1 00:00:03,330 --> 00:00:05,024 Sai che lo vuoi, amico. 2 00:00:05,025 --> 00:00:06,550 Involtino di tonno... 3 00:00:06,551 --> 00:00:09,745 di tonno giallo... involtino California... 4 00:00:10,055 --> 00:00:12,424 Samurai snack... delizioso. 5 00:00:12,425 --> 00:00:16,400 No, grazie. Mi sa che sei l'unico che spende 80 dollari per il sushi, Schmidt. 6 00:00:16,401 --> 00:00:18,037 Perché me lo posso permettere, amico. 7 00:00:18,038 --> 00:00:19,698 Senti, ho capito perché tu non vuoi... 8 00:00:19,699 --> 00:00:23,609 ma, Winston, tu devi salire a bordo, amico. Hai un lavoro serio, adesso. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,690 - Serio? - Sì! 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,108 Amico, è un lavoro temporaneo. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,989 Se per "serio" intendi "di merda", allora sì, è serio. 12 00:00:38,745 --> 00:00:41,453 - Strano che non abbia inventato un gioco. - Ci ho provato. 13 00:00:49,023 --> 00:00:50,723 Sto impazzendo, ragazzi. 14 00:00:51,043 --> 00:00:54,523 A volte, tocco la parte consumata del cavo di alimentazione, per sentire qualcosa. 15 00:00:56,118 --> 00:00:59,167 Come va, ragazzi? Non avete ospiti femminili, stasera, vero? 16 00:00:59,168 --> 00:01:00,470 Ospiti femminili? 17 00:01:00,701 --> 00:01:04,670 E che ne direste di aprire la vostra casa e i vostri cuori 18 00:01:04,671 --> 00:01:06,871 ai giovani d'America? 19 00:01:08,981 --> 00:01:12,220 Yo, signorina Day, dove le mettiamo, 'ste campane? 20 00:01:15,184 --> 00:01:20,628 Subsfactory e the Deschanels presentano: New Girl 1x07 - Bells 21 00:01:20,684 --> 00:01:25,478 Traduzione e synch: Adduari, IHaveADream, MiaWallace 22 00:01:25,528 --> 00:01:26,906 www. 23 00:01:26,931 --> 00:01:28,276 www. subsfactory 24 00:01:28,281 --> 00:01:29,622 www. 25 00:01:29,639 --> 00:01:30,975 www. subsfactory. 26 00:01:31,002 --> 00:01:34,876 www. subsfactory. it 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,456 Mi spiace, ragazzi, avrei dovuto dirvelo, 28 00:01:40,457 --> 00:01:44,236 ma il centro comunitario ha spostato la sala prove in corridoio, 29 00:01:44,237 --> 00:01:46,246 quindi... non sapevo dove andare. 30 00:01:46,247 --> 00:01:49,085 E' stato un giudice meschino e creativo che ti ha obbligata a farlo? 31 00:01:49,086 --> 00:01:53,335 Sì, proprio come il mio incubo in cui portavi a casa dei ragazzini con delle campane. 32 00:01:53,336 --> 00:01:57,345 Questi ragazzi potevano scegliere tra la punizione al mattino e la musica... 33 00:01:57,346 --> 00:01:58,626 e tutti hanno scelto la musica. 34 00:01:58,627 --> 00:02:01,955 - Ma non mi dire! - Desiree, non si picchia con le campane! 35 00:02:02,025 --> 00:02:03,416 Volevano suonare uno strumento, 36 00:02:03,417 --> 00:02:07,178 ma abbiamo ricevuto una grossa donazione di campanelle, che sono très très cool. 37 00:02:07,179 --> 00:02:09,908 Signorina Day, posso mangiare questi cracker? 38 00:02:09,909 --> 00:02:11,629 No, no, no. 39 00:02:11,819 --> 00:02:15,368 I cracker all'acqua sono per gli adulti... da mangiare con formaggio per adulti. 40 00:02:15,369 --> 00:02:18,639 - E un sandwich con cracker e sushi? - No! Jess... 41 00:02:18,640 --> 00:02:21,409 Che farete, vi metterete a suonare Jingle Bells tutta la sera? 42 00:02:21,410 --> 00:02:24,349 Jingle Bells è una porcheria suonata con una porcheria... 43 00:02:24,350 --> 00:02:28,630 e non vi sto chiedendo il permesso, vi sto avvertendo. 44 00:02:30,230 --> 00:02:33,760 Come siete seri! Comunque, vi piaceranno questi ragazzi. 45 00:02:41,360 --> 00:02:42,920 Grazie, Schmidt. 46 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 Meraviglioso. 47 00:02:45,531 --> 00:02:48,819 Fantastico, ragazzi! Bravissimi. 48 00:02:48,940 --> 00:02:51,159 Pensate che, a quest'ora, potevate essere in punizione. 49 00:02:51,160 --> 00:02:52,969 E' troppo tardi per scegliere la punizione? 50 00:02:53,170 --> 00:02:57,939 - Facciamo schifo! - Non facciamo schifo, dobbiamo solo provare. 51 00:02:57,940 --> 00:03:00,379 Hector, okay, bene! Prepararsi al finale... 52 00:03:00,380 --> 00:03:02,639 e... fine. 53 00:03:02,780 --> 00:03:06,789 Sono così fiera di voi. E' questo che si prova a suonare una canzone 54 00:03:06,790 --> 00:03:08,489 quasi tutti insieme. 55 00:03:08,490 --> 00:03:12,219 Qui le mani... qui... sì... 56 00:03:12,220 --> 00:03:14,180 - Suonati - Suonati! 57 00:03:14,181 --> 00:03:17,195 5 minuti di SMS... ve li siete meritati. 58 00:03:17,196 --> 00:03:20,176 - Oh, cacchio... signorina Day! - Desiree? 59 00:03:22,096 --> 00:03:23,466 Signorina Day! 60 00:03:24,491 --> 00:03:26,335 Ha un gabinetto intasato, signorina Day! 61 00:03:26,391 --> 00:03:29,755 Nick! Problema-gabinetto! Codice 1! Solo acqua! 62 00:03:29,756 --> 00:03:32,681 - Non le hai spiegato il sistema? - Oh, scusa, non sapevo fosse qui. 63 00:03:32,731 --> 00:03:35,841 Devi aprire il rubinetto, prima di tirare lo sciacquone, perché è... 64 00:03:40,690 --> 00:03:41,690 Okay... 65 00:03:43,730 --> 00:03:44,899 Grazie, Nick. 66 00:03:44,900 --> 00:03:48,882 - Fatto, non c'è di che. - Perfetto. Ce l'hai fatta! 67 00:03:48,883 --> 00:03:51,452 La bottiglia di soda è proprio dove dovrebbe stare... 68 00:03:51,453 --> 00:03:54,052 - nel buco nel muro. - Che c'è? E' a posto! 69 00:03:54,053 --> 00:03:55,513 L'ho già sentito... 70 00:04:00,143 --> 00:04:01,343 A posto! 71 00:04:03,683 --> 00:04:04,973 A posto! 72 00:04:17,723 --> 00:04:18,863 A posto! 73 00:04:19,864 --> 00:04:23,622 Okay, Nick, ripeti dopo di me: non sono il ragazzo cinese dei Goonies. 74 00:04:23,623 --> 00:04:26,772 Sai, aggiusto le cose perché funzionino, Schmidt. 75 00:04:26,773 --> 00:04:29,572 Se vuoi una riparazione di lusso, basta dirlo. 76 00:04:29,573 --> 00:04:32,942 Okay, per favore, ripara il water di lusso. 77 00:04:32,943 --> 00:04:34,723 Dovevi solo dirlo... 78 00:04:36,961 --> 00:04:38,731 Questo non è affatto male... 79 00:04:50,331 --> 00:04:52,101 Sei bravissimo! 80 00:04:54,761 --> 00:04:56,222 Pelle d'oca... 81 00:04:56,841 --> 00:04:59,601 guarda... ogni poro... 82 00:04:59,702 --> 00:05:00,992 un ricordo! 83 00:05:04,702 --> 00:05:07,290 Winston, per favore, aiutami. Ascoltami. 84 00:05:07,291 --> 00:05:10,371 Le donne amano due cose: i percussionisti alternativi 85 00:05:10,372 --> 00:05:12,333 e i modelli da imitare. I ragazzi lo adoreranno 86 00:05:12,334 --> 00:05:14,240 e noi passeremo del tempo insieme. 87 00:05:14,241 --> 00:05:16,420 Devi farlo... è un mitzvah, fra'. 88 00:05:16,421 --> 00:05:17,990 Sei sicuro di non aver mai suonato prima? 89 00:05:17,991 --> 00:05:21,188 Jess, che tu ci creda o no, non ho mai suonato le campanelle prima. 90 00:05:21,189 --> 00:05:22,898 E' solo che imparo in fretta, tutto qui. 91 00:05:22,899 --> 00:05:25,971 So che le campanelle non sono lo strumento più figo del mondo, 92 00:05:25,972 --> 00:05:28,021 e forse nemmeno il cinquantesimo, 93 00:05:28,022 --> 00:05:31,402 ma ai ragazzi farà piacere, significherebbe molto per loro... 94 00:05:31,597 --> 00:05:33,456 e se vedessero quanto sei bravo, 95 00:05:33,457 --> 00:05:36,306 credo si appassionerebbero e s'impegnerebbero di più. 96 00:05:36,307 --> 00:05:40,216 Poi, ci sono un sacco di eufemismi a tema, potenzialmente fighi, tipo, 97 00:05:40,217 --> 00:05:42,860 che potremmo usare per parlare di... Nick... 98 00:05:42,861 --> 00:05:44,630 proprio mentre è seduto qui, tipo... 99 00:05:44,631 --> 00:05:48,091 "Nick è proprio un din!" "Io credo sia più un don". 100 00:05:48,721 --> 00:05:53,960 - Potremmo usare din e don per parlare. - Okay, ma stai calma, ti prego. 101 00:05:53,961 --> 00:05:55,489 Sono calma. 102 00:05:55,490 --> 00:05:57,369 Prima di prendere una decisione, 103 00:05:57,779 --> 00:06:00,789 mi serviresti solo per il concerto di domenica. 104 00:06:02,020 --> 00:06:04,029 Non lo so... credo che potrebbe piacermi. 105 00:06:04,257 --> 00:06:07,596 E fu così, che non fece mai più sesso. 106 00:06:07,597 --> 00:06:10,176 # Io e Winston suoneremo le campane ogni giorno... # 107 00:06:10,177 --> 00:06:12,557 Fino a domenica. Sono calma. 108 00:06:15,927 --> 00:06:18,896 Nick, senti, non voglio fare quello che si lamenta sempre, ma quanto ci vuole? 109 00:06:18,897 --> 00:06:21,387 Riparazioni di lusso... tempo di lusso. 110 00:06:21,388 --> 00:06:24,857 Perché vorrei usare il mio bagno. 111 00:06:27,407 --> 00:06:29,697 Signore, il bagno è solo per i clienti. 112 00:06:29,927 --> 00:06:31,397 Come osi? 113 00:06:32,307 --> 00:06:34,396 Se solo ci fosse un esperto di tubi... 114 00:06:34,397 --> 00:06:37,126 e acqua, che potremmo ingaggiare 115 00:06:37,127 --> 00:06:38,806 per fargli aggiustare questo problema... 116 00:06:38,807 --> 00:06:41,576 - Sì, non ho i soldi per l'idraulico. - Idraulico! Ecco come si chiama! 117 00:06:41,577 --> 00:06:44,477 Davvero vuoi farlo? Vuoi litigare con me? 118 00:06:44,478 --> 00:06:47,286 - Vuoi prendere questa strada? - Non so, l'hai riparata tu la strada? 119 00:06:47,287 --> 00:06:48,996 Si chiama fiducia in se stessi. 120 00:06:48,997 --> 00:06:53,255 Perché, al contrario di te, Schmidt, io non butto i soldi per i problemi. 121 00:06:53,256 --> 00:06:56,556 Se ho capito bene, non posso usare il mio bagno perché tu sei povero. 122 00:06:56,561 --> 00:06:58,059 Senti, è il tuo giorno fortunato, amico. 123 00:06:58,121 --> 00:07:00,901 - Pagherò per l'idraulico. - No, Schmidt, non voglio la tua carità. 124 00:07:00,921 --> 00:07:04,758 Beh, sembri molto felice di usare i miei attrezzi d'emergenza. 125 00:07:04,940 --> 00:07:06,478 Ah, sì? 126 00:07:06,496 --> 00:07:07,846 Sai almeno cosa sia questo? 127 00:07:07,864 --> 00:07:10,142 - Ovvio, sono delle forbici. - Già, proprio quelle. 128 00:07:12,826 --> 00:07:14,837 Delle forbici? Sul serio, Schmidt? 129 00:07:14,863 --> 00:07:17,396 Sì, delle forbici che hai appena gettato nel water. 130 00:07:17,555 --> 00:07:20,063 Allora, stasera alle prove, tieni d'occhio Hector. 131 00:07:20,084 --> 00:07:21,842 Ho dei problemi a farlo interagire. 132 00:07:21,911 --> 00:07:25,415 Vuole suonare la batteria e gli ho detto che le campanelle sono simili, che è una bugia, 133 00:07:25,425 --> 00:07:27,526 perciò non riuscivo a restare seria mentre lo dicevo. 134 00:07:27,548 --> 00:07:29,175 Mi ha scoperta! 135 00:07:29,562 --> 00:07:33,448 Perché questa storia delle campanelle, Jess? Voglio dire, cioè, come vincerai? 136 00:07:34,986 --> 00:07:37,540 Non si vince. Si vince aiutando i ragazzi. 137 00:07:37,570 --> 00:07:41,126 Voglio solo aiutarli a provarci davvero, sai? 138 00:07:41,131 --> 00:07:42,892 - Perciò vuoi aiutarli a provarci davvero? - Già. 139 00:07:42,915 --> 00:07:46,501 - Li aiuterò a provarci ancora. - No, ti avverto, non ti ascolteranno. 140 00:07:46,532 --> 00:07:47,682 Okay. 141 00:07:50,836 --> 00:07:54,020 Oh, che c'è? Un idraulico? L'avevi pianificato così? 142 00:07:54,041 --> 00:07:56,433 - Per sbattermelo in faccia? - Sì, volevo sbattertelo in faccia 143 00:07:56,445 --> 00:07:57,891 - nel bagno funzionante. - Fantastico. 144 00:07:57,896 --> 00:07:59,568 Beh, quel bagno funzionante che non userò mai più. 145 00:07:59,575 --> 00:08:01,056 Non andrai mai più al bagno? 146 00:08:01,083 --> 00:08:02,492 - Sei il tizio della bottiglia. - Sì. 147 00:08:02,560 --> 00:08:04,750 - E' stata una mossa molto intelligente. - Grazie! 148 00:08:04,801 --> 00:08:06,996 - Grazie. E non ho nulla da dirti. - Okay. 149 00:08:07,034 --> 00:08:09,057 Una domanda, signore. Quanto le ha dato per questo? 150 00:08:09,065 --> 00:08:10,323 D'accordo, sai una cosa? Basta. 151 00:08:10,344 --> 00:08:12,076 - 50 dollari? 100 dollari? - E' inappropriato. 152 00:08:12,115 --> 00:08:13,421 Mi chiamo Schmidt. Sono nato ricco. 153 00:08:13,430 --> 00:08:15,962 - Ho avuto un Bar Mitzvah da 40.000 dollari. - Okay. 154 00:08:15,983 --> 00:08:19,367 Per quanto tempo vuoi fare il meschino con me, amico, eh? Una settimana? Un mese? 155 00:08:19,726 --> 00:08:21,877 Si ripete di nuovo la cosa del "mio copriletto preferito"? 156 00:08:21,945 --> 00:08:24,789 Era un dono fatto a mano, che mia nonna mi aveva regalato 157 00:08:24,802 --> 00:08:28,603 sul quale versasti una brocca di Midori Sour, e ora lo tiri fuori come se fosse niente? 158 00:08:28,612 --> 00:08:32,059 Ti lasciai un assegno di 30 dollari sul cuscino. Tua nonna... 159 00:08:32,093 --> 00:08:34,947 te l'aveva dato gratis, perciò per quanto mi riguarda, hai guadagnato 30 dollari. 160 00:08:35,007 --> 00:08:36,592 Mia nonna è morta! 161 00:08:36,616 --> 00:08:38,526 Non voglio guadagnare dei soldi sfruttandola! 162 00:08:38,555 --> 00:08:41,160 Non mi scuserò di nuovo per il Midori Sour! 163 00:08:41,198 --> 00:08:44,365 - Chi beve il Midori Sour?! - Tutti bevono il Midori Sour! 164 00:08:44,401 --> 00:08:46,110 - No, non è vero! - E' un liquore al melone! 165 00:08:46,127 --> 00:08:48,097 - Non lo berrei mai! - E' un classico americano 166 00:08:48,117 --> 00:08:50,926 - con influenze asiatiche! - Winston non lo berrebbe mai! 167 00:08:50,953 --> 00:08:53,405 Goditi il divano. Anche quello l'ho comprato io! 168 00:08:56,580 --> 00:08:59,932 Goditi anche il tappeto... ho pagato anche quello. Tessuto organico. 169 00:09:00,689 --> 00:09:03,624 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo? Oh, dai, amico! 170 00:09:03,639 --> 00:09:05,975 Beh, ho rubato il cavo! 171 00:09:06,042 --> 00:09:08,454 E il mio Bar Mitzvah fu un evento eccezionale! 172 00:09:08,522 --> 00:09:10,514 Il tema erano le manifestazioni sportive! 173 00:09:24,460 --> 00:09:28,159 Oh! Wow! Oh, mio Dio! Era incredibile! 174 00:09:28,222 --> 00:09:30,148 Tu sì che sai come usare il batacchio! 175 00:09:31,716 --> 00:09:33,282 Il batacchio nella campanella! 176 00:09:34,379 --> 00:09:36,049 # Pubblico esigente # 177 00:09:36,084 --> 00:09:38,831 Ecco cosa pensavo, okay? Se vogliamo vincere questo concerto, 178 00:09:38,869 --> 00:09:41,118 dobbiamo suonare qualcosa di figo, tipo "Eye of the Tiger." 179 00:09:41,185 --> 00:09:42,364 Cos'è "Eye of the Tiger"? 180 00:09:42,385 --> 00:09:44,798 "Eye of the Tiger" è la canzone più bella mai scritta. 181 00:09:44,836 --> 00:09:46,924 E' così bella che ha messo fine alla Guerra Fredda. 182 00:09:46,991 --> 00:09:49,336 Non è neanche lontanamente vero. 183 00:09:49,362 --> 00:09:51,508 Non ho mai pensato che le campanelle potessero essere fighe! 184 00:09:51,535 --> 00:09:53,856 Che vuoi dire? Io rendo fighe le campanelle. 185 00:09:56,132 --> 00:09:59,035 Fa' quella cosa dove hai in mano tre campanelle... 186 00:09:59,063 --> 00:10:01,589 - Tre in una mano. - Credo stia parlando del Winston. 187 00:10:01,806 --> 00:10:03,834 - Sì. Il Winston. - A dire il vero, si chiama tre in una mano. 188 00:10:03,860 --> 00:10:05,905 - Posso farlo. - Sì, ma sai fare questo? 189 00:10:13,626 --> 00:10:16,454 - Oh, mio Dio! - Davvero forte. 190 00:10:17,070 --> 00:10:21,342 Ma la signorina Day ha anche lei altri trucchi nelle maniche. 191 00:10:21,384 --> 00:10:23,424 - Vediamo cos'hai. - Sì, forza, signorina Day. 192 00:10:23,462 --> 00:10:24,807 Vediamo cos'ha, signorina Day. 193 00:10:33,028 --> 00:10:36,170 # Sono un robot # 194 00:10:36,237 --> 00:10:39,238 # che prova a suonare le campanelle # 195 00:10:39,306 --> 00:10:42,327 # Non giudicatemi, perché non so # 196 00:10:42,346 --> 00:10:44,458 # pensare affatto, mi piace solo # 197 00:10:44,461 --> 00:10:47,719 # suonare le campanelle # 198 00:10:47,925 --> 00:10:49,262 Voglio suonare "Eye of the Tiger." 199 00:10:49,291 --> 00:10:50,851 - Sì, dai, "Tiger"! - Sì, ti prego! 200 00:10:50,918 --> 00:10:52,276 Non lo so, non lo so. 201 00:10:52,306 --> 00:10:55,692 Sembra divertente, ma non possiamo, perché non abbiamo tempo. 202 00:10:55,719 --> 00:10:57,548 - Oh, cavoli! - Ecco cosa ho pensato. 203 00:10:57,571 --> 00:11:00,839 Se saltate la scuola e fate pratica, poi, boom, ci riuscirete. 204 00:11:00,978 --> 00:11:02,322 Signor Bishop. 205 00:11:02,419 --> 00:11:04,015 - Sì, sì. - Fatto. 206 00:11:06,724 --> 00:11:09,522 Che problema ha Winston? E' davvero appassionato. 207 00:11:09,556 --> 00:11:12,477 Oh, ascolta, sono cresciuto con Winston. So com'è fatto. 208 00:11:12,484 --> 00:11:14,415 Ha un talento incredibile, ma... 209 00:11:15,000 --> 00:11:16,122 si comporta come uno stupido. 210 00:11:16,164 --> 00:11:19,574 Sì, è uno di quei ragazzi che non passerà mai la palla se pensa di poter segnare. 211 00:11:19,604 --> 00:11:21,912 E' solo che non capisco perché debba essere una competizione. 212 00:11:21,959 --> 00:11:24,665 Alcuni ragazzi sono fatti così, Jess, sai? 213 00:11:24,722 --> 00:11:26,909 Si nascondono dietro questi... 214 00:11:27,367 --> 00:11:29,478 giochi insicuri e sciocchi. 215 00:11:29,637 --> 00:11:30,800 Ehi, Nick, 216 00:11:31,389 --> 00:11:32,939 abbiamo superato tutta quella storia dell'idraulico, vero? 217 00:11:32,960 --> 00:11:34,208 - Assolutamente. - Sì. 218 00:11:34,409 --> 00:11:35,466 Okay, bene, perché... 219 00:11:36,277 --> 00:11:37,774 perché avevo ragione su tutta la faccenda. 220 00:11:39,553 --> 00:11:42,578 - Sì, l'ho smontato. - Beh, come smonterai un Schmidt morto? 221 00:11:42,583 --> 00:11:43,689 Non mi importa! 222 00:11:45,524 --> 00:11:47,025 Sei così prevedibile, Schmidt! 223 00:11:47,053 --> 00:11:49,154 # Smettetela di urlare # 224 00:11:49,482 --> 00:11:53,546 # Non voglio più sentirvi urlare # 225 00:11:58,965 --> 00:12:00,004 Che... 226 00:12:01,987 --> 00:12:03,924 Ho pagato io il frigo, perciò... sai com'è. 227 00:12:04,158 --> 00:12:05,740 Ti ucciderò. 228 00:12:11,677 --> 00:12:13,437 Lì ci vuole un SI... 229 00:12:13,585 --> 00:12:15,019 Vai lì. 230 00:12:19,091 --> 00:12:20,252 Sei licenziato. 231 00:12:24,122 --> 00:12:25,208 Concentratevi. 232 00:12:26,626 --> 00:12:27,832 Siete concentrati? 233 00:12:29,126 --> 00:12:30,326 Okay, di cosa parla la canzone? 234 00:12:30,534 --> 00:12:31,858 - Hector? - Di resistere. 235 00:12:32,008 --> 00:12:33,408 - Di restare affamati. - Di un uomo 236 00:12:33,425 --> 00:12:35,237 e della sua voglia di sopravvivere. 237 00:12:35,515 --> 00:12:37,638 - Mi stai leccando i piedi? - Sì. 238 00:12:37,904 --> 00:12:39,162 Sei fighissimo. 239 00:12:39,279 --> 00:12:41,941 - Dove sono i vostri occhi? - Sulla tigre. 240 00:12:45,115 --> 00:12:47,501 Uno, due, tre, quattro. 241 00:12:57,927 --> 00:12:59,778 Due, tre, quattro. 242 00:13:04,525 --> 00:13:07,025 No! No, no, no, no! 243 00:13:07,579 --> 00:13:08,855 Scherziamo? 244 00:13:08,865 --> 00:13:11,165 Non è così difficile, gente. E' uno strumento 245 00:13:11,231 --> 00:13:13,089 che un gatto indossa al collo. 246 00:13:13,115 --> 00:13:15,806 Okay, sapete una cosa? Credo che abbiano fatto un ottimo lavoro, 247 00:13:15,816 --> 00:13:18,180 considerando che l'hanno suonata solo otto volte. 248 00:13:18,200 --> 00:13:20,539 Beh, ti sbagli, okay? Hai torto marcio, Jess. Sai perché? 249 00:13:20,562 --> 00:13:22,618 Perché sono là fuori ora, da solo, al freddo. 250 00:13:22,639 --> 00:13:23,892 Non ho nessun appoggio. 251 00:13:23,938 --> 00:13:26,613 - Forse non siamo abbastanza bravi. - No, siete bravi abbastanza. 252 00:13:26,670 --> 00:13:29,435 Non è un vostro problema, è un problema del signor Bishop. 253 00:13:29,873 --> 00:13:30,874 Pausa. 254 00:13:31,722 --> 00:13:32,751 Pausa. 255 00:13:33,657 --> 00:13:34,754 Pausa. 256 00:13:36,374 --> 00:13:38,678 Pausa. Riuscite a sentirla? E' una canzone molto famosa. 257 00:13:38,693 --> 00:13:40,005 - Signor Bishop... - Ti dirò una cosa. 258 00:13:40,032 --> 00:13:41,069 Ecco. 259 00:13:41,788 --> 00:13:43,352 Suonerete questi, okay? 260 00:13:43,400 --> 00:13:46,177 Suonerete questi finché non avrete capito. 261 00:13:46,224 --> 00:13:48,287 D'accordo? Non suonate questi. 262 00:13:48,841 --> 00:13:50,649 E cosa ti fa ridere, WNBA? 263 00:13:50,855 --> 00:13:52,116 Ecco cosa sembri. 264 00:13:53,311 --> 00:13:54,908 Sembra che stia lottando con uno squalo. 265 00:13:54,930 --> 00:13:56,974 - Okay, ecco cosa voglio. - Signor Bishop! 266 00:13:56,975 --> 00:13:59,257 Accarezzare un delfino. Ecco, ci siamo. 267 00:13:59,258 --> 00:14:00,585 Bene. E tu... 268 00:14:00,830 --> 00:14:02,516 non mi hai fatto proprio vomitare. 269 00:14:02,690 --> 00:14:04,561 - Davvero? - Forza, gente! 270 00:14:04,562 --> 00:14:06,428 - Fuori! - Cosa? 271 00:14:06,429 --> 00:14:08,741 Vattene. Sei fuori dal gruppo! Sei cattivo! 272 00:14:08,742 --> 00:14:10,645 Bene. Non ne ho bisogno. 273 00:14:16,682 --> 00:14:19,008 Vi avevo avvertito tutti su queste campanelle. 274 00:14:19,705 --> 00:14:21,910 Te l'avevo detto, te l'avevo detto, te l'avevo detto. 275 00:14:22,053 --> 00:14:25,710 Ragazzi, vi preparo un po' della mia celebre Sangria Vergine. 276 00:14:25,890 --> 00:14:27,742 Non è semplice succo di frutta? 277 00:14:31,332 --> 00:14:32,848 Adesso basta! 278 00:14:32,849 --> 00:14:34,923 Io non c'entro niente! 279 00:14:45,982 --> 00:14:47,088 Ehi! 280 00:14:47,488 --> 00:14:48,877 Forse Jess ha ragione. 281 00:14:48,878 --> 00:14:51,138 - Forse dovremmo parlarne. - Assolutamente, amico. 282 00:14:51,139 --> 00:14:51,970 - Sì? - Sì. 283 00:14:51,971 --> 00:14:54,480 - Va bene, mi metto una maglietta pulita. - Perfetto, bello. 284 00:15:00,123 --> 00:15:02,514 - Cosa significa, amico? - Scusa. Ho messo il divano 285 00:15:02,515 --> 00:15:06,130 e il frigo nella tua stanza, Schmidt! Sì, non volevo contaminarli con la mia povertà. 286 00:15:06,131 --> 00:15:09,116 Devo entrare, amico. Faccio schifo, e dopo devo andare a un incontro di lavoro. 287 00:15:09,117 --> 00:15:10,563 C'è Scott Cann a parlare! 288 00:15:10,564 --> 00:15:12,417 Ma ti senti? 289 00:15:12,418 --> 00:15:14,508 - Hai usato il mio balsamo? - Cosa? No. 290 00:15:14,509 --> 00:15:16,642 - No, potrei giurarci, amico. - Cosa fai? 291 00:15:16,773 --> 00:15:19,124 "Relax ai fiori di loto". "Relax ai fiori di loto". 292 00:15:19,125 --> 00:15:22,242 - Profumi di quello! - Va bene! Smettila di annusarmi i capelli! 293 00:15:22,243 --> 00:15:25,157 - Sai quanto costa quella roba? - Okay, Schmidt, non ho usato il tuo balsamo. 294 00:15:25,158 --> 00:15:27,040 E perché i tuoi capelli sembrano così morbidi? 295 00:15:27,041 --> 00:15:28,558 Va bene, Schmidt! 296 00:15:28,559 --> 00:15:31,356 Avevo finito lo shampoo e ho usato il tuo balsamo! 297 00:15:31,357 --> 00:15:34,377 - Stiamo parlando di un balsamo, giusto? - L'hai usato al posto dello shampoo? 298 00:15:34,378 --> 00:15:36,467 Serve a idratarli, Nick, non a lavarli! 299 00:15:36,468 --> 00:15:38,501 Non posso credere che siamo amici. Ridammelo, bello. 300 00:15:38,502 --> 00:15:40,597 - Ridarti cosa? - Ridammelo. 301 00:15:40,848 --> 00:15:43,676 - Pensa a quello che stai facendo! - Ti sto spremendo i capelli! 302 00:15:43,677 --> 00:15:45,834 - Mi stai spremendo i capelli? - Esatto! 303 00:15:45,835 --> 00:15:48,458 Smettila di spremermi i capelli! 304 00:15:48,481 --> 00:15:49,775 Okay, va bene. 305 00:15:49,901 --> 00:15:51,459 Ci siamo. Ci siamo. Sta per succedere. 306 00:15:51,460 --> 00:15:52,732 - Ah, sì? - Sì, sta per succedere. 307 00:15:52,733 --> 00:15:53,909 - Vuoi... Okay. - Sta per succedere, ora. 308 00:15:53,910 --> 00:15:56,295 Sono gli attimi prima di quello che sta per succedere, proprio ora. 309 00:15:56,296 --> 00:15:59,180 E' l'inizio di quello che sta per succedere... proprio ora! 310 00:15:59,181 --> 00:16:01,419 - Vuoi sporcarti le mani? - Sì, bello! 311 00:16:01,990 --> 00:16:04,515 Forza, Schmidt! Piccolo riccone codardo! 312 00:16:04,516 --> 00:16:07,761 Vieni qua! Chi assumerai per fare a botte con me, ragazzo? Vieni qua! 313 00:16:07,762 --> 00:16:10,128 Smettila di scappare! Smettila di scappare, Schmidt! 314 00:16:10,129 --> 00:16:12,478 - Se lo vuoi così tanto, ecco qui! - Okay! 315 00:16:12,479 --> 00:16:15,249 E' abbastanza! Come ci siamo arrivati, amico? 316 00:16:15,524 --> 00:16:17,588 Senti, sei tu che hai deciso di fare il barista! 317 00:16:17,589 --> 00:16:19,250 Sei tu che hai deciso di lasciare giurisprudenza! 318 00:16:19,251 --> 00:16:22,487 Non sei un ragazzo emarginato o sfortunato. Sei solo uno sfigato, che... 319 00:16:27,165 --> 00:16:28,430 Non volevo dire... 320 00:16:29,319 --> 00:16:30,629 Va bene, amico. 321 00:16:31,326 --> 00:16:32,446 Okay. 322 00:16:34,996 --> 00:16:36,821 Non importa, non importa, non importa, amico. 323 00:16:47,580 --> 00:16:51,115 Questo è quello che succede quando prendi il balsamo di un altro, bello. 324 00:16:52,698 --> 00:16:55,002 Winston! Dobbiamo parlare. 325 00:16:56,787 --> 00:16:59,889 Abbiamo fatto una prova generale. E' andata malissimo. 326 00:17:01,345 --> 00:17:02,549 Basta! 327 00:17:04,718 --> 00:17:05,877 Ehi! 328 00:17:06,392 --> 00:17:07,909 Sono costose! 329 00:17:12,648 --> 00:17:14,534 Mi dispiace, Jess, ma non mi importa. 330 00:17:14,535 --> 00:17:17,204 Sai una cosa? Adoro occuparmi di questo gruppo. 331 00:17:17,205 --> 00:17:19,763 Mi dà fiducia, mi... 332 00:17:19,764 --> 00:17:21,369 faccio i muscoli. 333 00:17:21,370 --> 00:17:24,250 Sì, a volte mi danno delle emicranie così forti da non vederci più... 334 00:17:24,251 --> 00:17:27,117 non riesco a vedere neanche a un metro da me. 335 00:17:27,257 --> 00:17:29,245 Ma adoro questi ragazzi! 336 00:17:29,246 --> 00:17:31,518 E mi dispiace di averti cacciato dal gruppo... 337 00:17:31,656 --> 00:17:35,080 ma una cosa che non puoi fare con loro è farla diventare una cosa tua. 338 00:17:35,081 --> 00:17:37,205 Jess, non capisco quale sia il problema, okay? 339 00:17:37,206 --> 00:17:39,217 Ho solo fatto pratica un paio di volte con voi! 340 00:17:39,218 --> 00:17:41,083 Sei proprio un "don"! 341 00:17:41,084 --> 00:17:43,288 Attenta! Nessuno mi chiama "don"! 342 00:17:43,289 --> 00:17:46,606 Se gli dici che sono degli incapaci, sarai l'ennesima persona che glielo dice! 343 00:17:46,607 --> 00:17:49,930 E' importante per me assicurarmi che nessun altro li faccia sentire inferiori. 344 00:17:49,931 --> 00:17:52,811 Anche se suonano come se qualcuno coperto di campanelle 345 00:17:52,812 --> 00:17:54,384 cadesse da una scala... 346 00:17:54,385 --> 00:17:56,527 fatta di campanelle. 347 00:17:57,031 --> 00:18:00,163 So che è stato un mese difficile, so che hai perso il lavoro, ma... 348 00:18:00,164 --> 00:18:02,349 Dio, sono solo dei ragazzi. 349 00:18:03,508 --> 00:18:06,624 E poi, cos'è successo al frigo e al divano? 350 00:18:06,625 --> 00:18:08,762 Siamo stati derubati da dei giganti? 351 00:18:15,582 --> 00:18:17,568 Lo sai cos'è che fa schifo, quando si cresce? 352 00:18:17,844 --> 00:18:20,416 Che i tuoi amici ti conoscono da troppo. 353 00:18:20,417 --> 00:18:22,698 - Sono stati troppo tempo con te. - Sì. 354 00:18:22,699 --> 00:18:26,052 Voglio degli amici che mi mentano ancora per non ferire i miei sentimenti. 355 00:18:26,053 --> 00:18:27,724 Lo dico a malincuore. 356 00:18:30,292 --> 00:18:33,292 Cosa ci è successo, amico? Una volta eravamo fighi. 357 00:18:33,952 --> 00:18:36,671 Stavo per diventare un giocatore di basket con un sacco di soldi. 358 00:18:36,672 --> 00:18:39,965 Giusto. E io avevo detto a me stesso che non sarei mai andato a vivere con Schmidt. 359 00:18:40,104 --> 00:18:41,511 - E ora con chi vivi? - Vivo con Schmidt, 360 00:18:41,512 --> 00:18:44,467 e mi sta uccidendo, Winston, mi sta uccidendo! 361 00:18:47,983 --> 00:18:50,053 Sono stato licenziato da un lavoro temporaneo. 362 00:18:50,398 --> 00:18:52,277 Sì, mi hanno cacciato da un gruppo di campanelle 363 00:18:52,278 --> 00:18:55,748 - perché sono troppo cattivo coi ragazzini! - Sì, volevo parlartene. 364 00:18:55,749 --> 00:18:58,060 E' il fondo del barile della mia vita. Non me lo devi dire, lo so. 365 00:18:58,061 --> 00:18:59,219 - Lo so, amico. - Sì. 366 00:18:59,220 --> 00:19:00,870 Ma mi stavo solo godendo... 367 00:19:01,031 --> 00:19:02,715 - il fatto di essere bravo in qualcosa. - Sì. 368 00:19:02,727 --> 00:19:05,644 Cioè, cosa vuole che faccia? Che me ne freghi di come suona la canzone? 369 00:19:05,645 --> 00:19:09,387 Winston, questo è tipico di te. Non bisogna preoccuparsi solo di essere i migliori. 370 00:19:10,120 --> 00:19:13,176 Non riguarda sempre te, Winston. 371 00:19:14,033 --> 00:19:15,563 Riguarda i ragazzi. 372 00:19:15,821 --> 00:19:17,237 Passa la palla! 373 00:19:32,132 --> 00:19:33,367 Guido io, amico. 374 00:19:33,943 --> 00:19:36,628 Ehi. Vuoi venire al concerto di campanelle? 375 00:19:39,404 --> 00:19:40,826 Fammi prendere il cardigan! 376 00:19:47,513 --> 00:19:50,821 Ragazzi, so che siete nervosi. So che volete fare una bella figura, 377 00:19:50,822 --> 00:19:53,319 e che volete suonare bene, ma non volevo dirvi questo. 378 00:19:53,320 --> 00:19:55,430 C'è una marea di gente... 379 00:19:55,431 --> 00:19:58,662 davvero eccitata, che oggi vuole sentirvi suonare le campanelle. Guardate! 380 00:20:01,705 --> 00:20:03,452 Va bene. Venite qua. 381 00:20:08,387 --> 00:20:09,788 Salve, Pershing Park! 382 00:20:09,789 --> 00:20:11,013 Siamo... 383 00:20:11,014 --> 00:20:12,786 i "Suonati". 384 00:20:12,787 --> 00:20:13,966 Cosa? Cos'hai detto? 385 00:20:13,967 --> 00:20:17,125 - Ho detto... i "Suonati". - Ha detto i "Suonati"! 386 00:20:17,126 --> 00:20:19,449 E' scritto sullo striscione, idiota! 387 00:20:23,373 --> 00:20:25,120 Ragazzi, suonate qualcosa? 388 00:20:28,120 --> 00:20:29,599 Ma prima... 389 00:20:29,600 --> 00:20:31,590 vorrei dare il benvenuto... 390 00:20:31,862 --> 00:20:33,983 sul palco a Winston Bishop. 391 00:20:37,463 --> 00:20:39,586 Cos'è? Winston Bishop? 392 00:20:40,630 --> 00:20:41,697 Ehi. 393 00:20:42,869 --> 00:20:44,104 Come va? 394 00:20:45,761 --> 00:20:47,101 "Eye of the tiger"? 395 00:20:47,588 --> 00:20:50,122 - Hector, pensi che ce la possiamo fare? - Probabilmente no. 396 00:20:50,123 --> 00:20:51,687 Sì, lo penso anch'io. 397 00:20:52,008 --> 00:20:53,167 Su, facciamolo! 398 00:20:54,785 --> 00:20:57,631 Uno, due, tre, quattro... 399 00:21:05,084 --> 00:21:07,025 Lo sai che non penso che tu sia uno sfigato, vero? 400 00:21:07,026 --> 00:21:09,690 Non riesco ad ascoltare niente di quello che dici quando indossi quel golf. 401 00:21:09,691 --> 00:21:11,850 Apri la bocca, e sento solo "Cardigan...". 402 00:21:11,851 --> 00:21:14,000 "Cardigan. Indosso un cardigan." 403 00:21:15,836 --> 00:21:18,369 - E' super-imbarazzante. - Sì, è terribile. 404 00:21:29,092 --> 00:21:30,826 - Non ti piace il cardigan? - No. 405 00:21:31,216 --> 00:21:34,249 www. subsfactory. it