ذلك الشيء من...؟ 153 00:07:51,656 --> 00:07:53,607 أجل، أردتُ ذلك أردتُ ذلك بشدّة 154 00:07:53,658 --> 00:07:54,808 أجل - شكراً لك - 155 00:07:54,859 --> 00:08:01,198 (والآن، ولأول مرة السيد (هاندلمين (والسيدة (بيونغ 156 00:08:07,038 --> 00:08:12,259 العروس والعريس، افسحوا الطريق 157 00:08:12,326 --> 00:08:15,879 !مرحى! احتفلوا بالحب 158 00:08:15,964 --> 00:08:20,467 استعدوا لحياة رائعة مليئةً بالبهجة والسرور 159 00:08:22,220 --> 00:08:26,840 جيس)... رائعة) - الأفضل، أجل سعيدةٌ جداً - 160 00:08:26,891 --> 00:08:30,944 هل أنتم يا رفاق جاديّن، أم؟ - أجل، نحن جاديّن جداً - 161 00:08:31,012 --> 00:08:34,782 ،أجل، نحن نعيش سوياً أعني غرفٌ منفصلة ولكن نتشارك بالحمام 162 00:08:34,849 --> 00:08:36,533 لذا، ذلك شيئاً 163 00:08:37,318 --> 00:08:40,788 كحول، أي أنواع الكحول التي لديك، أعطيني أي شيء، وحسب 164 00:08:40,855 --> 00:08:43,457 شكراً لك - أعطيني هذا - 165 00:08:43,524 --> 00:08:44,658 يا إلهي 166 00:08:46,294 --> 00:08:48,195 وكأنّكِ تلعقين داخل بركة 167 00:08:48,246 --> 00:08:51,331 ،من أين أتيتَ بذلك الحذاء من متنزه النساء؟ 168 00:08:51,383 --> 00:08:54,551 انظري لتلك الأقراط، أهي مقود دراجة نارية؟ 169 00:08:54,636 --> 00:08:56,036 سأجلُكَ ترتديها 170 00:08:59,207 --> 00:09:00,340 كلا 171 00:09:06,014 --> 00:09:07,714 أهو أمرٌ سيءٌ لعدم شعوري برجليَّ؟ 172 00:09:07,766 --> 00:09:09,817 أجل... الآن لنتحدث عن مشاكلي 173 00:09:09,884 --> 00:09:11,568 جيس)، عليّ أن أذهب إلى) البيت، رفقة (بروك) الليلة 174 00:09:11,653 --> 00:09:14,271 (أنا أستحقُ شخصاً مثل، (بروك إنها رائعة 175 00:09:14,355 --> 00:09:19,993 ،ولا يهم أنني رياضي، ذو شخصية خبيثة (متعلم جنسي عالي، رفقة (غريتشن 176 00:09:20,061 --> 00:09:23,363 إنه فقط... ليس ما أود فعله بعد الآن، حسنٌ؟ ليس الليلة 177 00:09:23,415 --> 00:09:24,581 مالخطأ بإعجابكَ بـ(غريتشن)؟ 178 00:09:24,666 --> 00:09:27,367 أعني أنّكم من الواضح أن بينكم صلة عجيبة 179 00:09:27,419 --> 00:09:29,420 لا، لا، لا، لا، أريد أن (أن تكون ليّ صلة بـ(بروك 180 00:09:29,504 --> 00:09:34,041 أريد أن أتصل بها في الحمام، على الأرض - أتدري؟ بإمكانكَ مواصلة الكلام - 181 00:09:34,092 --> 00:09:36,210 ولكنني سأضع يداي على أذني 182 00:09:36,261 --> 00:09:38,045 لدينا مشكلة - ماذا؟ - 183 00:09:39,681 --> 00:09:43,467 جيس)، مالذي فعلتِه؟) - ماذا؟ إنهم بخير، إنهم يتحدثون فحسب - 184 00:09:43,551 --> 00:09:47,254 لا، لا، لا، لا، لا، لا مع (كارولاين)، فهو ليس بخير 185 00:09:47,305 --> 00:09:49,756 حسنٌ، لقد ذهب إليها في حفلة منذ شهران 186 00:09:49,808 --> 00:09:54,261 ثم أرسل إليّ، رسالة ألكترونية متكونة من 10 "صفحات، حول ما عنّته بقولها "سأراك قريباً 187 00:09:54,312 --> 00:10:00,200 ستغازله، حتى تعرف أنه امتلكته وكأنه خطتها الاحتياطية 188 00:10:00,268 --> 00:10:02,569 لم أكن أعلم ذلك - (أتريدين العيش رفقة (نيك - 189 00:10:02,620 --> 00:10:04,938 ،عندما لا يستّحم ويبكي طوال الوقت 190 00:10:04,989 --> 00:10:06,540 أجل، صوت بكائه هكذا 191 00:10:06,607 --> 00:10:09,326 هل سمعتي رجلاً بالغاً، يتنهد ويستمع لـ(سايمون و غارفنكل)؟ 192 00:10:09,410 --> 00:10:10,461 أجل، أبي - أجل - 193 00:10:10,545 --> 00:10:12,463 ...حسنٌ، فهمت ...ولكنني فقط 194 00:10:12,547 --> 00:10:15,382 سراول الدراجات هذا، ضيق جداً - هيا - 195 00:10:15,449 --> 00:10:18,218 امضي قدماً، أيتها المرأة - حسنٌ، حسنٌ 196 00:10:18,286 --> 00:10:20,587 حسنٌ 197 00:10:20,638 --> 00:10:22,673 (كل شيء حولكِ، (جيس 198 00:10:27,295 --> 00:10:31,515 هيا يا عزيزي المياه جيدة 199 00:10:31,599 --> 00:10:36,236 جيس)، أنتِ تعلمين أنني لا أرقص) - ولكنّكَ لم تعرف أنني أفعل هذا - 200 00:10:36,304 --> 00:10:39,356 أنا أمشي بالإيماء أنا أقلد (مايكل جاكسون) بالإيماء 201 00:10:39,440 --> 00:10:40,908 سأحتسي شراباً - أنا أيضاً - 202 00:10:40,975 --> 00:10:43,977 نيك)، انتظر، لا) - جيس)، استرخي، ذلك جيد) - 203 00:10:44,028 --> 00:10:46,313 ربما لديّ فرصة، وكل ذلك، بسببكِ أنتِ 204 00:10:46,364 --> 00:10:48,615 لذا شكراً لكِ - كلا، (نيك)، لم تكن تلك نيتي - 205 00:10:48,666 --> 00:10:50,784 (نيك) مرحباً 206 00:10:50,835 --> 00:10:54,654 لا أشعر برغبة بالرقص، حالياً أعتذر 207 00:10:58,510 --> 00:11:01,795 أنا... حقّاً غير مرتاحةٌ، حالياً 208 00:11:01,846 --> 00:11:03,496 وينستون)، حمداً لله) نيك)، خرج بعيداً) 209 00:11:03,548 --> 00:11:07,667 بإمكان (نيك)، أن ينتظر أما هذا... فهذا أمرٌ يتعلق بالشرف 210 00:11:11,890 --> 00:11:14,725 و... يبدو أن لدينا مسابقة رقص 211 00:11:19,347 --> 00:11:20,614 ماذا؟ 212 00:11:20,681 --> 00:11:22,900 يا إلهي، مالذي تفعله؟ 213 00:11:22,984 --> 00:11:23,984 أمي 214 00:11:28,522 --> 00:11:30,690 (نيك)، (نيك) 215 00:11:34,622 --> 00:11:37,090 نافورة الشوكولاتة، يُذكرني (بتلك النافورة، في (تاسكوني 216 00:11:37,522 --> 00:11:40,690 هل ذهبتِ إلى هناك؟ - أجل، لقد كنتُ هناك ليلة رأس السنة - 217 00:11:40,852 --> 00:11:43,737 أين نافورة الشوكولاتة؟ - لا أعلم، لم أذهب إلى هناك - 218 00:11:43,822 --> 00:11:48,058 أنا فقط مُنذهل بثقافتهم - شميت)، (شميت) أريدُكَ أن تساعدني) - 219 00:11:48,109 --> 00:11:50,411 لكي أخلع هذه، لكي أستطيع (الذهاب وإيجاد (نيك 220 00:11:50,495 --> 00:11:54,498 يا إلهي، أأنتَ صديقٌ لتلك الفتاة؟ - (شميت) - 221 00:11:54,566 --> 00:11:56,000 ...انظر، أنا 222 00:11:56,067 --> 00:11:59,069 لم أكن أريد أن أُخبركِ ...بهذا، ولكن 223 00:11:59,120 --> 00:12:02,206 لقد كانت غلطةٌ، قمت بها عندما خرجت عن الحدود 224 00:12:02,257 --> 00:12:04,008 الأمر كان، وكأنني حبيبها السكيّر 225 00:12:04,075 --> 00:12:06,427 وهي كانت حبيبتي السكيّرة، ثم بدأتُ بالإعتدال، ولم تستطع التعامل مع الأمر 226 00:12:06,511 --> 00:12:09,263 ...وللآسف، فقد أصبحت مجنونةٌ تماماً 227 00:12:09,347 --> 00:12:11,298 شميت)، أريدُكَ أن تأتي لكي) تقوم بمساعدتي بفتح سحاب السروال 228 00:12:11,383 --> 00:12:14,134 انظري، لا أودُ إخافتَكِ، ولكنها قد تُصبح خطرةً جداً، عندما تثمل 229 00:12:14,219 --> 00:12:18,806 حسنٌ؟ لا يجب حتى أن أكون ...بنفس الغرفة معها، الأمر فقط 230 00:12:18,890 --> 00:12:22,977 انه شعورٌ رائع، بالتحدثُ معَكِ - ربما يجب أن نخرج من هنا - 231 00:12:23,061 --> 00:12:24,595 يالها من فكرة رائعة، أجل 232 00:12:24,646 --> 00:12:26,480 عليّ فقط أن أذهب إلى الحمام، بسرعة 233 00:12:26,565 --> 00:12:29,033 أيا كان ما تحتاجينه أياً كان... بالطبع 234 00:12:30,318 --> 00:12:31,886 مستعدة؟ بدون شفاه 235 00:12:31,953 --> 00:12:35,005 سمي واحدة، سمي واحدة - قناة تهوية - 236 00:12:35,073 --> 00:12:36,373 رخصة قيادة، لشخصٍ ثمل جداً 237 00:12:38,276 --> 00:12:40,628 هل بإمكاننا البقاء هنا، طوال الليل؟ 238 00:12:45,050 --> 00:12:50,638 مرحباً، (شميت) مُغرمٌ بكِ - ...انظري، أنا لا - 239 00:12:50,722 --> 00:12:56,293 أنا لا أعرفه، عزَّ المعرفة حقّاً، حسنٌ؟ - أنا أقطع ملابسي الداخلية، كماتعلمين - 240 00:12:56,344 --> 00:12:57,394 أمور الفتيات 241 00:13:04,302 --> 00:13:05,269 ضيقٌ جداً 242 00:13:06,638 --> 00:13:08,322 حسنٌ، لقد أسعدني الدردشةُ معكِ 243 00:13:08,406 --> 00:13:14,528 ولكن لديّ خليلٌ متظاهر، لألحقه أعتقدُ أنّكَ تخونني 244 00:13:14,613 --> 00:13:17,748 ولا تفطري قلب (شميت)، حينها ستتعاملين معي أنا 245 00:13:24,456 --> 00:13:27,291 أنا وثقتُ بكَ 246 00:13:27,543 --> 00:13:29,093 جيس)، أخرجي من هنا) - لم يحدث شيء - 247 00:13:29,160 --> 00:13:31,295 بعد كل ما بنيناه - ابتعدي يا (جيس)، أرجوكِ - 248 00:13:31,346 --> 00:13:35,299 من أنتَ؟ - كلا، حقّأً لم يحدث شيء، لديّ خليل - 249 00:13:35,350 --> 00:13:38,686 انتظري، لديكِ خليل؟ 250 00:13:38,770 --> 00:13:42,106 أجل، حسنٌ... لقد كنتُ أواعد أحدهم، ولكنني لم أجلبه إلى هنا، لأنني لم أُرد أن أجرح شعورك 251 00:13:42,174 --> 00:13:46,977 (ولكن الآن، وأنا أعرف أن لديكَ (جيس - أجل، لديه أنا، وطفلنا - 252 00:13:47,028 --> 00:13:52,283 ...حسنٌ، سأترككم يا رفاق - وطفلنا الآخر - 253 00:13:52,350 --> 00:13:53,367 جيس)، ماذا حدث مع (بروك)؟) 254 00:13:53,452 --> 00:13:55,369 ماذا؟ - لقد غادرتَ المكان، باكية - 255 00:13:55,453 --> 00:13:59,657 لأنها قالت أنّكِ هددتها بسكينة - كلا، لقد كنتُ أدعمكَ - 256 00:13:59,708 --> 00:14:03,026 كلا، لم يتوجب عليكِ دعمي (كان عليكِ أن ترعي (نيك 257 00:14:03,078 --> 00:14:05,496 لماذا فعل أمرٍ واحد، شيءٌ صعب؟ 258 00:14:05,547 --> 00:14:07,831 كيف تلك هي غلطتي؟ - مُخربة - 259 00:14:08,882 --> 00:14:12,536 هل دعوتني لتوّكَ بمُخربة؟ - أجل - 260 00:14:12,587 --> 00:14:17,040 حسنٌ، أتدرون؟ تناسوا الأمر لن أساعدكم يا رفاق، مجدداً 261 00:14:17,092 --> 00:14:18,392 أعطيني أسناني - توقفي - 262 00:14:18,476 --> 00:14:20,761 أنتَ لا تقدرهم - بروية - 263 00:14:20,845 --> 00:14:22,262 أعطيني إياهم 264 00:14:23,347 --> 00:14:27,067 سأستمتع، لأن ليس هنالك مشكلة بشخصيتي الحقيقية 265 00:14:27,152 --> 00:14:30,237 وأنا أحب الاستمتاع بحفلات الزفاف وأنا أحب الرقص 266 00:14:30,322 --> 00:14:33,890 وإن لم يُعجبكم ذلك فسحقّاً لكم 267 00:14:34,442 --> 00:14:36,560 جيس)، قد عادت) 268 00:14:41,166 --> 00:14:45,869 ستذهب إلى البيت، برفقتي أليس كذلك؟ 269 00:14:49,624 --> 00:14:51,241 فتى مطيع 270 00:15:02,386 --> 00:15:04,888 هذه (كارولاين) وهذا أنا 271 00:15:04,939 --> 00:15:09,309 أربعة سنوات ..أربعة سنوات سوياً، لذا 272 00:15:09,894 --> 00:15:14,198 لا يُهم الأمر، بالنسبة لي مايهم هو الإحترام 273 00:15:14,265 --> 00:15:19,203 أنا وحيد جداً، جالياً يا رجل إنه وضعٌ صعبٌ جداً 274 00:15:19,270 --> 00:15:20,487 ستيف) و(بري) يا عزيزي) 275 00:15:20,572 --> 00:15:23,123 ستيف)، و(بري)، لأن ذلك) مايدور حوله الحفل، أتفقُ معكَ 276 00:15:23,208 --> 00:15:29,163 أنتَ جيداً في عملك، عزيزي أنا سعيدٌ لكما، تبدوان رائعين 277 00:15:29,247 --> 00:15:31,331 ذلك شعورٌ يشبه قليلاً وكأنكم تمسدون على وجهي 278 00:15:31,416 --> 00:15:33,467 أنتم وسعادتكم الصغيرة، ولكن دعينا (نكون صريحين يا (بري 279 00:15:33,551 --> 00:15:35,719 هذا لا يبدو رائعاً عليكِ... هذا 280 00:15:35,787 --> 00:15:41,058 (تلك ليست نظرة رائعة، (بري مبارك (ستيف)، قبعةٌ جميلة 281 00:15:41,125 --> 00:15:45,646 (وليس هنالك حانةٌ مفتوحة، (ستيف ألا تعي أن ذلك أمراً مبتذلاً؟ 282 00:15:45,730 --> 00:15:50,133 أباك غني، أنتَ محامي يارجل 283 00:15:50,185 --> 00:15:53,470 أجل، ذلك ما حدث 284 00:15:58,243 --> 00:16:01,311 كشك التصوير كذبة، لمعلوماتكم 285 00:16:01,362 --> 00:16:04,147 مرحباً سيداتي، أتريدون رؤية رجلاً بالغاً، يبكي؟ 286 00:16:04,199 --> 00:16:06,667 لا؟ إذن اخرجوا 287 00:16:06,751 --> 00:16:12,489 اظنني رأيت طبيب عازب، ينظر إليكِ ذلك قد يأخذ بعض الوقت، أيتها البرتقالية 288 00:16:19,810 --> 00:16:22,412 مرحباً، أيها الشريك 289 00:16:27,667 --> 00:16:31,455 هل بإماكني أن أقول لكِ، شيئاً تعدين بأنّكِ لن تُخبري (شميت) به؟ 290 00:16:31,823 --> 00:16:37,594 أنا أحب الفقاعات، لا أعلم لماذا ولكنني دائماً كذلك 291 00:16:37,661 --> 00:16:40,347 أترين هذه؟ إنها كالإثنان في واحدة 292 00:16:42,850 --> 00:16:45,769 أأنتِ بخير؟ - نعم، أنا بخير - 293 00:16:45,837 --> 00:16:50,440 اولئك الرجال حمقى، ولكنني أعرف أنهم سعداء بوجودكِ في الأنحاء 294 00:16:50,508 --> 00:16:53,310 حقّاً؟ - أجل - 295 00:16:53,361 --> 00:16:54,979 مع ذلك، لن يأتوا ويقولوا ذلك 296 00:16:55,030 --> 00:17:00,317 خاصةً (نيك)، ولكن جميعهم لديهم ذلك التفكير، حتى أنا 297 00:17:00,368 --> 00:17:02,185 غالب الوقت 298 00:17:04,456 --> 00:17:08,542 لقد كان ذلك غريباً، عندما ...كنتُ محصورةً كالشطيرة 299 00:17:08,627 --> 00:17:12,829 بينّكَ وبين ذاك الفتى ذو الـ8 سنوات أتريد التحدث حول ذلك؟ 300 00:17:12,880 --> 00:17:20,554 أتدرين، إنه فقط أصبح مزعجاً قليلاً لذا... اخرجتُ مشاعري تقريباً بالرقص 301 00:17:21,423 --> 00:17:23,707 حسنٌ إذن، لدينا حالة 302 00:17:28,046 --> 00:17:33,067 مرحباً (نيك)، كيف حالك يا صديقي؟ - يُريدنني أن أغادر الكشك، لكنني باقٍ - 303 00:17:33,152 --> 00:17:36,187 هذا بيتي الآن فيه كل شيءٍ أحتاجه 304 00:17:36,238 --> 00:17:40,775 بإمكانَكِ أن تري بالنظر لهذه الصور، بأنه يختبر تشكيلةٌ من المشاعر المختلفة 305 00:17:40,859 --> 00:17:44,077 هذه... حسنٌ هذه في الواقع مؤخرته 306 00:17:44,162 --> 00:17:45,246 (لقد ردد كثيراً، (جيس 307 00:17:45,331 --> 00:17:51,785 جيس)، في الواقع إنني) شخصٌ لئيم وأنا آسف، اتفقنا؟ 308 00:17:55,622 --> 00:17:58,576 (مرحباً، (نيكولاس - مرحباً (جيس)، أنا أعيش في كشك تصوير - 309 00:17:58,627 --> 00:18:02,013 أحقّاً؟ - أجل، تفضلي، تفضلي - 310 00:18:02,080 --> 00:18:03,097 شكراً لك - هذه حجرة المطبخ - 311 00:18:03,182 --> 00:18:05,299 جميلٌ جداً - هذه المنقطة المشتركة - 312 00:18:05,384 --> 00:18:07,552 حسنٌ - غرفة طعام، غرفة معيشة، تقريباً كل شيء - 313 00:18:08,103 --> 00:18:10,420 جميلٌ جداً 314 00:18:10,472 --> 00:18:14,108 لديها خليل - أجل - 315 00:18:14,192 --> 00:18:17,427 لم يكن عليها، مغازلتَكَ طوال الليل 316 00:18:17,479 --> 00:18:22,766 لا يُمكنُكَ أن تكون خطتها البديلة عليكم أن تتركوا بعضكم البعض 317 00:18:22,817 --> 00:18:25,652 لذا الآن، عليك أن تتخذ قرار 318 00:18:25,737 --> 00:18:29,823 هل سأبقى محبوساً في كشك" "التصوير، للساعة القادمة؟ 319 00:18:29,908 --> 00:18:36,547 أم أنني سأخرج وأخلع حذائي" "وأواجه نفسي 320 00:18:37,982 --> 00:18:41,135 هيا، الأمر عائدٌ إليكَ 321 00:18:47,842 --> 00:18:53,480 حسنٌ، أنا أحبُكَ يا كشك التصوير 322 00:19:02,489 --> 00:19:07,444 انظروا له يبدو أفضل 323 00:19:07,495 --> 00:19:09,163 لا يُمكنني فعل ذلك، بعد الآن 324 00:19:10,481 --> 00:19:15,152 (عليّ أن أترككِ، (كارولاين إلى الأبد، يجب أن ينتهي الأمر 325 00:19:21,208 --> 00:19:22,325 الوداع 326 00:19:22,377 --> 00:19:25,012 حظاً موفقاً وكل شيء 327 00:19:28,666 --> 00:19:30,851 الوداع 328 00:19:30,935 --> 00:19:35,338 حسنٌ. لدي... اعذريني 329 00:19:42,647 --> 00:19:45,482 "عندما أشعر بالكائبة" 330 00:19:46,233 --> 00:19:48,285 (هيا، يا (جيس - ماذا؟ - 331 00:19:48,352 --> 00:19:51,038 فقط أرجوكِ، فقط تعاليّ معي 332 00:19:51,122 --> 00:19:52,706 حسنٌ 333 00:19:52,791 --> 00:19:56,543 "حينها لن أبقى كئيباً" 334 00:19:56,628 --> 00:19:59,196 "عندما تكونَ قريباً مني" 335 00:19:59,247 --> 00:20:02,916 "أستطيع الشعور بقلبك يخفق" 336 00:20:03,001 --> 00:20:09,473 "أستطيع الشعور بتنفسكَ بأذني" 337 00:20:09,540 --> 00:20:12,375 "ألا تتفق معي؟" 338 00:20:12,427 --> 00:20:19,683 حبيبي، أنا وأنتَ لدينا" "نوعٌ رائعٌ من الحب 339 00:20:19,734 --> 00:20:22,653 هذا يبدو ممتعاً جداً 340 00:20:22,720 --> 00:20:25,906 "...في أي وقت تريد" 341 00:20:25,990 --> 00:20:29,243 "...بإمكانكَ أن تحولني" 342 00:20:29,327 --> 00:20:31,778 "إلى أي شيءٍ تريد" - حسنٌ - 343 00:20:31,863 --> 00:20:35,032 "في أي وقتٍ على الإطلاق" 344 00:20:35,083 --> 00:20:39,036 "عندما أقبل شفتيكَ" 345 00:20:39,087 --> 00:20:43,123 "أبدأ بالإرتعاش" 346 00:20:43,208 --> 00:20:49,079 لا أستطيع السيطرة" "على الرعشة بداخلي 347 00:20:49,130 --> 00:20:51,431 "ألا تتفق معي؟" 348 00:20:51,516 --> 00:20:55,853 حبيبي، أنا وأنتَ لدينا" "نوعٌ رائعٌ من الحب 349 00:20:55,920 --> 00:21:01,225 تفحصوا منقاري - توقف عن نسخ منقاري - 350 00:21:09,100 --> 00:21:13,987 {\pos(192,190)}غريتشن)، أتظنين ذلك الجنس في كل) ...حفلات الزفاف تلك، أعني أحد تلك 351 00:21:14,055 --> 00:21:16,123 {\pos(192,219)}المرات، هل بإمكاننا الخروج في موعد حقيقي 352 00:21:16,707 --> 00:21:19,977 {\pos(192,180)}كلا، أنا أستخدمُكَ لجسدكَ، وحسب 353 00:21:21,044 --> 00:21:24,198 {\pos(192,219)}حسنٌ، لا بأس 354 00:21:24,765 --> 00:21:28,385 {\pos(192,190)}كم بقي من تلك الأشياء؟ - لقد بدأنا للتو - 355 00:21:29,938 --> 00:21:31,254 {\pos(192,190)}تلك الخوذة الصفراء 356 00:21:32,557 --> 00:21:36,143 {\pos(192,180)}الليلة، سأوثق نفسي (في نهر (شميت 357 00:21:36,553 --> 00:21:40,646 The Observer :ترجمة 358 00:21:40,647 --> 00:21:44,647 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 10/03/2011